All language subtitles for The.Walking.Dead.S04E07.BluRay.Z1.EN.SDH.REMOVED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,017 --> 00:00:19,394 Your move, pumpkin. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,854 I'm thinking. 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,704 Mitch, grab that. 4 00:00:46,380 --> 00:00:48,131 Go on. 5 00:01:03,897 --> 00:01:05,815 You can't think forever. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,277 Sooner or later, you've got to make a move. 7 00:01:10,320 --> 00:01:13,197 You never let me win anyway. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,242 Well, that wouldn't be winning. 9 00:01:17,745 --> 00:01:19,704 That's what my daddy used to say. 10 00:01:22,916 --> 00:01:25,251 He used to beat me at chess, too. 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,549 Heck, he used to beat me at everything. 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,610 You know this guy? 13 00:01:52,571 --> 00:01:55,031 Was your dad mean? 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,366 Sometimes. 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Were you bad? 16 00:02:01,538 --> 00:02:03,456 Sometimes. 17 00:02:12,257 --> 00:02:14,550 So you've been on the road all this time? 18 00:02:17,221 --> 00:02:19,096 Yeah. 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,308 You okay, Brian? 20 00:02:41,245 --> 00:02:43,246 What is it, pumpkin? 21 00:02:44,957 --> 00:02:47,375 Am I bad? 22 00:02:48,919 --> 00:02:50,837 What? 23 00:02:51,004 --> 00:02:52,880 Hey. 24 00:02:54,550 --> 00:02:56,509 Why would you think that? 25 00:02:57,803 --> 00:03:01,305 My dad was always mean to me. 26 00:03:01,473 --> 00:03:04,350 Hey, you're good. 27 00:03:05,352 --> 00:03:07,478 You are. 28 00:03:07,646 --> 00:03:09,689 We've got a camp about a half a mile from here. 29 00:03:09,857 --> 00:03:11,732 Hell, no, Martinez. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 We got too many mouths as it is. 31 00:03:13,819 --> 00:03:15,486 They got a kid, for Christ's sake. 32 00:03:15,654 --> 00:03:18,281 Hey, if you do come back with us, there's two things you got to accept. 33 00:03:18,448 --> 00:03:20,366 One, I'm in charge. 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,910 Two, no deadweight. 35 00:03:23,078 --> 00:03:25,746 That goes for everyone. 36 00:03:29,001 --> 00:03:32,545 Contribute or be cast out. 37 00:03:34,131 --> 00:03:38,092 Can you live with that, Brian? 38 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 You, me, your mom, and Aunt Tara, 39 00:03:43,056 --> 00:03:45,016 we're gonna be okay. 40 00:03:45,183 --> 00:03:47,351 'Cause we're good? 41 00:03:47,519 --> 00:03:49,186 All of us? 42 00:04:15,756 --> 00:04:17,757 Your turn. 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,470 Brian? 44 00:04:24,389 --> 00:04:26,265 It's your turn. 45 00:04:31,271 --> 00:04:33,397 I'm thinking. 46 00:05:33,709 --> 00:05:35,793 You going out there today? 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,254 Supply run. 48 00:05:38,422 --> 00:05:41,215 Martinez and the Dolgen brothers. 49 00:05:53,437 --> 00:05:55,938 I'm gonna set up a nurses' station for the camp. 50 00:05:56,106 --> 00:05:57,606 They need one. 51 00:05:59,651 --> 00:06:02,570 - I'm sorry, Lily. This place is-- - Stop it. 52 00:06:02,738 --> 00:06:05,489 I wanted something better for us. 53 00:06:05,657 --> 00:06:08,034 This camp is good. 54 00:06:08,201 --> 00:06:10,202 We'll make it better. 55 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 How's the fishing? 56 00:06:29,222 --> 00:06:31,640 There isn't any. Pond's dead. 57 00:06:34,102 --> 00:06:35,644 As a doornail. 58 00:06:35,812 --> 00:06:40,608 We still got rabbits, skunks, some possum out here. 59 00:06:40,776 --> 00:06:43,527 You better watch your ass, One Eye Bri. 60 00:06:54,706 --> 00:06:56,373 You sure we're headed in the right direction? 61 00:06:56,541 --> 00:06:58,709 If Howard's map is right. 62 00:06:58,877 --> 00:07:01,170 We should have dragged his ass out here to make sure. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,214 He's an old man. He can barely walk. 64 00:07:03,381 --> 00:07:05,091 That's why I said dragged. 65 00:07:05,258 --> 00:07:06,801 Hope this is worth it. 66 00:07:06,968 --> 00:07:09,303 Supposedly this guy was a survivalist type. 67 00:07:09,471 --> 00:07:11,263 His cabin might have stuff we can use. 68 00:07:11,431 --> 00:07:13,265 Hell, maybe he's still alive. 69 00:07:13,433 --> 00:07:15,142 I won't keep my fingers crossed. 70 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 Hey, One Eye. What you doing? 71 00:07:50,554 --> 00:07:52,721 The hell is this? 72 00:07:52,889 --> 00:07:55,349 Somebody pissed somebody off. 73 00:07:56,852 --> 00:07:58,853 Who gives a shit? 74 00:07:59,020 --> 00:08:01,897 That guy's got nothing to worry about anymore. 75 00:08:02,065 --> 00:08:03,607 Let's go. 76 00:08:05,110 --> 00:08:07,653 - It's a deep cut. - No, that's nothing, ma'am. 77 00:08:07,821 --> 00:08:10,823 I just got cute with my knife, that's all. I'll be fine. 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 So... 79 00:08:16,163 --> 00:08:17,705 Alicia. 80 00:08:17,873 --> 00:08:20,416 Alicia. Right. 81 00:08:20,584 --> 00:08:23,002 You in the Marines or something? 82 00:08:23,170 --> 00:08:25,504 Army. In the reserves. 83 00:08:25,672 --> 00:08:27,715 An M4, huh? 84 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 You don't approve? 85 00:08:33,013 --> 00:08:36,056 I mean, don't get me wrong, 86 00:08:36,224 --> 00:08:38,184 an M4 is great for close combat, 87 00:08:38,351 --> 00:08:40,686 but as a field weapon? 88 00:08:40,854 --> 00:08:43,939 With all that dirt and dust, no, thanks. 89 00:08:45,567 --> 00:08:47,985 I've never really been into big guns anyway. 90 00:08:48,153 --> 00:08:50,112 I'm more of a Smith & Wesson gal. 91 00:08:50,280 --> 00:08:53,073 Less fuss, you know? 92 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 You always this full of shit? 93 00:08:58,038 --> 00:08:59,872 Yes, I am. 94 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 Took himself out. 95 00:10:11,695 --> 00:10:14,780 You think he's the one who 86'd those military guys? 96 00:10:14,948 --> 00:10:17,950 - He still has his head. - Some of it, anyway. 97 00:10:26,209 --> 00:10:28,460 Let's see what he's got inside. 98 00:10:45,228 --> 00:10:48,314 You hear that? There's one in there. 99 00:10:48,481 --> 00:10:50,733 Must be stuck if it ain't coming out. 100 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 We going in? 101 00:10:52,861 --> 00:10:55,154 You want us to wait till you finish pissing in your pants? 102 00:10:55,322 --> 00:10:56,697 - No, I'm-- - Cut the chatter. 103 00:11:00,577 --> 00:11:02,745 Hey. Let's go. 104 00:11:56,883 --> 00:11:59,718 - It's close. - Quiet. 105 00:12:35,130 --> 00:12:37,423 - It's out. - Shut up. 106 00:12:37,590 --> 00:12:39,508 Oh! Get it off of me! 107 00:12:39,676 --> 00:12:41,593 Get it off of me! Get it off of me! 108 00:12:41,761 --> 00:12:43,762 Get it off of me! 109 00:12:58,111 --> 00:13:00,654 Jeez! 110 00:13:02,782 --> 00:13:03,949 Pete! 111 00:13:38,693 --> 00:13:40,819 If it was just you in that pit, 112 00:13:40,987 --> 00:13:44,948 I wouldn't have brought you into the camp. 113 00:13:45,116 --> 00:13:47,868 If it weren't for the people you were with... 114 00:13:49,329 --> 00:13:51,330 the girl... 115 00:14:00,173 --> 00:14:02,799 You seem different now. 116 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 Changed. 117 00:14:05,845 --> 00:14:07,804 Are you? 118 00:14:11,684 --> 00:14:13,852 I am. 119 00:14:16,356 --> 00:14:18,357 Good. 120 00:14:20,193 --> 00:14:22,694 The guy had some good stuff. 121 00:14:25,031 --> 00:14:26,740 Canned food. 122 00:14:28,201 --> 00:14:32,037 Ooh. We got beer. 123 00:14:50,223 --> 00:14:52,641 Man, what happened here? 124 00:14:52,809 --> 00:14:55,561 I mean, what the hell was going on in this cabin? 125 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Was he storing those biters? 126 00:14:57,730 --> 00:14:59,731 They were his wife and kid, man. 127 00:14:59,899 --> 00:15:02,734 No, they were biters. 128 00:15:02,902 --> 00:15:05,571 What about those heads? 129 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Belonged to the guys who did the wrong thing to the wrong man. 130 00:15:08,908 --> 00:15:12,411 Probably best not to think too much about it. 131 00:15:12,579 --> 00:15:14,913 Better listen to One Eye Bri, Pete. 132 00:15:17,500 --> 00:15:20,460 I can never tell if he's winking or blinking. 133 00:15:22,630 --> 00:15:25,924 But you know how to regulate, don't you, Bri? 134 00:15:29,429 --> 00:15:31,805 He was always like this, Martinez? 135 00:15:31,973 --> 00:15:35,350 Oh, yeah. Ice in the veins. 136 00:15:35,518 --> 00:15:37,603 You should have seen him back in the day. 137 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 What about you fellas, huh? 138 00:15:38,938 --> 00:15:40,939 What did you do before it all changed? 139 00:15:41,107 --> 00:15:43,108 I was... 140 00:15:43,276 --> 00:15:45,360 I was an ice cream truck driver. 141 00:15:47,447 --> 00:15:49,781 Till I upgraded my life 142 00:15:49,949 --> 00:15:53,785 and I became a tank operator for the US Army. 143 00:15:53,953 --> 00:15:55,704 Hoo-ah! 144 00:15:55,872 --> 00:15:57,331 Hoo-ah. 145 00:15:57,498 --> 00:15:59,583 Then when everything went tits up, 146 00:15:59,751 --> 00:16:02,044 I got the hell out and took my ride with me. 147 00:16:03,546 --> 00:16:08,008 End of the world don't mean shit when you got a tank. 148 00:16:10,428 --> 00:16:12,220 I was Army, too. 149 00:16:12,388 --> 00:16:14,765 Stationed out of Fort Benning. 150 00:16:14,932 --> 00:16:17,309 Stayed for a while after it all started. 151 00:16:17,477 --> 00:16:19,811 That's my Pete. 152 00:16:19,979 --> 00:16:21,897 He's too loyal to bounce. 153 00:16:24,400 --> 00:16:25,984 What about you, Brian? 154 00:16:26,152 --> 00:16:28,362 What did you do when it all went bad? 155 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 I survived. 156 00:16:45,171 --> 00:16:47,506 Wait, your father was a Catholic priest? 157 00:16:47,674 --> 00:16:49,007 That's right. 158 00:16:49,175 --> 00:16:50,759 So the father became a daddy? 159 00:16:50,927 --> 00:16:53,845 It caused some problems with the Church a little bit. 160 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 This is all stuff Brian's heard before. 161 00:16:56,349 --> 00:16:58,016 We spent a lot of time out there together. 162 00:16:58,184 --> 00:17:00,936 You've done all right here. I mean this camp. 163 00:17:01,104 --> 00:17:03,689 It's the first time I've felt safe since all this started. 164 00:17:03,856 --> 00:17:06,024 The place Brian and I lived before kind of worked. 165 00:17:06,192 --> 00:17:07,526 I guess I wanted that again. 166 00:17:07,694 --> 00:17:09,361 Sounds like your old camp was pretty sweet. 167 00:17:09,529 --> 00:17:11,571 You guys had walls, right? 168 00:17:12,990 --> 00:17:15,200 Yeah. Yeah, it was... 169 00:17:15,368 --> 00:17:17,285 it was a good place. 170 00:17:17,453 --> 00:17:20,455 This place is good, too, right? 171 00:17:20,623 --> 00:17:23,125 You know it. 172 00:17:23,292 --> 00:17:25,085 I want to hear all about it someday. 173 00:17:25,253 --> 00:17:26,753 Brian won't say a word. 174 00:17:26,921 --> 00:17:29,297 I say leave the past in the past. 175 00:17:31,259 --> 00:17:33,552 Well, for the first time in a long time, 176 00:17:33,720 --> 00:17:35,470 - I'm shitfaced. - Tara. 177 00:17:35,638 --> 00:17:38,557 Sorry. Megan, don't say that, okay? 178 00:17:38,725 --> 00:17:41,143 - You want to get out of here? - Yeah. 179 00:17:41,310 --> 00:17:43,395 Thanks for the dinner. Double thanks for the suds. 180 00:17:43,563 --> 00:17:46,022 Yeah. Boom. There you go. 181 00:17:49,485 --> 00:17:51,945 - Be safe. - Yep. 182 00:17:52,113 --> 00:17:53,655 I think, um-- I think I'm gonna go. 183 00:17:53,823 --> 00:17:57,242 You sure? I got a couple of skunky beers left. 184 00:17:58,578 --> 00:18:00,954 Whoa. 185 00:18:02,665 --> 00:18:04,583 I'm good, thanks. 186 00:18:06,085 --> 00:18:08,712 Brian, the roof's leaking again. 187 00:18:10,256 --> 00:18:12,090 You should fix that, man. 188 00:18:12,258 --> 00:18:14,134 I'll do that. 189 00:18:16,345 --> 00:18:18,346 Later, muñeca. 190 00:18:40,328 --> 00:18:43,163 Almost forgot. Got a surprise for you. 191 00:18:48,127 --> 00:18:49,628 Whoa. 192 00:18:56,135 --> 00:18:57,552 Aw, damn it. 193 00:18:57,720 --> 00:18:59,721 Hand me another one. 194 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 You know he's dead, right? 195 00:19:06,687 --> 00:19:09,147 Shumpert? 196 00:19:09,315 --> 00:19:12,067 He was never the same after Woodbury. 197 00:19:13,194 --> 00:19:15,529 Oh! 198 00:19:15,696 --> 00:19:18,990 Yeah. He got reckless. 199 00:19:21,077 --> 00:19:23,662 Biter took a piece of him right over there. 200 00:19:23,830 --> 00:19:27,374 I swear, he didn't try to get out of the way. 201 00:19:27,542 --> 00:19:29,876 I put him down myself. 202 00:19:30,044 --> 00:19:32,504 Right over there. 203 00:19:32,672 --> 00:19:35,131 I'm sorry. 204 00:19:35,299 --> 00:19:38,260 There's some things you just can't come back from. 205 00:19:38,427 --> 00:19:40,262 They become a part of who you are. 206 00:19:40,429 --> 00:19:42,597 Either you live with them or you don't. 207 00:19:42,765 --> 00:19:45,600 Well, you seem to be living with them pretty well. 208 00:19:45,768 --> 00:19:48,019 So are you. 209 00:19:50,940 --> 00:19:53,525 That family, they brought you back. 210 00:19:55,027 --> 00:19:57,195 You're lucky. I couldn't-- 211 00:19:57,363 --> 00:20:00,115 I couldn't do that again. Couldn't risk it. 212 00:20:00,283 --> 00:20:02,742 Couldn't sleep at night knowing I was gonna lose them. 213 00:20:02,910 --> 00:20:04,744 I'm not gonna lose them. 214 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 Yeah. 215 00:20:09,834 --> 00:20:13,962 What, you don't think you can keep this place safe? 216 00:20:14,130 --> 00:20:15,714 I'll try. 217 00:20:15,882 --> 00:20:18,925 Hopefully we'll be prepared for whatever comes. 218 00:20:21,053 --> 00:20:25,390 Now you're here, maybe we can share the crown a little. 219 00:20:27,977 --> 00:20:29,895 Oh, Jesus. 220 00:20:30,062 --> 00:20:33,231 I should have taken some golf lessons before the-- 221 00:21:06,349 --> 00:21:08,642 Come on, let's go. 222 00:21:15,316 --> 00:21:17,108 Come on. 223 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 I don't wanna do it! 224 00:21:25,868 --> 00:21:28,119 I don't want it! I don't want it! 225 00:21:30,456 --> 00:21:32,457 You hear me? I don't want it, damn it! 226 00:21:41,467 --> 00:21:43,510 I don't want it. 227 00:21:45,763 --> 00:21:47,847 I don't want it. 228 00:22:04,073 --> 00:22:07,283 Brian, we're home! 229 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 Megan, he's sleeping. 230 00:22:11,497 --> 00:22:13,999 Brian? 231 00:22:14,166 --> 00:22:16,918 You're shaking. 232 00:22:20,423 --> 00:22:22,424 What is it? 233 00:22:24,218 --> 00:22:26,678 I just had a bad dream, that's all. 234 00:22:35,438 --> 00:22:37,355 What was it? 235 00:22:38,941 --> 00:22:41,234 I can't remember. 236 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Listen up! 237 00:22:46,032 --> 00:22:50,452 We found what was left of Martinez in a pit this morning. 238 00:22:53,289 --> 00:22:55,540 Looks like he was hitting some golf balls, 239 00:22:55,708 --> 00:22:57,625 he got drunk, 240 00:22:57,793 --> 00:22:59,419 he fell in. 241 00:23:02,631 --> 00:23:05,050 So now what? 242 00:23:06,469 --> 00:23:07,969 I'm taking leadership of the camp. 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,430 - No. No. - Hold on now. Hold on now! 244 00:23:10,598 --> 00:23:13,391 We should vote on who leads, right? 245 00:23:13,559 --> 00:23:16,061 - Yeah. - You can't just take over. 246 00:23:16,228 --> 00:23:18,229 - Shut your mouth, you little bitch. - What? 247 00:23:18,397 --> 00:23:20,690 - Hey! - Hey, calm down! 248 00:23:20,858 --> 00:23:22,609 Calm down, all of you. 249 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 We need each other now more than ever. 250 00:23:30,242 --> 00:23:34,662 The only way we get through this, through any of this, is together. 251 00:23:36,457 --> 00:23:38,124 Now this is temporary. 252 00:23:38,292 --> 00:23:40,960 We'll find some kind of way to do a vote in the next couple of days. 253 00:23:41,128 --> 00:23:42,420 For now, it's business as usual. 254 00:23:42,588 --> 00:23:45,757 Okay? 255 00:23:51,013 --> 00:23:53,598 You heard the man. 256 00:23:55,309 --> 00:23:57,310 Move! 257 00:24:00,272 --> 00:24:02,273 Please? 258 00:24:03,526 --> 00:24:05,485 Gear up. We're going on a hunt. 259 00:24:09,448 --> 00:24:13,159 Rationing, fences, medical supplies. 260 00:24:13,327 --> 00:24:17,122 There are 100 questions and people are looking to me for answers. 261 00:24:17,289 --> 00:24:19,666 Well, it's hard to lead. 262 00:24:19,834 --> 00:24:22,043 Yeah, I could use some help. 263 00:24:24,463 --> 00:24:26,464 Hey. 264 00:24:46,235 --> 00:24:47,735 How many? 265 00:24:48,821 --> 00:24:50,572 10. 266 00:24:50,739 --> 00:24:53,199 Maybe less. 267 00:24:53,367 --> 00:24:56,494 They got a lot of supplies, though. 268 00:24:57,496 --> 00:24:59,330 Maybe we should take 'em in. 269 00:24:59,498 --> 00:25:01,332 Are you crazy? 270 00:25:01,500 --> 00:25:04,085 We barely got enough to go around as it is. 271 00:25:06,380 --> 00:25:09,007 Look, Pete, I know you don't want to hurt nobody. 272 00:25:09,175 --> 00:25:11,509 Neither do I, but we need those supplies. 273 00:25:11,677 --> 00:25:15,013 Now let's just go over there and take what we need and go home. 274 00:25:15,181 --> 00:25:16,848 No rough stuff. 275 00:25:17,016 --> 00:25:18,349 - You want to rob 'em? - Why not? 276 00:25:18,517 --> 00:25:20,560 We need their stuff. 277 00:25:22,188 --> 00:25:25,273 They got guns, but if we roll up on 'em quick-- 278 00:25:25,441 --> 00:25:27,358 No. 279 00:25:27,526 --> 00:25:30,486 No, we can find our own supplies. 280 00:25:30,654 --> 00:25:32,155 Come on. 281 00:25:53,302 --> 00:25:55,845 - What a joke. - We did all right. 282 00:25:56,013 --> 00:25:59,057 Yeah, a couple of damn squirrels, some condensed milk. 283 00:25:59,225 --> 00:26:01,017 What do you want from me? I'm trying here. 284 00:26:08,275 --> 00:26:09,859 Hey. 285 00:26:10,027 --> 00:26:11,527 Where you going? 286 00:26:32,424 --> 00:26:34,717 Son of a bitch. 287 00:26:34,885 --> 00:26:37,428 Son of a bitch! 288 00:26:38,889 --> 00:26:41,140 This wasn't biters. 289 00:26:41,308 --> 00:26:44,602 People did this. Must have just happened. 290 00:26:44,770 --> 00:26:46,479 We would have had those supplies. 291 00:26:46,647 --> 00:26:49,440 You're worried about supplies? These people are dead, Mitch. 292 00:26:49,608 --> 00:26:50,942 You're damn right they're dead! 293 00:26:51,110 --> 00:26:52,819 That was gonna happen either way. 294 00:26:52,987 --> 00:26:55,446 Now some other group's got our stuff. 295 00:27:04,456 --> 00:27:06,791 Mitch. Mitch, no! 296 00:27:20,848 --> 00:27:22,974 He might have lived. 297 00:27:23,142 --> 00:27:25,143 Might have. 298 00:27:45,914 --> 00:27:48,499 Here you go. Need this? 299 00:27:54,006 --> 00:27:55,840 Brian, what's going on? 300 00:27:56,008 --> 00:27:58,176 - Pack your things, now. - What's happening? 301 00:27:58,344 --> 00:28:01,179 - Hold on, baby. - Hey. 302 00:28:01,347 --> 00:28:04,182 Grab your clothes, pack some food. Come on. 303 00:28:04,350 --> 00:28:05,767 Mommy? 304 00:28:05,934 --> 00:28:08,019 - Brian, stop. - Get Tara. 305 00:28:08,187 --> 00:28:11,189 We need to leave. It isn't safe here anymore. 306 00:28:11,357 --> 00:28:13,691 What are you talking about? 307 00:28:13,859 --> 00:28:15,693 We can't just run off. 308 00:28:15,861 --> 00:28:18,613 I'm the only nurse in camp. Tara's got Alicia. 309 00:28:18,781 --> 00:28:20,323 What about Megan? 310 00:28:20,491 --> 00:28:23,034 Look, things are about to go very wrong here. 311 00:28:23,202 --> 00:28:25,870 It's happened to me before. I can't put you and Megan through that. 312 00:28:26,038 --> 00:28:27,997 Can't lose you again. 313 00:28:29,875 --> 00:28:31,542 What about Pete? 314 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 You said he was a good man. 315 00:28:33,379 --> 00:28:35,630 - Well, I was wrong. - But... 316 00:28:35,798 --> 00:28:38,257 Do you trust me? 317 00:28:38,425 --> 00:28:40,218 Do you trust me, Lily? 318 00:28:43,180 --> 00:28:45,556 Then pack your things. 319 00:28:45,724 --> 00:28:47,725 We're leaving tonight, okay? 320 00:28:47,893 --> 00:28:49,685 Come on. 321 00:28:49,853 --> 00:28:52,313 Mommy. 322 00:28:52,481 --> 00:28:54,357 Mommy. 323 00:28:57,069 --> 00:28:58,403 Where are we going? 324 00:28:58,570 --> 00:29:00,571 - Alicia. - Maybe you should slow down. 325 00:29:00,739 --> 00:29:02,698 No, I don't understand this. I don't understand this. 326 00:29:02,866 --> 00:29:04,492 Hey, we're together, okay? 327 00:29:04,660 --> 00:29:07,412 We have everything back there. We have food, we have shelter. 328 00:29:12,418 --> 00:29:15,002 - Brian. - Oh, my God. 329 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 Just stay in the car. 330 00:30:49,848 --> 00:30:51,349 What are you doing? 331 00:30:56,021 --> 00:30:58,356 Surviving. 332 00:31:22,548 --> 00:31:24,924 We need to talk. 333 00:31:25,092 --> 00:31:27,218 About Mitch. 334 00:31:28,887 --> 00:31:30,221 Come in. 335 00:31:32,224 --> 00:31:33,724 I knew this was coming. 336 00:31:33,892 --> 00:31:35,893 I've been getting him out of trouble my-- 337 00:31:48,740 --> 00:31:52,410 Shh. Shh. 338 00:32:28,739 --> 00:32:30,615 Where's Pete? 339 00:32:33,619 --> 00:32:35,119 He's dead. 340 00:32:37,914 --> 00:32:40,249 You gonna kill me, too, now? 341 00:32:41,877 --> 00:32:44,754 Huh? For the old guy at the camp? 342 00:32:58,143 --> 00:32:59,685 Smoke? 343 00:33:02,564 --> 00:33:04,482 Why did you do my brother? 344 00:33:04,650 --> 00:33:07,485 You were right about that camp. We should have taken their supplies. 345 00:33:08,654 --> 00:33:11,364 I don't care that you killed the old man. 346 00:33:11,531 --> 00:33:14,909 Men like your brother, always doing the right thing, 347 00:33:15,077 --> 00:33:18,037 even at the cost of their own people. 348 00:33:20,874 --> 00:33:23,167 Go on. Have a cigarette. 349 00:33:23,335 --> 00:33:25,461 I quit. 350 00:33:26,588 --> 00:33:28,506 Yeah, me, too. 351 00:33:30,175 --> 00:33:32,093 I remember the first smoke I ever had. 352 00:33:32,260 --> 00:33:34,345 Me and my brother huddled in the garage 353 00:33:34,513 --> 00:33:37,348 puffing on one of my dad's Lucky Strikes. 354 00:33:37,516 --> 00:33:40,017 He must have smelled the smoke, because he came barging in 355 00:33:40,185 --> 00:33:42,144 looking to beat up on us. 356 00:33:42,312 --> 00:33:44,522 But my brother got between us. 357 00:33:45,857 --> 00:33:48,818 Said he stole them. 358 00:33:48,985 --> 00:33:52,238 Wasn't true. It was me. 359 00:33:52,406 --> 00:33:54,865 But that was my brother. 360 00:33:57,703 --> 00:33:59,704 Hero. 361 00:34:02,416 --> 00:34:05,543 He got two black eyes and a broken rib for that. 362 00:34:05,711 --> 00:34:08,212 And I got beat anyway. 363 00:34:10,549 --> 00:34:12,550 Take one. 364 00:34:34,990 --> 00:34:36,782 I'm running things now, 365 00:34:36,950 --> 00:34:40,578 and I will do everything it takes to protect this camp. 366 00:34:42,164 --> 00:34:43,914 Now, if you join me, 367 00:34:44,082 --> 00:34:46,667 I promise you you will never have to worry about whether you were doing 368 00:34:46,835 --> 00:34:48,627 the right thing or the wrong thing. 369 00:34:48,795 --> 00:34:52,256 Because we will do 370 00:34:52,424 --> 00:34:55,426 the only thing. 371 00:35:19,034 --> 00:35:22,787 What are we gonna tell the camp about Pete? 372 00:35:24,414 --> 00:35:27,708 We'll tell them he died on a supply run, 373 00:35:27,876 --> 00:35:29,960 saving our asses. 374 00:35:35,383 --> 00:35:38,260 You think they're really gonna believe that? 375 00:35:38,428 --> 00:35:40,513 People believe what they want to believe. 376 00:35:45,143 --> 00:35:47,102 Everybody loves a hero. 377 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 How's the perimeter coming? 378 00:36:04,412 --> 00:36:06,831 It's good. We got cars ringing almost the entire camp. 379 00:36:06,998 --> 00:36:09,708 I think a few more runs, we should have ourselves a nice little buffer. 380 00:36:09,876 --> 00:36:10,876 And the pits? 381 00:36:11,044 --> 00:36:12,586 They keep coming, we keep burning them. 382 00:36:12,754 --> 00:36:14,046 I don't know if it's the heat or what, 383 00:36:14,214 --> 00:36:15,881 but there have been a hell of a lot more of them lately. 384 00:36:16,049 --> 00:36:17,383 - And the armory? - Solid. 385 00:36:17,551 --> 00:36:19,593 I rounded up all the ammo in camp. 386 00:36:19,761 --> 00:36:22,012 We're officially stocked in the bullet department. 387 00:36:22,180 --> 00:36:25,933 Still, tell your crews supply runs are arrow only from now on. 388 00:36:26,101 --> 00:36:27,768 Gunshots are a luxury. 389 00:36:27,936 --> 00:36:29,562 Sooner or later we're gonna need 'em. 390 00:36:29,729 --> 00:36:33,107 That's right, and not just for the biters. 391 00:36:33,275 --> 00:36:36,902 Mitch and I and Pete, we saw what people can do out there. 392 00:36:37,070 --> 00:36:40,072 You come across strangers, you just avoid them. 393 00:36:40,240 --> 00:36:42,366 Come back here and tell us where you saw them, okay? 394 00:36:42,534 --> 00:36:44,618 Let's go. 395 00:37:02,095 --> 00:37:04,638 Maybe we can find a better place. 396 00:37:10,896 --> 00:37:13,731 You know, if... 397 00:37:13,899 --> 00:37:16,233 we're willing to fight for it. 398 00:37:17,569 --> 00:37:19,904 We don't need to find a better place. 399 00:37:24,576 --> 00:37:26,702 This is home. 400 00:37:37,505 --> 00:37:38,839 You're it, Aunt Tara. 401 00:37:39,007 --> 00:37:40,966 What? I can't be it. I'm on guard duty. 402 00:37:41,134 --> 00:37:43,510 I have to be a responsible adult. 403 00:37:43,678 --> 00:37:45,930 - You're it. - Go get her. 404 00:37:46,097 --> 00:37:47,556 - No fair! - Run, Megan. 405 00:38:23,677 --> 00:38:25,970 You don't have to do this alone. 406 00:38:34,187 --> 00:38:35,521 Caught you. 407 00:38:44,114 --> 00:38:46,907 Aunt Tara! 408 00:38:47,075 --> 00:38:48,325 Megan! 409 00:38:49,327 --> 00:38:52,246 Aunt Tara! No! 410 00:39:04,509 --> 00:39:07,052 - Mommy! - Megan! 411 00:39:07,220 --> 00:39:10,097 - It's your fault! - It's not. 412 00:39:17,689 --> 00:39:19,523 It's okay. It's okay. 413 00:39:19,691 --> 00:39:21,650 It's okay. 27997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.