All language subtitles for The.Rocky.Horror.Picture.Show.Lets.Do.the.Time.Warp.Again.2016.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,777 --> 00:00:16,159 Majkl Reni je bio bolestan "Dana kada je Zemlja stala". 2 00:00:16,316 --> 00:00:20,992 Ali nam je rekao gde da stanemo. 3 00:00:21,154 --> 00:00:26,365 I Fleš Gorgon je bio tamo, u srbernom donjem vešu. 4 00:00:26,527 --> 00:00:31,408 Klod Rejns je bio "Nevidljivi čovek". 5 00:00:31,565 --> 00:00:34,011 A onda je nešto krenulo po zlu. 6 00:00:34,334 --> 00:00:41,678 Za Fej Rej i "King Kong" gorilu, bili su zaglavljeni u celuloidu. 8 00:00:41,842 --> 00:00:47,485 A onda je smrtonosnom brzinom, nešto "Došlo iz Svemira". 9 00:00:47,648 --> 00:00:51,619 I ovako je glasila poruka: 10 00:00:54,454 --> 00:00:57,264 Naučna fantastika, 11 00:00:59,293 --> 00:01:02,331 Dopla projekcija. 12 00:01:04,965 --> 00:01:08,845 "Doktor X" 13 00:01:09,770 --> 00:01:12,580 Napraviće stvorenje. 14 00:01:14,675 --> 00:01:18,919 Vidite androide kako se bore. 16 00:01:20,414 --> 00:01:23,554 Breda i Dženet. 17 00:01:25,118 --> 00:01:30,500 En Frensis igra u 18 00:01:30,657 --> 00:01:33,365 "Zabranjenoj planeti". 19 00:01:39,433 --> 00:01:47,405 Na kasnom duplom filmu. 21 00:01:55,148 --> 00:02:00,188 Znam da je Leo G. Kerol bio bespomoćan. 22 00:02:00,354 --> 00:02:05,360 Kada je "Tarantula" pobegla. 23 00:02:05,525 --> 00:02:10,599 I stvarno sam bila vrela, kada sam videla Dženet Skot, 24 00:02:10,764 --> 00:02:15,679 kako se bori sa "Trifidom" koja prska otrovi ubija. 25 00:02:15,836 --> 00:02:21,582 Dejna Endrus je rekao: krune, i dali su mu rune. 26 00:02:21,775 --> 00:02:26,315 Prevazići to zahteva veštinu, 27 00:02:26,480 --> 00:02:28,460 “Kada se svetovi sudare“. 28 00:02:28,615 --> 00:02:31,186 Reče Džordž Pal svojoj nevesti: 29 00:02:31,351 --> 00:02:35,993 “Daću ti strašno uzbuđenje“. 30 00:02:36,156 --> 00:02:37,658 Kao što je... 31 00:02:38,625 --> 00:02:43,301 Naučna fantastika, 32 00:02:43,997 --> 00:02:47,968 dupla projekcija. 33 00:02:49,202 --> 00:02:53,446 Doktor X 34 00:02:54,107 --> 00:02:58,522 napraviće stvorenje. 35 00:02:58,679 --> 00:03:03,685 Vidite androide kako se bore. 36 00:03:05,018 --> 00:03:08,295 Breda i Dženet. 37 00:03:09,523 --> 00:03:14,199 En Frensis igra u 38 00:03:14,961 --> 00:03:17,965 "Zabranjenoj planeti". 39 00:03:23,737 --> 00:03:31,219 U kasnonoćnom duplom filmu 41 00:03:31,378 --> 00:03:33,984 Želim da idem 42 00:03:39,319 --> 00:03:46,564 na kasnonoćni dupli film. 44 00:03:46,860 --> 00:03:49,602 Filmskog studija RKO. 45 00:03:55,102 --> 00:04:02,518 Na kasnonoćni dupli film. 47 00:04:02,676 --> 00:04:05,623 U zadnjem redu. 48 00:04:11,017 --> 00:04:13,122 Na kasnonoćni 49 00:04:13,286 --> 00:04:15,596 dupli 50 00:04:15,756 --> 00:04:19,101 film. 51 00:04:57,364 --> 00:04:58,775 Evo ih dolaze. 52 00:05:03,937 --> 00:05:06,713 Svi bake i deke, roditelji, bliski prijatelji. 53 00:05:12,345 --> 00:05:15,087 Beti. Tako si lepa. 54 00:05:15,682 --> 00:05:18,322 - Ćao, Ralfe. - Pa, izgleda da smo to stvarno uradili? 55 00:05:18,485 --> 00:05:21,932 Mislim da nema sumnje. Ti i Beti ste nerazdvojni 56 00:05:22,088 --> 00:05:24,364 otkad ste se upoznali na kursevima dr. Skota. 57 00:05:24,524 --> 00:05:27,437 Iskreno, Brede, to je bio jedini razlog zbog kog sam išao na predavnja. 58 00:05:29,029 --> 00:05:31,066 Sada ću da bacam buket. Požuri. Požuri. 59 00:05:31,231 --> 00:05:33,211 Hej, Brede. Beti će da baca buket. 60 00:05:37,604 --> 00:05:39,948 To je to. Da li ste spremni? 61 00:05:44,344 --> 00:05:46,017 Uhvatila sam ga. Uhvatila sam ga. 62 00:05:46,546 --> 00:05:49,425 Hej, momčino. Izgleda da si ti sledeći? 63 00:05:49,583 --> 00:05:51,085 Ko zna? 64 00:05:51,585 --> 00:05:53,394 Vidimo se, Brede. 65 00:05:55,055 --> 00:05:57,296 Hajde, Beti. 66 00:06:02,529 --> 00:06:04,805 Pogledaj u mene, Beti. 67 00:06:08,201 --> 00:06:10,078 - Zbogom, vas dvoje. - Zbogom. 68 00:06:11,805 --> 00:06:13,341 - Zbogom , društvo. - Nedostajaćete nam. 69 00:06:13,506 --> 00:06:16,350 - Pazite se. - Hepšat, Hepšat, raf, raf, raf! 70 00:06:16,509 --> 00:06:18,955 Hepšat, Hepšat, raf, raf, raf! 71 00:06:19,112 --> 00:06:21,558 Hepšat, Hepšat, raf, raf, raf! 72 00:06:26,720 --> 00:06:29,200 Brede. Nije li bilo prelepo? 73 00:06:29,356 --> 00:06:31,358 Zar Beti nije zračila lepotom? 74 00:06:31,524 --> 00:06:35,131 Ne mogu da verujem da je pre sad vremena bila obična stara Beti Monro, a sada, 75 00:06:35,996 --> 00:06:38,499 sada je, Gđa. Ralfa Hepšeta. 76 00:06:38,665 --> 00:06:40,440 Da. 77 00:06:40,767 --> 00:06:42,440 Da, Dženet. 78 00:06:42,602 --> 00:06:46,516 - Ralf je pravi srećnik. - Da. 79 00:06:48,942 --> 00:06:53,618 Svi znaju da je Beti divna kuvarica. 80 00:06:53,780 --> 00:06:55,817 Da. 81 00:06:57,150 --> 00:07:01,189 I Ralf će za godinu ili dve dobiti unapređenje. 82 00:07:01,354 --> 00:07:03,197 - Da. - Dženet? 83 00:07:04,057 --> 00:07:05,365 Da, Bred? 84 00:07:06,993 --> 00:07:08,700 Imam nešto da kažem. 85 00:07:12,399 --> 00:07:15,676 Ja stvarno volim... 86 00:07:15,936 --> 00:07:18,246 Vešt način... 87 00:07:18,705 --> 00:07:21,549 na koji si pobedila ostale devojke u hvatanju buketa. 89 00:07:23,677 --> 00:07:25,987 O, Brede. 90 00:07:26,413 --> 00:07:29,223 Reka je bila duboka, ali sam je preplivao. - Dženet. 91 00:07:29,382 --> 00:07:32,226 Budućnost je naša, pa hajde da je planiramo. - Dženet. 92 00:07:32,385 --> 00:07:35,525 Samo nemoj da mi kažeš da ćutim. - Dženet. 93 00:07:35,689 --> 00:07:41,230 Imam samo jednu reč da kažem, a to je: dođavola, Dženet, volim te. 94 00:07:42,729 --> 00:07:45,369 Put je bio dug, ali sam ga pretrčao. - Dženet. 95 00:07:45,532 --> 00:07:48,274 U mom srcu je vatra i ti si je rasplamsala. - Dženet. 96 00:07:48,435 --> 00:07:51,382 Ako postoji jedna budala za tebe, onda sam to ja. - Dženet. 97 00:07:51,538 --> 00:07:56,886 I sada imam samo jednu reč da kažem, a to je: dođavola, Dženet, volim te. 98 00:07:57,610 --> 00:07:58,611 Oh! 99 00:07:58,778 --> 00:08:04,785 Evo prstena, da ti dokažem da nisam šaljivdžija. 100 00:08:04,951 --> 00:08:10,401 Na tri načina ljubav može da raste. 101 00:08:11,091 --> 00:08:13,503 A to je dobar, loši ili 102 00:08:13,660 --> 00:08:14,730 Dođavola. 103 00:08:14,894 --> 00:08:16,805 Osrednji. 104 00:08:16,963 --> 00:08:22,106 Dž-E-N-E-T, volim te puno. 105 00:08:23,436 --> 00:08:26,144 Lepši je od prstena Beti Monro. -Oh, Brede. 106 00:08:26,306 --> 00:08:29,480 Sada smo vereni i baš mi je drago. - Oh, Brede. 107 00:08:29,642 --> 00:08:32,418 Što si upoznao moju majku i oca. - Oh, Brede 108 00:08:32,579 --> 00:08:39,463 Imam samo jednu stvar da kažem, a to je: Brede, i ja sam luda za tobom. 109 00:08:40,153 --> 00:08:42,997 Oh, Brede. 110 00:08:43,890 --> 00:08:45,597 Dođavola. 111 00:08:45,759 --> 00:08:48,763 Luda sam 112 00:08:49,796 --> 00:08:51,707 Dženet. 113 00:08:51,865 --> 00:08:56,644 Za tobom - I ja volim tebe. 114 00:08:57,971 --> 00:09:03,353 Ostala je samo još jedna stvar. - Ostala je samo još jedna stvar. 115 00:09:03,510 --> 00:09:06,787 - A to je da odemo da vidimo čoveka sa kojim je sve počelo. - Dženet 116 00:09:06,946 --> 00:09:09,790 Kada smo se upoznali na njegovom ispitu. - Dženet. 117 00:09:09,949 --> 00:09:12,896 Pogledao sam te, i uspaničio sam se. - Dženet. 118 00:09:13,053 --> 00:09:20,062 Sada imam samo još jednu stvar da ti kažem, a to je: dođavola, Dženet, volim te 119 00:09:20,293 --> 00:09:22,773 Dođavola, Dženet. 120 00:09:22,929 --> 00:09:25,535 Brede, luda sam. 121 00:09:25,698 --> 00:09:29,669 Dođavola, Dženet. 122 00:09:30,036 --> 00:09:37,045 Volim te. - Volim te. 123 00:09:48,755 --> 00:09:50,291 To! 124 00:09:50,457 --> 00:09:53,199 Želeo bih, ako mi dozvolite, 125 00:09:53,359 --> 00:09:57,671 da vas odvedem na neobično putovanje. 126 00:09:57,831 --> 00:09:59,742 Koliko neobično? 127 00:10:00,233 --> 00:10:03,043 Činila se kao sasvim obična noć, 128 00:10:03,203 --> 00:10:08,050 kada su Bred Mejdžors i njegova verenica, Dženet Vajs, 129 00:10:08,208 --> 00:10:11,212 krenuli iz Denota, te kasne oktobarske večeri, 130 00:10:11,377 --> 00:10:14,449 Da posete doktora, Evereta Skota, 131 00:10:14,614 --> 00:10:18,824 bivšeg profesora, a sada zajedničkog prijatelja. 132 00:10:18,985 --> 00:10:22,023 Objekat pločastog oblika, lebdi nebom... 133 00:10:23,022 --> 00:10:26,492 Bože. To je treći motociklista koji je prošao pored nas. 134 00:10:26,659 --> 00:10:29,868 Baš se igraju sa svojim životima, po ovakvom vremenu. 135 00:10:30,029 --> 00:10:33,135 Da, Dženet. Život je prilično jeftin takvim ljudima. 136 00:10:39,706 --> 00:10:40,912 Šta nije u redu, dragi? 137 00:10:41,074 --> 00:10:44,078 Mora da smo pogrešno skrenuli pre nekoliko milja. 138 00:10:45,845 --> 00:10:48,655 Ali, odakle je onda došao onaj motociklista? 139 00:10:51,751 --> 00:10:54,129 Pa, izgleda da ćemo morati da se vratimo. 140 00:10:58,625 --> 00:10:59,865 Kakav je to zvuk bio? 141 00:11:00,026 --> 00:11:03,200 Mora da nam je pukla guma. Dođavola. 142 00:11:03,363 --> 00:11:06,708 Znao sam da je trebalo da zakrpim rezervnu gumu. 143 00:11:07,200 --> 00:11:09,646 Ostani ti ovde, gde je toplo, 144 00:11:09,802 --> 00:11:12,373 a ja ću da odem po pomoć. 145 00:11:12,539 --> 00:11:14,815 Gde ćeš da odeš? U sred nedođije smo. 146 00:11:14,974 --> 00:11:17,784 Zar nismo prosli pored zamka pre nekoliko milja? 147 00:11:18,411 --> 00:11:21,824 Možda imaju telefon, kojim bih mogao da se poslužim. 148 00:11:23,249 --> 00:11:26,059 Idem sa tobom. - Ne. 149 00:11:26,219 --> 00:11:30,224 Dušo, nema smisla da oboje pokisnemo. 150 00:11:31,057 --> 00:11:32,832 Idem sa tobom. 151 00:11:33,760 --> 00:11:37,071 Uostalom, dušo, vlasnik telefona bi mogao da bude prelepa žena, 152 00:11:37,230 --> 00:11:39,264 i možda nikada nećeš da se vratiš. 153 00:12:03,323 --> 00:12:07,931 u somotnoj tami. Najcrnje noći. 154 00:12:08,094 --> 00:12:10,665 Jarko sija zvezda vodilja. 156 00:12:16,669 --> 00:12:19,479 Bez obzira šta si, 157 00:12:19,639 --> 00:12:25,885 ili ko si. 158 00:12:26,045 --> 00:12:29,515 Tamo je svetlo, 159 00:12:29,682 --> 00:12:33,494 iznad Frankenštajnovog dvorca. 160 00:12:33,653 --> 00:12:39,467 Tamo je svetlo, 161 00:12:39,626 --> 00:12:42,698 gori u kaminu. 162 00:12:42,862 --> 00:12:47,709 Tamo je svetlo, svetlo, 163 00:12:47,867 --> 00:12:50,871 u tami svačijeg života. 165 00:13:02,982 --> 00:13:06,725 Tama mora da nestane. 166 00:13:06,886 --> 00:13:13,269 Niz reku svačijeg snivanja. 167 00:13:13,426 --> 00:13:16,669 Teci Morfijume, polako. 168 00:13:16,829 --> 00:13:21,175 Pusti da Sunce i svetlost poteku, 169 00:13:21,334 --> 00:13:25,908 u moj život. 170 00:13:26,072 --> 00:13:33,047 U moj život. 171 00:13:33,212 --> 00:13:36,887 Tamo je svetlo. 172 00:13:37,050 --> 00:13:40,361 Iznad Frankenštajnovog dvorca. 173 00:13:40,520 --> 00:13:46,368 Tamo je svetlo, 174 00:13:46,526 --> 00:13:49,871 gori u kaminu. 175 00:13:50,029 --> 00:13:54,774 Tamo je svetlo, svetlo, 176 00:13:54,934 --> 00:13:58,211 u tami svačijeg života. 179 00:14:16,197 --> 00:14:16,463 I tako, izgleda da se sreća osmehnula Bredu i Dženet, 181 00:14:22,603 --> 00:14:27,348 i da su pronašli pomoć u nevolji. 182 00:14:34,782 --> 00:14:36,659 Ili jesu li? 183 00:14:39,053 --> 00:14:42,262 Brede, hajde da se vratimo. Hladno mi je i uplašena sam. 184 00:14:42,423 --> 00:14:44,061 Samo trenutak, Dženet. 185 00:14:44,225 --> 00:14:45,727 Možda imaju telefon. 186 00:14:53,134 --> 00:14:54,272 Hajde. 187 00:15:01,075 --> 00:15:02,418 Zdravo. 188 00:15:04,011 --> 00:15:05,547 Zdravo. 189 00:15:05,713 --> 00:15:07,192 Moje ime je Bred Mejdžors. 190 00:15:07,348 --> 00:15:11,990 Ovo je moja verenica, Dženet Vajs. 191 00:15:12,153 --> 00:15:14,030 Pitao sam se da li možete da nam pomognete. 192 00:15:14,188 --> 00:15:16,600 Vidite, naš auto se pokvario par milja udaljeno odavde na putu. 193 00:15:16,757 --> 00:15:19,533 Da li imate telefon, kojim bismo mogli da se poslužimo? 194 00:15:19,694 --> 00:15:21,264 Mokri ste. 195 00:15:22,263 --> 00:15:25,608 Da. Pada kiša. 196 00:15:28,803 --> 00:15:30,441 Da. 197 00:15:31,439 --> 00:15:32,440 Da. 198 00:15:37,244 --> 00:15:40,248 Mislim da bi bilo bolje da oboje uđete unutra. 200 00:15:43,451 --> 00:15:44,862 Baš ste ljubazni. 201 00:15:58,403 --> 00:16:00,405 Da li pravite žurku? 202 00:16:03,141 --> 00:16:06,588 Stigli ste na posebnu noć. 203 00:16:07,212 --> 00:16:09,920 Gospodarica pravi okupljanje. 204 00:16:10,448 --> 00:16:13,361 Kakva sreća. 205 00:16:13,518 --> 00:16:16,431 Vi ste srećni, on je srećan, ja sam srećna. 206 00:16:16,588 --> 00:16:18,465 Svi smo srećni. 207 00:16:34,272 --> 00:16:36,775 Začuđujuće je, 208 00:16:36,941 --> 00:16:40,081 kako vreme leti. 209 00:16:40,245 --> 00:16:45,058 Ludilo uzima svoj danak. 210 00:16:45,216 --> 00:16:47,162 Ali slušajte pažljivo. 211 00:16:47,318 --> 00:16:50,788 Ne za još dugo. 212 00:16:50,955 --> 00:16:55,335 Moram da se kontrolišem. 213 00:16:55,727 --> 00:17:01,734 Sećam se vraćanja vremena. 214 00:17:01,900 --> 00:17:04,471 Ispijanja tih trenutaka. 215 00:17:04,636 --> 00:17:08,709 Kada bi me tmina udarila, 216 00:17:08,873 --> 00:17:12,582 a praznina bi me zvala. 217 00:17:12,744 --> 00:17:18,092 Zavrtimo vreme unazad. 218 00:17:18,249 --> 00:17:22,095 Zavrtimo vreme unazad. 219 00:17:22,253 --> 00:17:25,097 To je samo skok ulevo, 220 00:17:25,256 --> 00:17:28,203 i onda korak udesno. 221 00:17:28,359 --> 00:17:30,703 Staviš ruke na kukove, 222 00:17:30,862 --> 00:17:33,274 i skupiš kolena. 223 00:17:33,431 --> 00:17:36,071 Ali je karlični izbačaj, 224 00:17:36,234 --> 00:17:39,477 ono što te zaista izludi. 225 00:17:40,038 --> 00:17:45,181 Zavrtimo vreme unazad. 226 00:17:45,343 --> 00:17:49,814 Zavrtimo vreme unazad. 227 00:17:49,981 --> 00:17:52,291 To kao da je san. 228 00:17:52,450 --> 00:17:54,987 Fantazijo, oslobodi me. 229 00:17:55,420 --> 00:17:57,832 Da ne biste mogli da me vidite. 230 00:17:57,989 --> 00:17:59,969 Ne, ne uopšte. 231 00:18:00,391 --> 00:18:02,997 U drugoj dimenziji, 232 00:18:03,161 --> 00:18:06,335 sa voajerističkom namerom. 233 00:18:06,497 --> 00:18:08,477 Dobro skrivena. 234 00:18:08,633 --> 00:18:11,239 Ja vidim sve. 235 00:18:11,402 --> 00:18:13,973 Sa malo izvrtanja mozga, 236 00:18:14,138 --> 00:18:17,051 upadaš u zaborav. 237 00:18:17,208 --> 00:18:20,815 I ništa više ne može da bude isto. 238 00:18:22,246 --> 00:18:24,522 Osećaji te nadrogiraju, 239 00:18:24,682 --> 00:18:28,824 kao da si pod lekovima. 240 00:18:28,987 --> 00:18:33,060 Zavrtimo vreme unazad. 241 00:18:33,858 --> 00:18:37,567 Zavrtimo vreme unazad. 242 00:18:38,830 --> 00:18:41,504 Šetala sam ulicom i razmišljala, 243 00:18:41,666 --> 00:18:44,272 kada mi je opasan frajer namignuo. 244 00:18:44,435 --> 00:18:47,006 Potresao me je. Uhvatio me je nespremnu. 245 00:18:47,171 --> 00:18:49,879 Imao je pik-ap i oči đavola. 246 00:18:50,041 --> 00:18:52,578 Zurio je u mene i osetila sam promenu. 247 00:18:52,744 --> 00:18:55,418 Vreme nije značilo ništa, i nikada više nije 248 00:18:55,580 --> 00:19:00,256 Zavrtimo vreme unazad. 249 00:19:00,785 --> 00:19:05,291 Zavrtimo vreme unazad. 250 00:19:05,456 --> 00:19:07,800 To je samo korak ulevo. 251 00:19:09,160 --> 00:19:12,141 A onda korak udesno. 252 00:19:12,296 --> 00:19:13,798 A onda sa rukama na kukovima, 253 00:19:15,466 --> 00:19:17,503 skupiš kolena. 254 00:19:17,669 --> 00:19:20,445 Ali je karlični izbačaj, 255 00:19:20,605 --> 00:19:23,984 ono što te zaista izludi. 256 00:19:24,142 --> 00:19:29,558 Zavrtimo vreme unazad. 257 00:19:29,714 --> 00:19:35,027 Zavrtimo vreme unazad. 258 00:19:51,335 --> 00:19:55,442 Zavrtimo vreme unazad. 259 00:19:56,574 --> 00:20:00,647 Zavrtimo vreme unazad. 260 00:20:00,812 --> 00:20:02,348 To je samo korak ulevo. 261 00:20:03,748 --> 00:20:06,752 I onda korak udesno. 262 00:20:06,918 --> 00:20:09,330 Sa rukama na kukovima, 263 00:20:09,487 --> 00:20:11,592 skupiš kolena. 264 00:20:11,756 --> 00:20:14,532 Ali je karlični izbačaj, 265 00:20:14,692 --> 00:20:17,639 ono što te izludi. 266 00:20:18,496 --> 00:20:22,945 Zavrtimo vreme unazad. 267 00:20:24,302 --> 00:20:31,311 Zavrtimo vreme unazad. 268 00:20:44,689 --> 00:20:46,726 Reci nešto. 270 00:20:50,161 --> 00:20:52,198 Da li neko od vas zna ples Medison? 271 00:20:53,765 --> 00:20:56,473 Brede, molim te. Hajde da idemo odavde. 272 00:20:56,634 --> 00:20:59,046 Za Boga miloga, smiri se Dženet. 273 00:20:59,203 --> 00:21:01,240 Ali ovde deluje nezdravo. 274 00:21:01,405 --> 00:21:04,079 Ovo je samo zabava, Dženet. - Hoću da idem. 275 00:21:04,242 --> 00:21:08,384 Ne možemo nigd da idemo, dok ne dođem do telefona. 276 00:21:08,546 --> 00:21:11,322 Onda pitaj batlera ili nekog drugog. 277 00:21:22,827 --> 00:21:24,033 Samo trenutak, Dženet. 278 00:21:24,195 --> 00:21:27,574 Ne želimo da im ometamo slavlje. 279 00:21:28,266 --> 00:21:30,576 Ovo nije privredna komora, Brede. 280 00:21:30,735 --> 00:21:34,945 Verovatno su stranci sa drugačijim običajima. 281 00:21:36,607 --> 00:21:38,416 Možda će još da igraju svoj narodni ples. 282 00:21:39,777 --> 00:21:40,881 Brede. 283 00:21:42,213 --> 00:21:45,558 Hladno mi je, mokra sam i uplašena. 284 00:21:45,716 --> 00:21:49,858 Ja sam tu, nemaš razloga za brigu. 286 00:21:52,423 --> 00:21:55,632 Kako ste? Vidim da ste upoznali, 287 00:21:55,793 --> 00:21:59,605 mog vernog pomoćnika. 288 00:21:59,764 --> 00:22:02,267 On je samo malo razočaran, 289 00:22:02,433 --> 00:22:05,175 jer kada ste pokucali, 290 00:22:05,336 --> 00:22:09,148 mislio je da su stigli slatkiši. 291 00:22:09,874 --> 00:22:11,876 Nemojte da vas uznemirava, 292 00:22:12,043 --> 00:22:13,818 kako ja izgledam. 293 00:22:14,245 --> 00:22:17,590 Ne sudite knjizi po koricama. 294 00:22:17,748 --> 00:22:20,251 Nisam baš neki muškarac, 295 00:22:20,418 --> 00:22:22,193 na svetlu dana. 296 00:22:22,353 --> 00:22:26,392 Ali noću sam predobar ljubavnik. 297 00:22:26,557 --> 00:22:29,265 Ja sam samo slatki transvestit. 298 00:22:29,427 --> 00:22:31,338 Slatki transvestit. 299 00:22:31,495 --> 00:22:37,343 Iz transseksualne Transilvanije. 300 00:22:40,004 --> 00:22:42,211 Dozvolite mi da vam pokažem kuću. 301 00:22:42,373 --> 00:22:44,819 Možda da vam odsviram notu. 302 00:22:44,976 --> 00:22:48,014 Oboje izgledate prilično divno. 303 00:22:48,746 --> 00:22:51,852 Ili ako želite nešto vizuelno, 304 00:22:52,016 --> 00:22:53,324 ni to nije nedosežno. 305 00:22:54,218 --> 00:22:58,223 Mogli bismo da odgledamo neki stari film sa Stivom Rivson 306 00:22:58,456 --> 00:23:00,902 Drago mi je da smo vas zatekli kod kuće. 307 00:23:01,058 --> 00:23:02,594 Da li bismo mogli da se poslužimo vašim telefonom? 308 00:23:02,760 --> 00:23:06,367 - oboje smo u žurbi. - Da. 309 00:23:06,530 --> 00:23:11,309 Samo ćemo da kažemo gde smo i da se vratimo u kola. 310 00:23:11,469 --> 00:23:15,315 Ne želimo da vas opterećujemo. 311 00:23:15,473 --> 00:23:18,215 Pukla vam je guma. 312 00:23:18,709 --> 00:23:20,689 Šta kažete na to? 313 00:23:20,845 --> 00:23:24,315 Pa, deco, nemojte da paničite. 314 00:23:24,482 --> 00:23:26,860 Pod svetlom noći, 315 00:23:27,018 --> 00:23:29,089 sve će da bude u redu. 316 00:23:29,253 --> 00:23:33,030 Pozvaću vam satanskog mehaničara. 317 00:23:33,190 --> 00:23:38,003 Ja sam samo slatki transvestit. - Slatki transvestit. 318 00:23:38,162 --> 00:23:44,238 Iz transseksualne Transilvanije. 319 00:23:46,804 --> 00:23:49,648 Zašto ne bi prenoćili? - Prenoćili. 320 00:23:49,807 --> 00:23:52,413 Ili nešto prezalogajili? - Prezalogajili. 321 00:23:52,576 --> 00:23:56,023 Mogu da vam pokažem svoju omiljenu opsesiju. 322 00:23:56,180 --> 00:23:58,456 Pravim muškarca, 323 00:23:58,616 --> 00:24:00,687 plave kose i tena. 324 00:24:00,851 --> 00:24:04,355 Dobar je za otklanjanje tenzije. 325 00:24:04,522 --> 00:24:08,993 Ja sam samo slatki transvestit. - Slatki transvestit. 326 00:24:09,160 --> 00:24:16,078 Iz transseksualne Transilvanije. 327 00:24:16,767 --> 00:24:20,340 Ja sam samo slatki transvestit. 328 00:24:20,504 --> 00:24:22,450 Slatki transvestit. 329 00:24:22,606 --> 00:24:25,485 Iz transseksualne 330 00:24:25,643 --> 00:24:31,355 Transilvanije. 331 00:24:31,882 --> 00:24:34,021 Dođite u moju laboratoriju. 332 00:24:34,919 --> 00:24:39,299 i viditešta je na stolu. 333 00:24:39,457 --> 00:24:43,098 Vidim da drhtite u išče- 334 00:24:49,600 --> 00:24:51,238 Kaži. 335 00:24:51,402 --> 00:24:52,881 -kivanju. 336 00:24:53,037 --> 00:24:56,610 Ali možda kiša, 337 00:24:57,608 --> 00:25:00,680 nije kriva. 338 00:25:02,680 --> 00:25:05,354 Otkloniću uzrok. 339 00:25:09,487 --> 00:25:12,093 Ali ne i simptom. 340 00:25:28,406 --> 00:25:30,511 Hvala vam. - Hvala vam puno. 342 00:25:36,213 --> 00:25:37,385 Brede. 343 00:25:37,548 --> 00:25:38,754 U redu je, Dženet. 344 00:25:38,916 --> 00:25:43,592 Igraćemo po njihovom za sada a onda ćemo izvući asove kada dođe vreme za to. 345 00:25:43,954 --> 00:25:45,831 Brede, nemamo vremena za šale. 347 00:25:49,360 --> 00:25:51,067 Polako. 348 00:25:51,228 --> 00:25:52,639 Polako. 349 00:25:52,797 --> 00:25:55,676 To je suviše dobar posao da bi se brzao. 350 00:25:56,400 --> 00:26:01,042 Zdravo. Moje ime je Bred Mejdžors, a ovo je moja verenica, Dženet Vajs. 351 00:26:01,839 --> 00:26:03,011 A vi ste? 352 00:26:03,174 --> 00:26:06,883 Imate sreće da budete pozvani u Frenkovu laboratoriju. 353 00:26:07,044 --> 00:26:09,888 Neki ljudi bi dali desnu ruku za tu privilegiju. 354 00:26:10,047 --> 00:26:11,993 Ljudi kao vi, možda? 355 00:26:12,149 --> 00:26:14,288 Ja sam je videla. 356 00:26:29,333 --> 00:26:30,710 Magenta. Kolumbija. 357 00:26:30,867 --> 00:26:32,210 Dođite, pomozite Rif Rafu. 358 00:26:41,111 --> 00:26:43,022 Ja ću da ih zabavljam. 359 00:26:44,815 --> 00:26:48,854 Bred Mejdžors. Ovo je moja verenica, Dženet Vajz. - Vajs. 360 00:26:49,653 --> 00:26:53,189 Vajs. Očaran sam. 361 00:26:57,394 --> 00:26:58,600 Baš lepo. 362 00:26:58,762 --> 00:27:00,673 Kakav šarmantan donji veš imate. 363 00:27:00,831 --> 00:27:03,539 Ali evo, obucite ovo. 364 00:27:03,700 --> 00:27:06,078 Osećaćete se manje ranjivo. 365 00:27:08,205 --> 00:27:10,446 Ne primamo često goste ovde, 366 00:27:10,607 --> 00:27:13,554 a još manje nekoga kome treba gostoprimstvo. 367 00:27:13,710 --> 00:27:14,916 Gostoprimstvo? 368 00:27:15,078 --> 00:27:19,254 Mi smo samo želeli da se poslužimo vašim telefonom. Dođavola. 369 00:27:19,416 --> 00:27:22,454 Razuman zahtev koji ste vi ignorisali. 370 00:27:22,619 --> 00:27:25,122 Brede. Brede, ne budi nezahvalan. 371 00:27:25,689 --> 00:27:28,101 Nezahvalan? 373 00:27:29,426 --> 00:27:32,635 Kako si samo žestok, Brede. 374 00:27:32,796 --> 00:27:37,176 Savršen primerak muškosti. Tako dominantan. 375 00:27:38,001 --> 00:27:39,912 Mora da ste vrlo ponosni na njega, Dženet. 376 00:27:40,337 --> 00:27:42,613 Da, jesam. 377 00:27:43,874 --> 00:27:46,616 Da li imaš neku tetovažu, Brede? 378 00:27:47,044 --> 00:27:48,648 Naravno da ne. 380 00:27:50,580 --> 00:27:52,651 A vi? 381 00:27:59,956 --> 00:28:02,334 Sve je spremno, gospodarice. 382 00:28:02,492 --> 00:28:04,529 Čekamo vaše naređenje. 383 00:28:11,968 --> 00:28:15,541 Večeras, moji nekonvencionalni konvencionalisti, 384 00:28:16,006 --> 00:28:20,045 prisustvovaćete novom otkriću u biohemijskom istraživanju. 385 00:28:20,210 --> 00:28:24,386 I raj će biti moj. 386 00:28:27,818 --> 00:28:29,820 Desilo se na čudan način. 387 00:28:29,986 --> 00:28:31,988 Iznenada vam sine, 388 00:28:34,925 --> 00:28:38,270 i svi delići se uklope. 389 00:28:38,428 --> 00:28:39,736 Kakva ste naivčina bili. 390 00:28:39,896 --> 00:28:41,569 Kakva budala. 391 00:28:41,731 --> 00:28:43,608 Odgovor je ležao tu svo vreme. 392 00:28:43,767 --> 00:28:47,305 Trebala je samo mala nezgoda da bi se sve to dogodilo. 393 00:28:48,305 --> 00:28:49,750 Nezgoda. 394 00:28:50,841 --> 00:28:51,911 Nezgoda. 395 00:28:53,710 --> 00:28:56,247 I tako sam otkrila tajnu, 396 00:28:56,413 --> 00:28:58,051 taj neophodan sastojak. 397 00:28:58,215 --> 00:29:01,662 Tu iskru, koja daje život. 398 00:29:05,889 --> 00:29:07,493 Vidite, imate sreće, 399 00:29:07,657 --> 00:29:12,538 jer večeras je noć kada će moje prelepo stvorenje biti rođeno. 400 00:29:19,603 --> 00:29:21,207 Urnebes. 401 00:29:21,705 --> 00:29:22,740 Oluja. 402 00:29:29,112 --> 00:29:32,355 Pokrenite sonični oscilator. 403 00:29:36,753 --> 00:29:42,635 Pojačajte snagu reaktora za još tri stepena! 407 00:30:09,252 --> 00:30:10,390 Brede. 408 00:30:10,554 --> 00:30:11,760 Sve je u redu, Dženet. 410 00:30:19,496 --> 00:30:22,102 Roki! 411 00:30:38,582 --> 00:30:42,997 Damoklov mač mi visi nad glavom. 412 00:30:44,354 --> 00:30:49,565 Osećam da će neko da preseče tu nit. 413 00:30:49,726 --> 00:30:53,936 O, jadan sam ja. 414 00:30:54,097 --> 00:30:57,169 Moj život je mizerija. 415 00:30:57,334 --> 00:30:58,540 Hvatajte ga. 416 00:30:58,702 --> 00:30:59,772 Zar ne vidite, 417 00:30:59,936 --> 00:31:03,213 da sam na početku velikog bedaka? 419 00:31:05,809 --> 00:31:07,516 Probudih se ovog jutra, 420 00:31:07,677 --> 00:31:11,124 kada sam ispao iz kreveta. - To nije zločin. 421 00:31:12,048 --> 00:31:15,222 A od snova mi je ostao osećaj bezimene jeze. 422 00:31:15,385 --> 00:31:16,921 To nije zločin. 423 00:31:17,087 --> 00:31:21,092 Moje visoko je nisko. 424 00:31:21,258 --> 00:31:24,569 Obučen sam a nemam gde da idem. 425 00:31:24,728 --> 00:31:26,901 I sve što znam, 426 00:31:27,063 --> 00:31:32,240 je da sam na početku baš velikog bedaka. 427 00:31:32,402 --> 00:31:33,540 Ne 428 00:31:34,537 --> 00:31:36,414 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 429 00:31:37,207 --> 00:31:39,585 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 430 00:31:40,577 --> 00:31:42,181 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 431 00:31:42,345 --> 00:31:44,586 Ne 433 00:32:02,032 --> 00:32:05,343 Demoklov mač mi visi nad glavom. 434 00:32:05,502 --> 00:32:07,607 To nije zločin. 435 00:32:07,771 --> 00:32:11,412 Osećam da će neko da preseče tu nit. 436 00:32:11,574 --> 00:32:13,076 To nije zločin. 437 00:32:13,243 --> 00:32:16,850 O, jadan sam ja. 438 00:32:17,514 --> 00:32:19,960 Moj život je mizerija. 439 00:32:20,116 --> 00:32:23,029 Zar ne vidite, 440 00:32:23,186 --> 00:32:27,032 da sama na početku baš velikog bedaka? 441 00:32:30,560 --> 00:32:32,801 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 442 00:32:33,797 --> 00:32:35,708 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 443 00:32:36,933 --> 00:32:40,437 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 444 00:32:42,906 --> 00:32:45,216 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 445 00:32:46,209 --> 00:32:48,211 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 446 00:32:49,045 --> 00:32:52,458 To nije zločin. - O, ne, ne, ne. 447 00:32:58,221 --> 00:32:59,291 Stvarno. 448 00:33:00,457 --> 00:33:03,063 Tako se ne ponaša prvog dana. 449 00:33:04,761 --> 00:33:07,002 Ali pošto si takav izuzetan lepotan, 450 00:33:08,732 --> 00:33:10,075 spremna sam da ti oprostim. 451 00:33:11,835 --> 00:33:14,475 Prosto obožavam uspeh. 452 00:33:14,637 --> 00:33:17,777 On je dokaz vašeg genija, gospodarice. - Da. 453 00:33:17,941 --> 00:33:20,421 Trijumf vaše volje. - Da. 454 00:33:21,411 --> 00:33:22,515 Okej je. 455 00:33:25,315 --> 00:33:26,453 Okej? 456 00:33:29,018 --> 00:33:31,589 Mislim da možemo i bolje od toga.. 457 00:33:35,091 --> 00:33:37,537 Bred. Dženet. 458 00:33:37,927 --> 00:33:41,465 Šta mislite o njemu? 459 00:33:42,432 --> 00:33:44,173 Pa... 460 00:33:44,734 --> 00:33:47,044 Ne volim prevviše mišićave muškarce. 461 00:33:50,640 --> 00:33:52,847 Nisam ga napravila za tebe. 462 00:33:54,043 --> 00:33:57,855 On nosi pečat odobrenja Čarlsa Atlara. 463 00:34:13,959 --> 00:34:19,773 Slabić težak 45 kg. 464 00:34:19,931 --> 00:34:22,502 Dobiće pesak u lice, 465 00:34:23,235 --> 00:34:26,239 kada ga obore na zemlju. 466 00:34:26,404 --> 00:34:29,180 I ubrzo u teretani. 467 00:34:29,341 --> 00:34:32,151 Sa tako karakternom bradom. 468 00:34:32,310 --> 00:34:35,519 Znoj se probija iz pora. 469 00:34:35,680 --> 00:34:40,026 Dok radi na svom cilju. 470 00:34:41,019 --> 00:34:43,363 Učiniće da blistavim, 471 00:34:44,422 --> 00:34:45,867 i sjajnim. 472 00:34:46,024 --> 00:34:49,836 A sa masažom. 473 00:34:49,995 --> 00:34:59,032 I sa malo pare. 475 00:35:01,039 --> 00:35:02,677 Biće roz. 476 00:35:03,275 --> 00:35:06,518 I potpuno čist. 477 00:35:06,678 --> 00:35:11,821 Biće snažan muškarac. 478 00:35:11,983 --> 00:35:17,433 Ali pogrešan muškarac. 479 00:35:17,622 --> 00:35:20,694 Ješće hranu punu proteina. 480 00:35:21,293 --> 00:35:24,069 I gutaće živa jaja. 481 00:35:24,229 --> 00:35:26,266 Potrudiće se da izgradi ramena, 482 00:35:26,431 --> 00:35:29,344 grudi, ruke i noge. 483 00:35:29,935 --> 00:35:31,073 Takav trud. 484 00:35:31,236 --> 00:35:34,683 Da je samo znao za moj plan. 485 00:35:34,839 --> 00:35:37,911 Za samo sedam dana, 486 00:35:38,510 --> 00:35:45,114 mogu da te učinim muškarcem. 488 00:35:45,917 --> 00:35:48,523 Radiće sklekove i zgibnjeve. 489 00:35:48,687 --> 00:35:51,896 Dizaće tegove na oba načina. 490 00:35:52,057 --> 00:35:53,593 On misli da dinamička tenzija 491 00:35:55,026 --> 00:35:57,506 mora da bude naporna. 492 00:35:57,662 --> 00:36:02,407 Takav naporan život ja jednostavno ne razumem. 493 00:36:02,567 --> 00:36:06,071 Kada za samo sedam dana, 494 00:36:06,237 --> 00:36:08,012 mogu te učiniti 495 00:36:08,173 --> 00:36:13,173 muškarcem. 496 00:36:23,455 --> 00:36:25,298 Edi. 498 00:36:45,343 --> 00:36:48,222 Šta se desilo sa subotom uveče? 499 00:36:48,380 --> 00:36:50,553 Kada si se doteran osećao dobro. 500 00:36:50,715 --> 00:36:54,993 Nije isto od kada je kosmička svetlost ušla u moj život. 501 00:36:55,153 --> 00:36:56,757 Mislio sam da sam božanstven. 502 00:36:56,921 --> 00:37:02,496 Išao sam na vožnju sa ribom koja hoće i slušao muziku na radiju. 503 00:37:02,660 --> 00:37:05,402 Saksofon je svirao u rok'en'rol šou. 504 00:37:05,563 --> 00:37:09,534 Prešli smo na zadnje sedište. Zaista smo se dobro proveli. 505 00:37:10,368 --> 00:37:12,473 Slatka mala, blažena mi duša. 506 00:37:13,071 --> 00:37:15,984 Baš volim taj rok'en'rol. 507 00:37:16,141 --> 00:37:18,781 Slatka mala, blažena mi duša. 508 00:37:18,943 --> 00:37:21,890 Baš volim taj rok'en'rol. 509 00:37:22,047 --> 00:37:24,653 Slatka mala, blažena mi duša. 510 00:37:24,816 --> 00:37:28,161 Baš volim taj rok'en'rol. 511 00:37:28,319 --> 00:37:30,458 Slatka mala, blažena mi duša. 512 00:37:30,622 --> 00:37:35,332 Baš volim... 513 00:37:38,463 --> 00:37:39,533 Hajde, dušo. 514 00:37:42,400 --> 00:37:44,937 Baš ga volim. 515 00:37:46,838 --> 00:37:47,873 Hajde. 516 00:37:48,039 --> 00:37:50,645 Moja glava je plivala od mirisa parfema. 517 00:37:50,809 --> 00:37:53,722 Ruke su mi bile nespretne s njenim belim plastičnim pojasom. 518 00:37:53,878 --> 00:37:56,552 Okusio sam njen nežno roze ruž, i tada sam se otopio. 519 00:37:56,714 --> 00:37:59,923 Šaputala je u moje uho. Večeras je stvarno bila moja. 520 00:38:00,085 --> 00:38:02,224 Dođi napred i ulje na kosu stavi. 521 00:38:02,387 --> 00:38:06,392 Badi Holi je pevao svoju poslednju pesmu sa rukama oko tvoje devojke. 522 00:38:06,558 --> 00:38:09,835 I ti si pevao i osećaj je bio veoma dobar. 523 00:38:09,994 --> 00:38:12,736 Stvarno sam se dobro provodio. 524 00:38:13,331 --> 00:38:19,043 Slatka mala, blažena mi bila. Baš volim taj rok'en'rol. 525 00:38:19,204 --> 00:38:22,151 Slatka mala, blažena mi bila. 526 00:38:22,307 --> 00:38:25,220 Baš volim taj rok'en'rol. 527 00:38:25,376 --> 00:38:30,724 Slatka mala, blažena mi bila. Baš volim taj rok'en'rol. 528 00:38:30,882 --> 00:38:36,833 Slatka mala, blažena mi bila. Baš volim taj rok'en'rol. 531 00:39:00,245 --> 00:39:05,217 Slatka mala, blažena mi bila. Baš volim taj rok'en'rol. 536 00:39:19,063 --> 00:39:22,306 Baš volim taj rok'en'rol. 537 00:39:22,467 --> 00:39:23,502 Hajde, dušo. 538 00:39:23,668 --> 00:39:28,617 Slatka mala, blažena mi bila. Baš volim taj rok'en'rol. 539 00:39:29,807 --> 00:39:35,450 Slatka mala, blažena mi bila. Baš volim taj rok'en'rol. 540 00:39:49,694 --> 00:39:55,508 Moji prijatelji Transilvanci, Edi je napustio zamak. 541 00:40:05,310 --> 00:40:07,153 Nemoj da se uzrujavaš. 542 00:40:07,312 --> 00:40:08,882 To je bilo ubistvo iz milosrđa. 543 00:40:09,047 --> 00:40:13,257 Imao je neki naivan šarm, ali ne i mišiće. 544 00:40:28,600 --> 00:40:33,845 Ali deltoid i biceps, 545 00:40:34,439 --> 00:40:39,252 vrela bedra i triceps. 546 00:40:39,410 --> 00:40:40,616 Tera me na, 547 00:40:43,314 --> 00:40:44,349 drhtanje. 548 00:40:44,515 --> 00:40:47,928 Tera me da uzmem Čarlsa Atlasa 549 00:40:48,086 --> 00:40:50,293 za ruku. 550 00:40:50,888 --> 00:40:54,199 Za samo sedam dana, 551 00:40:54,359 --> 00:40:58,068 mogu da napravim od tebe muškarca. 552 00:41:02,367 --> 00:41:07,840 Ne želim razmirice, 553 00:41:08,006 --> 00:41:13,046 samo dinamičke tenzije. 554 00:41:13,745 --> 00:41:17,693 Ja volim mišiće. 555 00:41:17,849 --> 00:41:21,422 Za samo sedam dana, 556 00:41:21,586 --> 00:41:23,327 mogu da napravim od tebe 557 00:41:23,488 --> 00:41:27,197 muškarca. 558 00:41:27,358 --> 00:41:31,465 Pronađi ga ako možeš. 559 00:41:31,629 --> 00:41:34,872 Za samo sedam dana, 560 00:41:35,033 --> 00:41:38,947 mogu od tebe da napravim muškarca. 561 00:41:45,543 --> 00:41:47,181 Bravo. 562 00:41:47,345 --> 00:41:50,019 Bravo. 563 00:41:50,181 --> 00:41:51,990 Bravo. 564 00:41:52,784 --> 00:41:53,956 Bravo. 565 00:42:02,560 --> 00:42:05,097 Idemo dole. 567 00:42:12,704 --> 00:42:14,206 Ko je to? Ko je tamo? 568 00:42:14,373 --> 00:42:18,844 - To sam samo ja, Dženet. - Brede, dušo, dođi. 569 00:42:20,178 --> 00:42:22,180 Brede. 570 00:42:22,481 --> 00:42:25,087 Da, dušo. 571 00:42:25,250 --> 00:42:26,854 Ali... Šta ako? 572 00:42:27,018 --> 00:42:28,895 U redu je, Dženet. 573 00:42:29,054 --> 00:42:32,399 Sve će biti u redu. 574 00:42:32,557 --> 00:42:35,868 Nadam se, dragi. 576 00:42:49,975 --> 00:42:53,923 To si ti. - Bojim se da jesam, Dženet. Ali nije li lepo? 577 00:42:54,513 --> 00:42:58,051 Ti, ti čudovište. 578 00:42:58,216 --> 00:42:59,661 Šta si uradila Bredu? 579 00:42:59,818 --> 00:43:00,888 Ništa. 580 00:43:01,053 --> 00:43:03,465 Zašto, misliš da bih trebala? 581 00:43:03,622 --> 00:43:05,568 Prevarila si me. Ja nikada ne bih. 582 00:43:05,724 --> 00:43:09,331 Ja nikada, nikada... - Da. Da, znam. 583 00:43:09,494 --> 00:43:11,735 Ali nije tako loše, zar ne? 584 00:43:11,897 --> 00:43:14,901 Mislim da ćeš da uživaš. 585 00:43:18,003 --> 00:43:19,243 Prekini. 586 00:43:19,404 --> 00:43:20,678 Mislim... 588 00:43:24,809 --> 00:43:25,981 Brede. Brede. 590 00:43:28,246 --> 00:43:30,419 Bred verovatno već spava. 591 00:43:30,582 --> 00:43:33,085 Želiš li da te vidi ovakvu? 593 00:43:37,489 --> 00:43:39,560 Ovakvu, kakvu? 594 00:43:39,724 --> 00:43:41,032 Ti si kriva. 595 00:43:41,192 --> 00:43:42,364 Tebe treba kriviti. 596 00:43:42,961 --> 00:43:45,805 Čuvala sam se. 597 00:43:46,898 --> 00:43:50,844 Siguran sam da još nisi potrošena. 599 00:43:56,608 --> 00:43:58,315 Obećaj da nećeš da kažeš Bredu? 600 00:44:01,880 --> 00:44:04,588 Kunem se majčinim grobom. 602 00:45:19,624 --> 00:45:24,539 Brede, ovde uopšte nije dobro. Uništiće nas. 603 00:45:24,696 --> 00:45:26,107 Ne brini, Dženet. 604 00:45:26,698 --> 00:45:29,144 Ujutru ćemo da budemo daleko odavde. 605 00:45:29,300 --> 00:45:33,942 Brede, tako si snažan i zaštitnički nastrojen. 606 00:45:41,680 --> 00:45:42,715 Šta? 607 00:45:44,449 --> 00:45:47,521 Ti. - Bojim se da jesam, Brede. 608 00:45:47,686 --> 00:45:51,156 - Ali, nije li lepo? - Ti? 610 00:45:53,191 --> 00:45:55,694 - Šta si uradila Dženet? - Ništa. 611 00:45:55,860 --> 00:45:57,362 Zašto, misliš da bih trebala? 612 00:45:57,529 --> 00:45:59,634 Prevarila si me. 613 00:46:00,632 --> 00:46:01,940 Ja nikada ne bih. 614 00:46:02,100 --> 00:46:04,842 Ja nikada, nikada, nikada... 615 00:46:05,003 --> 00:46:08,473 Da, znam, Brede. Ali nije toliko loše, zar ne? 616 00:46:09,107 --> 00:46:10,780 Ni upola loše. 617 00:46:10,942 --> 00:46:13,388 Mislim da ćeš uživati. 618 00:46:13,545 --> 00:46:15,855 Tako mekan. Tako osećajan. 619 00:46:17,515 --> 00:46:19,517 Dženet. 621 00:46:21,820 --> 00:46:24,300 Dženet verovatno već spava. 622 00:46:24,456 --> 00:46:28,333 Ne bi želeo da te vidi ovakvog? 624 00:46:28,760 --> 00:46:30,501 Ovakvog? Kakvog? 625 00:46:31,396 --> 00:46:33,808 Ti si kriva. 626 00:46:34,332 --> 00:46:36,471 Tebe treba kriviti. 627 00:46:36,634 --> 00:46:38,511 Posmislio sam da je stvarno. 628 00:46:38,670 --> 00:46:41,048 Ma hajde, Brede. Priznaj. 629 00:46:41,206 --> 00:46:43,447 Svidelo ti se. - Ne. 630 00:46:43,608 --> 00:46:46,851 Nije zločin prepustiti se uživanju. 631 00:46:47,412 --> 00:46:50,985 Brede, već smo protraćili toliko vremena. 632 00:46:51,149 --> 00:46:54,528 Dženet ne mora da zna. Neću joj reći. 633 00:46:55,220 --> 00:46:56,858 Pa... 634 00:46:57,222 --> 00:46:58,997 Obećavaš da joj nećeš reći? 635 00:46:59,591 --> 00:47:02,697 Neka umrem ako kažem. 636 00:47:13,138 --> 00:47:16,745 Gospodarice, Roki je pokidao svoje lance i nestao. 637 00:47:18,176 --> 00:47:20,383 Nova igračka je pobegla 638 00:47:20,545 --> 00:47:23,583 i nalazi se negde oko dvorca. 639 00:47:24,883 --> 00:47:31,556 Magenta je pustila pse. - Dolazim. 641 00:47:34,759 --> 00:47:36,670 Šta se desilo ovde? 642 00:47:36,828 --> 00:47:38,398 Gde je Bred? 643 00:47:38,563 --> 00:47:40,702 Gde su svi? 644 00:47:44,102 --> 00:47:46,548 Brede. 645 00:47:46,704 --> 00:47:49,184 Brede, dušo. 646 00:47:49,340 --> 00:47:52,116 Kako sam mogla da ti učinim ovako nešto? 647 00:47:55,313 --> 00:47:57,293 Da samo nismo krenuli na ovaj put. 648 00:47:57,448 --> 00:47:58,893 Ali jeste. 649 00:47:59,484 --> 00:48:01,725 Samo da nam se kola nisu pokvarila. 650 00:48:02,921 --> 00:48:07,461 Da smo makar među prijateljima ili osobama zdravog razuma. 651 00:48:07,625 --> 00:48:08,797 Ali niste. 652 00:48:08,960 --> 00:48:10,769 Dva od tri, nije loše. 653 00:48:10,929 --> 00:48:12,465 Oh, Brede. 654 00:48:14,770 --> 00:48:17,080 Šta su učinili s njim? 655 00:48:17,104 --> 00:48:19,104 Oh, Brede. 656 00:48:19,128 --> 00:48:21,128 Oh, Brede. 657 00:48:22,485 --> 00:48:24,795 Kako si mogao? 658 00:48:45,709 --> 00:48:48,656 Povređen si. jesu li ti oni uradili ovo? 659 00:48:52,216 --> 00:48:53,456 Evo. 660 00:48:55,419 --> 00:48:56,659 Previću ti ranu. 661 00:49:03,994 --> 00:49:05,439 Daj. 662 00:49:10,467 --> 00:49:11,878 Jadničku. 663 00:49:13,036 --> 00:49:14,344 Evo. 664 00:49:26,250 --> 00:49:28,958 Pričaj nam o tome, Dženet. - Pričaj nam o tome, Dženet. 665 00:49:29,620 --> 00:49:32,294 Osećala sam se smoždenom. 666 00:49:34,625 --> 00:49:36,070 Nisam mogla da pobedim. 667 00:49:37,261 --> 00:49:43,337 Pre sam se samo ljubila. 668 00:49:44,334 --> 00:49:47,213 Hoćeš da kažeš da je...? 669 00:49:48,972 --> 00:49:52,146 Smatrala sam da nema svrhe da se upuštam 670 00:49:52,743 --> 00:49:55,952 u telesno uzbuđivanje drugih. 671 00:49:56,113 --> 00:49:58,650 To samo dovodi do nevolja 672 00:49:58,815 --> 00:50:03,992 i vlaženja sedišta. 673 00:50:07,391 --> 00:50:10,065 Sada samo želim da znam, 674 00:50:10,227 --> 00:50:12,571 kako dalje. 675 00:50:12,729 --> 00:50:15,903 Probala sam krv i sada želim još. 676 00:50:16,066 --> 00:50:17,739 Još, još, još. - Još, još, još. 677 00:50:17,901 --> 00:50:20,814 Neću da se opirem. 678 00:50:20,971 --> 00:50:23,383 Hoću da idem do kraja. 679 00:50:23,540 --> 00:50:26,487 Imam svrabež koji treba počešati. 680 00:50:26,643 --> 00:50:28,953 Treba mi pomoć. 681 00:50:29,112 --> 00:50:31,956 Pipni, pipni, pipni, pipni me. 682 00:50:32,115 --> 00:50:34,425 Želim da budem prljava. 683 00:50:34,584 --> 00:50:37,030 Uzbudi me, opusti me, ispuni me. 684 00:50:37,187 --> 00:50:39,793 Stvore noći. 685 00:50:41,124 --> 00:50:46,733 Ako išta naraste, dok zauzimaš stav. 686 00:50:46,897 --> 00:50:49,673 Namazaću te uljem i utrljati dole. 687 00:50:49,833 --> 00:50:51,972 Dole, dole, dole. 688 00:50:52,135 --> 00:50:57,209 A to je samo mali delić glavne atrakcije. 689 00:50:57,841 --> 00:51:00,981 Treba ti prijateljska ruka, 690 00:51:01,144 --> 00:51:02,987 a meni treba akcija. 691 00:51:03,146 --> 00:51:05,752 Pipni, pipni, pipni, pipni me. 692 00:51:05,916 --> 00:51:08,556 Želim da budem prljava. 693 00:51:08,719 --> 00:51:10,756 Uzbudi me, opusti me, ispuni me. 694 00:51:10,921 --> 00:51:13,663 Stvore noći. 695 00:51:13,824 --> 00:51:16,668 Pipni, pipni, pipni, pipni me. 696 00:51:16,827 --> 00:51:19,398 Želim da budem prljava. 697 00:51:19,563 --> 00:51:21,736 Uzbudi me, opusti me, ispuni me. 698 00:51:21,898 --> 00:51:24,936 Stvore noći. 701 00:51:35,712 --> 00:51:38,158 Pipni, pipni, pipni, pipni me. 702 00:51:38,315 --> 00:51:41,194 Želim da budem prljava. 703 00:51:41,351 --> 00:51:44,332 Uzbudi me, opusti me, ispuni me. 704 00:51:44,488 --> 00:51:46,126 Stvore noći. 705 00:51:46,857 --> 00:51:49,667 Pipni, pipni, pipni, pipni me. 706 00:51:49,826 --> 00:51:52,136 Želim da budem prljava. 707 00:51:52,295 --> 00:51:54,036 Uzbudi me, opusti me, ispuni me. 708 00:51:55,165 --> 00:51:59,170 Stvore noći. 709 00:51:59,336 --> 00:52:00,838 Čestitam, Dženet. 710 00:52:05,642 --> 00:52:07,383 Stvore noći. 711 00:52:08,578 --> 00:52:10,216 Stvore noći. 713 00:52:16,792 --> 00:52:18,169 Milost. 714 00:52:18,328 --> 00:52:21,172 Kako se to dogodilo? 715 00:52:21,330 --> 00:52:24,072 Trebalo je da ga paziš. - Nisam bio tu samo na trenutak, gospodaru. 717 00:52:27,803 --> 00:52:31,580 Vidi da li možeš da ga pronađeš na monitoru. 718 00:52:40,849 --> 00:52:43,386 Gospodarice, gospodarice. 719 00:52:44,052 --> 00:52:46,054 Imamo posetioca. 720 00:52:47,022 --> 00:52:48,467 Hej. 721 00:52:48,624 --> 00:52:50,968 Skoti. Dr. Everet Skot. 722 00:52:51,593 --> 00:52:52,867 Znaš ovog Zemljanina? 723 00:52:53,028 --> 00:52:55,338 Ovu osobu? 724 00:52:55,497 --> 00:52:57,704 Dr. Skot je moj stari prijatelj. 725 00:52:57,866 --> 00:52:59,072 Vidim. 726 00:52:59,234 --> 00:53:01,305 Znači ovo nije slučajan susret. 727 00:53:01,470 --> 00:53:03,711 Došao si ovde sa namerom. 728 00:53:03,872 --> 00:53:07,081 Rekao sam ti, pokvario mi se auto. Govorim istinu. 729 00:53:07,242 --> 00:53:08,744 Znam šta si mi rekao, Brede. 730 00:53:08,910 --> 00:53:12,585 Ali ovaj dr. Everet Skot, njegovo ime mi nije poznato. 731 00:53:14,016 --> 00:53:18,089 Dr. Skot je bio profesor u Denton srednjoj školi. 732 00:53:18,253 --> 00:53:20,893 A sada radi za vašu vladu, zar ne, Brede? 733 00:53:21,056 --> 00:53:25,630 Povezan je sa bioom istraživanja onoga što vi zovete NLO. 734 00:53:25,794 --> 00:53:27,967 Nije li tako, Brede? 735 00:53:28,130 --> 00:53:29,165 Možda. 736 00:53:29,331 --> 00:53:30,833 Ti... 737 00:53:30,999 --> 00:53:32,376 Ne znam. 738 00:53:32,534 --> 00:53:34,844 Uljez ulazi u zgradu, gospodarice. 739 00:53:35,003 --> 00:53:39,281 Verovatno je u Zen sobi. 740 00:53:39,441 --> 00:53:42,445 Da ga ispitamo lično? - Da. 741 00:53:43,111 --> 00:53:45,057 Pokaži mu put. 742 00:54:17,913 --> 00:54:19,324 Veliki Skot. 743 00:54:24,986 --> 00:54:28,126 Frenk-En-Furter. 744 00:54:28,323 --> 00:54:29,996 Napokon se srećemo. 745 00:54:33,395 --> 00:54:35,898 - Dr. Skot. - Bred? 746 00:54:36,064 --> 00:54:40,774 Šta radiš ovde? - Ne igrajte se, Dr. Skot. 747 00:54:40,936 --> 00:54:43,849 Znate vi jako dobro šta Bred Mejdžors radi ovde. 748 00:54:44,439 --> 00:54:46,316 To je bio deo vašeg plana, zar ne? 749 00:54:46,475 --> 00:54:49,649 Da on i njegova ženka istraže ovo mesto za vas? 750 00:54:49,811 --> 00:54:53,657 Pa, na vašu nesreću, došlo je do promene plana. 751 00:54:53,815 --> 00:54:57,285 Nadam se da ste prilagodljivi, Dr. Skot. 752 00:54:57,452 --> 00:54:58,954 Znam da Bred jeste. 753 00:55:00,722 --> 00:55:04,932 Uveravam vas, Bredovo prisustvo je potpuno iznenađujuće za mene. 754 00:55:05,093 --> 00:55:07,596 Vidite, došao sam da pronađem Edija. 755 00:55:08,330 --> 00:55:09,809 Edija? ideo sam ga. 756 00:55:09,965 --> 00:55:11,000 Edi? - On je... 757 00:55:11,166 --> 00:55:14,045 Šta vi znate o Ediju, Dr. Skot? 758 00:55:14,202 --> 00:55:17,342 Znam puno toga o mnogo stvari. 759 00:55:17,506 --> 00:55:20,043 Vidite, Edi je moj nećak. 760 00:55:20,208 --> 00:55:21,312 Dr. Skot. 761 00:55:39,861 --> 00:55:41,704 Dženet. - Dr. Skot. 762 00:55:41,863 --> 00:55:43,206 Dženet. - Bred. 763 00:55:43,365 --> 00:55:44,742 Roki. - Ah. 764 00:55:44,900 --> 00:55:46,470 Dženet? - Dr. Skot? 765 00:55:46,635 --> 00:55:47,841 Dženet. - Bred. 766 00:55:48,003 --> 00:55:49,380 Roki. - Ah. 767 00:55:49,538 --> 00:55:51,176 Dženet? - Dr. Skot. 768 00:55:51,339 --> 00:55:52,841 Dženet. - Bred. 769 00:55:53,008 --> 00:55:54,146 Roki. 770 00:55:54,309 --> 00:55:56,084 Ja sam te napravila, 771 00:55:56,244 --> 00:55:58,747 i isto tako mogu da te uništim. 772 00:56:02,551 --> 00:56:04,155 Gospodarice. 773 00:56:04,319 --> 00:56:06,162 Večera je spremna. 774 00:56:06,321 --> 00:56:08,494 Odlično. 775 00:56:17,432 --> 00:56:22,381 Pod ovakvim okolnostima, svečana odeća je na raspolaganju. 776 00:56:28,710 --> 00:56:34,092 Hrana je uvek igrala značajnu ulogu u ritualima. 777 00:56:34,249 --> 00:56:39,289 Lomljenje hleba, poslednji obrok osuđenog čoveka, 778 00:56:40,188 --> 00:56:43,192 i sada, ovaj obrok. 779 00:56:43,358 --> 00:56:46,032 Koliko god neformalno ovo izgledalo, 781 00:56:47,362 --> 00:56:52,869 možete da budete sigurni da je bilo vrlo malo prijateljske atmosfere. 782 00:56:53,034 --> 00:56:55,446 Nadam se da nije opet mesna vekna. 783 00:56:55,604 --> 00:56:57,709 Izvini. 784 00:57:16,424 --> 00:57:18,267 Samo malo. 785 00:57:29,237 --> 00:57:32,514 Zdravica, odsutnim prijateljima. 786 00:57:32,674 --> 00:57:34,676 Odsutnim prijateljima. - Odsutnim prijateljima. 787 00:57:34,843 --> 00:57:38,313 I Rokiju. 788 00:57:38,480 --> 00:57:40,187 Srećan ti rođendan, 789 00:57:40,348 --> 00:57:42,157 srećan ti rođendan, 790 00:57:42,317 --> 00:57:43,887 srećan rođendan, dragi Roki... 791 00:57:44,052 --> 00:57:45,895 Hoćemo li? 792 00:58:11,947 --> 00:58:13,824 Došao sam da razgovaramo o Ediju. 793 00:58:14,416 --> 00:58:15,417 Ediju? 794 00:58:17,285 --> 00:58:19,265 To je osetljiva tema. 795 00:58:23,425 --> 00:58:24,961 Još jedno parče? 796 00:58:28,496 --> 00:58:30,237 Izvinite me. 797 00:58:38,073 --> 00:58:40,815 Znao sam da je u lošem društvu, 798 00:58:40,976 --> 00:58:42,717 ali ovo je gore nego što sam zamišljao. 799 00:58:42,877 --> 00:58:45,016 Vanzemaljci. 800 00:58:47,215 --> 00:58:48,421 Dr. Skot? 801 00:58:48,583 --> 00:58:50,494 Nastavite, Dr. Skot. 802 00:58:50,652 --> 00:58:53,861 Ili da kažem, Dr. Von Skot? 803 00:58:54,589 --> 00:58:57,536 Šta tačno hoćeš da kažeš? - U redu je. 804 00:58:57,692 --> 00:59:00,605 Ali Dr. Skot... - U redu je, Bred. 805 00:59:00,762 --> 00:59:03,038 Od dana kada je rođen, 806 00:59:06,034 --> 00:59:07,945 bio je nevolja. 807 00:59:10,038 --> 00:59:13,679 Bio je trn 808 00:59:14,175 --> 00:59:16,553 u majčinom oku. 809 00:59:18,780 --> 00:59:22,353 Uzalud se trudila. 810 00:59:24,619 --> 00:59:29,090 Ali on joj nije doneo ništa osim sramote 811 00:59:29,691 --> 00:59:36,404 Napustio je dom, na dan kada je umrla 812 00:59:38,033 --> 00:59:40,604 Od dana kada je otišla, 813 00:59:40,769 --> 00:59:46,412 sve što je hteo bili su rok'en'rol' pornići 814 00:59:46,574 --> 00:59:49,111 i motocikl. 815 00:59:49,744 --> 00:59:51,724 Fiksajući se smećem, 816 00:59:53,415 --> 00:59:55,986 bio je jadni, jeftini mali dripac, 817 00:59:56,685 --> 01:00:02,533 koji bi svakoga povezao. 818 01:00:02,691 --> 01:00:05,331 Kada je Edi rekao, da ne voli svoga medu 819 01:00:05,493 --> 01:00:07,734 Znalo se da nije dobar dečak. 820 01:00:07,896 --> 01:00:09,671 Ali kada bi ti zapretio 821 01:00:09,831 --> 01:00:11,833 nožem skakavcem. - Kakav dasa. 822 01:00:12,000 --> 01:00:14,344 Da se rasplačeš. - I jesam. 823 01:00:14,502 --> 01:00:17,244 Svi su ga odgurnuli. 824 01:00:17,405 --> 01:00:20,318 Ja sam ga skoro volela. 825 01:00:20,475 --> 01:00:23,081 Rekoh, hej, slušaj me. 826 01:00:23,244 --> 01:00:26,191 Ostani normalan unutar ludila. 827 01:00:26,347 --> 01:00:31,592 Ali on je zaključao vrata i bacio ključ. 828 01:00:31,753 --> 01:00:37,601 Mora da je bio uvučen u nešto. 829 01:00:37,759 --> 01:00:42,003 Što ga je nateralo da me upozori porukom u kojoj je pisalo: 830 01:00:42,163 --> 01:00:43,471 Šta je pisalo? 831 01:00:43,631 --> 01:00:44,939 Potpuno sam van pameti. 832 01:00:45,100 --> 01:00:47,102 “Van pameti.“ 833 01:00:47,268 --> 01:00:50,306 Požuri, ili ću možda umreti. 834 01:00:50,472 --> 01:00:55,012 Ne smeju da izvrše svoja zlodela. - Ne smeju da izvrše svoja zlodela. 835 01:00:56,478 --> 01:01:01,655 Kada je Edi rekao, da ne voli svoga medu Znalo se da nije dobar dečak. 836 01:01:01,816 --> 01:01:04,922 Ali kada bi ti zapretio nožem skakavcem. 837 01:01:06,287 --> 01:01:08,563 Kakav dasa. - Da se rasplačeš. 838 01:01:08,723 --> 01:01:14,036 Kada je Edi rekao, da ne voli svoga medu Znalo se da nije dobar dečak. 839 01:01:14,195 --> 01:01:17,176 Ali kada bi ti zapretio nožem skakavcem. 840 01:01:17,332 --> 01:01:19,005 Kakav dasa. - Da se rasplačeš. 841 01:01:19,167 --> 01:01:20,475 I jesam. 842 01:01:20,635 --> 01:01:22,080 Kakav dasa. - Da se rasplačeš. 843 01:01:22,237 --> 01:01:23,409 I jesam. 844 01:01:23,571 --> 01:01:26,347 Kakav dasa. - Da se rasplačeš. 845 01:01:26,508 --> 01:01:30,081 I jesam. - Kada je Edi rekao, da ne voli svoga medu 846 01:01:30,245 --> 01:01:33,192 Znalo se da nije dobar dečak. 847 01:01:33,348 --> 01:01:37,057 Ali kada bi ti zapretio nožem skakavcem. 848 01:01:39,821 --> 01:01:41,164 Edi 849 01:01:58,655 --> 01:02:00,601 Roki, kako si mogao? 850 01:02:21,944 --> 01:02:24,891 Rekoh ti jednom, neću reći dvaput. 851 01:02:25,715 --> 01:02:29,527 Bolje se opameti, Dženet Vajs. 852 01:02:29,686 --> 01:02:33,759 Tvoja Pita od jabuka, nije baš ukusna. 853 01:02:33,923 --> 01:02:37,097 Bolje se opameti, Dženet Vajs. 854 01:02:53,076 --> 01:02:57,115 Posejala sam seme. To treba da bude sve što ti treba. 855 01:02:57,280 --> 01:03:01,422 Osećajna si poput olovke. Napeta kao struna. 856 01:03:01,584 --> 01:03:05,691 Kada smo radili ono, jesi li čula zvonjavu? 857 01:03:13,730 --> 01:03:15,073 Imaš blokadu? 858 01:03:15,231 --> 01:03:17,074 Prihvati moj savet. 859 01:03:17,233 --> 01:03:20,908 Bolje se opameti, Dženet Vajs. 860 01:03:24,273 --> 01:03:29,222 Provodnik će te zavesti. 861 01:03:31,981 --> 01:03:33,392 Moja stopala. 862 01:03:33,816 --> 01:03:35,818 Ne mogu da pomerim moja stopala. - Moja kolica. 863 01:03:35,985 --> 01:03:37,157 Ne mogu da pomerim moja kolica. 864 01:03:37,520 --> 01:03:39,158 Kao da smo, 865 01:03:39,322 --> 01:03:42,462 zalepljeni na mestu. - Jeste. 866 01:03:42,625 --> 01:03:46,072 Drhtite od straha, vi budale. 867 01:03:47,396 --> 01:03:48,534 U klopci smo. 868 01:03:48,698 --> 01:03:51,076 To je nešto na šta treba da se navikneš. 869 01:03:51,234 --> 01:03:54,078 870 01:03:56,472 --> 01:03:59,851 Stanovnici Zemlje nisu tako laka meta kao što misliš. 871 01:04:00,009 --> 01:04:01,989 Taj sonični provodnik, 872 01:04:02,145 --> 01:04:05,649 to je, pretpostavljam, neka vrsta audio-vibracijskog, 873 01:04:05,815 --> 01:04:08,819 "psiho-molekularnog prenosnog uređaja." 874 01:04:09,619 --> 01:04:11,064 Mislite...? - Da, Brede. 875 01:04:11,220 --> 01:04:13,666 To je nešto na čemu i mi radimo već neko vreme, 876 01:04:13,823 --> 01:04:16,736 ali izgleda da je naš prijatelj našao način da ga usavrši. 877 01:04:16,893 --> 01:04:20,204 Uređaj koji je sposoban da razbiječvrstu materiju, 878 01:04:20,363 --> 01:04:22,775 i onda da je projektuje kroz svemir, 879 01:04:22,932 --> 01:04:25,674 i ko zna, možda kroz samo vreme. 880 01:04:26,536 --> 01:04:30,006 Mislite, poslaće nas na drugu planetu? 881 01:04:30,173 --> 01:04:32,585 Planeta-Šmaneta, Dženet. 882 01:04:33,709 --> 01:04:37,418 Bolje se opameti, Dženet Vajs. 883 01:04:37,580 --> 01:04:42,086 Bolje se opameti. Izgradi svoja bedra. 884 01:04:42,251 --> 01:04:44,959 Bolje se opameti. 885 01:04:45,121 --> 01:04:47,465 A onda ona vrisnu: 886 01:04:47,623 --> 01:04:52,094 Prekini! 887 01:04:53,596 --> 01:04:59,239 Nemoj da se uzrujavaš 888 01:04:59,402 --> 01:05:03,782 Upotrebi malo senfa. 889 01:05:03,940 --> 01:05:06,648 Ti si hot dog. 890 01:05:06,809 --> 01:05:12,589 Bolje bi ti bilo da je ne povrediš. 891 01:05:13,382 --> 01:05:15,419 Frenk Furteru. 892 01:05:15,585 --> 01:05:18,498 Ti si hot dog. 893 01:05:19,589 --> 01:05:24,197 Bolje bi ti bilo da je ne povrediš. 894 01:05:24,961 --> 01:05:27,066 Frenk Furteru. 895 01:05:27,630 --> 01:05:29,769 Ti si hot dog. 896 01:05:32,969 --> 01:05:35,973 Gospode, ne mogu da trpim više ovo. 897 01:05:36,572 --> 01:05:38,950 Prvo si me odbacila zbog Edija, 898 01:05:39,108 --> 01:05:42,646 a onda si njega odbacila poput starog kaputa zbog Rokija. 899 01:05:42,812 --> 01:05:43,847 Ti... 900 01:05:44,013 --> 01:05:48,359 Iskoristiš ljude, a onda ih ispljuneš. 902 01:05:50,987 --> 01:05:52,364 Volela sam te. 903 01:05:52,521 --> 01:05:53,693 Jesi li me čula? 904 01:05:53,856 --> 01:05:56,132 Volela sam te. 905 01:05:56,292 --> 01:05:57,999 I šta mi je to donelo? 906 01:05:58,160 --> 01:05:59,503 Da, reći ću ti. 907 01:05:59,662 --> 01:06:00,834 Jedno veliko ništa. 908 01:06:00,997 --> 01:06:03,034 Ti si kao sunđer. 909 01:06:03,199 --> 01:06:04,803 Ti samo uzimaš, uzimaš, uzimaš. 910 01:06:04,967 --> 01:06:07,538 Ispijaš tuđe emocije i osećanja. 911 01:06:07,703 --> 01:06:09,444 E pa, dosta mi je. 912 01:06:10,039 --> 01:06:13,782 Moraćeš da biraš između mene, 913 01:06:13,943 --> 01:06:15,115 i Rokija. 914 01:06:15,878 --> 01:06:19,382 Nazvanog po kamenju u glavi. 915 01:06:52,581 --> 01:06:55,994 Nije lako dobro se provoditi. 916 01:06:56,385 --> 01:07:00,333 Čak mi i smeh nanosi bol. 917 01:07:09,565 --> 01:07:11,704 A moja deca se okrenu protiv mene. 918 01:07:11,867 --> 01:07:14,746 Roki se ponaša isto kao i Edi. 919 01:07:16,706 --> 01:07:20,586 Da li misliš da sam pogrešila što sam podelil njegov mozak na njih dvojicu? 920 01:07:20,743 --> 01:07:23,189 Dosta mi je ovog sveta. 921 01:07:23,346 --> 01:07:26,190 Kada ćemo da se vratimo u Transilvaniju? 922 01:07:26,349 --> 01:07:28,158 Magenta. 923 01:07:28,684 --> 01:07:32,131 Jako sam zahvalna tebi i tvom bratu Rif Rafu. 924 01:07:32,288 --> 01:07:34,165 Oboje ste me dobro služili. 925 01:07:34,824 --> 01:07:37,896 Odanost poput vaše neće proći nenagrađeno. 926 01:07:38,060 --> 01:07:41,473 Saznaćete da kada me obuzme raspoloženje, 927 01:07:41,630 --> 01:07:44,076 mogu da budem vrlo darežljiva. 928 01:07:44,233 --> 01:07:46,611 Ja ne tražim ništa, gospodarice. 929 01:07:48,237 --> 01:07:52,240 I to ćeš i dobiti, u izobilju. 930 01:07:59,215 --> 01:08:00,319 Idemo. 931 01:08:00,483 --> 01:08:02,622 Spremni smo za šou u prizemlju. 932 01:08:05,121 --> 01:08:10,298 I tako, samo nekoliko sati posle objavljivanja njihove veridbe, 933 01:08:10,459 --> 01:08:12,302 Bred i Dženet, 934 01:08:12,461 --> 01:08:14,532 su probali 935 01:08:14,697 --> 01:08:16,973 zabranjeno voće. 936 01:08:17,400 --> 01:08:19,311 Ovo je bio samo dokaz 937 01:08:19,468 --> 01:08:22,972 da je njihov domaćin bio čovek bez morala, 938 01:08:23,139 --> 01:08:26,143 i vešt u ubeđivanju. 939 01:08:26,308 --> 01:08:32,486 Kakav je pakleni plan osmislila bolena mašta dr. Frenks? 940 01:08:33,149 --> 01:08:34,526 Zaista kakav? 941 01:08:49,231 --> 01:08:52,838 Sve je bilo super kada je počelo. 942 01:08:53,002 --> 01:08:56,347 Bila sam prava Frenkova obožavateljka. 943 01:08:57,106 --> 01:09:01,054 Ali sve je bilo gotovo kada je smislio plan. 944 01:09:01,210 --> 01:09:05,090 Da počne da pravi mišićavka. 945 01:09:05,247 --> 01:09:09,195 Sada je jedina stvar koja mi daje nadu, 946 01:09:09,351 --> 01:09:12,389 moja ljubav prema jednoj drogi. 947 01:09:14,056 --> 01:09:18,903 Ruže boje moj svet. Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli. 948 01:09:21,697 --> 01:09:24,541 Star sam samo sedam sati 949 01:09:25,634 --> 01:09:29,081 Stvarno predivan za gledanje. 950 01:09:29,672 --> 01:09:32,676 I neko bi trebao reći, 951 01:09:33,609 --> 01:09:37,352 da moj libido nije pod kontrolom. 952 01:09:38,047 --> 01:09:41,688 Sada verujem samo jednoj stvari, 953 01:09:41,851 --> 01:09:45,560 a to je orgazmički nalet strasti. 954 01:09:46,155 --> 01:09:51,901 Ruže boje moj svet. Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli. 956 01:09:54,797 --> 01:09:58,404 Nema mi spasa, 957 01:09:58,901 --> 01:10:03,281 pomozi mi mama. 958 01:10:03,439 --> 01:10:06,113 Biću dobar, videćeš. 959 01:10:07,009 --> 01:10:10,855 Ukloni ovaj san. 960 01:10:11,013 --> 01:10:13,220 Šta je ovo? 961 01:10:13,382 --> 01:10:14,861 Da vidimo. 962 01:10:16,285 --> 01:10:19,755 Osećam se seksi. 963 01:10:20,289 --> 01:10:22,963 Šta me je spopalo? 964 01:10:23,125 --> 01:10:26,971 Evo opet dolazi. 966 01:10:29,765 --> 01:10:33,713 Osećam se oslobođeno. 967 01:10:33,869 --> 01:10:37,043 Loša vremena prolaze. 968 01:10:37,206 --> 01:10:40,585 Moje samopouzdanje raste. 969 01:10:41,677 --> 01:10:45,557 Stvarnost je ovde. 970 01:10:45,714 --> 01:10:49,753 Igra je rasturena. 971 01:10:49,919 --> 01:10:53,423 Moj um je proširen. 972 01:10:53,589 --> 01:10:57,002 To je gas koji je Frenk pustila. 973 01:10:58,160 --> 01:11:04,167 Njena požuda je tako iskrena. 974 01:11:46,575 --> 01:11:51,320 Šta god da se desilo sa Fej Rej? 975 01:11:51,647 --> 01:11:57,290 Tom delikatnom satenskom okviru. 976 01:12:00,422 --> 01:12:05,337 Dok joj je prijanjalo na bedra, 977 01:12:05,494 --> 01:12:11,137 tako ja počinjem da plačem. 978 01:12:11,300 --> 01:12:14,543 Zato što želim da budem obučena 979 01:12:14,703 --> 01:12:20,346 a isti način. 980 01:12:21,377 --> 01:12:23,584 Prepusti se 981 01:12:23,746 --> 01:12:27,523 potpunom užitku. 982 01:12:27,683 --> 01:12:30,926 Plivaj toplim vodama 983 01:12:31,086 --> 01:12:33,726 grehova tela. 984 01:12:34,657 --> 01:12:37,228 Erotske noćne more, 985 01:12:37,393 --> 01:12:41,136 van svake mere. 986 01:12:41,297 --> 01:12:44,574 I senzualno sanjarenje 987 01:12:44,733 --> 01:12:49,079 za večno čuvanje. 988 01:12:49,238 --> 01:12:53,846 Zar ne vidite? 989 01:13:05,087 --> 01:13:08,364 Ne sanjaj. 990 01:13:09,091 --> 01:13:11,571 Budi. 991 01:13:11,727 --> 01:13:15,197 Ne sanjaj. 992 01:13:15,764 --> 01:13:18,244 Budi. 993 01:13:18,400 --> 01:13:21,438 Ne sanjaj. 994 01:13:22,571 --> 01:13:24,812 Budi. 1002 01:13:46,729 --> 01:13:48,902 Ne sanjaj. 1004 01:13:50,799 --> 01:13:52,301 Budi 1008 01:14:00,576 --> 01:14:04,319 Moramo da se izvučemo iz ove zamke, 1009 01:14:04,980 --> 01:14:09,451 pre nego što dekadencija slomi našu volju. 1010 01:14:10,819 --> 01:14:13,493 Moram da budem jak 1011 01:14:13,655 --> 01:14:16,101 i da probam da izdržim. 1012 01:14:16,258 --> 01:14:20,365 Ili će se moj um potpuno slomiti 1013 01:14:20,696 --> 01:14:28,040 i živeću svoj život za uzbuđenja. 1016 01:14:37,679 --> 01:14:41,058 Nema mi spasa. 1017 01:14:41,216 --> 01:14:44,527 Pomozi mi, mama. 1018 01:14:44,686 --> 01:14:49,499 Blagoslovio te Bog Lili Sent Sir./i> 1021 01:15:00,849 --> 01:15:03,591 Ja sam divlja i nepripitomljena stvar. 1022 01:15:03,752 --> 01:15:05,857 Ja sam pčela smrtonosne žaoke. 1023 01:15:06,021 --> 01:15:08,331 Ako ubodem, vaš um je moj. 1024 01:15:08,490 --> 01:15:10,902 Vaše srce će lupati i vaša krv će zapevati. 1025 01:15:11,059 --> 01:15:13,232 Zabavljajmo se i nek se čuje rok. 1026 01:15:13,395 --> 01:15:16,239 Trešćemo se dok život ne prođe. 1027 01:15:16,398 --> 01:15:20,346 Ruže boje moj svet. Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli. 1029 01:15:23,905 --> 01:15:25,714 Mi smo divlje i nepripitomljene stvari. 1030 01:15:25,874 --> 01:15:28,377 Mi smo pčele smrtonosne žaoke. 1031 01:15:28,543 --> 01:15:30,716 Ako ubodemo, vaš um će biti naš. 1032 01:15:30,879 --> 01:15:33,587 Vaše srce će lupati, i vaša krv će zapevati. 1033 01:15:33,748 --> 01:15:36,592 Zabavljajmo se i nek se čuje rok. 1034 01:15:36,751 --> 01:15:39,095 Trešćemo se dok život ne prođe. 1035 01:15:39,254 --> 01:15:42,599 Ruže boje moj svet. Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli. 1039 01:15:58,106 --> 01:15:59,949 Mi smo divlje i nepripitomljene stvari. 1040 01:16:00,108 --> 01:16:02,452 Mi smo pčele smrtonosne žaoke. 1041 01:16:02,611 --> 01:16:04,955 Ako ubodemo, vaš um će biti naš. 1042 01:16:05,113 --> 01:16:08,219 Vaše srce će lupati, i vaša krv će zapevati. 1043 01:16:08,383 --> 01:16:10,659 Zabavljajmo se i nek se čuje rok. 1044 01:16:10,819 --> 01:16:13,322 Trešćemo se dok život ne prođe. 1045 01:16:13,488 --> 01:16:17,095 Ruže boje moj svet. Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli. 1046 01:16:17,926 --> 01:16:19,496 I boli. 1047 01:16:22,397 --> 01:16:25,435 Frenk-En-Furter 1048 01:16:25,600 --> 01:16:28,581 Gotovo je. 1049 01:16:28,737 --> 01:16:31,149 Tvoja misija je propast. 1050 01:16:31,907 --> 01:16:36,117 Stil tvog života je suviše ekstreman. 1051 01:16:36,278 --> 01:16:38,258 Ja sam nov komadant. 1052 01:16:39,047 --> 01:16:41,960 Ti si sada moj zatvorenik. 1053 01:16:42,117 --> 01:16:45,496 Vraćamo se u Transilvaniju. 1054 01:16:46,021 --> 01:16:50,629 Spremi transportni zrak. 1055 01:17:01,269 --> 01:17:03,306 Stani. Mogu da objasnim. 1057 01:17:37,906 --> 01:17:41,547 Na dan kad sam otišla. 1058 01:17:41,710 --> 01:17:44,384 Zbogom. 1059 01:17:44,546 --> 01:17:47,755 Je bilo sve što sam imala da kažem. 1060 01:17:47,916 --> 01:17:50,328 Sad ja, 1061 01:17:50,485 --> 01:17:54,194 želim da dođem opet i ostanem. 1063 01:17:56,925 --> 01:17:59,565 Osmehni se i to znači 1064 01:17:59,728 --> 01:18:05,110 da mogu. 1065 01:18:06,034 --> 01:18:09,709 jer videla sam, 1066 01:18:09,871 --> 01:18:15,082 plavo nebo kroz suze 1067 01:18:15,243 --> 01:18:18,349 u mojim očima 1068 01:18:19,347 --> 01:18:22,089 i shvatila sam, 1069 01:18:23,351 --> 01:18:27,163 da idem kući. 1070 01:18:29,357 --> 01:18:33,567 Idem kući. 1071 01:18:38,700 --> 01:18:42,147 Svuda je bilo isto. 1072 01:18:42,303 --> 01:18:44,806 Osećaj, 1073 01:18:44,973 --> 01:18:48,682 kao da sam napolju na kiši. 1074 01:18:48,843 --> 01:18:49,913 U krug, 1075 01:18:51,246 --> 01:18:55,160 slobodna da probam da nađem igru. 1076 01:18:55,316 --> 01:18:57,626 Deljenje, 1077 01:18:57,786 --> 01:19:00,062 karata za tugu, 1078 01:19:00,221 --> 01:19:06,069 karata za bol. 1079 01:19:06,828 --> 01:19:10,469 Jer videla sam, 1080 01:19:10,632 --> 01:19:16,105 plavo nebo kroz suze 1081 01:19:16,271 --> 01:19:19,184 u mojim očima. 1082 01:19:20,141 --> 01:19:22,121 I shvatila sam 1083 01:19:24,312 --> 01:19:27,850 da idem kući. 1084 01:19:30,118 --> 01:19:33,156 Idem kući. 1085 01:19:36,591 --> 01:19:41,040 Idem kući. 1086 01:19:43,164 --> 01:19:47,169 Idem 1087 01:19:47,335 --> 01:19:51,044 kući, 1088 01:19:59,578 --> 01:20:01,524 Bravo! 1089 01:20:02,981 --> 01:20:05,928 Bravo! - Bravo! 1090 01:20:08,487 --> 01:20:10,398 Bravo. 1091 01:20:18,563 --> 01:20:20,042 Kako sentimentalno. 1092 01:20:20,565 --> 01:20:22,374 I drsko sa tvoje strane. 1093 01:20:22,534 --> 01:20:25,242 Vidiš, kada sam rekao da se "mi" vraćamo na Transilvaniju. 1094 01:20:25,403 --> 01:20:28,612 Mislio sam samo na Magentu i mene. 1095 01:20:29,674 --> 01:20:32,553 Žao mi je ako su te moje reči dovele u zabludu, 1096 01:20:32,711 --> 01:20:36,750 ali, vidiš, ti ostaješ ovde. Duhom, u svakom slučaju. 1097 01:20:36,915 --> 01:20:39,862 Nebesa mu. To je laser. 1098 01:20:40,018 --> 01:20:41,292 Da, dr. Skot. 1099 01:20:42,387 --> 01:20:46,233 Laser sposoban da emituje zrak čiste antimaterije. 1100 01:20:46,391 --> 01:20:48,894 Misliš, ubićeš je? Koji je njen zločin? 1101 01:20:49,060 --> 01:20:53,099 Videli ste šta se desilo Ediju. Društvo mora biti zaštićeno. 1102 01:20:53,265 --> 01:20:54,835 Upravo tako, dr. Skot. 1103 01:20:55,000 --> 01:20:57,412 A sada, Frenk-En-Furter, 1104 01:20:57,569 --> 01:20:59,412 kucnuo je tvoj čas. 1105 01:20:59,871 --> 01:21:03,580 Reci zbogom svemu ovome, 1106 01:21:04,576 --> 01:21:07,580 i pozdravi zaborav. 1107 01:21:23,973 --> 01:21:26,647 Ne. Ne. 1110 01:21:54,623 --> 01:21:55,966 Roki. 1111 01:22:14,376 --> 01:22:16,720 Blagi Bože. 1112 01:22:16,878 --> 01:22:18,221 Ubio si ih. 1113 01:22:18,880 --> 01:22:22,054 Ali mislila sam da ih voliš. Oni su voleli tebe. 1114 01:22:22,751 --> 01:22:25,095 Nisu me voleli. 1115 01:22:26,421 --> 01:22:28,025 Nikada me nisu voleli. 1116 01:22:31,826 --> 01:22:33,169 Ispravno si postupio. 1117 01:22:36,398 --> 01:22:38,105 Odluka je morala da se donese. 1118 01:22:39,501 --> 01:22:41,708 Što se mene tiče u redu si. 1119 01:22:42,270 --> 01:22:43,943 Dr. Skot. - Da? 1120 01:22:44,105 --> 01:22:46,676 Žao mi je zbog vašeg nećaka. 1121 01:22:46,841 --> 01:22:51,586 Edija? Da, pa, možda je tako najbolje. 1122 01:22:52,380 --> 01:22:54,519 Idite sada, dr. Skot, 1123 01:22:54,683 --> 01:22:56,685 dok je još moguće. - Da. 1124 01:22:56,851 --> 01:22:59,161 Transportovaćemo čitav zamak, 1125 01:22:59,321 --> 01:23:02,393 nazad na planetu Transseksual, 1126 01:23:02,557 --> 01:23:05,367 u galaksiji Transilvanija. 1127 01:23:08,630 --> 01:23:10,007 Idite. 1128 01:23:17,806 --> 01:23:19,911 Odmah. 1129 01:23:28,983 --> 01:23:34,661 Naša plemenita misija je skoro završena, moja najlepša sestro. 1130 01:23:35,523 --> 01:23:38,436 I uskoro ćemo se vratiti obalama natopljenim mesečinom, 1131 01:23:38,593 --> 01:23:40,971 naše voljene planete. 1132 01:23:42,297 --> 01:23:44,470 Slatki Transseksual. 1133 01:23:44,632 --> 01:23:46,612 Zemlja noći. 1134 01:23:46,768 --> 01:23:51,774 Da pevamo i plešemo još jednom uz tvoj mračni refren. 1135 01:23:51,940 --> 01:23:54,443 I napravimo taj korak udesno. 1136 01:23:57,245 --> 01:24:02,923 Ali je karlični izbačaj ono što te izludi. 1137 01:24:04,185 --> 01:24:10,861 I naš svet će opet Zavrteti vreme unazad. 1139 01:24:39,954 --> 01:24:42,594 Mnogo sam učinio. 1140 01:24:42,757 --> 01:24:45,829 Bog zna da sam probao. 1141 01:24:45,994 --> 01:24:48,873 Da bih pronašao istinu, 1142 01:24:49,030 --> 01:24:52,011 čak sam i lagao. 1143 01:24:52,167 --> 01:24:54,943 Ali sve što znam, 1144 01:24:55,103 --> 01:24:57,174 je da iznutra 1145 01:24:57,338 --> 01:25:01,980 krvarim. 1146 01:25:04,245 --> 01:25:07,522 I superheroji, 1147 01:25:07,682 --> 01:25:10,458 dolaze na gozbu. 1148 01:25:10,618 --> 01:25:13,258 Da okuse meso. 1149 01:25:13,421 --> 01:25:16,698 Još ne preminulo. 1150 01:25:16,858 --> 01:25:19,668 I sve što znam, 1151 01:25:19,828 --> 01:25:25,540 je da se zver još uvek hrani. 1152 01:26:00,301 --> 01:26:05,250 Gmižu po površini Zemlje, 1153 01:26:05,406 --> 01:26:11,618 neki insekti, zvani ljudska rasa 1154 01:26:12,347 --> 01:26:14,953 Izgubljeni u vremenu, 1155 01:26:15,116 --> 01:26:18,154 i izgubljeni u prostoru, 1156 01:26:18,987 --> 01:26:21,763 i značenju. 1157 01:26:40,893 --> 01:26:44,898 Zavrtimo vreme unazad. 1158 01:26:46,298 --> 01:26:50,804 Zavrtimo vreme unazad. 1159 01:26:55,686 --> 01:26:59,759 Naučna fantastika. - Naučna fantastika. 1160 01:27:01,125 --> 01:27:04,800 Dupli film. - Dupli film. 1161 01:27:06,397 --> 01:27:10,345 - Frenk je napravila. - Frenk je napravila. 1162 01:27:11,468 --> 01:27:15,439 I izgubila stvorenje. - I izgubila stvorenje. 1163 01:27:17,107 --> 01:27:21,317 Tama je pobedila. - Tama je pobedila. 1164 01:27:22,446 --> 01:27:26,019 Breda i Dženet. - Breda i Dženet. 1165 01:27:27,484 --> 01:27:31,455 Posluga je otišla. - Posluga je otišla. 1166 01:27:32,723 --> 01:27:36,671 Na udaljenu planetu. - Na udaljenu planetu. 1167 01:27:41,698 --> 01:27:44,304 Na kasnonoćni. - Na kasnonoćni. 1168 01:27:44,468 --> 01:27:46,948 Dupli. - Dupli. 1169 01:27:47,104 --> 01:27:49,209 Film. - Film. 1170 01:27:49,373 --> 01:27:52,354 Želim da idem. - Želim da idem. 1171 01:27:57,681 --> 01:27:59,820 Na kasnonoćni. - Na kasnonoćni. 1172 01:28:00,451 --> 01:28:02,829 Dupli. - Dupli. 1173 01:28:02,986 --> 01:28:07,162 Film. - Film. . 78290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.