Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,777 --> 00:00:16,159
Majkl Reni je bio bolestan
"Dana kada je Zemlja stala".
2
00:00:16,316 --> 00:00:20,992
Ali nam je rekao gde da stanemo.
3
00:00:21,154 --> 00:00:26,365
I Fleš Gorgon je bio tamo,
u srbernom donjem vešu.
4
00:00:26,527 --> 00:00:31,408
Klod Rejns je bio "Nevidljivi čovek".
5
00:00:31,565 --> 00:00:34,011
A onda je nešto krenulo po zlu.
6
00:00:34,334 --> 00:00:41,678
Za Fej Rej i "King Kong" gorilu,
bili su zaglavljeni u celuloidu.
8
00:00:41,842 --> 00:00:47,485
A onda je smrtonosnom brzinom,
nešto "Došlo iz Svemira".
9
00:00:47,648 --> 00:00:51,619
I ovako je glasila poruka:
10
00:00:54,454 --> 00:00:57,264
Naučna fantastika,
11
00:00:59,293 --> 00:01:02,331
Dopla projekcija.
12
00:01:04,965 --> 00:01:08,845
"Doktor X"
13
00:01:09,770 --> 00:01:12,580
Napraviće stvorenje.
14
00:01:14,675 --> 00:01:18,919
Vidite androide kako se bore.
16
00:01:20,414 --> 00:01:23,554
Breda i Dženet.
17
00:01:25,118 --> 00:01:30,500
En Frensis igra u
18
00:01:30,657 --> 00:01:33,365
"Zabranjenoj planeti".
19
00:01:39,433 --> 00:01:47,405
Na kasnom duplom filmu.
21
00:01:55,148 --> 00:02:00,188
Znam da je Leo G. Kerol
bio bespomoćan.
22
00:02:00,354 --> 00:02:05,360
Kada je "Tarantula" pobegla.
23
00:02:05,525 --> 00:02:10,599
I stvarno sam bila vrela,
kada sam videla Dženet Skot,
24
00:02:10,764 --> 00:02:15,679
kako se bori sa "Trifidom"
koja prska otrovi ubija.
25
00:02:15,836 --> 00:02:21,582
Dejna Endrus je rekao: krune,
i dali su mu rune.
26
00:02:21,775 --> 00:02:26,315
Prevazići to zahteva veštinu,
27
00:02:26,480 --> 00:02:28,460
“Kada se svetovi sudare“.
28
00:02:28,615 --> 00:02:31,186
Reče Džordž Pal svojoj nevesti:
29
00:02:31,351 --> 00:02:35,993
“Daću ti strašno uzbuđenje“.
30
00:02:36,156 --> 00:02:37,658
Kao što je...
31
00:02:38,625 --> 00:02:43,301
Naučna fantastika,
32
00:02:43,997 --> 00:02:47,968
dupla projekcija.
33
00:02:49,202 --> 00:02:53,446
Doktor X
34
00:02:54,107 --> 00:02:58,522
napraviće stvorenje.
35
00:02:58,679 --> 00:03:03,685
Vidite androide kako se bore.
36
00:03:05,018 --> 00:03:08,295
Breda i Dženet.
37
00:03:09,523 --> 00:03:14,199
En Frensis igra u
38
00:03:14,961 --> 00:03:17,965
"Zabranjenoj planeti".
39
00:03:23,737 --> 00:03:31,219
U kasnonoćnom duplom filmu
41
00:03:31,378 --> 00:03:33,984
Želim da idem
42
00:03:39,319 --> 00:03:46,564
na kasnonoćni dupli film.
44
00:03:46,860 --> 00:03:49,602
Filmskog studija RKO.
45
00:03:55,102 --> 00:04:02,518
Na kasnonoćni dupli film.
47
00:04:02,676 --> 00:04:05,623
U zadnjem redu.
48
00:04:11,017 --> 00:04:13,122
Na kasnonoćni
49
00:04:13,286 --> 00:04:15,596
dupli
50
00:04:15,756 --> 00:04:19,101
film.
51
00:04:57,364 --> 00:04:58,775
Evo ih dolaze.
52
00:05:03,937 --> 00:05:06,713
Svi bake i deke,
roditelji, bliski prijatelji.
53
00:05:12,345 --> 00:05:15,087
Beti. Tako si lepa.
54
00:05:15,682 --> 00:05:18,322
- Ćao, Ralfe.
- Pa, izgleda da smo to stvarno uradili?
55
00:05:18,485 --> 00:05:21,932
Mislim da nema sumnje.
Ti i Beti ste nerazdvojni
56
00:05:22,088 --> 00:05:24,364
otkad ste se upoznali na kursevima dr. Skota.
57
00:05:24,524 --> 00:05:27,437
Iskreno, Brede, to je bio
jedini razlog zbog kog sam išao na predavnja.
58
00:05:29,029 --> 00:05:31,066
Sada ću da bacam buket. Požuri. Požuri.
59
00:05:31,231 --> 00:05:33,211
Hej, Brede. Beti će da baca buket.
60
00:05:37,604 --> 00:05:39,948
To je to. Da li ste spremni?
61
00:05:44,344 --> 00:05:46,017
Uhvatila sam ga. Uhvatila sam ga.
62
00:05:46,546 --> 00:05:49,425
Hej, momčino.
Izgleda da si ti sledeći?
63
00:05:49,583 --> 00:05:51,085
Ko zna?
64
00:05:51,585 --> 00:05:53,394
Vidimo se, Brede.
65
00:05:55,055 --> 00:05:57,296
Hajde, Beti.
66
00:06:02,529 --> 00:06:04,805
Pogledaj u mene, Beti.
67
00:06:08,201 --> 00:06:10,078
- Zbogom, vas dvoje.
- Zbogom.
68
00:06:11,805 --> 00:06:13,341
- Zbogom , društvo.
- Nedostajaćete nam.
69
00:06:13,506 --> 00:06:16,350
- Pazite se.
- Hepšat, Hepšat, raf, raf, raf!
70
00:06:16,509 --> 00:06:18,955
Hepšat, Hepšat, raf, raf, raf!
71
00:06:19,112 --> 00:06:21,558
Hepšat, Hepšat, raf, raf, raf!
72
00:06:26,720 --> 00:06:29,200
Brede. Nije li bilo prelepo?
73
00:06:29,356 --> 00:06:31,358
Zar Beti nije zračila lepotom?
74
00:06:31,524 --> 00:06:35,131
Ne mogu da verujem da je pre sad vremena
bila obična stara Beti Monro, a sada,
75
00:06:35,996 --> 00:06:38,499
sada je, Gđa. Ralfa Hepšeta.
76
00:06:38,665 --> 00:06:40,440
Da.
77
00:06:40,767 --> 00:06:42,440
Da, Dženet.
78
00:06:42,602 --> 00:06:46,516
- Ralf je pravi srećnik.
- Da.
79
00:06:48,942 --> 00:06:53,618
Svi znaju da je
Beti divna kuvarica.
80
00:06:53,780 --> 00:06:55,817
Da.
81
00:06:57,150 --> 00:07:01,189
I Ralf će za godinu
ili dve dobiti unapređenje.
82
00:07:01,354 --> 00:07:03,197
- Da.
- Dženet?
83
00:07:04,057 --> 00:07:05,365
Da, Bred?
84
00:07:06,993 --> 00:07:08,700
Imam nešto da kažem.
85
00:07:12,399 --> 00:07:15,676
Ja stvarno volim...
86
00:07:15,936 --> 00:07:18,246
Vešt način...
87
00:07:18,705 --> 00:07:21,549
na koji si pobedila
ostale devojke u hvatanju buketa.
89
00:07:23,677 --> 00:07:25,987
O, Brede.
90
00:07:26,413 --> 00:07:29,223
Reka je bila duboka, ali sam je preplivao.
- Dženet.
91
00:07:29,382 --> 00:07:32,226
Budućnost je naša, pa hajde da je planiramo.
- Dženet.
92
00:07:32,385 --> 00:07:35,525
Samo nemoj da mi kažeš da ćutim.
- Dženet.
93
00:07:35,689 --> 00:07:41,230
Imam samo jednu reč da kažem, a to je:
dođavola, Dženet, volim te.
94
00:07:42,729 --> 00:07:45,369
Put je bio dug, ali sam ga pretrčao.
- Dženet.
95
00:07:45,532 --> 00:07:48,274
U mom srcu je vatra i ti si je rasplamsala.
- Dženet.
96
00:07:48,435 --> 00:07:51,382
Ako postoji jedna budala za tebe, onda sam to ja.
- Dženet.
97
00:07:51,538 --> 00:07:56,886
I sada imam samo jednu reč da kažem, a to je:
dođavola, Dženet, volim te.
98
00:07:57,610 --> 00:07:58,611
Oh!
99
00:07:58,778 --> 00:08:04,785
Evo prstena, da ti dokažem da nisam šaljivdžija.
100
00:08:04,951 --> 00:08:10,401
Na tri načina ljubav može da raste.
101
00:08:11,091 --> 00:08:13,503
A to je dobar, loši ili
102
00:08:13,660 --> 00:08:14,730
Dođavola.
103
00:08:14,894 --> 00:08:16,805
Osrednji.
104
00:08:16,963 --> 00:08:22,106
Dž-E-N-E-T, volim te puno.
105
00:08:23,436 --> 00:08:26,144
Lepši je od prstena Beti Monro.
-Oh, Brede.
106
00:08:26,306 --> 00:08:29,480
Sada smo vereni i baš mi je drago.
- Oh, Brede.
107
00:08:29,642 --> 00:08:32,418
Što si upoznao moju majku i oca.
- Oh, Brede
108
00:08:32,579 --> 00:08:39,463
Imam samo jednu stvar da kažem, a to je:
Brede, i ja sam luda za tobom.
109
00:08:40,153 --> 00:08:42,997
Oh, Brede.
110
00:08:43,890 --> 00:08:45,597
Dođavola.
111
00:08:45,759 --> 00:08:48,763
Luda sam
112
00:08:49,796 --> 00:08:51,707
Dženet.
113
00:08:51,865 --> 00:08:56,644
Za tobom
- I ja volim tebe.
114
00:08:57,971 --> 00:09:03,353
Ostala je samo još jedna stvar.
- Ostala je samo još jedna stvar.
115
00:09:03,510 --> 00:09:06,787
- A to je da odemo da vidimo čoveka
sa kojim je sve počelo. - Dženet
116
00:09:06,946 --> 00:09:09,790
Kada smo se upoznali na njegovom ispitu.
- Dženet.
117
00:09:09,949 --> 00:09:12,896
Pogledao sam te, i uspaničio sam se.
- Dženet.
118
00:09:13,053 --> 00:09:20,062
Sada imam samo još jednu stvar da ti kažem, a to je:
dođavola, Dženet, volim te
119
00:09:20,293 --> 00:09:22,773
Dođavola, Dženet.
120
00:09:22,929 --> 00:09:25,535
Brede, luda sam.
121
00:09:25,698 --> 00:09:29,669
Dođavola, Dženet.
122
00:09:30,036 --> 00:09:37,045
Volim te.
- Volim te.
123
00:09:48,755 --> 00:09:50,291
To!
124
00:09:50,457 --> 00:09:53,199
Želeo bih, ako mi dozvolite,
125
00:09:53,359 --> 00:09:57,671
da vas odvedem na neobično putovanje.
126
00:09:57,831 --> 00:09:59,742
Koliko neobično?
127
00:10:00,233 --> 00:10:03,043
Činila se kao sasvim obična noć,
128
00:10:03,203 --> 00:10:08,050
kada su Bred Mejdžors
i njegova verenica, Dženet Vajs,
129
00:10:08,208 --> 00:10:11,212
krenuli iz Denota, te kasne oktobarske večeri,
130
00:10:11,377 --> 00:10:14,449
Da posete doktora, Evereta Skota,
131
00:10:14,614 --> 00:10:18,824
bivšeg profesora,
a sada zajedničkog prijatelja.
132
00:10:18,985 --> 00:10:22,023
Objekat pločastog oblika,
lebdi nebom...
133
00:10:23,022 --> 00:10:26,492
Bože. To je treći motociklista
koji je prošao pored nas.
134
00:10:26,659 --> 00:10:29,868
Baš se igraju sa svojim životima,
po ovakvom vremenu.
135
00:10:30,029 --> 00:10:33,135
Da, Dženet.
Život je prilično jeftin takvim ljudima.
136
00:10:39,706 --> 00:10:40,912
Šta nije u redu, dragi?
137
00:10:41,074 --> 00:10:44,078
Mora da smo pogrešno skrenuli
pre nekoliko milja.
138
00:10:45,845 --> 00:10:48,655
Ali, odakle je
onda došao onaj motociklista?
139
00:10:51,751 --> 00:10:54,129
Pa, izgleda da ćemo morati da se vratimo.
140
00:10:58,625 --> 00:10:59,865
Kakav je to zvuk bio?
141
00:11:00,026 --> 00:11:03,200
Mora da nam je pukla guma. Dođavola.
142
00:11:03,363 --> 00:11:06,708
Znao sam da je trebalo
da zakrpim rezervnu gumu.
143
00:11:07,200 --> 00:11:09,646
Ostani ti ovde, gde je toplo,
144
00:11:09,802 --> 00:11:12,373
a ja ću da odem po pomoć.
145
00:11:12,539 --> 00:11:14,815
Gde ćeš da odeš?
U sred nedođije smo.
146
00:11:14,974 --> 00:11:17,784
Zar nismo prosli
pored zamka pre nekoliko milja?
147
00:11:18,411 --> 00:11:21,824
Možda imaju telefon,
kojim bih mogao da se poslužim.
148
00:11:23,249 --> 00:11:26,059
Idem sa tobom.
- Ne.
149
00:11:26,219 --> 00:11:30,224
Dušo, nema smisla
da oboje pokisnemo.
150
00:11:31,057 --> 00:11:32,832
Idem sa tobom.
151
00:11:33,760 --> 00:11:37,071
Uostalom, dušo, vlasnik telefona
bi mogao da bude prelepa žena,
152
00:11:37,230 --> 00:11:39,264
i možda nikada nećeš da se vratiš.
153
00:12:03,323 --> 00:12:07,931
u somotnoj tami.
Najcrnje noći.
154
00:12:08,094 --> 00:12:10,665
Jarko sija zvezda vodilja.
156
00:12:16,669 --> 00:12:19,479
Bez obzira šta si,
157
00:12:19,639 --> 00:12:25,885
ili ko si.
158
00:12:26,045 --> 00:12:29,515
Tamo je svetlo,
159
00:12:29,682 --> 00:12:33,494
iznad Frankenštajnovog dvorca.
160
00:12:33,653 --> 00:12:39,467
Tamo je svetlo,
161
00:12:39,626 --> 00:12:42,698
gori u kaminu.
162
00:12:42,862 --> 00:12:47,709
Tamo je svetlo, svetlo,
163
00:12:47,867 --> 00:12:50,871
u tami svačijeg života.
165
00:13:02,982 --> 00:13:06,725
Tama mora da nestane.
166
00:13:06,886 --> 00:13:13,269
Niz reku svačijeg snivanja.
167
00:13:13,426 --> 00:13:16,669
Teci Morfijume, polako.
168
00:13:16,829 --> 00:13:21,175
Pusti da Sunce i svetlost poteku,
169
00:13:21,334 --> 00:13:25,908
u moj život.
170
00:13:26,072 --> 00:13:33,047
U moj život.
171
00:13:33,212 --> 00:13:36,887
Tamo je svetlo.
172
00:13:37,050 --> 00:13:40,361
Iznad Frankenštajnovog dvorca.
173
00:13:40,520 --> 00:13:46,368
Tamo je svetlo,
174
00:13:46,526 --> 00:13:49,871
gori u kaminu.
175
00:13:50,029 --> 00:13:54,774
Tamo je svetlo, svetlo,
176
00:13:54,934 --> 00:13:58,211
u tami svačijeg života.
179
00:14:16,197 --> 00:14:16,463
I tako, izgleda da se
sreća osmehnula Bredu i Dženet,
181
00:14:22,603 --> 00:14:27,348
i da su pronašli pomoć u nevolji.
182
00:14:34,782 --> 00:14:36,659
Ili jesu li?
183
00:14:39,053 --> 00:14:42,262
Brede, hajde da se vratimo.
Hladno mi je i uplašena sam.
184
00:14:42,423 --> 00:14:44,061
Samo trenutak, Dženet.
185
00:14:44,225 --> 00:14:45,727
Možda imaju telefon.
186
00:14:53,134 --> 00:14:54,272
Hajde.
187
00:15:01,075 --> 00:15:02,418
Zdravo.
188
00:15:04,011 --> 00:15:05,547
Zdravo.
189
00:15:05,713 --> 00:15:07,192
Moje ime je Bred Mejdžors.
190
00:15:07,348 --> 00:15:11,990
Ovo je moja verenica, Dženet Vajs.
191
00:15:12,153 --> 00:15:14,030
Pitao sam se da li možete da nam pomognete.
192
00:15:14,188 --> 00:15:16,600
Vidite, naš auto se pokvario
par milja udaljeno odavde na putu.
193
00:15:16,757 --> 00:15:19,533
Da li imate telefon,
kojim bismo mogli da se poslužimo?
194
00:15:19,694 --> 00:15:21,264
Mokri ste.
195
00:15:22,263 --> 00:15:25,608
Da. Pada kiša.
196
00:15:28,803 --> 00:15:30,441
Da.
197
00:15:31,439 --> 00:15:32,440
Da.
198
00:15:37,244 --> 00:15:40,248
Mislim da bi bilo bolje
da oboje uđete unutra.
200
00:15:43,451 --> 00:15:44,862
Baš ste ljubazni.
201
00:15:58,403 --> 00:16:00,405
Da li pravite žurku?
202
00:16:03,141 --> 00:16:06,588
Stigli ste na posebnu noć.
203
00:16:07,212 --> 00:16:09,920
Gospodarica pravi okupljanje.
204
00:16:10,448 --> 00:16:13,361
Kakva sreća.
205
00:16:13,518 --> 00:16:16,431
Vi ste srećni, on je srećan, ja sam srećna.
206
00:16:16,588 --> 00:16:18,465
Svi smo srećni.
207
00:16:34,272 --> 00:16:36,775
Začuđujuće je,
208
00:16:36,941 --> 00:16:40,081
kako vreme leti.
209
00:16:40,245 --> 00:16:45,058
Ludilo uzima svoj danak.
210
00:16:45,216 --> 00:16:47,162
Ali slušajte pažljivo.
211
00:16:47,318 --> 00:16:50,788
Ne za još dugo.
212
00:16:50,955 --> 00:16:55,335
Moram da se kontrolišem.
213
00:16:55,727 --> 00:17:01,734
Sećam se vraćanja vremena.
214
00:17:01,900 --> 00:17:04,471
Ispijanja tih trenutaka.
215
00:17:04,636 --> 00:17:08,709
Kada bi me tmina udarila,
216
00:17:08,873 --> 00:17:12,582
a praznina bi me zvala.
217
00:17:12,744 --> 00:17:18,092
Zavrtimo vreme unazad.
218
00:17:18,249 --> 00:17:22,095
Zavrtimo vreme unazad.
219
00:17:22,253 --> 00:17:25,097
To je samo skok ulevo,
220
00:17:25,256 --> 00:17:28,203
i onda korak udesno.
221
00:17:28,359 --> 00:17:30,703
Staviš ruke na kukove,
222
00:17:30,862 --> 00:17:33,274
i skupiš kolena.
223
00:17:33,431 --> 00:17:36,071
Ali je karlični izbačaj,
224
00:17:36,234 --> 00:17:39,477
ono što te zaista izludi.
225
00:17:40,038 --> 00:17:45,181
Zavrtimo vreme unazad.
226
00:17:45,343 --> 00:17:49,814
Zavrtimo vreme unazad.
227
00:17:49,981 --> 00:17:52,291
To kao da je san.
228
00:17:52,450 --> 00:17:54,987
Fantazijo, oslobodi me.
229
00:17:55,420 --> 00:17:57,832
Da ne biste mogli
da me vidite.
230
00:17:57,989 --> 00:17:59,969
Ne, ne uopšte.
231
00:18:00,391 --> 00:18:02,997
U drugoj dimenziji,
232
00:18:03,161 --> 00:18:06,335
sa voajerističkom namerom.
233
00:18:06,497 --> 00:18:08,477
Dobro skrivena.
234
00:18:08,633 --> 00:18:11,239
Ja vidim sve.
235
00:18:11,402 --> 00:18:13,973
Sa malo izvrtanja mozga,
236
00:18:14,138 --> 00:18:17,051
upadaš u zaborav.
237
00:18:17,208 --> 00:18:20,815
I ništa više ne može da bude isto.
238
00:18:22,246 --> 00:18:24,522
Osećaji te nadrogiraju,
239
00:18:24,682 --> 00:18:28,824
kao da si pod lekovima.
240
00:18:28,987 --> 00:18:33,060
Zavrtimo vreme unazad.
241
00:18:33,858 --> 00:18:37,567
Zavrtimo vreme unazad.
242
00:18:38,830 --> 00:18:41,504
Šetala sam ulicom i razmišljala,
243
00:18:41,666 --> 00:18:44,272
kada mi je opasan frajer namignuo.
244
00:18:44,435 --> 00:18:47,006
Potresao me je.
Uhvatio me je nespremnu.
245
00:18:47,171 --> 00:18:49,879
Imao je pik-ap
i oči đavola.
246
00:18:50,041 --> 00:18:52,578
Zurio je u mene
i osetila sam promenu.
247
00:18:52,744 --> 00:18:55,418
Vreme nije značilo ništa,
i nikada više nije
248
00:18:55,580 --> 00:19:00,256
Zavrtimo vreme unazad.
249
00:19:00,785 --> 00:19:05,291
Zavrtimo vreme unazad.
250
00:19:05,456 --> 00:19:07,800
To je samo korak ulevo.
251
00:19:09,160 --> 00:19:12,141
A onda korak udesno.
252
00:19:12,296 --> 00:19:13,798
A onda sa rukama na kukovima,
253
00:19:15,466 --> 00:19:17,503
skupiš kolena.
254
00:19:17,669 --> 00:19:20,445
Ali je karlični izbačaj,
255
00:19:20,605 --> 00:19:23,984
ono što te zaista izludi.
256
00:19:24,142 --> 00:19:29,558
Zavrtimo vreme unazad.
257
00:19:29,714 --> 00:19:35,027
Zavrtimo vreme unazad.
258
00:19:51,335 --> 00:19:55,442
Zavrtimo vreme unazad.
259
00:19:56,574 --> 00:20:00,647
Zavrtimo vreme unazad.
260
00:20:00,812 --> 00:20:02,348
To je samo korak ulevo.
261
00:20:03,748 --> 00:20:06,752
I onda korak udesno.
262
00:20:06,918 --> 00:20:09,330
Sa rukama na kukovima,
263
00:20:09,487 --> 00:20:11,592
skupiš kolena.
264
00:20:11,756 --> 00:20:14,532
Ali je karlični izbačaj,
265
00:20:14,692 --> 00:20:17,639
ono što te izludi.
266
00:20:18,496 --> 00:20:22,945
Zavrtimo vreme unazad.
267
00:20:24,302 --> 00:20:31,311
Zavrtimo vreme unazad.
268
00:20:44,689 --> 00:20:46,726
Reci nešto.
270
00:20:50,161 --> 00:20:52,198
Da li neko od vas zna ples Medison?
271
00:20:53,765 --> 00:20:56,473
Brede, molim te. Hajde da idemo odavde.
272
00:20:56,634 --> 00:20:59,046
Za Boga miloga, smiri se Dženet.
273
00:20:59,203 --> 00:21:01,240
Ali ovde deluje nezdravo.
274
00:21:01,405 --> 00:21:04,079
Ovo je samo zabava, Dženet.
- Hoću da idem.
275
00:21:04,242 --> 00:21:08,384
Ne možemo nigd da idemo,
dok ne dođem do telefona.
276
00:21:08,546 --> 00:21:11,322
Onda pitaj batlera ili nekog drugog.
277
00:21:22,827 --> 00:21:24,033
Samo trenutak, Dženet.
278
00:21:24,195 --> 00:21:27,574
Ne želimo da im ometamo slavlje.
279
00:21:28,266 --> 00:21:30,576
Ovo nije privredna komora, Brede.
280
00:21:30,735 --> 00:21:34,945
Verovatno su stranci
sa drugačijim običajima.
281
00:21:36,607 --> 00:21:38,416
Možda će još da igraju svoj narodni ples.
282
00:21:39,777 --> 00:21:40,881
Brede.
283
00:21:42,213 --> 00:21:45,558
Hladno mi je, mokra sam i uplašena.
284
00:21:45,716 --> 00:21:49,858
Ja sam tu, nemaš razloga za brigu.
286
00:21:52,423 --> 00:21:55,632
Kako ste?
Vidim da ste upoznali,
287
00:21:55,793 --> 00:21:59,605
mog vernog pomoćnika.
288
00:21:59,764 --> 00:22:02,267
On je samo malo razočaran,
289
00:22:02,433 --> 00:22:05,175
jer kada ste pokucali,
290
00:22:05,336 --> 00:22:09,148
mislio je da su stigli slatkiši.
291
00:22:09,874 --> 00:22:11,876
Nemojte da vas uznemirava,
292
00:22:12,043 --> 00:22:13,818
kako ja izgledam.
293
00:22:14,245 --> 00:22:17,590
Ne sudite knjizi po koricama.
294
00:22:17,748 --> 00:22:20,251
Nisam baš neki muškarac,
295
00:22:20,418 --> 00:22:22,193
na svetlu dana.
296
00:22:22,353 --> 00:22:26,392
Ali noću sam predobar ljubavnik.
297
00:22:26,557 --> 00:22:29,265
Ja sam samo slatki transvestit.
298
00:22:29,427 --> 00:22:31,338
Slatki transvestit.
299
00:22:31,495 --> 00:22:37,343
Iz transseksualne Transilvanije.
300
00:22:40,004 --> 00:22:42,211
Dozvolite mi da vam pokažem kuću.
301
00:22:42,373 --> 00:22:44,819
Možda da vam odsviram notu.
302
00:22:44,976 --> 00:22:48,014
Oboje izgledate prilično divno.
303
00:22:48,746 --> 00:22:51,852
Ili ako želite nešto vizuelno,
304
00:22:52,016 --> 00:22:53,324
ni to nije nedosežno.
305
00:22:54,218 --> 00:22:58,223
Mogli bismo da odgledamo
neki stari film sa Stivom Rivson
306
00:22:58,456 --> 00:23:00,902
Drago mi je da smo vas zatekli kod kuće.
307
00:23:01,058 --> 00:23:02,594
Da li bismo mogli
da se poslužimo vašim telefonom?
308
00:23:02,760 --> 00:23:06,367
- oboje smo u žurbi.
- Da.
309
00:23:06,530 --> 00:23:11,309
Samo ćemo da kažemo gde smo
i da se vratimo u kola.
310
00:23:11,469 --> 00:23:15,315
Ne želimo da vas opterećujemo.
311
00:23:15,473 --> 00:23:18,215
Pukla vam je guma.
312
00:23:18,709 --> 00:23:20,689
Šta kažete na to?
313
00:23:20,845 --> 00:23:24,315
Pa, deco, nemojte da paničite.
314
00:23:24,482 --> 00:23:26,860
Pod svetlom noći,
315
00:23:27,018 --> 00:23:29,089
sve će da bude u redu.
316
00:23:29,253 --> 00:23:33,030
Pozvaću vam satanskog mehaničara.
317
00:23:33,190 --> 00:23:38,003
Ja sam samo slatki transvestit.
- Slatki transvestit.
318
00:23:38,162 --> 00:23:44,238
Iz transseksualne Transilvanije.
319
00:23:46,804 --> 00:23:49,648
Zašto ne bi prenoćili?
- Prenoćili.
320
00:23:49,807 --> 00:23:52,413
Ili nešto prezalogajili?
- Prezalogajili.
321
00:23:52,576 --> 00:23:56,023
Mogu da vam pokažem
svoju omiljenu opsesiju.
322
00:23:56,180 --> 00:23:58,456
Pravim muškarca,
323
00:23:58,616 --> 00:24:00,687
plave kose i tena.
324
00:24:00,851 --> 00:24:04,355
Dobar je za otklanjanje tenzije.
325
00:24:04,522 --> 00:24:08,993
Ja sam samo slatki transvestit.
- Slatki transvestit.
326
00:24:09,160 --> 00:24:16,078
Iz transseksualne Transilvanije.
327
00:24:16,767 --> 00:24:20,340
Ja sam samo slatki transvestit.
328
00:24:20,504 --> 00:24:22,450
Slatki transvestit.
329
00:24:22,606 --> 00:24:25,485
Iz transseksualne
330
00:24:25,643 --> 00:24:31,355
Transilvanije.
331
00:24:31,882 --> 00:24:34,021
Dođite u moju laboratoriju.
332
00:24:34,919 --> 00:24:39,299
i viditešta je na stolu.
333
00:24:39,457 --> 00:24:43,098
Vidim da drhtite u išče-
334
00:24:49,600 --> 00:24:51,238
Kaži.
335
00:24:51,402 --> 00:24:52,881
-kivanju.
336
00:24:53,037 --> 00:24:56,610
Ali možda kiša,
337
00:24:57,608 --> 00:25:00,680
nije kriva.
338
00:25:02,680 --> 00:25:05,354
Otkloniću uzrok.
339
00:25:09,487 --> 00:25:12,093
Ali ne i simptom.
340
00:25:28,406 --> 00:25:30,511
Hvala vam.
- Hvala vam puno.
342
00:25:36,213 --> 00:25:37,385
Brede.
343
00:25:37,548 --> 00:25:38,754
U redu je, Dženet.
344
00:25:38,916 --> 00:25:43,592
Igraćemo po njihovom za sada a onda ćemo
izvući asove kada dođe vreme za to.
345
00:25:43,954 --> 00:25:45,831
Brede, nemamo vremena za šale.
347
00:25:49,360 --> 00:25:51,067
Polako.
348
00:25:51,228 --> 00:25:52,639
Polako.
349
00:25:52,797 --> 00:25:55,676
To je suviše dobar posao da bi se brzao.
350
00:25:56,400 --> 00:26:01,042
Zdravo. Moje ime je Bred Mejdžors,
a ovo je moja verenica, Dženet Vajs.
351
00:26:01,839 --> 00:26:03,011
A vi ste?
352
00:26:03,174 --> 00:26:06,883
Imate sreće da budete pozvani
u Frenkovu laboratoriju.
353
00:26:07,044 --> 00:26:09,888
Neki ljudi bi dali desnu ruku
za tu privilegiju.
354
00:26:10,047 --> 00:26:11,993
Ljudi kao vi, možda?
355
00:26:12,149 --> 00:26:14,288
Ja sam je videla.
356
00:26:29,333 --> 00:26:30,710
Magenta. Kolumbija.
357
00:26:30,867 --> 00:26:32,210
Dođite, pomozite Rif Rafu.
358
00:26:41,111 --> 00:26:43,022
Ja ću da ih zabavljam.
359
00:26:44,815 --> 00:26:48,854
Bred Mejdžors. Ovo je moja verenica, Dženet Vajz.
- Vajs.
360
00:26:49,653 --> 00:26:53,189
Vajs.
Očaran sam.
361
00:26:57,394 --> 00:26:58,600
Baš lepo.
362
00:26:58,762 --> 00:27:00,673
Kakav šarmantan donji veš imate.
363
00:27:00,831 --> 00:27:03,539
Ali evo, obucite ovo.
364
00:27:03,700 --> 00:27:06,078
Osećaćete se manje ranjivo.
365
00:27:08,205 --> 00:27:10,446
Ne primamo često goste ovde,
366
00:27:10,607 --> 00:27:13,554
a još manje nekoga kome treba gostoprimstvo.
367
00:27:13,710 --> 00:27:14,916
Gostoprimstvo?
368
00:27:15,078 --> 00:27:19,254
Mi smo samo želeli da se poslužimo
vašim telefonom. Dođavola.
369
00:27:19,416 --> 00:27:22,454
Razuman zahtev koji ste vi ignorisali.
370
00:27:22,619 --> 00:27:25,122
Brede. Brede, ne budi nezahvalan.
371
00:27:25,689 --> 00:27:28,101
Nezahvalan?
373
00:27:29,426 --> 00:27:32,635
Kako si samo žestok, Brede.
374
00:27:32,796 --> 00:27:37,176
Savršen primerak muškosti.
Tako dominantan.
375
00:27:38,001 --> 00:27:39,912
Mora da ste vrlo ponosni na njega, Dženet.
376
00:27:40,337 --> 00:27:42,613
Da, jesam.
377
00:27:43,874 --> 00:27:46,616
Da li imaš neku tetovažu, Brede?
378
00:27:47,044 --> 00:27:48,648
Naravno da ne.
380
00:27:50,580 --> 00:27:52,651
A vi?
381
00:27:59,956 --> 00:28:02,334
Sve je spremno, gospodarice.
382
00:28:02,492 --> 00:28:04,529
Čekamo vaše naređenje.
383
00:28:11,968 --> 00:28:15,541
Večeras, moji nekonvencionalni konvencionalisti,
384
00:28:16,006 --> 00:28:20,045
prisustvovaćete novom otkriću
u biohemijskom istraživanju.
385
00:28:20,210 --> 00:28:24,386
I raj će biti moj.
386
00:28:27,818 --> 00:28:29,820
Desilo se na čudan način.
387
00:28:29,986 --> 00:28:31,988
Iznenada vam sine,
388
00:28:34,925 --> 00:28:38,270
i svi delići se uklope.
389
00:28:38,428 --> 00:28:39,736
Kakva ste naivčina bili.
390
00:28:39,896 --> 00:28:41,569
Kakva budala.
391
00:28:41,731 --> 00:28:43,608
Odgovor je ležao tu svo vreme.
392
00:28:43,767 --> 00:28:47,305
Trebala je samo mala nezgoda
da bi se sve to dogodilo.
393
00:28:48,305 --> 00:28:49,750
Nezgoda.
394
00:28:50,841 --> 00:28:51,911
Nezgoda.
395
00:28:53,710 --> 00:28:56,247
I tako sam otkrila tajnu,
396
00:28:56,413 --> 00:28:58,051
taj neophodan sastojak.
397
00:28:58,215 --> 00:29:01,662
Tu iskru, koja daje život.
398
00:29:05,889 --> 00:29:07,493
Vidite, imate sreće,
399
00:29:07,657 --> 00:29:12,538
jer večeras je noć kada će moje
prelepo stvorenje biti rođeno.
400
00:29:19,603 --> 00:29:21,207
Urnebes.
401
00:29:21,705 --> 00:29:22,740
Oluja.
402
00:29:29,112 --> 00:29:32,355
Pokrenite sonični oscilator.
403
00:29:36,753 --> 00:29:42,635
Pojačajte snagu reaktora
za još tri stepena!
407
00:30:09,252 --> 00:30:10,390
Brede.
408
00:30:10,554 --> 00:30:11,760
Sve je u redu, Dženet.
410
00:30:19,496 --> 00:30:22,102
Roki!
411
00:30:38,582 --> 00:30:42,997
Damoklov mač mi
visi nad glavom.
412
00:30:44,354 --> 00:30:49,565
Osećam da će neko da preseče tu nit.
413
00:30:49,726 --> 00:30:53,936
O, jadan sam ja.
414
00:30:54,097 --> 00:30:57,169
Moj život je mizerija.
415
00:30:57,334 --> 00:30:58,540
Hvatajte ga.
416
00:30:58,702 --> 00:30:59,772
Zar ne vidite,
417
00:30:59,936 --> 00:31:03,213
da sam na početku velikog bedaka?
419
00:31:05,809 --> 00:31:07,516
Probudih se ovog jutra,
420
00:31:07,677 --> 00:31:11,124
kada sam ispao iz kreveta.
- To nije zločin.
421
00:31:12,048 --> 00:31:15,222
A od snova mi je ostao
osećaj bezimene jeze.
422
00:31:15,385 --> 00:31:16,921
To nije zločin.
423
00:31:17,087 --> 00:31:21,092
Moje visoko je nisko.
424
00:31:21,258 --> 00:31:24,569
Obučen sam a nemam gde da idem.
425
00:31:24,728 --> 00:31:26,901
I sve što znam,
426
00:31:27,063 --> 00:31:32,240
je da sam na početku baš velikog bedaka.
427
00:31:32,402 --> 00:31:33,540
Ne
428
00:31:34,537 --> 00:31:36,414
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
429
00:31:37,207 --> 00:31:39,585
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
430
00:31:40,577 --> 00:31:42,181
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
431
00:31:42,345 --> 00:31:44,586
Ne
433
00:32:02,032 --> 00:32:05,343
Demoklov mač mi
visi nad glavom.
434
00:32:05,502 --> 00:32:07,607
To nije zločin.
435
00:32:07,771 --> 00:32:11,412
Osećam da će neko da preseče tu nit.
436
00:32:11,574 --> 00:32:13,076
To nije zločin.
437
00:32:13,243 --> 00:32:16,850
O, jadan sam ja.
438
00:32:17,514 --> 00:32:19,960
Moj život je mizerija.
439
00:32:20,116 --> 00:32:23,029
Zar ne vidite,
440
00:32:23,186 --> 00:32:27,032
da sama na početku baš velikog bedaka?
441
00:32:30,560 --> 00:32:32,801
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
442
00:32:33,797 --> 00:32:35,708
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
443
00:32:36,933 --> 00:32:40,437
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
444
00:32:42,906 --> 00:32:45,216
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
445
00:32:46,209 --> 00:32:48,211
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
446
00:32:49,045 --> 00:32:52,458
To nije zločin.
- O, ne, ne, ne.
447
00:32:58,221 --> 00:32:59,291
Stvarno.
448
00:33:00,457 --> 00:33:03,063
Tako se ne ponaša prvog dana.
449
00:33:04,761 --> 00:33:07,002
Ali pošto si takav
izuzetan lepotan,
450
00:33:08,732 --> 00:33:10,075
spremna sam da ti oprostim.
451
00:33:11,835 --> 00:33:14,475
Prosto obožavam uspeh.
452
00:33:14,637 --> 00:33:17,777
On je dokaz vašeg genija, gospodarice.
- Da.
453
00:33:17,941 --> 00:33:20,421
Trijumf vaše volje.
- Da.
454
00:33:21,411 --> 00:33:22,515
Okej je.
455
00:33:25,315 --> 00:33:26,453
Okej?
456
00:33:29,018 --> 00:33:31,589
Mislim da možemo i bolje od toga..
457
00:33:35,091 --> 00:33:37,537
Bred. Dženet.
458
00:33:37,927 --> 00:33:41,465
Šta mislite o njemu?
459
00:33:42,432 --> 00:33:44,173
Pa...
460
00:33:44,734 --> 00:33:47,044
Ne volim prevviše mišićave muškarce.
461
00:33:50,640 --> 00:33:52,847
Nisam ga napravila za tebe.
462
00:33:54,043 --> 00:33:57,855
On nosi pečat odobrenja Čarlsa Atlara.
463
00:34:13,959 --> 00:34:19,773
Slabić težak 45 kg.
464
00:34:19,931 --> 00:34:22,502
Dobiće pesak u lice,
465
00:34:23,235 --> 00:34:26,239
kada ga obore na zemlju.
466
00:34:26,404 --> 00:34:29,180
I ubrzo u teretani.
467
00:34:29,341 --> 00:34:32,151
Sa tako karakternom bradom.
468
00:34:32,310 --> 00:34:35,519
Znoj se probija iz pora.
469
00:34:35,680 --> 00:34:40,026
Dok radi na svom cilju.
470
00:34:41,019 --> 00:34:43,363
Učiniće da blistavim,
471
00:34:44,422 --> 00:34:45,867
i sjajnim.
472
00:34:46,024 --> 00:34:49,836
A sa masažom.
473
00:34:49,995 --> 00:34:59,032
I sa malo pare.
475
00:35:01,039 --> 00:35:02,677
Biće roz.
476
00:35:03,275 --> 00:35:06,518
I potpuno čist.
477
00:35:06,678 --> 00:35:11,821
Biće snažan muškarac.
478
00:35:11,983 --> 00:35:17,433
Ali pogrešan muškarac.
479
00:35:17,622 --> 00:35:20,694
Ješće hranu punu proteina.
480
00:35:21,293 --> 00:35:24,069
I gutaće živa jaja.
481
00:35:24,229 --> 00:35:26,266
Potrudiće se da izgradi ramena,
482
00:35:26,431 --> 00:35:29,344
grudi, ruke i noge.
483
00:35:29,935 --> 00:35:31,073
Takav trud.
484
00:35:31,236 --> 00:35:34,683
Da je samo znao za moj plan.
485
00:35:34,839 --> 00:35:37,911
Za samo sedam dana,
486
00:35:38,510 --> 00:35:45,114
mogu da te učinim muškarcem.
488
00:35:45,917 --> 00:35:48,523
Radiće sklekove i zgibnjeve.
489
00:35:48,687 --> 00:35:51,896
Dizaće tegove na oba načina.
490
00:35:52,057 --> 00:35:53,593
On misli da dinamička tenzija
491
00:35:55,026 --> 00:35:57,506
mora da bude naporna.
492
00:35:57,662 --> 00:36:02,407
Takav naporan život
ja jednostavno ne razumem.
493
00:36:02,567 --> 00:36:06,071
Kada za samo sedam dana,
494
00:36:06,237 --> 00:36:08,012
mogu te učiniti
495
00:36:08,173 --> 00:36:13,173
muškarcem.
496
00:36:23,455 --> 00:36:25,298
Edi.
498
00:36:45,343 --> 00:36:48,222
Šta se desilo sa subotom uveče?
499
00:36:48,380 --> 00:36:50,553
Kada si se doteran
osećao dobro.
500
00:36:50,715 --> 00:36:54,993
Nije isto od kada je kosmička svetlost
ušla u moj život.
501
00:36:55,153 --> 00:36:56,757
Mislio sam da sam božanstven.
502
00:36:56,921 --> 00:37:02,496
Išao sam na vožnju sa ribom koja hoće
i slušao muziku na radiju.
503
00:37:02,660 --> 00:37:05,402
Saksofon je svirao
u rok'en'rol šou.
504
00:37:05,563 --> 00:37:09,534
Prešli smo na zadnje sedište.
Zaista smo se dobro proveli.
505
00:37:10,368 --> 00:37:12,473
Slatka mala, blažena mi duša.
506
00:37:13,071 --> 00:37:15,984
Baš volim taj rok'en'rol.
507
00:37:16,141 --> 00:37:18,781
Slatka mala, blažena mi duša.
508
00:37:18,943 --> 00:37:21,890
Baš volim taj rok'en'rol.
509
00:37:22,047 --> 00:37:24,653
Slatka mala, blažena mi duša.
510
00:37:24,816 --> 00:37:28,161
Baš volim taj rok'en'rol.
511
00:37:28,319 --> 00:37:30,458
Slatka mala, blažena mi duša.
512
00:37:30,622 --> 00:37:35,332
Baš volim...
513
00:37:38,463 --> 00:37:39,533
Hajde, dušo.
514
00:37:42,400 --> 00:37:44,937
Baš ga volim.
515
00:37:46,838 --> 00:37:47,873
Hajde.
516
00:37:48,039 --> 00:37:50,645
Moja glava je plivala
od mirisa parfema.
517
00:37:50,809 --> 00:37:53,722
Ruke su mi bile nespretne
s njenim belim plastičnim pojasom.
518
00:37:53,878 --> 00:37:56,552
Okusio sam njen nežno roze ruž,
i tada sam se otopio.
519
00:37:56,714 --> 00:37:59,923
Šaputala je u moje uho.
Večeras je stvarno bila moja.
520
00:38:00,085 --> 00:38:02,224
Dođi napred i ulje na kosu stavi.
521
00:38:02,387 --> 00:38:06,392
Badi Holi je pevao svoju poslednju pesmu
sa rukama oko tvoje devojke.
522
00:38:06,558 --> 00:38:09,835
I ti si pevao i osećaj je bio veoma dobar.
523
00:38:09,994 --> 00:38:12,736
Stvarno sam se dobro provodio.
524
00:38:13,331 --> 00:38:19,043
Slatka mala, blažena mi bila.
Baš volim taj rok'en'rol.
525
00:38:19,204 --> 00:38:22,151
Slatka mala, blažena mi bila.
526
00:38:22,307 --> 00:38:25,220
Baš volim taj rok'en'rol.
527
00:38:25,376 --> 00:38:30,724
Slatka mala, blažena mi bila.
Baš volim taj rok'en'rol.
528
00:38:30,882 --> 00:38:36,833
Slatka mala, blažena mi bila.
Baš volim taj rok'en'rol.
531
00:39:00,245 --> 00:39:05,217
Slatka mala, blažena mi bila.
Baš volim taj rok'en'rol.
536
00:39:19,063 --> 00:39:22,306
Baš volim taj rok'en'rol.
537
00:39:22,467 --> 00:39:23,502
Hajde, dušo.
538
00:39:23,668 --> 00:39:28,617
Slatka mala, blažena mi bila.
Baš volim taj rok'en'rol.
539
00:39:29,807 --> 00:39:35,450
Slatka mala, blažena mi bila.
Baš volim taj rok'en'rol.
540
00:39:49,694 --> 00:39:55,508
Moji prijatelji Transilvanci,
Edi je napustio zamak.
541
00:40:05,310 --> 00:40:07,153
Nemoj da se uzrujavaš.
542
00:40:07,312 --> 00:40:08,882
To je bilo ubistvo iz milosrđa.
543
00:40:09,047 --> 00:40:13,257
Imao je neki naivan šarm, ali ne i mišiće.
544
00:40:28,600 --> 00:40:33,845
Ali deltoid i biceps,
545
00:40:34,439 --> 00:40:39,252
vrela bedra i triceps.
546
00:40:39,410 --> 00:40:40,616
Tera me na,
547
00:40:43,314 --> 00:40:44,349
drhtanje.
548
00:40:44,515 --> 00:40:47,928
Tera me da uzmem Čarlsa Atlasa
549
00:40:48,086 --> 00:40:50,293
za ruku.
550
00:40:50,888 --> 00:40:54,199
Za samo sedam dana,
551
00:40:54,359 --> 00:40:58,068
mogu da napravim od tebe muškarca.
552
00:41:02,367 --> 00:41:07,840
Ne želim razmirice,
553
00:41:08,006 --> 00:41:13,046
samo dinamičke tenzije.
554
00:41:13,745 --> 00:41:17,693
Ja volim mišiće.
555
00:41:17,849 --> 00:41:21,422
Za samo sedam dana,
556
00:41:21,586 --> 00:41:23,327
mogu da napravim od tebe
557
00:41:23,488 --> 00:41:27,197
muškarca.
558
00:41:27,358 --> 00:41:31,465
Pronađi ga ako možeš.
559
00:41:31,629 --> 00:41:34,872
Za samo sedam dana,
560
00:41:35,033 --> 00:41:38,947
mogu od tebe da napravim muškarca.
561
00:41:45,543 --> 00:41:47,181
Bravo.
562
00:41:47,345 --> 00:41:50,019
Bravo.
563
00:41:50,181 --> 00:41:51,990
Bravo.
564
00:41:52,784 --> 00:41:53,956
Bravo.
565
00:42:02,560 --> 00:42:05,097
Idemo dole.
567
00:42:12,704 --> 00:42:14,206
Ko je to? Ko je tamo?
568
00:42:14,373 --> 00:42:18,844
- To sam samo ja, Dženet.
- Brede, dušo, dođi.
569
00:42:20,178 --> 00:42:22,180
Brede.
570
00:42:22,481 --> 00:42:25,087
Da, dušo.
571
00:42:25,250 --> 00:42:26,854
Ali... Šta ako?
572
00:42:27,018 --> 00:42:28,895
U redu je, Dženet.
573
00:42:29,054 --> 00:42:32,399
Sve će biti u redu.
574
00:42:32,557 --> 00:42:35,868
Nadam se, dragi.
576
00:42:49,975 --> 00:42:53,923
To si ti.
- Bojim se da jesam, Dženet. Ali nije li lepo?
577
00:42:54,513 --> 00:42:58,051
Ti, ti čudovište.
578
00:42:58,216 --> 00:42:59,661
Šta si uradila Bredu?
579
00:42:59,818 --> 00:43:00,888
Ništa.
580
00:43:01,053 --> 00:43:03,465
Zašto, misliš da bih trebala?
581
00:43:03,622 --> 00:43:05,568
Prevarila si me. Ja nikada ne bih.
582
00:43:05,724 --> 00:43:09,331
Ja nikada, nikada...
- Da. Da, znam.
583
00:43:09,494 --> 00:43:11,735
Ali nije tako loše, zar ne?
584
00:43:11,897 --> 00:43:14,901
Mislim da ćeš da uživaš.
585
00:43:18,003 --> 00:43:19,243
Prekini.
586
00:43:19,404 --> 00:43:20,678
Mislim...
588
00:43:24,809 --> 00:43:25,981
Brede. Brede.
590
00:43:28,246 --> 00:43:30,419
Bred verovatno već spava.
591
00:43:30,582 --> 00:43:33,085
Želiš li da te vidi ovakvu?
593
00:43:37,489 --> 00:43:39,560
Ovakvu, kakvu?
594
00:43:39,724 --> 00:43:41,032
Ti si kriva.
595
00:43:41,192 --> 00:43:42,364
Tebe treba kriviti.
596
00:43:42,961 --> 00:43:45,805
Čuvala sam se.
597
00:43:46,898 --> 00:43:50,844
Siguran sam da još nisi potrošena.
599
00:43:56,608 --> 00:43:58,315
Obećaj da nećeš da kažeš Bredu?
600
00:44:01,880 --> 00:44:04,588
Kunem se majčinim grobom.
602
00:45:19,624 --> 00:45:24,539
Brede, ovde uopšte nije dobro.
Uništiće nas.
603
00:45:24,696 --> 00:45:26,107
Ne brini, Dženet.
604
00:45:26,698 --> 00:45:29,144
Ujutru ćemo da budemo daleko odavde.
605
00:45:29,300 --> 00:45:33,942
Brede, tako si snažan i zaštitnički nastrojen.
606
00:45:41,680 --> 00:45:42,715
Šta?
607
00:45:44,449 --> 00:45:47,521
Ti.
- Bojim se da jesam, Brede.
608
00:45:47,686 --> 00:45:51,156
- Ali, nije li lepo?
- Ti?
610
00:45:53,191 --> 00:45:55,694
- Šta si uradila Dženet?
- Ništa.
611
00:45:55,860 --> 00:45:57,362
Zašto, misliš da bih trebala?
612
00:45:57,529 --> 00:45:59,634
Prevarila si me.
613
00:46:00,632 --> 00:46:01,940
Ja nikada ne bih.
614
00:46:02,100 --> 00:46:04,842
Ja nikada, nikada, nikada...
615
00:46:05,003 --> 00:46:08,473
Da, znam, Brede.
Ali nije toliko loše, zar ne?
616
00:46:09,107 --> 00:46:10,780
Ni upola loše.
617
00:46:10,942 --> 00:46:13,388
Mislim da ćeš uživati.
618
00:46:13,545 --> 00:46:15,855
Tako mekan. Tako osećajan.
619
00:46:17,515 --> 00:46:19,517
Dženet.
621
00:46:21,820 --> 00:46:24,300
Dženet verovatno već spava.
622
00:46:24,456 --> 00:46:28,333
Ne bi želeo da te vidi ovakvog?
624
00:46:28,760 --> 00:46:30,501
Ovakvog? Kakvog?
625
00:46:31,396 --> 00:46:33,808
Ti si kriva.
626
00:46:34,332 --> 00:46:36,471
Tebe treba kriviti.
627
00:46:36,634 --> 00:46:38,511
Posmislio sam da je stvarno.
628
00:46:38,670 --> 00:46:41,048
Ma hajde, Brede. Priznaj.
629
00:46:41,206 --> 00:46:43,447
Svidelo ti se.
- Ne.
630
00:46:43,608 --> 00:46:46,851
Nije zločin prepustiti se uživanju.
631
00:46:47,412 --> 00:46:50,985
Brede, već smo protraćili toliko vremena.
632
00:46:51,149 --> 00:46:54,528
Dženet ne mora da zna. Neću joj reći.
633
00:46:55,220 --> 00:46:56,858
Pa...
634
00:46:57,222 --> 00:46:58,997
Obećavaš da joj nećeš reći?
635
00:46:59,591 --> 00:47:02,697
Neka umrem ako kažem.
636
00:47:13,138 --> 00:47:16,745
Gospodarice, Roki je
pokidao svoje lance i nestao.
637
00:47:18,176 --> 00:47:20,383
Nova igračka je pobegla
638
00:47:20,545 --> 00:47:23,583
i nalazi se negde oko dvorca.
639
00:47:24,883 --> 00:47:31,556
Magenta je pustila pse.
- Dolazim.
641
00:47:34,759 --> 00:47:36,670
Šta se desilo ovde?
642
00:47:36,828 --> 00:47:38,398
Gde je Bred?
643
00:47:38,563 --> 00:47:40,702
Gde su svi?
644
00:47:44,102 --> 00:47:46,548
Brede.
645
00:47:46,704 --> 00:47:49,184
Brede, dušo.
646
00:47:49,340 --> 00:47:52,116
Kako sam mogla da ti učinim ovako nešto?
647
00:47:55,313 --> 00:47:57,293
Da samo nismo krenuli na ovaj put.
648
00:47:57,448 --> 00:47:58,893
Ali jeste.
649
00:47:59,484 --> 00:48:01,725
Samo da nam se kola nisu pokvarila.
650
00:48:02,921 --> 00:48:07,461
Da smo makar među prijateljima
ili osobama zdravog razuma.
651
00:48:07,625 --> 00:48:08,797
Ali niste.
652
00:48:08,960 --> 00:48:10,769
Dva od tri, nije loše.
653
00:48:10,929 --> 00:48:12,465
Oh, Brede.
654
00:48:14,770 --> 00:48:17,080
Šta su učinili s njim?
655
00:48:17,104 --> 00:48:19,104
Oh, Brede.
656
00:48:19,128 --> 00:48:21,128
Oh, Brede.
657
00:48:22,485 --> 00:48:24,795
Kako si mogao?
658
00:48:45,709 --> 00:48:48,656
Povređen si. jesu li ti oni uradili ovo?
659
00:48:52,216 --> 00:48:53,456
Evo.
660
00:48:55,419 --> 00:48:56,659
Previću ti ranu.
661
00:49:03,994 --> 00:49:05,439
Daj.
662
00:49:10,467 --> 00:49:11,878
Jadničku.
663
00:49:13,036 --> 00:49:14,344
Evo.
664
00:49:26,250 --> 00:49:28,958
Pričaj nam o tome, Dženet.
- Pričaj nam o tome, Dženet.
665
00:49:29,620 --> 00:49:32,294
Osećala sam se smoždenom.
666
00:49:34,625 --> 00:49:36,070
Nisam mogla da pobedim.
667
00:49:37,261 --> 00:49:43,337
Pre sam se samo ljubila.
668
00:49:44,334 --> 00:49:47,213
Hoćeš da kažeš da je...?
669
00:49:48,972 --> 00:49:52,146
Smatrala sam da
nema svrhe da se upuštam
670
00:49:52,743 --> 00:49:55,952
u telesno uzbuđivanje drugih.
671
00:49:56,113 --> 00:49:58,650
To samo dovodi do nevolja
672
00:49:58,815 --> 00:50:03,992
i vlaženja sedišta.
673
00:50:07,391 --> 00:50:10,065
Sada samo želim da znam,
674
00:50:10,227 --> 00:50:12,571
kako dalje.
675
00:50:12,729 --> 00:50:15,903
Probala sam krv
i sada želim još.
676
00:50:16,066 --> 00:50:17,739
Još, još, još.
- Još, još, još.
677
00:50:17,901 --> 00:50:20,814
Neću da se opirem.
678
00:50:20,971 --> 00:50:23,383
Hoću da idem do kraja.
679
00:50:23,540 --> 00:50:26,487
Imam svrabež koji treba počešati.
680
00:50:26,643 --> 00:50:28,953
Treba mi pomoć.
681
00:50:29,112 --> 00:50:31,956
Pipni, pipni, pipni, pipni me.
682
00:50:32,115 --> 00:50:34,425
Želim da budem prljava.
683
00:50:34,584 --> 00:50:37,030
Uzbudi me, opusti me, ispuni me.
684
00:50:37,187 --> 00:50:39,793
Stvore noći.
685
00:50:41,124 --> 00:50:46,733
Ako išta naraste,
dok zauzimaš stav.
686
00:50:46,897 --> 00:50:49,673
Namazaću te uljem i utrljati dole.
687
00:50:49,833 --> 00:50:51,972
Dole, dole, dole.
688
00:50:52,135 --> 00:50:57,209
A to je samo mali delić
glavne atrakcije.
689
00:50:57,841 --> 00:51:00,981
Treba ti prijateljska ruka,
690
00:51:01,144 --> 00:51:02,987
a meni treba akcija.
691
00:51:03,146 --> 00:51:05,752
Pipni, pipni, pipni, pipni me.
692
00:51:05,916 --> 00:51:08,556
Želim da budem prljava.
693
00:51:08,719 --> 00:51:10,756
Uzbudi me, opusti me, ispuni me.
694
00:51:10,921 --> 00:51:13,663
Stvore noći.
695
00:51:13,824 --> 00:51:16,668
Pipni, pipni, pipni, pipni me.
696
00:51:16,827 --> 00:51:19,398
Želim da budem prljava.
697
00:51:19,563 --> 00:51:21,736
Uzbudi me, opusti me, ispuni me.
698
00:51:21,898 --> 00:51:24,936
Stvore noći.
701
00:51:35,712 --> 00:51:38,158
Pipni, pipni, pipni, pipni me.
702
00:51:38,315 --> 00:51:41,194
Želim da budem prljava.
703
00:51:41,351 --> 00:51:44,332
Uzbudi me, opusti me, ispuni me.
704
00:51:44,488 --> 00:51:46,126
Stvore noći.
705
00:51:46,857 --> 00:51:49,667
Pipni, pipni, pipni, pipni me.
706
00:51:49,826 --> 00:51:52,136
Želim da budem prljava.
707
00:51:52,295 --> 00:51:54,036
Uzbudi me, opusti me, ispuni me.
708
00:51:55,165 --> 00:51:59,170
Stvore noći.
709
00:51:59,336 --> 00:52:00,838
Čestitam, Dženet.
710
00:52:05,642 --> 00:52:07,383
Stvore noći.
711
00:52:08,578 --> 00:52:10,216
Stvore noći.
713
00:52:16,792 --> 00:52:18,169
Milost.
714
00:52:18,328 --> 00:52:21,172
Kako se to dogodilo?
715
00:52:21,330 --> 00:52:24,072
Trebalo je da ga paziš.
- Nisam bio tu samo na trenutak, gospodaru.
717
00:52:27,803 --> 00:52:31,580
Vidi da li možeš da ga pronađeš na monitoru.
718
00:52:40,849 --> 00:52:43,386
Gospodarice, gospodarice.
719
00:52:44,052 --> 00:52:46,054
Imamo posetioca.
720
00:52:47,022 --> 00:52:48,467
Hej.
721
00:52:48,624 --> 00:52:50,968
Skoti. Dr. Everet Skot.
722
00:52:51,593 --> 00:52:52,867
Znaš ovog Zemljanina?
723
00:52:53,028 --> 00:52:55,338
Ovu osobu?
724
00:52:55,497 --> 00:52:57,704
Dr. Skot je moj stari prijatelj.
725
00:52:57,866 --> 00:52:59,072
Vidim.
726
00:52:59,234 --> 00:53:01,305
Znači ovo nije slučajan susret.
727
00:53:01,470 --> 00:53:03,711
Došao si ovde sa namerom.
728
00:53:03,872 --> 00:53:07,081
Rekao sam ti, pokvario mi se auto.
Govorim istinu.
729
00:53:07,242 --> 00:53:08,744
Znam šta si mi rekao, Brede.
730
00:53:08,910 --> 00:53:12,585
Ali ovaj dr. Everet Skot,
njegovo ime mi nije poznato.
731
00:53:14,016 --> 00:53:18,089
Dr. Skot je bio profesor
u Denton srednjoj školi.
732
00:53:18,253 --> 00:53:20,893
A sada radi za vašu vladu,
zar ne, Brede?
733
00:53:21,056 --> 00:53:25,630
Povezan je sa bioom istraživanja
onoga što vi zovete NLO.
734
00:53:25,794 --> 00:53:27,967
Nije li tako, Brede?
735
00:53:28,130 --> 00:53:29,165
Možda.
736
00:53:29,331 --> 00:53:30,833
Ti...
737
00:53:30,999 --> 00:53:32,376
Ne znam.
738
00:53:32,534 --> 00:53:34,844
Uljez ulazi u zgradu,
gospodarice.
739
00:53:35,003 --> 00:53:39,281
Verovatno je u Zen sobi.
740
00:53:39,441 --> 00:53:42,445
Da ga ispitamo lično?
- Da.
741
00:53:43,111 --> 00:53:45,057
Pokaži mu put.
742
00:54:17,913 --> 00:54:19,324
Veliki Skot.
743
00:54:24,986 --> 00:54:28,126
Frenk-En-Furter.
744
00:54:28,323 --> 00:54:29,996
Napokon se srećemo.
745
00:54:33,395 --> 00:54:35,898
- Dr. Skot.
- Bred?
746
00:54:36,064 --> 00:54:40,774
Šta radiš ovde?
- Ne igrajte se, Dr. Skot.
747
00:54:40,936 --> 00:54:43,849
Znate vi jako dobro šta
Bred Mejdžors radi ovde.
748
00:54:44,439 --> 00:54:46,316
To je bio deo vašeg plana, zar ne?
749
00:54:46,475 --> 00:54:49,649
Da on i njegova ženka
istraže ovo mesto za vas?
750
00:54:49,811 --> 00:54:53,657
Pa, na vašu nesreću,
došlo je do promene plana.
751
00:54:53,815 --> 00:54:57,285
Nadam se da ste prilagodljivi, Dr. Skot.
752
00:54:57,452 --> 00:54:58,954
Znam da Bred jeste.
753
00:55:00,722 --> 00:55:04,932
Uveravam vas, Bredovo prisustvo
je potpuno iznenađujuće za mene.
754
00:55:05,093 --> 00:55:07,596
Vidite, došao sam da pronađem Edija.
755
00:55:08,330 --> 00:55:09,809
Edija? ideo sam ga.
756
00:55:09,965 --> 00:55:11,000
Edi?
- On je...
757
00:55:11,166 --> 00:55:14,045
Šta vi znate o Ediju, Dr. Skot?
758
00:55:14,202 --> 00:55:17,342
Znam puno toga
o mnogo stvari.
759
00:55:17,506 --> 00:55:20,043
Vidite, Edi je moj nećak.
760
00:55:20,208 --> 00:55:21,312
Dr. Skot.
761
00:55:39,861 --> 00:55:41,704
Dženet.
- Dr. Skot.
762
00:55:41,863 --> 00:55:43,206
Dženet.
- Bred.
763
00:55:43,365 --> 00:55:44,742
Roki.
- Ah.
764
00:55:44,900 --> 00:55:46,470
Dženet?
- Dr. Skot?
765
00:55:46,635 --> 00:55:47,841
Dženet.
- Bred.
766
00:55:48,003 --> 00:55:49,380
Roki.
- Ah.
767
00:55:49,538 --> 00:55:51,176
Dženet?
- Dr. Skot.
768
00:55:51,339 --> 00:55:52,841
Dženet.
- Bred.
769
00:55:53,008 --> 00:55:54,146
Roki.
770
00:55:54,309 --> 00:55:56,084
Ja sam te napravila,
771
00:55:56,244 --> 00:55:58,747
i isto tako mogu da te uništim.
772
00:56:02,551 --> 00:56:04,155
Gospodarice.
773
00:56:04,319 --> 00:56:06,162
Večera je spremna.
774
00:56:06,321 --> 00:56:08,494
Odlično.
775
00:56:17,432 --> 00:56:22,381
Pod ovakvim okolnostima,
svečana odeća je na raspolaganju.
776
00:56:28,710 --> 00:56:34,092
Hrana je uvek igrala
značajnu ulogu u ritualima.
777
00:56:34,249 --> 00:56:39,289
Lomljenje hleba, poslednji
obrok osuđenog čoveka,
778
00:56:40,188 --> 00:56:43,192
i sada, ovaj obrok.
779
00:56:43,358 --> 00:56:46,032
Koliko god neformalno ovo izgledalo,
781
00:56:47,362 --> 00:56:52,869
možete da budete sigurni da je
bilo vrlo malo prijateljske atmosfere.
782
00:56:53,034 --> 00:56:55,446
Nadam se da nije opet mesna vekna.
783
00:56:55,604 --> 00:56:57,709
Izvini.
784
00:57:16,424 --> 00:57:18,267
Samo malo.
785
00:57:29,237 --> 00:57:32,514
Zdravica, odsutnim prijateljima.
786
00:57:32,674 --> 00:57:34,676
Odsutnim prijateljima.
- Odsutnim prijateljima.
787
00:57:34,843 --> 00:57:38,313
I Rokiju.
788
00:57:38,480 --> 00:57:40,187
Srećan ti rođendan,
789
00:57:40,348 --> 00:57:42,157
srećan ti rođendan,
790
00:57:42,317 --> 00:57:43,887
srećan rođendan, dragi Roki...
791
00:57:44,052 --> 00:57:45,895
Hoćemo li?
792
00:58:11,947 --> 00:58:13,824
Došao sam da razgovaramo o Ediju.
793
00:58:14,416 --> 00:58:15,417
Ediju?
794
00:58:17,285 --> 00:58:19,265
To je osetljiva tema.
795
00:58:23,425 --> 00:58:24,961
Još jedno parče?
796
00:58:28,496 --> 00:58:30,237
Izvinite me.
797
00:58:38,073 --> 00:58:40,815
Znao sam da je u lošem društvu,
798
00:58:40,976 --> 00:58:42,717
ali ovo je gore nego što sam zamišljao.
799
00:58:42,877 --> 00:58:45,016
Vanzemaljci.
800
00:58:47,215 --> 00:58:48,421
Dr. Skot?
801
00:58:48,583 --> 00:58:50,494
Nastavite, Dr. Skot.
802
00:58:50,652 --> 00:58:53,861
Ili da kažem, Dr. Von Skot?
803
00:58:54,589 --> 00:58:57,536
Šta tačno hoćeš da kažeš?
- U redu je.
804
00:58:57,692 --> 00:59:00,605
Ali Dr. Skot...
- U redu je, Bred.
805
00:59:00,762 --> 00:59:03,038
Od dana kada je rođen,
806
00:59:06,034 --> 00:59:07,945
bio je nevolja.
807
00:59:10,038 --> 00:59:13,679
Bio je trn
808
00:59:14,175 --> 00:59:16,553
u majčinom oku.
809
00:59:18,780 --> 00:59:22,353
Uzalud se trudila.
810
00:59:24,619 --> 00:59:29,090
Ali on joj nije
doneo ništa osim sramote
811
00:59:29,691 --> 00:59:36,404
Napustio je dom,
na dan kada je umrla
812
00:59:38,033 --> 00:59:40,604
Od dana kada je otišla,
813
00:59:40,769 --> 00:59:46,412
sve što je hteo bili su
rok'en'rol' pornići
814
00:59:46,574 --> 00:59:49,111
i motocikl.
815
00:59:49,744 --> 00:59:51,724
Fiksajući se smećem,
816
00:59:53,415 --> 00:59:55,986
bio je jadni, jeftini mali dripac,
817
00:59:56,685 --> 01:00:02,533
koji bi svakoga povezao.
818
01:00:02,691 --> 01:00:05,331
Kada je Edi rekao,
da ne voli svoga medu
819
01:00:05,493 --> 01:00:07,734
Znalo se da nije dobar dečak.
820
01:00:07,896 --> 01:00:09,671
Ali kada bi ti zapretio
821
01:00:09,831 --> 01:00:11,833
nožem skakavcem.
- Kakav dasa.
822
01:00:12,000 --> 01:00:14,344
Da se rasplačeš.
- I jesam.
823
01:00:14,502 --> 01:00:17,244
Svi su ga odgurnuli.
824
01:00:17,405 --> 01:00:20,318
Ja sam ga skoro volela.
825
01:00:20,475 --> 01:00:23,081
Rekoh, hej, slušaj me.
826
01:00:23,244 --> 01:00:26,191
Ostani normalan unutar ludila.
827
01:00:26,347 --> 01:00:31,592
Ali on je zaključao vrata
i bacio ključ.
828
01:00:31,753 --> 01:00:37,601
Mora da je bio uvučen u nešto.
829
01:00:37,759 --> 01:00:42,003
Što ga je nateralo da me upozori
porukom u kojoj je pisalo:
830
01:00:42,163 --> 01:00:43,471
Šta je pisalo?
831
01:00:43,631 --> 01:00:44,939
Potpuno sam van pameti.
832
01:00:45,100 --> 01:00:47,102
“Van pameti.“
833
01:00:47,268 --> 01:00:50,306
Požuri, ili ću možda umreti.
834
01:00:50,472 --> 01:00:55,012
Ne smeju da izvrše svoja zlodela.
- Ne smeju da izvrše svoja zlodela.
835
01:00:56,478 --> 01:01:01,655
Kada je Edi rekao, da ne voli svoga meduZnalo se da nije dobar dečak.
836
01:01:01,816 --> 01:01:04,922
Ali kada bi ti zapretio nožem skakavcem.
837
01:01:06,287 --> 01:01:08,563
Kakav dasa.
- Da se rasplačeš.
838
01:01:08,723 --> 01:01:14,036
Kada je Edi rekao, da ne voli svoga meduZnalo se da nije dobar dečak.
839
01:01:14,195 --> 01:01:17,176
Ali kada bi ti zapretio nožem skakavcem.
840
01:01:17,332 --> 01:01:19,005
Kakav dasa.
- Da se rasplačeš.
841
01:01:19,167 --> 01:01:20,475
I jesam.
842
01:01:20,635 --> 01:01:22,080
Kakav dasa.
- Da se rasplačeš.
843
01:01:22,237 --> 01:01:23,409
I jesam.
844
01:01:23,571 --> 01:01:26,347
Kakav dasa.
- Da se rasplačeš.
845
01:01:26,508 --> 01:01:30,081
I jesam.
- Kada je Edi rekao, da ne voli svoga medu
846
01:01:30,245 --> 01:01:33,192
Znalo se da nije dobar dečak.
847
01:01:33,348 --> 01:01:37,057
Ali kada bi ti zapretio nožem skakavcem.
848
01:01:39,821 --> 01:01:41,164
Edi
849
01:01:58,655 --> 01:02:00,601
Roki, kako si mogao?
850
01:02:21,944 --> 01:02:24,891
Rekoh ti jednom,
neću reći dvaput.
851
01:02:25,715 --> 01:02:29,527
Bolje se opameti, Dženet Vajs.
852
01:02:29,686 --> 01:02:33,759
Tvoja Pita od jabuka,
nije baš ukusna.
853
01:02:33,923 --> 01:02:37,097
Bolje se opameti, Dženet Vajs.
854
01:02:53,076 --> 01:02:57,115
Posejala sam seme.
To treba da bude sve što ti treba.
855
01:02:57,280 --> 01:03:01,422
Osećajna si poput olovke.
Napeta kao struna.
856
01:03:01,584 --> 01:03:05,691
Kada smo radili ono,
jesi li čula zvonjavu?
857
01:03:13,730 --> 01:03:15,073
Imaš blokadu?
858
01:03:15,231 --> 01:03:17,074
Prihvati moj savet.
859
01:03:17,233 --> 01:03:20,908
Bolje se opameti, Dženet Vajs.
860
01:03:24,273 --> 01:03:29,222
Provodnik će te zavesti.
861
01:03:31,981 --> 01:03:33,392
Moja stopala.
862
01:03:33,816 --> 01:03:35,818
Ne mogu da pomerim moja stopala.
- Moja kolica.
863
01:03:35,985 --> 01:03:37,157
Ne mogu da pomerim moja kolica.
864
01:03:37,520 --> 01:03:39,158
Kao da smo,
865
01:03:39,322 --> 01:03:42,462
zalepljeni na mestu.
- Jeste.
866
01:03:42,625 --> 01:03:46,072
Drhtite od straha, vi budale.
867
01:03:47,396 --> 01:03:48,534
U klopci smo.
868
01:03:48,698 --> 01:03:51,076
To je nešto na šta treba da se navikneš.
869
01:03:51,234 --> 01:03:54,078
870
01:03:56,472 --> 01:03:59,851
Stanovnici Zemlje nisu tako
laka meta kao što misliš.
871
01:04:00,009 --> 01:04:01,989
Taj sonični provodnik,
872
01:04:02,145 --> 01:04:05,649
to je, pretpostavljam,
neka vrsta audio-vibracijskog,
873
01:04:05,815 --> 01:04:08,819
"psiho-molekularnog prenosnog uređaja."
874
01:04:09,619 --> 01:04:11,064
Mislite...?
- Da, Brede.
875
01:04:11,220 --> 01:04:13,666
To je nešto na čemu i mi
radimo već neko vreme,
876
01:04:13,823 --> 01:04:16,736
ali izgleda da je naš prijatelj
našao način da ga usavrši.
877
01:04:16,893 --> 01:04:20,204
Uređaj koji je sposoban da
razbiječvrstu materiju,
878
01:04:20,363 --> 01:04:22,775
i onda da je projektuje kroz svemir,
879
01:04:22,932 --> 01:04:25,674
i ko zna, možda kroz samo vreme.
880
01:04:26,536 --> 01:04:30,006
Mislite, poslaće nas na
drugu planetu?
881
01:04:30,173 --> 01:04:32,585
Planeta-Šmaneta, Dženet.
882
01:04:33,709 --> 01:04:37,418
Bolje se opameti, Dženet Vajs.
883
01:04:37,580 --> 01:04:42,086
Bolje se opameti.
Izgradi svoja bedra.
884
01:04:42,251 --> 01:04:44,959
Bolje se opameti.
885
01:04:45,121 --> 01:04:47,465
A onda ona vrisnu:
886
01:04:47,623 --> 01:04:52,094
Prekini!
887
01:04:53,596 --> 01:04:59,239
Nemoj da se uzrujavaš
888
01:04:59,402 --> 01:05:03,782
Upotrebi malo senfa.
889
01:05:03,940 --> 01:05:06,648
Ti si hot dog.
890
01:05:06,809 --> 01:05:12,589
Bolje bi ti bilo da je ne povrediš.
891
01:05:13,382 --> 01:05:15,419
Frenk Furteru.
892
01:05:15,585 --> 01:05:18,498
Ti si hot dog.
893
01:05:19,589 --> 01:05:24,197
Bolje bi ti bilo da je ne povrediš.
894
01:05:24,961 --> 01:05:27,066
Frenk Furteru.
895
01:05:27,630 --> 01:05:29,769
Ti si hot dog.
896
01:05:32,969 --> 01:05:35,973
Gospode, ne mogu da trpim više ovo.
897
01:05:36,572 --> 01:05:38,950
Prvo si me odbacila zbog Edija,
898
01:05:39,108 --> 01:05:42,646
a onda si njega odbacila
poput starog kaputa zbog Rokija.
899
01:05:42,812 --> 01:05:43,847
Ti...
900
01:05:44,013 --> 01:05:48,359
Iskoristiš ljude,
a onda ih ispljuneš.
902
01:05:50,987 --> 01:05:52,364
Volela sam te.
903
01:05:52,521 --> 01:05:53,693
Jesi li me čula?
904
01:05:53,856 --> 01:05:56,132
Volela sam te.
905
01:05:56,292 --> 01:05:57,999
I šta mi je to donelo?
906
01:05:58,160 --> 01:05:59,503
Da, reći ću ti.
907
01:05:59,662 --> 01:06:00,834
Jedno veliko ništa.
908
01:06:00,997 --> 01:06:03,034
Ti si kao sunđer.
909
01:06:03,199 --> 01:06:04,803
Ti samo uzimaš, uzimaš, uzimaš.
910
01:06:04,967 --> 01:06:07,538
Ispijaš tuđe emocije i osećanja.
911
01:06:07,703 --> 01:06:09,444
E pa, dosta mi je.
912
01:06:10,039 --> 01:06:13,782
Moraćeš da biraš između mene,
913
01:06:13,943 --> 01:06:15,115
i Rokija.
914
01:06:15,878 --> 01:06:19,382
Nazvanog po kamenju u glavi.
915
01:06:52,581 --> 01:06:55,994
Nije lako dobro se provoditi.
916
01:06:56,385 --> 01:07:00,333
Čak mi i smeh nanosi bol.
917
01:07:09,565 --> 01:07:11,704
A moja deca se okrenu protiv mene.
918
01:07:11,867 --> 01:07:14,746
Roki se ponaša isto kao i Edi.
919
01:07:16,706 --> 01:07:20,586
Da li misliš da sam pogrešila
što sam podelil njegov mozak na njih dvojicu?
920
01:07:20,743 --> 01:07:23,189
Dosta mi je ovog sveta.
921
01:07:23,346 --> 01:07:26,190
Kada ćemo da se vratimo u Transilvaniju?
922
01:07:26,349 --> 01:07:28,158
Magenta.
923
01:07:28,684 --> 01:07:32,131
Jako sam zahvalna tebi i
tvom bratu Rif Rafu.
924
01:07:32,288 --> 01:07:34,165
Oboje ste me dobro služili.
925
01:07:34,824 --> 01:07:37,896
Odanost poput vaše
neće proći nenagrađeno.
926
01:07:38,060 --> 01:07:41,473
Saznaćete da kada me obuzme raspoloženje,
927
01:07:41,630 --> 01:07:44,076
mogu da budem vrlo darežljiva.
928
01:07:44,233 --> 01:07:46,611
Ja ne tražim ništa, gospodarice.
929
01:07:48,237 --> 01:07:52,240
I to ćeš i dobiti, u izobilju.
930
01:07:59,215 --> 01:08:00,319
Idemo.
931
01:08:00,483 --> 01:08:02,622
Spremni smo za šou u prizemlju.
932
01:08:05,121 --> 01:08:10,298
I tako, samo nekoliko sati
posle objavljivanja njihove veridbe,
933
01:08:10,459 --> 01:08:12,302
Bred i Dženet,
934
01:08:12,461 --> 01:08:14,532
su probali
935
01:08:14,697 --> 01:08:16,973
zabranjeno voće.
936
01:08:17,400 --> 01:08:19,311
Ovo je bio samo dokaz
937
01:08:19,468 --> 01:08:22,972
da je njihov domaćin bio
čovek bez morala,
938
01:08:23,139 --> 01:08:26,143
i vešt u ubeđivanju.
939
01:08:26,308 --> 01:08:32,486
Kakav je pakleni plan osmislila
bolena mašta dr. Frenks?
940
01:08:33,149 --> 01:08:34,526
Zaista kakav?
941
01:08:49,231 --> 01:08:52,838
Sve je bilo super kada je počelo.
942
01:08:53,002 --> 01:08:56,347
Bila sam prava Frenkova obožavateljka.
943
01:08:57,106 --> 01:09:01,054
Ali sve je bilo gotovo
kada je smislio plan.
944
01:09:01,210 --> 01:09:05,090
Da počne da pravi mišićavka.
945
01:09:05,247 --> 01:09:09,195
Sada je jedina stvar
koja mi daje nadu,
946
01:09:09,351 --> 01:09:12,389
moja ljubav prema jednoj drogi.
947
01:09:14,056 --> 01:09:18,903
Ruže boje moj svet.
Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli.
948
01:09:21,697 --> 01:09:24,541
Star sam samo sedam sati
949
01:09:25,634 --> 01:09:29,081
Stvarno predivan za gledanje.
950
01:09:29,672 --> 01:09:32,676
I neko bi trebao reći,
951
01:09:33,609 --> 01:09:37,352
da moj libido nije pod kontrolom.
952
01:09:38,047 --> 01:09:41,688
Sada verujem samo jednoj stvari,
953
01:09:41,851 --> 01:09:45,560
a to je orgazmički nalet strasti.
954
01:09:46,155 --> 01:09:51,901
Ruže boje moj svet.
Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli.
956
01:09:54,797 --> 01:09:58,404
Nema mi spasa,
957
01:09:58,901 --> 01:10:03,281
pomozi mi mama.
958
01:10:03,439 --> 01:10:06,113
Biću dobar, videćeš.
959
01:10:07,009 --> 01:10:10,855
Ukloni ovaj san.
960
01:10:11,013 --> 01:10:13,220
Šta je ovo?
961
01:10:13,382 --> 01:10:14,861
Da vidimo.
962
01:10:16,285 --> 01:10:19,755
Osećam se seksi.
963
01:10:20,289 --> 01:10:22,963
Šta me je spopalo?
964
01:10:23,125 --> 01:10:26,971
Evo opet dolazi.
966
01:10:29,765 --> 01:10:33,713
Osećam se oslobođeno.
967
01:10:33,869 --> 01:10:37,043
Loša vremena prolaze.
968
01:10:37,206 --> 01:10:40,585
Moje samopouzdanje raste.
969
01:10:41,677 --> 01:10:45,557
Stvarnost je ovde.
970
01:10:45,714 --> 01:10:49,753
Igra je rasturena.
971
01:10:49,919 --> 01:10:53,423
Moj um je proširen.
972
01:10:53,589 --> 01:10:57,002
To je gas koji je Frenk pustila.
973
01:10:58,160 --> 01:11:04,167
Njena požuda je tako iskrena.
974
01:11:46,575 --> 01:11:51,320
Šta god da se desilo sa Fej Rej?
975
01:11:51,647 --> 01:11:57,290
Tom delikatnom satenskom okviru.
976
01:12:00,422 --> 01:12:05,337
Dok joj je prijanjalo na bedra,
977
01:12:05,494 --> 01:12:11,137
tako ja počinjem da plačem.
978
01:12:11,300 --> 01:12:14,543
Zato što želim da budem obučena
979
01:12:14,703 --> 01:12:20,346
a isti način.
980
01:12:21,377 --> 01:12:23,584
Prepusti se
981
01:12:23,746 --> 01:12:27,523
potpunom užitku.
982
01:12:27,683 --> 01:12:30,926
Plivaj toplim vodama
983
01:12:31,086 --> 01:12:33,726
grehova tela.
984
01:12:34,657 --> 01:12:37,228
Erotske noćne more,
985
01:12:37,393 --> 01:12:41,136
van svake mere.
986
01:12:41,297 --> 01:12:44,574
I senzualno sanjarenje
987
01:12:44,733 --> 01:12:49,079
za večno čuvanje.
988
01:12:49,238 --> 01:12:53,846
Zar ne vidite?
989
01:13:05,087 --> 01:13:08,364
Ne sanjaj.
990
01:13:09,091 --> 01:13:11,571
Budi.
991
01:13:11,727 --> 01:13:15,197
Ne sanjaj.
992
01:13:15,764 --> 01:13:18,244
Budi.
993
01:13:18,400 --> 01:13:21,438
Ne sanjaj.
994
01:13:22,571 --> 01:13:24,812
Budi.
1002
01:13:46,729 --> 01:13:48,902
Ne sanjaj.
1004
01:13:50,799 --> 01:13:52,301
Budi
1008
01:14:00,576 --> 01:14:04,319
Moramo da se izvučemo iz ove zamke,
1009
01:14:04,980 --> 01:14:09,451
pre nego što dekadencija slomi našu volju.
1010
01:14:10,819 --> 01:14:13,493
Moram da budem jak
1011
01:14:13,655 --> 01:14:16,101
i da probam da izdržim.
1012
01:14:16,258 --> 01:14:20,365
Ili će se moj um potpuno slomiti
1013
01:14:20,696 --> 01:14:28,040
i živeću svoj život za uzbuđenja.
1016
01:14:37,679 --> 01:14:41,058
Nema mi spasa.
1017
01:14:41,216 --> 01:14:44,527
Pomozi mi, mama.
1018
01:14:44,686 --> 01:14:49,499
Blagoslovio te Bog Lili Sent Sir./i>
1021
01:15:00,849 --> 01:15:03,591
Ja sam divlja i nepripitomljena stvar.
1022
01:15:03,752 --> 01:15:05,857
Ja sam pčela smrtonosne žaoke.
1023
01:15:06,021 --> 01:15:08,331
Ako ubodem, vaš um je moj.
1024
01:15:08,490 --> 01:15:10,902
Vaše srce će lupati
i vaša krv će zapevati.
1025
01:15:11,059 --> 01:15:13,232
Zabavljajmo se i nek se čuje rok.
1026
01:15:13,395 --> 01:15:16,239
Trešćemo se dok život ne prođe.
1027
01:15:16,398 --> 01:15:20,346
Ruže boje moj svet.
Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli.
1029
01:15:23,905 --> 01:15:25,714
Mi smo divlje i nepripitomljene stvari.
1030
01:15:25,874 --> 01:15:28,377
Mi smo pčele smrtonosne žaoke.
1031
01:15:28,543 --> 01:15:30,716
Ako ubodemo, vaš um će biti naš.
1032
01:15:30,879 --> 01:15:33,587
Vaše srce će lupati,
i vaša krv će zapevati.
1033
01:15:33,748 --> 01:15:36,592
Zabavljajmo se i nek se čuje rok.
1034
01:15:36,751 --> 01:15:39,095
Trešćemo se dok život ne prođe.
1035
01:15:39,254 --> 01:15:42,599
Ruže boje moj svet.
Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli.
1039
01:15:58,106 --> 01:15:59,949
Mi smo divlje i nepripitomljene stvari.
1040
01:16:00,108 --> 01:16:02,452
Mi smo pčele smrtonosne žaoke.
1041
01:16:02,611 --> 01:16:04,955
Ako ubodemo, vaš um će biti naš.
1042
01:16:05,113 --> 01:16:08,219
Vaše srce će lupati,
i vaša krv će zapevati.
1043
01:16:08,383 --> 01:16:10,659
Zabavljajmo se i nek se čuje rok.
1044
01:16:10,819 --> 01:16:13,322
Trešćemo se dok život ne prođe.
1045
01:16:13,488 --> 01:16:17,095
Ruže boje moj svet.
Drže me na sigurnom od svih nevolja i boli.
1046
01:16:17,926 --> 01:16:19,496
I boli.
1047
01:16:22,397 --> 01:16:25,435
Frenk-En-Furter
1048
01:16:25,600 --> 01:16:28,581
Gotovo je.
1049
01:16:28,737 --> 01:16:31,149
Tvoja misija je propast.
1050
01:16:31,907 --> 01:16:36,117
Stil tvog života je
suviše ekstreman.
1051
01:16:36,278 --> 01:16:38,258
Ja sam nov komadant.
1052
01:16:39,047 --> 01:16:41,960
Ti si sada moj zatvorenik.
1053
01:16:42,117 --> 01:16:45,496
Vraćamo se u Transilvaniju.
1054
01:16:46,021 --> 01:16:50,629
Spremi transportni zrak.
1055
01:17:01,269 --> 01:17:03,306
Stani. Mogu da objasnim.
1057
01:17:37,906 --> 01:17:41,547
Na dan kad sam otišla.
1058
01:17:41,710 --> 01:17:44,384
Zbogom.
1059
01:17:44,546 --> 01:17:47,755
Je bilo sve što sam imala da kažem.
1060
01:17:47,916 --> 01:17:50,328
Sad ja,
1061
01:17:50,485 --> 01:17:54,194
želim da dođem opet i ostanem.
1063
01:17:56,925 --> 01:17:59,565
Osmehni se i to znači
1064
01:17:59,728 --> 01:18:05,110
da mogu.
1065
01:18:06,034 --> 01:18:09,709
jer videla sam,
1066
01:18:09,871 --> 01:18:15,082
plavo nebo kroz suze
1067
01:18:15,243 --> 01:18:18,349
u mojim očima
1068
01:18:19,347 --> 01:18:22,089
i shvatila sam,
1069
01:18:23,351 --> 01:18:27,163
da idem kući.
1070
01:18:29,357 --> 01:18:33,567
Idem kući.
1071
01:18:38,700 --> 01:18:42,147
Svuda je bilo isto.
1072
01:18:42,303 --> 01:18:44,806
Osećaj,
1073
01:18:44,973 --> 01:18:48,682
kao da sam napolju na kiši.
1074
01:18:48,843 --> 01:18:49,913
U krug,
1075
01:18:51,246 --> 01:18:55,160
slobodna da probam da nađem igru.
1076
01:18:55,316 --> 01:18:57,626
Deljenje,
1077
01:18:57,786 --> 01:19:00,062
karata za tugu,
1078
01:19:00,221 --> 01:19:06,069
karata za bol.
1079
01:19:06,828 --> 01:19:10,469
Jer videla sam,
1080
01:19:10,632 --> 01:19:16,105
plavo nebo kroz suze
1081
01:19:16,271 --> 01:19:19,184
u mojim očima.
1082
01:19:20,141 --> 01:19:22,121
I shvatila sam
1083
01:19:24,312 --> 01:19:27,850
da idem kući.
1084
01:19:30,118 --> 01:19:33,156
Idem kući.
1085
01:19:36,591 --> 01:19:41,040
Idem kući.
1086
01:19:43,164 --> 01:19:47,169
Idem
1087
01:19:47,335 --> 01:19:51,044
kući,
1088
01:19:59,578 --> 01:20:01,524
Bravo!
1089
01:20:02,981 --> 01:20:05,928
Bravo!
- Bravo!
1090
01:20:08,487 --> 01:20:10,398
Bravo.
1091
01:20:18,563 --> 01:20:20,042
Kako sentimentalno.
1092
01:20:20,565 --> 01:20:22,374
I drsko sa tvoje strane.
1093
01:20:22,534 --> 01:20:25,242
Vidiš, kada sam rekao da se "mi"
vraćamo na Transilvaniju.
1094
01:20:25,403 --> 01:20:28,612
Mislio sam samo na Magentu i mene.
1095
01:20:29,674 --> 01:20:32,553
Žao mi je ako su te moje
reči dovele u zabludu,
1096
01:20:32,711 --> 01:20:36,750
ali, vidiš, ti ostaješ ovde.
Duhom, u svakom slučaju.
1097
01:20:36,915 --> 01:20:39,862
Nebesa mu. To je laser.
1098
01:20:40,018 --> 01:20:41,292
Da, dr. Skot.
1099
01:20:42,387 --> 01:20:46,233
Laser sposoban da emituje
zrak čiste antimaterije.
1100
01:20:46,391 --> 01:20:48,894
Misliš, ubićeš je?
Koji je njen zločin?
1101
01:20:49,060 --> 01:20:53,099
Videli ste šta se desilo Ediju.
Društvo mora biti zaštićeno.
1102
01:20:53,265 --> 01:20:54,835
Upravo tako, dr. Skot.
1103
01:20:55,000 --> 01:20:57,412
A sada, Frenk-En-Furter,
1104
01:20:57,569 --> 01:20:59,412
kucnuo je tvoj čas.
1105
01:20:59,871 --> 01:21:03,580
Reci zbogom svemu ovome,
1106
01:21:04,576 --> 01:21:07,580
i pozdravi zaborav.
1107
01:21:23,973 --> 01:21:26,647
Ne. Ne.
1110
01:21:54,623 --> 01:21:55,966
Roki.
1111
01:22:14,376 --> 01:22:16,720
Blagi Bože.
1112
01:22:16,878 --> 01:22:18,221
Ubio si ih.
1113
01:22:18,880 --> 01:22:22,054
Ali mislila sam da ih voliš.
Oni su voleli tebe.
1114
01:22:22,751 --> 01:22:25,095
Nisu me voleli.
1115
01:22:26,421 --> 01:22:28,025
Nikada me nisu voleli.
1116
01:22:31,826 --> 01:22:33,169
Ispravno si postupio.
1117
01:22:36,398 --> 01:22:38,105
Odluka je morala da se donese.
1118
01:22:39,501 --> 01:22:41,708
Što se mene tiče u redu si.
1119
01:22:42,270 --> 01:22:43,943
Dr. Skot.
- Da?
1120
01:22:44,105 --> 01:22:46,676
Žao mi je zbog vašeg nećaka.
1121
01:22:46,841 --> 01:22:51,586
Edija? Da, pa,
možda je tako najbolje.
1122
01:22:52,380 --> 01:22:54,519
Idite sada, dr. Skot,
1123
01:22:54,683 --> 01:22:56,685
dok je još moguće.
- Da.
1124
01:22:56,851 --> 01:22:59,161
Transportovaćemo čitav zamak,
1125
01:22:59,321 --> 01:23:02,393
nazad na planetu Transseksual,
1126
01:23:02,557 --> 01:23:05,367
u galaksiji Transilvanija.
1127
01:23:08,630 --> 01:23:10,007
Idite.
1128
01:23:17,806 --> 01:23:19,911
Odmah.
1129
01:23:28,983 --> 01:23:34,661
Naša plemenita misija je skoro završena,
moja najlepša sestro.
1130
01:23:35,523 --> 01:23:38,436
I uskoro ćemo se vratiti
obalama natopljenim mesečinom,
1131
01:23:38,593 --> 01:23:40,971
naše voljene planete.
1132
01:23:42,297 --> 01:23:44,470
Slatki Transseksual.
1133
01:23:44,632 --> 01:23:46,612
Zemlja noći.
1134
01:23:46,768 --> 01:23:51,774
Da pevamo i plešemo još jednom
uz tvoj mračni refren.
1135
01:23:51,940 --> 01:23:54,443
I napravimo taj korak udesno.
1136
01:23:57,245 --> 01:24:02,923
Ali je karlični izbačaj
ono što te izludi.
1137
01:24:04,185 --> 01:24:10,861
I naš svet će opet Zavrteti vreme unazad.
1139
01:24:39,954 --> 01:24:42,594
Mnogo sam učinio.
1140
01:24:42,757 --> 01:24:45,829
Bog zna da sam probao.
1141
01:24:45,994 --> 01:24:48,873
Da bih pronašao istinu,
1142
01:24:49,030 --> 01:24:52,011
čak sam i lagao.
1143
01:24:52,167 --> 01:24:54,943
Ali sve što znam,
1144
01:24:55,103 --> 01:24:57,174
je da iznutra
1145
01:24:57,338 --> 01:25:01,980
krvarim.
1146
01:25:04,245 --> 01:25:07,522
I superheroji,
1147
01:25:07,682 --> 01:25:10,458
dolaze na gozbu.
1148
01:25:10,618 --> 01:25:13,258
Da okuse meso.
1149
01:25:13,421 --> 01:25:16,698
Još ne preminulo.
1150
01:25:16,858 --> 01:25:19,668
I sve što znam,
1151
01:25:19,828 --> 01:25:25,540
je da se zver još uvek hrani.
1152
01:26:00,301 --> 01:26:05,250
Gmižu po površini Zemlje,
1153
01:26:05,406 --> 01:26:11,618
neki insekti, zvani ljudska rasa
1154
01:26:12,347 --> 01:26:14,953
Izgubljeni u vremenu,
1155
01:26:15,116 --> 01:26:18,154
i izgubljeni u prostoru,
1156
01:26:18,987 --> 01:26:21,763
i značenju.
1157
01:26:40,893 --> 01:26:44,898
Zavrtimo vreme unazad.
1158
01:26:46,298 --> 01:26:50,804
Zavrtimo vreme unazad.
1159
01:26:55,686 --> 01:26:59,759
Naučna fantastika.
- Naučna fantastika.
1160
01:27:01,125 --> 01:27:04,800
Dupli film.
- Dupli film.
1161
01:27:06,397 --> 01:27:10,345
- Frenk je napravila.
- Frenk je napravila.
1162
01:27:11,468 --> 01:27:15,439
I izgubila stvorenje.
- I izgubila stvorenje.
1163
01:27:17,107 --> 01:27:21,317
Tama je pobedila.
- Tama je pobedila.
1164
01:27:22,446 --> 01:27:26,019
Breda i Dženet.
- Breda i Dženet.
1165
01:27:27,484 --> 01:27:31,455
Posluga je otišla.
- Posluga je otišla.
1166
01:27:32,723 --> 01:27:36,671
Na udaljenu planetu.
- Na udaljenu planetu.
1167
01:27:41,698 --> 01:27:44,304
Na kasnonoćni.
- Na kasnonoćni.
1168
01:27:44,468 --> 01:27:46,948
Dupli.
- Dupli.
1169
01:27:47,104 --> 01:27:49,209
Film.
- Film.
1170
01:27:49,373 --> 01:27:52,354
Želim da idem.
- Želim da idem.
1171
01:27:57,681 --> 01:27:59,820
Na kasnonoćni.
- Na kasnonoćni.
1172
01:28:00,451 --> 01:28:02,829
Dupli.
- Dupli.
1173
01:28:02,986 --> 01:28:07,162
Film.
- Film.
.
78290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.