Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,244 --> 00:01:00,244
Subtitulada por MrAlbert17
2
00:01:38,968 --> 00:01:43,053
En la antigua Rusia la gente decía:
"No camines cerca del lago por la noche,
3
00:01:43,180 --> 00:01:45,137
la sirena está esperando
en ese lugar.
4
00:01:45,266 --> 00:01:49,556
Y tan pronto se entere
del amor que sientes,
5
00:01:49,854 --> 00:01:52,267
ella llegará al grado
de abrazarte...
6
00:01:52,481 --> 00:01:54,313
y llevarte al fondo del lago.
7
00:01:57,361 --> 00:02:02,402
Si intentas resistirte,
ella no te perdonará.
8
00:02:02,575 --> 00:02:05,409
Ella te separará de quien amas.
9
00:02:09,040 --> 00:02:14,411
Y te atormentará hasta
tu último día.
10
00:02:16,839 --> 00:02:21,254
Sólo podrás salvarte si le das
lo más valioso que posees.
11
00:02:23,846 --> 00:02:27,055
Pero la mujer ahogada
nunca ha liberado a nadie.
12
00:02:27,183 --> 00:02:30,267
Por la pérdida de su amor,
ella se quitó la vida.
13
00:02:30,394 --> 00:02:34,229
Y ahora tú compartirás
su sufrimiento".
14
00:02:49,961 --> 00:02:50,997
Misha ...
15
00:02:52,714 --> 00:02:54,330
Te lo pido, llévame.
16
00:02:55,425 --> 00:02:57,166
Detente por favor.
17
00:02:57,302 --> 00:02:59,134
No le digas nada, te lo suplico.
18
00:03:00,889 --> 00:03:03,802
Te lo pido, llévame.
19
00:03:06,478 --> 00:03:07,514
No le digas nada, te lo suplico.
20
00:03:11,733 --> 00:03:13,315
Llévame.
21
00:03:35,006 --> 00:03:36,122
¡Anya!
22
00:03:37,634 --> 00:03:38,670
¡Rápido!
23
00:03:46,727 --> 00:03:47,934
Lo siento mucho.
24
00:04:07,831 --> 00:04:09,038
Ella esta aquí.
25
00:04:25,682 --> 00:04:27,173
¡Vamos, dame tu mano!
26
00:04:28,059 --> 00:04:29,516
¡Dame tu mano!
27
00:04:42,240 --> 00:04:52,240
LA SIRENA:
LAGO DE LA MUERTE
28
00:05:00,509 --> 00:05:04,253
Piernas juntas,
dedos alineados. Eso es.
29
00:05:04,387 --> 00:05:07,095
Rum, háblame de la casa,
¿es amplia?
30
00:05:07,224 --> 00:05:09,932
Eso es todo por hoy.
No llegues tarde mañana.
31
00:05:10,060 --> 00:05:12,143
De niño la veía muy grande.
32
00:05:12,938 --> 00:05:14,349
La única vez que estuve allí
fue hace 20 años.
33
00:05:15,857 --> 00:05:17,314
De todos modos está a la venta.
34
00:05:18,318 --> 00:05:21,482
- Podemos arreglarla.
- ¿Qué quieres decir?
35
00:05:21,613 --> 00:05:22,820
¿Qué crees?
36
00:05:24,407 --> 00:05:25,397
Vivir allí.
37
00:05:28,036 --> 00:05:29,527
- Bien, es suficiente.
- Oye.
38
00:05:29,663 --> 00:05:31,404
Vamos, inténtalo.
39
00:05:32,666 --> 00:05:35,079
- Con cuidado.
- No, no...
40
00:05:35,210 --> 00:05:36,371
- Inténtalo.
- No ...
41
00:05:37,045 --> 00:05:39,128
- No, Rum, eso no va a funcionar.
- Escucha.
42
00:05:40,090 --> 00:05:42,127
Nada funciona sin intentarlo.
43
00:05:43,677 --> 00:05:45,213
Confía en el agua cariño.
44
00:05:45,846 --> 00:05:47,303
No confió en ella.
45
00:05:48,223 --> 00:05:49,464
Entonces confía en mí.
46
00:05:53,270 --> 00:05:54,306
De acuerdo.
47
00:05:55,856 --> 00:05:56,892
Está bien.
48
00:06:05,448 --> 00:06:06,655
Agárrate fuerte.
49
00:06:16,042 --> 00:06:17,453
Sigue nadando, amigo.
50
00:06:19,254 --> 00:06:21,166
Oye, Marina, escucha.
51
00:06:22,757 --> 00:06:26,341
- ¿Me prestas a tu novio hoy?
- ¿Para qué lo quieres?
52
00:06:26,970 --> 00:06:29,053
Preparé un programa
de entrenamiento,
53
00:06:29,389 --> 00:06:32,223
para celebrar la muerte
prematura de su soltería.
54
00:06:32,475 --> 00:06:37,015
Ah, ¿te das cuenta de que
eso a menudo lleva a la
cancelación de la boda?
55
00:06:37,355 --> 00:06:40,939
No te preocupes, te lo
regresaré sano y salvo.
56
00:06:43,278 --> 00:06:47,113
Regresaré solo.
Tenemos las clasificatorias.
57
00:06:47,908 --> 00:06:49,069
¿Tienes miedo?
58
00:06:49,451 --> 00:06:52,034
No, deberías cuidarte.
59
00:06:52,537 --> 00:06:53,948
No podrás nadar.
60
00:06:55,332 --> 00:06:56,539
¿Eso crees?
61
00:06:57,375 --> 00:07:00,789
Bueno, Kitaev, eso suena
como un reto.
62
00:07:02,797 --> 00:07:05,335
Lo digo en serio,
una carrera ida y vuelta.
63
00:07:06,635 --> 00:07:09,628
- A ver quién no llega.
- Vas a Perder.
64
00:07:10,388 --> 00:07:12,630
Hablas bastante.
Ven y demuéstralo.
65
00:07:14,935 --> 00:07:18,144
De acuerdo, ya vuelvo.
Sólo sujétate al borde.
66
00:07:19,272 --> 00:07:20,513
Sigue practicando.
67
00:07:35,497 --> 00:07:38,114
Yo ... sólo tengo que confiar.
68
00:07:40,710 --> 00:07:42,292
Confiar en el agua.
69
00:07:53,431 --> 00:07:54,421
¡Rum!
70
00:08:28,466 --> 00:08:30,332
No llores, llegarás la
próxima vez.
71
00:08:38,560 --> 00:08:39,471
72
00:08:40,228 --> 00:08:43,596
Respira, solo respira. Mírame,
todo está bien. Sólo respira.
73
00:08:45,108 --> 00:08:46,098
Respira.
74
00:09:09,174 --> 00:09:10,335
¿Qué hay para cenar?
75
00:09:11,176 --> 00:09:13,293
El grifo se rompió,
chécalo por favor.
76
00:09:17,849 --> 00:09:19,681
¿Sigues enojada por
lo de la piscina?
77
00:09:21,019 --> 00:09:24,137
- No pasó nada, llegué a tiempo.
- Rum, no puedo nadar.
78
00:09:24,731 --> 00:09:26,313
Prometiste quedarte conmigo.
79
00:09:27,734 --> 00:09:30,568
Estabas en el borde, ¿recuerdas?
¿Qué paso después?
80
00:09:34,157 --> 00:09:36,649
- Y, ¿está enojada contigo? i>
- Sí, eso parece.
81
00:09:36,826 --> 00:09:37,907
Como sea, olvídalo.
82
00:09:39,662 --> 00:09:42,826
Sólo tuvo un poco de pánico.
Todo estará bien.
83
00:09:45,085 --> 00:09:47,793
- Debí haberme quedado.
- Vamos,
84
00:09:48,254 --> 00:09:49,620
¿De qué hablas?
85
00:09:50,548 --> 00:09:52,084
Ya es tarde, estamos en camino.
86
00:09:52,217 --> 00:09:55,058
Veremos la casa, nos relajaremos...
87
00:09:56,179 --> 00:09:57,761
y disfrutar el aire fresco.
88
00:10:02,060 --> 00:10:04,768
Tómalo con calma, es normal
sentir pánico antes de la boda.
89
00:10:04,896 --> 00:10:06,558
Él también se preocupa.
90
00:10:07,482 --> 00:10:08,723
Hablando de él, ¿dónde está?
91
00:10:09,234 --> 00:10:11,191
- ¿Quién?
- Ruma, por supuesto.
92
00:10:11,402 --> 00:10:12,358
Oh, bien.
93
00:10:13,571 --> 00:10:16,905
- Probablemente en la casa
de verano.
- ¿Qué casa de verano?
94
00:10:18,785 --> 00:10:23,029
Esa vieja casa, que nos
dejó tu papá. Nos la dió
como regalo de bodas.
95
00:10:23,456 --> 00:10:26,870
- Espera, ¿ha aparecido
nuestro padre?
- Olga, no te muevas.
96
00:10:27,085 --> 00:10:30,123
Ni idea. Nos dio las escrituras,
y envió las llaves,
97
00:10:31,214 --> 00:10:32,546
Dijo que deberíamos venderla.
98
00:10:33,758 --> 00:10:35,795
Preferiría no hacerlo.
99
00:10:36,803 --> 00:10:37,919
Que extraño.
100
00:10:39,139 --> 00:10:42,428
- ¿Qué es extraño?
- No lo veo desde hace 20 años.
101
00:11:03,913 --> 00:11:08,704
Vaya, todavía sigue igual.
Pensé que se había vendido.
102
00:11:09,794 --> 00:11:10,955
¿Qué hay de él?
103
00:11:12,005 --> 00:11:13,462
Tu padre, quiero decir.
104
00:11:13,673 --> 00:11:15,209
¿Viste el lago aquí cerca?
105
00:11:15,884 --> 00:11:16,874
Sí.
106
00:11:19,554 --> 00:11:21,090
Mi madre se ahogó allí.
107
00:11:23,558 --> 00:11:27,347
Papá se volvió loco después de eso.
Ya no recuerdo más, era un niño.
108
00:11:27,896 --> 00:11:28,977
Entiendo.
109
00:11:30,064 --> 00:11:32,056
Olga y yo estábamos con
nuestros abuelos.
110
00:11:32,984 --> 00:11:36,102
- Desde entonces no lo he visto.
- Suena muy mal.
111
00:11:36,863 --> 00:11:38,650
¿Lo contactaste una vez?
112
00:11:39,657 --> 00:11:41,148
- ¿A papá?
- Si.
113
00:11:41,284 --> 00:11:42,320
Ilumina aquí.
114
00:11:47,040 --> 00:11:49,248
Apenas lo conozco,
¿Qué podría decirle?
115
00:11:52,295 --> 00:11:53,661
¿Algo sobre tu madre?
116
00:12:24,911 --> 00:12:28,075
Rum, ¿hay electricidad aquí?
117
00:12:28,206 --> 00:12:29,742
Busca la caja de fusibles.
118
00:12:32,543 --> 00:12:34,660
La caja de fusibles, ah sí.
119
00:13:05,410 --> 00:13:06,446
¿Ilya?
120
00:13:39,652 --> 00:13:43,191
- Oye, ¿qué haces ahí abajo?
- Baja la linterna.
121
00:13:48,870 --> 00:13:49,986
Genial.
122
00:13:53,124 --> 00:13:54,365
Probablemente se inundó.
123
00:13:56,753 --> 00:13:58,164
Hay que limpiar el desagüe.
124
00:14:06,679 --> 00:14:08,716
Oigan, ustedes.
¡Abran!
125
00:14:08,806 --> 00:14:10,718
- ¿Qué es eso, Ilya?
- Adivina qué.
126
00:14:10,808 --> 00:14:12,925
Te dije que íbamos a relajarnos.
Vamos, está bien.
127
00:14:13,061 --> 00:14:14,518
- ¡Abran!
- ¡Sí, entren!
128
00:14:14,645 --> 00:14:17,934
- No estoy de humor.
- Lo sé. Esto va a cambiar.
129
00:14:20,276 --> 00:14:22,609
Solía jugar a la vidente
con mamá para divertirnos.
130
00:14:23,696 --> 00:14:27,690
Nos sentábamos frente a dos
espejos opuestos a ver si
mirabamos a mi príncipe azul.
131
00:14:27,825 --> 00:14:30,283
- ¿Y lo encontraste?
- No, es una tontería.
132
00:14:30,411 --> 00:14:34,951
- ¿Y quemar el cabello, no lo es?
- No creo en el príncipe azul,
133
00:14:35,792 --> 00:14:39,581
Pero sí creo en el poder del
cabello. Nunca debe abandonarse.
134
00:14:39,712 --> 00:14:40,668
Bien.
135
00:14:41,964 --> 00:14:45,674
No te preocupes por Ruma.
Hacen una linda pareja.
136
00:14:45,843 --> 00:14:47,630
- ¿De acuerdo?
- Bien. Adiós.
137
00:15:33,391 --> 00:15:35,974
- Muy bien ...
- ¿Oigan chicos?.
138
00:15:37,228 --> 00:15:40,562
¡Por el novio!
Marina es agradable, por cierto
139
00:15:40,690 --> 00:15:42,056
Realmente lo digo en serio,
140
00:15:42,567 --> 00:15:45,401
pero eso significa toda la vida.
Así que, amigo,
141
00:15:46,487 --> 00:15:49,571
para que disfrutes plenamente
tus últimos días de soltero,
142
00:15:50,324 --> 00:15:52,566
tenemos esto para ti...
143
00:15:53,744 --> 00:15:56,828
¡Venga, pasemos la fiesta!
144
00:16:13,931 --> 00:16:15,422
¡Genial!
145
00:16:18,102 --> 00:16:20,094
Chicos, gracias. Diviertánse.
146
00:16:21,147 --> 00:16:23,855
Tengo que salir ahora.
No te ofendas, ¿sí?
147
00:16:24,775 --> 00:16:26,812
¿Qué está haciendo?
¿Paso algo?
148
00:19:54,485 --> 00:19:57,319
¿Me amas?
149
00:20:32,732 --> 00:20:33,893
¡Ruma!
150
00:20:36,402 --> 00:20:37,984
- ¡Rum!
- ¡Ruma!
151
00:20:38,988 --> 00:20:40,604
- ¡Rum!
- ¡Ruma!
152
00:20:40,740 --> 00:20:42,072
Kit, ¿dónde estás?
153
00:20:43,117 --> 00:20:45,234
- ¡Kit!
- ¡Kitaev!
154
00:20:47,371 --> 00:20:49,328
Ruma, ¿dónde estás?
155
00:20:54,170 --> 00:20:57,163
Rum, ¿qué haces en el suelo?
Vas a enfermarte.
156
00:20:57,381 --> 00:20:59,498
- Ruma, ¿por qué estás acostado allí?
- ¡Aquí está!
157
00:20:59,633 --> 00:21:02,842
- ¿Donde está la chica?
- ¿Cuál chica?
158
00:21:03,220 --> 00:21:05,507
- Ella estuvo aquí. ¿Dónde está?
- Muy bien, vamos.
159
00:21:06,223 --> 00:21:07,839
Maldita sea,
¿de qué diablos habla?
160
00:21:35,252 --> 00:21:36,584
¿Has estado ahí por mucho tiempo?
161
00:21:39,298 --> 00:21:40,880
Las flores ahora están floreciendo.
162
00:22:28,180 --> 00:22:30,763
¡Tus brazos, Kitaev!
¡Usa tus brazos!
163
00:22:32,476 --> 00:22:35,264
¡Rodionov, más rápido!
¡Brazadas más largas, más largas!
164
00:22:37,690 --> 00:22:41,354
Rodionov, ¿cuántas veces tengo
que decirte que mantengas los
codos bajo el agua?
165
00:22:42,111 --> 00:22:45,149
Entonces, ¿qué les está pasando?
¡Mañana es la competición!
166
00:22:46,115 --> 00:22:49,153
Rum, no desperdicies
nuestro arduo trabajo.
167
00:22:50,202 --> 00:22:52,945
¿Ha pasado algo, Rum?
¿Estás enfermo, tienes fiebre?
168
00:22:53,122 --> 00:22:55,865
- No dormí bien.
- No dormiste bien...
169
00:22:57,251 --> 00:22:59,368
Mañana estaré mejor entrenador.
170
00:23:00,754 --> 00:23:02,086
Regresa al agua.
171
00:23:03,048 --> 00:23:04,664
Sigue nadando hasta
que lo logres.
172
00:23:07,595 --> 00:23:08,836
Entrenador Nikolayevich,
173
00:23:10,222 --> 00:23:11,963
Tengo una cita con Marina
ésta noche.
174
00:23:14,018 --> 00:23:15,304
Sí, puedes ir.
175
00:23:16,937 --> 00:23:18,053
Depende de tí.
176
00:23:37,291 --> 00:23:39,453
- ¿Estás bien?
- Todo bien.
177
00:23:40,669 --> 00:23:42,080
No lo parece.
178
00:23:42,671 --> 00:23:44,583
- Todo está bien.
- ¿Seguro?
179
00:23:45,591 --> 00:23:46,581
Sí, hombre.
180
00:24:38,852 --> 00:24:40,093
¿Qué demonios?
181
00:25:45,002 --> 00:25:47,995
¿Me amas?
182
00:26:34,802 --> 00:26:36,168
Marina, basta.
183
00:26:41,100 --> 00:26:42,386
No me siento bien.
184
00:26:44,978 --> 00:26:46,185
¡Suficiente por ahora!
185
00:26:58,575 --> 00:27:00,532
Deberías demandar a tu entrenador.
186
00:27:02,287 --> 00:27:04,700
Él tiene que perdonarte,
Cuando estás enfermo.
187
00:27:08,377 --> 00:27:09,743
Toma, bebe esto.
188
00:27:15,801 --> 00:27:16,882
Acuéstate.
189
00:27:17,427 --> 00:27:19,043
Acuéstate, acuéstate.
190
00:27:26,103 --> 00:27:27,310
Estás ardiendo en fiebre.
191
00:27:32,192 --> 00:27:35,731
No te amo.
No te amo.
192
00:27:37,614 --> 00:27:40,402
- ¿Cómo está?
- Ya mejor, creo.
193
00:27:40,993 --> 00:27:43,235
- Él está durmiendo.
- Bien. i>
194
00:27:47,332 --> 00:27:51,042
Me preguntaba:
¿Por qué quieres renovar la casa?
195
00:27:51,712 --> 00:27:54,955
Venderla a través de un corredor,
es lo mejor para todos, ¿no es así? i>
196
00:27:55,299 --> 00:27:58,133
No lo se, tengo que hablarlo
con Rum primero.
197
00:27:58,594 --> 00:28:00,051
¿Discutieron de nuevo?
198
00:28:01,638 --> 00:28:02,754
No, no.
199
00:28:04,766 --> 00:28:06,052
Es solo que...
200
00:28:07,728 --> 00:28:10,186
Se comporta de manera extraña.
201
00:28:12,107 --> 00:28:14,224
Tal vez conoció a alguien.
202
00:28:14,860 --> 00:28:16,943
- No lo creo. i>
- Encontré algo.
203
00:28:23,452 --> 00:28:25,444
- Mira.
- ¿Qué es eso? Acércarlo.
204
00:28:28,290 --> 00:28:30,247
- ¿Le preguntaste dónde
lo consiguió? i> - No.
205
00:28:30,918 --> 00:28:34,832
Entonces, no saques conclusiones.
Descansa, todo está bien.
206
00:28:34,963 --> 00:28:37,171
- Gracias.
- Adiós. i>
207
00:28:37,549 --> 00:28:38,539
Nos vemos.
208
00:29:52,499 --> 00:29:53,535
Rum.
209
00:31:01,109 --> 00:31:03,317
Tranquila, tranquila.
210
00:31:04,529 --> 00:31:07,897
Sólo es un sueño,
Fue sólo un mal sueño.
211
00:31:18,377 --> 00:31:21,085
Él es muy rápido,
realmente impresionante.
212
00:31:21,338 --> 00:31:24,206
La carrera ha terminado.
¡Atención por favor!
213
00:31:25,050 --> 00:31:27,884
Kitaev, Rodionov,
por favor, preparados.
214
00:31:28,804 --> 00:31:33,094
Bien chicos, sean rápidos.
No olviden la táctica.
Ilya, los codos.
215
00:31:33,850 --> 00:31:36,467
Rum, como ayer.
216
00:31:38,772 --> 00:31:40,229
Y ahora vayan. ¡Buena suerte!
217
00:31:45,779 --> 00:31:48,396
- Dame un agua.
- Claro. ¿Cúal?
218
00:31:48,698 --> 00:31:49,779
Gracias.
219
00:33:33,303 --> 00:33:37,297
¿Me amas?
220
00:33:40,185 --> 00:33:42,017
No, no.
221
00:33:54,074 --> 00:33:55,656
¡Ayuda! ¡Necesito ayuda aquí!
222
00:33:56,743 --> 00:33:58,234
Oye, oye, ¿qué pasó?
223
00:33:58,370 --> 00:34:01,204
¿Qué hay de él?
¿Qué tiene?
224
00:34:01,873 --> 00:34:03,956
- ¿Él está bien?
- Sí, él está respirando.
225
00:34:04,084 --> 00:34:05,575
Vamos, respira.
226
00:34:08,463 --> 00:34:09,954
Era una chica.
227
00:34:11,883 --> 00:34:13,215
Una adolescente.
228
00:34:16,972 --> 00:34:19,214
Pienso constantemente
que ella está aquí.
229
00:34:20,183 --> 00:34:22,140
Cada vez que cierro mis ojos,
230
00:34:23,687 --> 00:34:25,269
Veo su cara.
231
00:34:26,940 --> 00:34:28,351
¿Cómo es su rostro?
232
00:34:30,360 --> 00:34:32,727
Es como de un animal salvaje.
233
00:34:38,493 --> 00:34:41,736
Rum, el doctor dice que
estabas deshidratado.
234
00:34:46,126 --> 00:34:48,118
Sólo tienes que dormir,
235
00:34:49,629 --> 00:34:50,710
estás cansado.
236
00:34:51,756 --> 00:34:54,624
No, no es eso.
237
00:34:58,013 --> 00:34:59,470
Cuéntanos más, Rum.
238
00:35:00,140 --> 00:35:01,927
¿Dónde la viste por primera vez?
239
00:35:09,524 --> 00:35:10,731
En el lago.
240
00:35:13,987 --> 00:35:15,728
Ella llevaba mi camisa.
241
00:35:17,949 --> 00:35:20,987
- Me sentí atraído por ella.
- Él fantasea.
242
00:35:22,495 --> 00:35:26,114
- No había nadie allí.
- Realmente, no pude controlarme.
243
00:35:27,125 --> 00:35:28,616
Nos besamos y ...
244
00:35:29,336 --> 00:35:31,328
Sentí que no podía respirar.
245
00:35:32,881 --> 00:35:33,962
- ¿Rum?
- Marina,
246
00:35:34,090 --> 00:35:37,003
Lo siento, no podía evitarlo.
247
00:35:45,477 --> 00:35:47,264
Rum, ¿qué más recuerdas?
248
00:35:47,395 --> 00:35:48,761
- ¿Cómo es ella?
- Permíteme.
249
00:35:57,280 --> 00:35:58,270
Marina.
250
00:36:04,162 --> 00:36:06,404
Marina ... Marina.
251
00:36:07,999 --> 00:36:11,583
Él no te necesita ...
252
00:36:37,862 --> 00:36:38,852
¿Marina?
253
00:37:13,189 --> 00:37:14,270
¿Marina?
254
00:37:17,360 --> 00:37:18,316
Ruma.
255
00:37:19,779 --> 00:37:20,860
¿Qué sucede?
256
00:37:28,538 --> 00:37:29,574
¡Rum!
257
00:37:34,419 --> 00:37:37,036
¡Ayuda por favor!
¡Necesito ayuda!
258
00:37:45,388 --> 00:37:46,549
¡Rum!
259
00:37:48,600 --> 00:37:49,590
¡Kit!
260
00:37:50,101 --> 00:37:51,512
- ¡Kit, abre!
- ¡Rum!
261
00:38:27,013 --> 00:38:31,007
Parece estar muy mal.
¿Lo llevamos de vuelta al lago?
262
00:38:35,730 --> 00:38:38,313
Primero tenemos que
visitar a alguien mas
263
00:38:48,243 --> 00:38:49,529
Hola papá.
264
00:38:54,249 --> 00:38:57,333
Dejaste la casa a Rum.
¿Por qué?
265
00:38:57,961 --> 00:39:00,544
No deberías haber venido aquí,
estoy enfermo.
266
00:39:01,297 --> 00:39:02,879
Rum vio a la chica del lago.
267
00:39:09,347 --> 00:39:10,929
La que tiene el pelo largo.
268
00:39:17,135 --> 00:39:19,597
Y ahora está enfermo.
269
00:39:24,779 --> 00:39:28,989
Eso es imposible, ella murió
hace mucho tiempo.
270
00:39:31,202 --> 00:39:32,568
¿Sabe qué es esto?
271
00:39:39,335 --> 00:39:41,327
No, no lo sé.
272
00:39:44,799 --> 00:39:48,759
Padre,
¿Qué pasó exactamente hace 20 años?
273
00:39:48,887 --> 00:39:50,423
- Olga ...
- Dinos.
274
00:39:50,555 --> 00:39:51,716
- ¡Olga!
- ¿Cómo murió mamá?
275
00:39:51,848 --> 00:39:53,714
- Olga, no.
- ¡Tu hijo está en peligro!
276
00:39:53,850 --> 00:39:56,137
¡Déjame solo!
Te lo suplico, para.
277
00:39:56,561 --> 00:39:58,097
- ¡Dinos!
- Para. ¡Vete!
278
00:39:58,229 --> 00:40:00,846
- ¿Quieres esconderte para siempre?
- ¡Ella se ahogó!
279
00:40:01,816 --> 00:40:03,182
¡Ella se ahogó!
280
00:40:07,155 --> 00:40:08,316
Padre.
281
00:40:17,874 --> 00:40:19,160
Tú...
282
00:40:20,335 --> 00:40:24,045
No hables con ella.
No te atrevas a hablar con ella.
283
00:40:24,714 --> 00:40:27,707
¡Ella te llevará!
284
00:40:27,842 --> 00:40:30,129
¡No te atrevas!
285
00:40:39,854 --> 00:40:41,561
La conocí en el lago.
286
00:40:42,106 --> 00:40:44,348
Ella me preguntó si la amaba. i>
287
00:40:45,401 --> 00:40:46,767
No le respondí.
288
00:40:47,779 --> 00:40:50,271
Y así ella siempre regresaba.
Atormentándome todo el tiempo
289
00:40:51,783 --> 00:40:53,740
No podía escapar de ella.
290
00:40:55,453 --> 00:41:00,244
Tu madre, en cambio, encontró
la manera de deshacerse de ella.
291
00:41:06,547 --> 00:41:09,255
Pero eso salió mal y
ella se la llevó.
292
00:41:12,553 --> 00:41:14,294
Ella nunca regresó.
293
00:41:15,431 --> 00:41:20,472
A partir de ese día todo perdió
sentido. Todo menos ella.
294
00:41:22,063 --> 00:41:24,055
Pienso en ella todos los días.
295
00:41:26,901 --> 00:41:29,359
No en tu madre, en ella.
296
00:41:34,450 --> 00:41:37,067
Veo su pelo, sus ojos.
297
00:41:39,747 --> 00:41:41,613
No puedo olvidarla.
298
00:41:42,667 --> 00:41:45,034
¿Qué hizo exactamente mamá?
299
00:41:53,177 --> 00:41:54,338
Sólo sé que...
300
00:41:55,513 --> 00:41:59,723
Encontró algo como esto en el
lago, bajo el viejo embarcadero.
301
00:42:09,277 --> 00:42:11,189
Pero eso no te ayudará.
302
00:42:11,821 --> 00:42:12,937
Hijo mío,
303
00:42:14,157 --> 00:42:15,614
ella te vuelve loco.
304
00:42:18,578 --> 00:42:21,742
¡Irémos a ese maldito lago!
Tenemos que saber que hizo tu mamá.
305
00:42:53,988 --> 00:42:55,024
Siéntate.
306
00:42:59,619 --> 00:43:00,905
¿Está todo bien?
307
00:43:12,048 --> 00:43:13,630
Han pasado 20 años,
308
00:43:14,383 --> 00:43:16,340
pero nada ha cambiado aquí.
309
00:43:32,068 --> 00:43:34,776
Marina, tu no sigues
enojada con Kitaev, ¿verdad?
310
00:43:34,904 --> 00:43:38,318
- Él estaba fuera de sí.
- No es tu asunto, mejor ve al lago.
311
00:43:38,449 --> 00:43:41,783
- Todo esta bien.
- Por favor, quédate con Rum.
312
00:43:42,370 --> 00:43:45,238
- Oye, ven conmigo.
- ¿Estás a cargo ahora?
313
00:43:45,373 --> 00:43:47,080
Vamos, te necesito.
314
00:43:50,795 --> 00:43:51,956
No temas.
315
00:44:08,396 --> 00:44:09,853
Por favor perdoname.
316
00:44:14,360 --> 00:44:15,726
Podemos solucionarlo.
317
00:44:18,573 --> 00:44:20,485
Lo conseguiremos juntos.
318
00:44:32,003 --> 00:44:33,619
Te conseguiré un poco de agua.
319
00:44:48,186 --> 00:44:51,475
Lo encontré aquí mismo.
El peine yacía a su lado.
320
00:44:59,947 --> 00:45:03,190
Quítate la ropa, tienes que
bucear ahí abajo.
321
00:45:07,955 --> 00:45:09,071
Mierda.
322
00:46:14,397 --> 00:46:15,353
¡Tengo algo!
323
00:47:10,870 --> 00:47:12,987
Lizaveta Grigorieva
1835 - 1853
324
00:47:36,896 --> 00:47:37,852
¡Ilya!
325
00:47:41,192 --> 00:47:42,182
¡Ilya!
326
00:47:46,030 --> 00:47:47,191
¡Ilya!
327
00:48:16,227 --> 00:48:19,061
Liza, su nombre es
Liza Grigorieva.
328
00:49:05,484 --> 00:49:08,568
Toma lo que te pertenece.
Entrégame a quien amo.
329
00:49:15,578 --> 00:49:18,491
Toma lo que te pertenece.
Entrégame a quien amo.
330
00:49:21,083 --> 00:49:25,578
Toma lo que te pertenece.
Entrégame a quien amo.
331
00:49:26,380 --> 00:49:30,841
Toma lo que te pertenece.
Entrégame a quien amo.
332
00:49:43,105 --> 00:49:51,024
Toma lo que te pertenece.
Entrégame a quien amo.
333
00:50:01,957 --> 00:50:03,243
¡Entrégame a quien amo!
334
00:50:12,301 --> 00:50:13,291
Ruma.
335
00:50:18,182 --> 00:50:19,172
Rum.
336
00:50:23,437 --> 00:50:24,473
Rum.
337
00:50:33,280 --> 00:50:34,270
Rum.
338
00:50:43,082 --> 00:50:44,368
La vi.
339
00:50:46,460 --> 00:50:47,416
¿A quién?
340
00:50:50,965 --> 00:50:52,251
A tu madre.
341
00:51:02,935 --> 00:51:03,925
¡Rum!
342
00:51:06,564 --> 00:51:07,554
¡Rum!
343
00:51:53,068 --> 00:51:54,058
Bebe esto,
344
00:51:54,737 --> 00:51:56,194
Te sentirás mejor.
345
00:52:01,076 --> 00:52:05,070
Tal vez, todo se trate
de éste peine.
346
00:52:06,040 --> 00:52:07,281
"LG"
347
00:52:08,292 --> 00:52:09,658
Liza Grigorieva.
348
00:52:12,338 --> 00:52:13,419
Liza...
349
00:52:15,257 --> 00:52:16,543
Se suicidó.
350
00:52:18,010 --> 00:52:19,922
¿Por qué crees que lo hizo?
351
00:52:21,513 --> 00:52:23,755
Los suicidios no eran llevados
a los cementerios.
352
00:52:24,683 --> 00:52:26,970
¿Entonces la enterraron
aquí bajo el lago?
353
00:52:27,353 --> 00:52:28,514
No, en la orilla.
354
00:52:29,229 --> 00:52:31,767
Con la construcción de la Presa,
subió el nivel del agua.
355
00:52:32,983 --> 00:52:34,064
Así que,
356
00:52:35,944 --> 00:52:38,778
- ¿Qué debemos hacer?
- Tiene que ser eso.
357
00:52:40,699 --> 00:52:42,861
No debimos haber tomado
su peine.
358
00:52:42,993 --> 00:52:45,781
"Toma lo que es tuyo,
entrégame a quien amo".
359
00:52:47,706 --> 00:52:49,868
Tú me dijiste que el
cabello es poder.
360
00:52:53,337 --> 00:52:55,454
El peine es la clave.
Tu madre estaba...
361
00:52:56,840 --> 00:53:00,550
realizando un ritual en el baño.
Eso podría ayudarnos.
362
00:53:00,803 --> 00:53:01,884
¿Un ritual?
363
00:53:02,971 --> 00:53:05,509
Pero no funcionó.
No, no fue así.
364
00:53:07,559 --> 00:53:08,845
¿Qué más podemos hacer?
365
00:53:09,812 --> 00:53:13,021
- Vamos a salir de aquí.
- No, ella nos encontrará.
366
00:53:13,649 --> 00:53:15,891
- Tenemos que luchar.
- Marina ...
367
00:53:23,867 --> 00:53:25,153
¿Qué pasa, Rum?
368
00:53:27,246 --> 00:53:29,454
Rum, ¿qué pasó?
369
00:53:33,836 --> 00:53:36,704
¿Tienes frío?
¿Necesitas una manta?
370
00:53:37,923 --> 00:53:38,913
Marina.
371
00:53:40,342 --> 00:53:42,129
Hay alguien ahí.
372
00:54:08,287 --> 00:54:10,950
Tenemos que hacer algo.
Intentar el ritual.
373
00:54:20,257 --> 00:54:21,998
Hazme un favor, quédate aquí.
374
00:54:24,636 --> 00:54:25,797
¿Estás segura?
375
00:54:28,390 --> 00:54:29,346
Sí.
376
00:54:30,517 --> 00:54:31,758
Grita, si eso aparece.
377
00:54:33,228 --> 00:54:34,309
Aquí estaré.
378
00:55:14,645 --> 00:55:16,136
Liza Grigorieva.
379
00:55:17,189 --> 00:55:18,680
Toma lo que te pertenece.
380
00:55:19,691 --> 00:55:21,023
Entrégame a quien amo.
381
00:55:37,793 --> 00:55:39,785
Tuve un sueño cuando era niña.
382
00:55:44,174 --> 00:55:47,292
Estaba sola en la casa,
nuestros padres habían salido.
383
00:55:49,805 --> 00:55:53,890
De repente ... escucho a
alguien ahí afuera.
384
00:55:56,186 --> 00:55:58,348
Me dice: "Abre la puerta".
385
00:55:58,939 --> 00:56:00,305
Pero no lo hice. i>
386
00:56:03,986 --> 00:56:08,526
Y luego se abre la puerta
lentamente por sí misma.
387
00:56:10,784 --> 00:56:12,275
Las bisagras crujen.
388
00:56:13,203 --> 00:56:14,865
El cerrojo de la puerta gira.
389
00:56:17,624 --> 00:56:20,332
Al moverme hacia
la puerta.
390
00:56:24,214 --> 00:56:25,625
Mamá, está afuera de pie.
391
00:56:29,303 --> 00:56:31,260
Ella me mira y susurra:
392
00:56:32,472 --> 00:56:34,634
"Tomaré al que está solo,
393
00:56:35,559 --> 00:56:36,640
Al que amas".
394
00:56:37,436 --> 00:56:38,893
Estaba tan asustada.
395
00:57:05,756 --> 00:57:08,169
¿Me amas?
396
00:57:14,848 --> 00:57:16,055
Sí.
397
00:57:22,481 --> 00:57:23,642
¿Qué fue eso?
398
00:57:25,067 --> 00:57:26,023
Ruma.
399
00:57:27,819 --> 00:57:28,775
Ruma.
400
00:57:30,781 --> 00:57:33,319
- ¿Qué estás haciendo?
- Tómame...
401
00:57:33,659 --> 00:57:37,869
- Ruma.
- No puedo más. Tómame.
402
00:57:38,330 --> 00:57:40,663
- Ruma.
- Tómame.
403
00:57:40,791 --> 00:57:42,999
¿Qué estás haciendo?
Para. ¡Detente!
404
00:57:43,126 --> 00:57:44,162
Llévame.
405
00:57:45,796 --> 00:57:46,877
¡No puedo más!
406
00:58:05,941 --> 00:58:09,150
Liza Grigorieva, toma lo que te
pertenece. Entrégame lo que amo.
407
00:58:23,583 --> 00:58:25,666
Solía jugar a la vidente
con mamá por diversión. i>
408
00:58:25,794 --> 00:58:29,834
Nos sentábamos entre dos
espejos para esperar mirar a
mi príncipe azul. i>
409
00:58:57,325 --> 00:58:58,816
Liza Grigorieva...
410
00:58:59,995 --> 00:59:02,328
toma lo que te pertenece.
Entrégame lo que amo.
411
00:59:35,655 --> 00:59:38,773
- ¿Me amas?
- Mas que la vida.
412
00:59:54,966 --> 00:59:57,333
- Mira quién está aquí.
- Él no te quiere.
413
00:59:57,469 --> 01:00:00,303
¡Vete, vete!
414
01:00:01,807 --> 01:00:04,550
Tu dijiste, que me amabas
más que a la vida.
415
01:00:10,732 --> 01:00:12,473
Él no te quiere...
416
01:00:12,901 --> 01:00:14,483
Vete...
417
01:00:14,653 --> 01:00:19,694
Él no te quiere...
418
01:00:23,453 --> 01:00:26,571
- ¡Asesina!
- ¡Asesina!
419
01:00:55,944 --> 01:00:59,312
Silencio. Shh, tranquila.
420
01:01:02,117 --> 01:01:03,153
Marina.
421
01:01:04,327 --> 01:01:06,284
Marina ... Marina.
422
01:01:44,117 --> 01:01:45,107
Marina.
423
01:01:48,121 --> 01:01:49,111
Marina.
424
01:02:02,636 --> 01:02:03,922
¿Me amas?
425
01:02:12,562 --> 01:02:14,019
¿Me amas?
426
01:02:14,689 --> 01:02:15,975
¿Y a mí?
427
01:02:16,441 --> 01:02:17,932
¿Y a mí?
428
01:02:18,693 --> 01:02:20,150
¿Me amas?
429
01:02:20,654 --> 01:02:21,815
¿Y a mí?
430
01:02:22,489 --> 01:02:23,946
¿Me amas?
431
01:02:24,074 --> 01:02:25,531
Escógeme
432
01:02:26,326 --> 01:02:27,783
¿Me amas?
433
01:02:30,288 --> 01:02:31,745
¿Me amas?
434
01:02:31,873 --> 01:02:33,489
Escógeme.
435
01:02:34,251 --> 01:02:35,662
Escógeme.
436
01:02:36,378 --> 01:02:37,789
¿Me amas?
437
01:02:40,882 --> 01:02:42,123
Te amo.
438
01:03:22,132 --> 01:03:23,623
Creo que funcionó,
439
01:03:24,676 --> 01:03:26,087
ella tomó el peine.
440
01:03:27,762 --> 01:03:29,344
No lloverá hoy.
441
01:03:50,910 --> 01:03:51,991
¿Cómo estás?
442
01:03:53,288 --> 01:03:54,369
Todo está bien.
443
01:03:58,877 --> 01:03:59,958
Ven, nosotros conducimos.
444
01:04:17,520 --> 01:04:18,510
¿Lista?
445
01:04:24,319 --> 01:04:26,106
Tu madre era hermosa.
446
01:04:29,407 --> 01:04:30,818
Vamos a salir de aquí.
447
01:04:56,101 --> 01:04:59,219
Te amo, llévame...
448
01:05:09,447 --> 01:05:10,528
¿Dónde está Ilya?
449
01:05:11,783 --> 01:05:13,149
Él estaba detrás de tí.
450
01:05:17,872 --> 01:05:20,660
Toma. Entra, ya vuelvo.
451
01:05:30,677 --> 01:05:31,713
¡Ilya!
452
01:05:49,446 --> 01:05:50,436
Ilya
453
01:06:26,691 --> 01:06:31,106
Te quitaré a todos
los que amas.
454
01:06:44,667 --> 01:06:45,657
¡Rum!
455
01:06:47,545 --> 01:06:50,709
¡Rum, agárrate fuerte!
¡Agárrate fuerte a mí!
456
01:06:54,135 --> 01:06:55,091
¡Ven aquí!
457
01:07:17,534 --> 01:07:19,526
- ¿Dónde está Ilya?
- Ella lo tiene.
458
01:07:21,704 --> 01:07:22,740
¿Qué...
459
01:07:40,098 --> 01:07:41,339
Venga...
460
01:07:44,102 --> 01:07:45,183
¡Mierda!
461
01:07:52,277 --> 01:07:53,643
- ¡Rum!
- Un segundo.
462
01:08:18,094 --> 01:08:20,131
Ruma... ¡Ruma!
463
01:08:20,471 --> 01:08:23,805
-¡Ayúdanos, ella está aquí!
-¡Ruma!
464
01:08:39,699 --> 01:08:40,860
¡Rum!
465
01:09:42,303 --> 01:09:43,760
Ella tiene el peine de nuevo.
466
01:09:45,056 --> 01:09:47,799
- Ella tiene el peine.
- Eso no es todo,
467
01:09:47,934 --> 01:09:49,345
ella necesita algo mas.
468
01:09:57,735 --> 01:09:59,021
Ella me necesita.
469
01:10:04,450 --> 01:10:07,033
Rum R... ¡Rum!
470
01:10:15,920 --> 01:10:18,503
¡No lo hagas! ¡Detente!
471
01:10:23,261 --> 01:10:24,797
¡Ruma!
472
01:10:27,598 --> 01:10:28,634
¡Rum!
473
01:10:56,210 --> 01:10:57,542
¿Me amas?
474
01:11:03,134 --> 01:11:05,751
- Si.
- ¡No!
475
01:11:07,764 --> 01:11:09,551
La amas.
476
01:11:39,587 --> 01:11:44,207
Liza Grigorieva. Toma su novia
devuélveme a mi hermano
477
01:11:47,094 --> 01:11:52,010
Liza Grigorieva. Toma a su
novia, devuélveme a mi hermano.
478
01:11:57,563 --> 01:11:59,099
Liza Grigorieva...
479
01:11:59,982 --> 01:12:03,441
Toma a su novia, devuélveme
a mi hermano
480
01:12:08,991 --> 01:12:10,027
Olga.
481
01:12:10,368 --> 01:12:14,863
Liza Grigorieva. Toma a su
novia, devuélveme a mi hermano.
482
01:12:14,997 --> 01:12:16,329
¿Qué pasa contigo?
483
01:12:23,589 --> 01:12:25,080
Ella no puede ser asesinada.
484
01:12:25,925 --> 01:12:26,961
Esto servirá.
485
01:12:28,386 --> 01:12:29,797
Se trata de dar vida por vida.
486
01:12:32,306 --> 01:12:34,047
Mi madre dió la suya
por la de mi padre.
487
01:12:36,269 --> 01:12:38,010
Así que darás la tuya
por la de Ruma.
488
01:12:38,855 --> 01:12:40,972
- Lo siento.
- Olga ...
489
01:12:41,482 --> 01:12:43,098
Olga, por favor desátame.
490
01:12:46,070 --> 01:12:49,654
- Olga, por favor ...
- Liza Grigorieva. Toma su novia,
491
01:12:50,324 --> 01:12:51,735
devuélveme a mi hermano.
492
01:13:04,213 --> 01:13:06,580
Olga. ¡Olga, por favor, desatame!
493
01:13:07,842 --> 01:13:09,299
No, por favor no hagas eso.
494
01:13:09,594 --> 01:13:10,960
- Liza Grigorieva.
- Olga.
495
01:13:11,596 --> 01:13:13,588
Devuélveme a mi hermano.
496
01:13:16,893 --> 01:13:18,759
Déjame salir de aquí,
¡no hagas eso!
497
01:13:21,814 --> 01:13:25,854
Liza Grigorieva. Toma su novia,
devuélveme a mi hermano.
498
01:13:28,779 --> 01:13:29,735
¡Olga!
499
01:13:35,036 --> 01:13:36,527
Esto no va a funcionar.
500
01:13:39,081 --> 01:13:41,368
Tu madre dió su vida
voluntariamente.
501
01:13:42,084 --> 01:13:44,167
- No puedes forzarla.
- ¡Atrás!
502
01:13:53,888 --> 01:13:56,505
Sólo podemos darle nuestro amor.
503
01:13:58,601 --> 01:14:00,684
Que luego lo convertirá en odio.
504
01:14:05,107 --> 01:14:06,439
En agonía.
505
01:14:09,862 --> 01:14:11,979
Ella quiere que suframos.
506
01:14:17,203 --> 01:14:18,535
Yo era débil,
507
01:14:19,330 --> 01:14:20,741
pero tú eres fuerte.
508
01:14:22,500 --> 01:14:24,617
Eres más fuerte que todos
nosotros, hija.
509
01:14:27,171 --> 01:14:29,754
Tienes los ojos de tu madre.
510
01:14:30,508 --> 01:14:31,715
Los mismos ojos.
511
01:14:32,677 --> 01:14:35,795
No dejaré sólo a Ruma.
No lo abandonaré.
512
01:14:38,766 --> 01:14:40,257
No tienes que hacerlo.
513
01:14:56,158 --> 01:14:58,070
Encontrarémos una salida, hija.
514
01:14:58,869 --> 01:14:59,985
Perdóname.
515
01:15:01,038 --> 01:15:02,370
Por favor perdoname.
516
01:15:03,791 --> 01:15:04,907
Perdóname.
517
01:15:10,214 --> 01:15:11,204
Padre.
518
01:15:12,675 --> 01:15:13,665
Padre.
519
01:15:33,529 --> 01:15:34,895
No te veía desde
hace tanto tiempo.
520
01:15:36,699 --> 01:15:37,985
Tómame.
521
01:15:40,036 --> 01:15:41,493
Déjanos en paz.
522
01:15:45,875 --> 01:15:47,036
No, papá.
523
01:15:50,087 --> 01:15:51,828
Todavía te amo.
524
01:16:07,480 --> 01:16:08,687
¡Padre!
525
01:16:12,193 --> 01:16:13,354
¡Padre!
526
01:16:22,411 --> 01:16:23,572
¡Padre!
527
01:16:47,269 --> 01:16:49,306
¡Padre! ¡Padre!
528
01:17:08,666 --> 01:17:10,373
Rum ... ¡Ruma!
529
01:17:30,479 --> 01:17:32,516
Estábamos equivocados,
no es el peine.
530
01:17:33,232 --> 01:17:35,440
Rum... Rum.
Su poder está en su cabello.
531
01:17:36,861 --> 01:17:39,023
Debes cortárselo. ¡Córtalo!,
¿estás escuchando?
532
01:17:41,699 --> 01:17:43,941
Rum... Rum... Rum.
533
01:17:44,702 --> 01:17:45,658
¡Rum!
534
01:17:49,039 --> 01:17:51,201
Rum... Rum... ¡Rum!
535
01:18:01,427 --> 01:18:04,295
Vida por vida.
Mi madre la dió por mi padre.
536
01:18:15,219 --> 01:18:17,219
¡Toma la mía!
537
01:19:44,738 --> 01:19:46,195
¿Me amas?
538
01:20:09,722 --> 01:20:10,758
Por supuesto.
539
01:21:34,473 --> 01:21:35,429
Oye.
540
01:21:36,350 --> 01:21:38,717
¡Despierta, despierta!
541
01:21:40,020 --> 01:21:41,056
¡Ahora!
542
01:21:48,821 --> 01:21:52,610
¡Por favor, respira!
Llegué a tiempo.
543
01:21:52,741 --> 01:21:54,107
¡Despierta!
544
01:21:59,081 --> 01:22:01,789
Llegué a tiempo.
¡Por favor, respira!
545
01:22:34,813 --> 01:23:03,813
THE MERMAID: LAKE OF THE DEAD (2018)
>>>Aporte de MrAlbert17<<<
37661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.