All language subtitles for The.Mermaid.Lake.of.the.Dead_2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,244 --> 00:01:00,244 Subtitulada por MrAlbert17 2 00:01:38,968 --> 00:01:43,053 En la antigua Rusia la gente decía: "No camines cerca del lago por la noche, 3 00:01:43,180 --> 00:01:45,137 la sirena está esperando en ese lugar. 4 00:01:45,266 --> 00:01:49,556 Y tan pronto se entere del amor que sientes, 5 00:01:49,854 --> 00:01:52,267 ella llegará al grado de abrazarte... 6 00:01:52,481 --> 00:01:54,313 y llevarte al fondo del lago. 7 00:01:57,361 --> 00:02:02,402 Si intentas resistirte, ella no te perdonará. 8 00:02:02,575 --> 00:02:05,409 Ella te separará de quien amas. 9 00:02:09,040 --> 00:02:14,411 Y te atormentará hasta tu último día. 10 00:02:16,839 --> 00:02:21,254 Sólo podrás salvarte si le das lo más valioso que posees. 11 00:02:23,846 --> 00:02:27,055 Pero la mujer ahogada nunca ha liberado a nadie. 12 00:02:27,183 --> 00:02:30,267 Por la pérdida de su amor, ella se quitó la vida. 13 00:02:30,394 --> 00:02:34,229 Y ahora tú compartirás su sufrimiento". 14 00:02:49,961 --> 00:02:50,997 Misha ... 15 00:02:52,714 --> 00:02:54,330 Te lo pido, llévame. 16 00:02:55,425 --> 00:02:57,166 Detente por favor. 17 00:02:57,302 --> 00:02:59,134 No le digas nada, te lo suplico. 18 00:03:00,889 --> 00:03:03,802 Te lo pido, llévame. 19 00:03:06,478 --> 00:03:07,514 No le digas nada, te lo suplico. 20 00:03:11,733 --> 00:03:13,315 Llévame. 21 00:03:35,006 --> 00:03:36,122 ¡Anya! 22 00:03:37,634 --> 00:03:38,670 ¡Rápido! 23 00:03:46,727 --> 00:03:47,934 Lo siento mucho. 24 00:04:07,831 --> 00:04:09,038 Ella esta aquí. 25 00:04:25,682 --> 00:04:27,173 ¡Vamos, dame tu mano! 26 00:04:28,059 --> 00:04:29,516 ¡Dame tu mano! 27 00:04:42,240 --> 00:04:52,240 LA SIRENA: LAGO DE LA MUERTE 28 00:05:00,509 --> 00:05:04,253 Piernas juntas, dedos alineados. Eso es. 29 00:05:04,387 --> 00:05:07,095 Rum, háblame de la casa, ¿es amplia? 30 00:05:07,224 --> 00:05:09,932 Eso es todo por hoy. No llegues tarde mañana. 31 00:05:10,060 --> 00:05:12,143 De niño la veía muy grande. 32 00:05:12,938 --> 00:05:14,349 La única vez que estuve allí fue hace 20 años. 33 00:05:15,857 --> 00:05:17,314 De todos modos está a la venta. 34 00:05:18,318 --> 00:05:21,482 - Podemos arreglarla. - ¿Qué quieres decir? 35 00:05:21,613 --> 00:05:22,820 ¿Qué crees? 36 00:05:24,407 --> 00:05:25,397 Vivir allí. 37 00:05:28,036 --> 00:05:29,527 - Bien, es suficiente. - Oye. 38 00:05:29,663 --> 00:05:31,404 Vamos, inténtalo. 39 00:05:32,666 --> 00:05:35,079 - Con cuidado. - No, no... 40 00:05:35,210 --> 00:05:36,371 - Inténtalo. - No ... 41 00:05:37,045 --> 00:05:39,128 - No, Rum, eso no va a funcionar. - Escucha. 42 00:05:40,090 --> 00:05:42,127 Nada funciona sin intentarlo. 43 00:05:43,677 --> 00:05:45,213 Confía en el agua cariño. 44 00:05:45,846 --> 00:05:47,303 No confió en ella. 45 00:05:48,223 --> 00:05:49,464 Entonces confía en mí. 46 00:05:53,270 --> 00:05:54,306 De acuerdo. 47 00:05:55,856 --> 00:05:56,892 Está bien. 48 00:06:05,448 --> 00:06:06,655 Agárrate fuerte. 49 00:06:16,042 --> 00:06:17,453 Sigue nadando, amigo. 50 00:06:19,254 --> 00:06:21,166 Oye, Marina, escucha. 51 00:06:22,757 --> 00:06:26,341 - ¿Me prestas a tu novio hoy? - ¿Para qué lo quieres? 52 00:06:26,970 --> 00:06:29,053 Preparé un programa de entrenamiento, 53 00:06:29,389 --> 00:06:32,223 para celebrar la muerte prematura de su soltería. 54 00:06:32,475 --> 00:06:37,015 Ah, ¿te das cuenta de que eso a menudo lleva a la cancelación de la boda? 55 00:06:37,355 --> 00:06:40,939 No te preocupes, te lo regresaré sano y salvo. 56 00:06:43,278 --> 00:06:47,113 Regresaré solo. Tenemos las clasificatorias. 57 00:06:47,908 --> 00:06:49,069 ¿Tienes miedo? 58 00:06:49,451 --> 00:06:52,034 No, deberías cuidarte. 59 00:06:52,537 --> 00:06:53,948 No podrás nadar. 60 00:06:55,332 --> 00:06:56,539 ¿Eso crees? 61 00:06:57,375 --> 00:07:00,789 Bueno, Kitaev, eso suena como un reto. 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,335 Lo digo en serio, una carrera ida y vuelta. 63 00:07:06,635 --> 00:07:09,628 - A ver quién no llega. - Vas a Perder. 64 00:07:10,388 --> 00:07:12,630 Hablas bastante. Ven y demuéstralo. 65 00:07:14,935 --> 00:07:18,144 De acuerdo, ya vuelvo. Sólo sujétate al borde. 66 00:07:19,272 --> 00:07:20,513 Sigue practicando. 67 00:07:35,497 --> 00:07:38,114 Yo ... sólo tengo que confiar. 68 00:07:40,710 --> 00:07:42,292 Confiar en el agua. 69 00:07:53,431 --> 00:07:54,421 ¡Rum! 70 00:08:28,466 --> 00:08:30,332 No llores, llegarás la próxima vez. 71 00:08:38,560 --> 00:08:39,471 72 00:08:40,228 --> 00:08:43,596 Respira, solo respira. Mírame, todo está bien. Sólo respira. 73 00:08:45,108 --> 00:08:46,098 Respira. 74 00:09:09,174 --> 00:09:10,335 ¿Qué hay para cenar? 75 00:09:11,176 --> 00:09:13,293 El grifo se rompió, chécalo por favor. 76 00:09:17,849 --> 00:09:19,681 ¿Sigues enojada por lo de la piscina? 77 00:09:21,019 --> 00:09:24,137 - No pasó nada, llegué a tiempo. - Rum, no puedo nadar. 78 00:09:24,731 --> 00:09:26,313 Prometiste quedarte conmigo. 79 00:09:27,734 --> 00:09:30,568 Estabas en el borde, ¿recuerdas? ¿Qué paso después? 80 00:09:34,157 --> 00:09:36,649 - Y, ¿está enojada contigo? - Sí, eso parece. 81 00:09:36,826 --> 00:09:37,907 Como sea, olvídalo. 82 00:09:39,662 --> 00:09:42,826 Sólo tuvo un poco de pánico. Todo estará bien. 83 00:09:45,085 --> 00:09:47,793 - Debí haberme quedado. - Vamos, 84 00:09:48,254 --> 00:09:49,620 ¿De qué hablas? 85 00:09:50,548 --> 00:09:52,084 Ya es tarde, estamos en camino. 86 00:09:52,217 --> 00:09:55,058 Veremos la casa, nos relajaremos... 87 00:09:56,179 --> 00:09:57,761 y disfrutar el aire fresco. 88 00:10:02,060 --> 00:10:04,768 Tómalo con calma, es normal sentir pánico antes de la boda. 89 00:10:04,896 --> 00:10:06,558 Él también se preocupa. 90 00:10:07,482 --> 00:10:08,723 Hablando de él, ¿dónde está? 91 00:10:09,234 --> 00:10:11,191 - ¿Quién? - Ruma, por supuesto. 92 00:10:11,402 --> 00:10:12,358 Oh, bien. 93 00:10:13,571 --> 00:10:16,905 - Probablemente en la casa de verano. - ¿Qué casa de verano? 94 00:10:18,785 --> 00:10:23,029 Esa vieja casa, que nos dejó tu papá. Nos la dió como regalo de bodas. 95 00:10:23,456 --> 00:10:26,870 - Espera, ¿ha aparecido nuestro padre? - Olga, no te muevas. 96 00:10:27,085 --> 00:10:30,123 Ni idea. Nos dio las escrituras, y envió las llaves, 97 00:10:31,214 --> 00:10:32,546 Dijo que deberíamos venderla. 98 00:10:33,758 --> 00:10:35,795 Preferiría no hacerlo. 99 00:10:36,803 --> 00:10:37,919 Que extraño. 100 00:10:39,139 --> 00:10:42,428 - ¿Qué es extraño? - No lo veo desde hace 20 años. 101 00:11:03,913 --> 00:11:08,704 Vaya, todavía sigue igual. Pensé que se había vendido. 102 00:11:09,794 --> 00:11:10,955 ¿Qué hay de él? 103 00:11:12,005 --> 00:11:13,462 Tu padre, quiero decir. 104 00:11:13,673 --> 00:11:15,209 ¿Viste el lago aquí cerca? 105 00:11:15,884 --> 00:11:16,874 Sí. 106 00:11:19,554 --> 00:11:21,090 Mi madre se ahogó allí. 107 00:11:23,558 --> 00:11:27,347 Papá se volvió loco después de eso. Ya no recuerdo más, era un niño. 108 00:11:27,896 --> 00:11:28,977 Entiendo. 109 00:11:30,064 --> 00:11:32,056 Olga y yo estábamos con nuestros abuelos. 110 00:11:32,984 --> 00:11:36,102 - Desde entonces no lo he visto. - Suena muy mal. 111 00:11:36,863 --> 00:11:38,650 ¿Lo contactaste una vez? 112 00:11:39,657 --> 00:11:41,148 - ¿A papá? - Si. 113 00:11:41,284 --> 00:11:42,320 Ilumina aquí. 114 00:11:47,040 --> 00:11:49,248 Apenas lo conozco, ¿Qué podría decirle? 115 00:11:52,295 --> 00:11:53,661 ¿Algo sobre tu madre? 116 00:12:24,911 --> 00:12:28,075 Rum, ¿hay electricidad aquí? 117 00:12:28,206 --> 00:12:29,742 Busca la caja de fusibles. 118 00:12:32,543 --> 00:12:34,660 La caja de fusibles, ah sí. 119 00:13:05,410 --> 00:13:06,446 ¿Ilya? 120 00:13:39,652 --> 00:13:43,191 - Oye, ¿qué haces ahí abajo? - Baja la linterna. 121 00:13:48,870 --> 00:13:49,986 Genial. 122 00:13:53,124 --> 00:13:54,365 Probablemente se inundó. 123 00:13:56,753 --> 00:13:58,164 Hay que limpiar el desagüe. 124 00:14:06,679 --> 00:14:08,716 Oigan, ustedes. ¡Abran! 125 00:14:08,806 --> 00:14:10,718 - ¿Qué es eso, Ilya? - Adivina qué. 126 00:14:10,808 --> 00:14:12,925 Te dije que íbamos a relajarnos. Vamos, está bien. 127 00:14:13,061 --> 00:14:14,518 - ¡Abran! - ¡Sí, entren! 128 00:14:14,645 --> 00:14:17,934 - No estoy de humor. - Lo sé. Esto va a cambiar. 129 00:14:20,276 --> 00:14:22,609 Solía jugar a la vidente con mamá para divertirnos. 130 00:14:23,696 --> 00:14:27,690 Nos sentábamos frente a dos espejos opuestos a ver si mirabamos a mi príncipe azul. 131 00:14:27,825 --> 00:14:30,283 - ¿Y lo encontraste? - No, es una tontería. 132 00:14:30,411 --> 00:14:34,951 - ¿Y quemar el cabello, no lo es? - No creo en el príncipe azul, 133 00:14:35,792 --> 00:14:39,581 Pero sí creo en el poder del cabello. Nunca debe abandonarse. 134 00:14:39,712 --> 00:14:40,668 Bien. 135 00:14:41,964 --> 00:14:45,674 No te preocupes por Ruma. Hacen una linda pareja. 136 00:14:45,843 --> 00:14:47,630 - ¿De acuerdo? - Bien. Adiós. 137 00:15:33,391 --> 00:15:35,974 - Muy bien ... - ¿Oigan chicos?. 138 00:15:37,228 --> 00:15:40,562 ¡Por el novio! Marina es agradable, por cierto 139 00:15:40,690 --> 00:15:42,056 Realmente lo digo en serio, 140 00:15:42,567 --> 00:15:45,401 pero eso significa toda la vida. Así que, amigo, 141 00:15:46,487 --> 00:15:49,571 para que disfrutes plenamente tus últimos días de soltero, 142 00:15:50,324 --> 00:15:52,566 tenemos esto para ti... 143 00:15:53,744 --> 00:15:56,828 ¡Venga, pasemos la fiesta! 144 00:16:13,931 --> 00:16:15,422 ¡Genial! 145 00:16:18,102 --> 00:16:20,094 Chicos, gracias. Diviertánse. 146 00:16:21,147 --> 00:16:23,855 Tengo que salir ahora. No te ofendas, ¿sí? 147 00:16:24,775 --> 00:16:26,812 ¿Qué está haciendo? ¿Paso algo? 148 00:19:54,485 --> 00:19:57,319 ¿Me amas? 149 00:20:32,732 --> 00:20:33,893 ¡Ruma! 150 00:20:36,402 --> 00:20:37,984 - ¡Rum! - ¡Ruma! 151 00:20:38,988 --> 00:20:40,604 - ¡Rum! - ¡Ruma! 152 00:20:40,740 --> 00:20:42,072 Kit, ¿dónde estás? 153 00:20:43,117 --> 00:20:45,234 - ¡Kit! - ¡Kitaev! 154 00:20:47,371 --> 00:20:49,328 Ruma, ¿dónde estás? 155 00:20:54,170 --> 00:20:57,163 Rum, ¿qué haces en el suelo? Vas a enfermarte. 156 00:20:57,381 --> 00:20:59,498 - Ruma, ¿por qué estás acostado allí? - ¡Aquí está! 157 00:20:59,633 --> 00:21:02,842 - ¿Donde está la chica? - ¿Cuál chica? 158 00:21:03,220 --> 00:21:05,507 - Ella estuvo aquí. ¿Dónde está? - Muy bien, vamos. 159 00:21:06,223 --> 00:21:07,839 Maldita sea, ¿de qué diablos habla? 160 00:21:35,252 --> 00:21:36,584 ¿Has estado ahí por mucho tiempo? 161 00:21:39,298 --> 00:21:40,880 Las flores ahora están floreciendo. 162 00:22:28,180 --> 00:22:30,763 ¡Tus brazos, Kitaev! ¡Usa tus brazos! 163 00:22:32,476 --> 00:22:35,264 ¡Rodionov, más rápido! ¡Brazadas más largas, más largas! 164 00:22:37,690 --> 00:22:41,354 Rodionov, ¿cuántas veces tengo que decirte que mantengas los codos bajo el agua? 165 00:22:42,111 --> 00:22:45,149 Entonces, ¿qué les está pasando? ¡Mañana es la competición! 166 00:22:46,115 --> 00:22:49,153 Rum, no desperdicies nuestro arduo trabajo. 167 00:22:50,202 --> 00:22:52,945 ¿Ha pasado algo, Rum? ¿Estás enfermo, tienes fiebre? 168 00:22:53,122 --> 00:22:55,865 - No dormí bien. - No dormiste bien... 169 00:22:57,251 --> 00:22:59,368 Mañana estaré mejor entrenador. 170 00:23:00,754 --> 00:23:02,086 Regresa al agua. 171 00:23:03,048 --> 00:23:04,664 Sigue nadando hasta que lo logres. 172 00:23:07,595 --> 00:23:08,836 Entrenador Nikolayevich, 173 00:23:10,222 --> 00:23:11,963 Tengo una cita con Marina ésta noche. 174 00:23:14,018 --> 00:23:15,304 Sí, puedes ir. 175 00:23:16,937 --> 00:23:18,053 Depende de tí. 176 00:23:37,291 --> 00:23:39,453 - ¿Estás bien? - Todo bien. 177 00:23:40,669 --> 00:23:42,080 No lo parece. 178 00:23:42,671 --> 00:23:44,583 - Todo está bien. - ¿Seguro? 179 00:23:45,591 --> 00:23:46,581 Sí, hombre. 180 00:24:38,852 --> 00:24:40,093 ¿Qué demonios? 181 00:25:45,002 --> 00:25:47,995 ¿Me amas? 182 00:26:34,802 --> 00:26:36,168 Marina, basta. 183 00:26:41,100 --> 00:26:42,386 No me siento bien. 184 00:26:44,978 --> 00:26:46,185 ¡Suficiente por ahora! 185 00:26:58,575 --> 00:27:00,532 Deberías demandar a tu entrenador. 186 00:27:02,287 --> 00:27:04,700 Él tiene que perdonarte, Cuando estás enfermo. 187 00:27:08,377 --> 00:27:09,743 Toma, bebe esto. 188 00:27:15,801 --> 00:27:16,882 Acuéstate. 189 00:27:17,427 --> 00:27:19,043 Acuéstate, acuéstate. 190 00:27:26,103 --> 00:27:27,310 Estás ardiendo en fiebre. 191 00:27:32,192 --> 00:27:35,731 No te amo. No te amo. 192 00:27:37,614 --> 00:27:40,402 - ¿Cómo está? - Ya mejor, creo. 193 00:27:40,993 --> 00:27:43,235 - Él está durmiendo. - Bien. 194 00:27:47,332 --> 00:27:51,042 Me preguntaba: ¿Por qué quieres renovar la casa? 195 00:27:51,712 --> 00:27:54,955 Venderla a través de un corredor, es lo mejor para todos, ¿no es así? 196 00:27:55,299 --> 00:27:58,133 No lo se, tengo que hablarlo con Rum primero. 197 00:27:58,594 --> 00:28:00,051 ¿Discutieron de nuevo? 198 00:28:01,638 --> 00:28:02,754 No, no. 199 00:28:04,766 --> 00:28:06,052 Es solo que... 200 00:28:07,728 --> 00:28:10,186 Se comporta de manera extraña. 201 00:28:12,107 --> 00:28:14,224 Tal vez conoció a alguien. 202 00:28:14,860 --> 00:28:16,943 - No lo creo. - Encontré algo. 203 00:28:23,452 --> 00:28:25,444 - Mira. - ¿Qué es eso? Acércarlo. 204 00:28:28,290 --> 00:28:30,247 - ¿Le preguntaste dónde lo consiguió? - No. 205 00:28:30,918 --> 00:28:34,832 Entonces, no saques conclusiones. Descansa, todo está bien. 206 00:28:34,963 --> 00:28:37,171 - Gracias. - Adiós. 207 00:28:37,549 --> 00:28:38,539 Nos vemos. 208 00:29:52,499 --> 00:29:53,535 Rum. 209 00:31:01,109 --> 00:31:03,317 Tranquila, tranquila. 210 00:31:04,529 --> 00:31:07,897 Sólo es un sueño, Fue sólo un mal sueño. 211 00:31:18,377 --> 00:31:21,085 Él es muy rápido, realmente impresionante. 212 00:31:21,338 --> 00:31:24,206 La carrera ha terminado. ¡Atención por favor! 213 00:31:25,050 --> 00:31:27,884 Kitaev, Rodionov, por favor, preparados. 214 00:31:28,804 --> 00:31:33,094 Bien chicos, sean rápidos. No olviden la táctica. Ilya, los codos. 215 00:31:33,850 --> 00:31:36,467 Rum, como ayer. 216 00:31:38,772 --> 00:31:40,229 Y ahora vayan. ¡Buena suerte! 217 00:31:45,779 --> 00:31:48,396 - Dame un agua. - Claro. ¿Cúal? 218 00:31:48,698 --> 00:31:49,779 Gracias. 219 00:33:33,303 --> 00:33:37,297 ¿Me amas? 220 00:33:40,185 --> 00:33:42,017 No, no. 221 00:33:54,074 --> 00:33:55,656 ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda aquí! 222 00:33:56,743 --> 00:33:58,234 Oye, oye, ¿qué pasó? 223 00:33:58,370 --> 00:34:01,204 ¿Qué hay de él? ¿Qué tiene? 224 00:34:01,873 --> 00:34:03,956 - ¿Él está bien? - Sí, él está respirando. 225 00:34:04,084 --> 00:34:05,575 Vamos, respira. 226 00:34:08,463 --> 00:34:09,954 Era una chica. 227 00:34:11,883 --> 00:34:13,215 Una adolescente. 228 00:34:16,972 --> 00:34:19,214 Pienso constantemente que ella está aquí. 229 00:34:20,183 --> 00:34:22,140 Cada vez que cierro mis ojos, 230 00:34:23,687 --> 00:34:25,269 Veo su cara. 231 00:34:26,940 --> 00:34:28,351 ¿Cómo es su rostro? 232 00:34:30,360 --> 00:34:32,727 Es como de un animal salvaje. 233 00:34:38,493 --> 00:34:41,736 Rum, el doctor dice que estabas deshidratado. 234 00:34:46,126 --> 00:34:48,118 Sólo tienes que dormir, 235 00:34:49,629 --> 00:34:50,710 estás cansado. 236 00:34:51,756 --> 00:34:54,624 No, no es eso. 237 00:34:58,013 --> 00:34:59,470 Cuéntanos más, Rum. 238 00:35:00,140 --> 00:35:01,927 ¿Dónde la viste por primera vez? 239 00:35:09,524 --> 00:35:10,731 En el lago. 240 00:35:13,987 --> 00:35:15,728 Ella llevaba mi camisa. 241 00:35:17,949 --> 00:35:20,987 - Me sentí atraído por ella. - Él fantasea. 242 00:35:22,495 --> 00:35:26,114 - No había nadie allí. - Realmente, no pude controlarme. 243 00:35:27,125 --> 00:35:28,616 Nos besamos y ... 244 00:35:29,336 --> 00:35:31,328 Sentí que no podía respirar. 245 00:35:32,881 --> 00:35:33,962 - ¿Rum? - Marina, 246 00:35:34,090 --> 00:35:37,003 Lo siento, no podía evitarlo. 247 00:35:45,477 --> 00:35:47,264 Rum, ¿qué más recuerdas? 248 00:35:47,395 --> 00:35:48,761 - ¿Cómo es ella? - Permíteme. 249 00:35:57,280 --> 00:35:58,270 Marina. 250 00:36:04,162 --> 00:36:06,404 Marina ... Marina. 251 00:36:07,999 --> 00:36:11,583 Él no te necesita ... 252 00:36:37,862 --> 00:36:38,852 ¿Marina? 253 00:37:13,189 --> 00:37:14,270 ¿Marina? 254 00:37:17,360 --> 00:37:18,316 Ruma. 255 00:37:19,779 --> 00:37:20,860 ¿Qué sucede? 256 00:37:28,538 --> 00:37:29,574 ¡Rum! 257 00:37:34,419 --> 00:37:37,036 ¡Ayuda por favor! ¡Necesito ayuda! 258 00:37:45,388 --> 00:37:46,549 ¡Rum! 259 00:37:48,600 --> 00:37:49,590 ¡Kit! 260 00:37:50,101 --> 00:37:51,512 - ¡Kit, abre! - ¡Rum! 261 00:38:27,013 --> 00:38:31,007 Parece estar muy mal. ¿Lo llevamos de vuelta al lago? 262 00:38:35,730 --> 00:38:38,313 Primero tenemos que visitar a alguien mas 263 00:38:48,243 --> 00:38:49,529 Hola papá. 264 00:38:54,249 --> 00:38:57,333 Dejaste la casa a Rum. ¿Por qué? 265 00:38:57,961 --> 00:39:00,544 No deberías haber venido aquí, estoy enfermo. 266 00:39:01,297 --> 00:39:02,879 Rum vio a la chica del lago. 267 00:39:09,347 --> 00:39:10,929 La que tiene el pelo largo. 268 00:39:17,135 --> 00:39:19,597 Y ahora está enfermo. 269 00:39:24,779 --> 00:39:28,989 Eso es imposible, ella murió hace mucho tiempo. 270 00:39:31,202 --> 00:39:32,568 ¿Sabe qué es esto? 271 00:39:39,335 --> 00:39:41,327 No, no lo sé. 272 00:39:44,799 --> 00:39:48,759 Padre, ¿Qué pasó exactamente hace 20 años? 273 00:39:48,887 --> 00:39:50,423 - Olga ... - Dinos. 274 00:39:50,555 --> 00:39:51,716 - ¡Olga! - ¿Cómo murió mamá? 275 00:39:51,848 --> 00:39:53,714 - Olga, no. - ¡Tu hijo está en peligro! 276 00:39:53,850 --> 00:39:56,137 ¡Déjame solo! Te lo suplico, para. 277 00:39:56,561 --> 00:39:58,097 - ¡Dinos! - Para. ¡Vete! 278 00:39:58,229 --> 00:40:00,846 - ¿Quieres esconderte para siempre? - ¡Ella se ahogó! 279 00:40:01,816 --> 00:40:03,182 ¡Ella se ahogó! 280 00:40:07,155 --> 00:40:08,316 Padre. 281 00:40:17,874 --> 00:40:19,160 Tú... 282 00:40:20,335 --> 00:40:24,045 No hables con ella. No te atrevas a hablar con ella. 283 00:40:24,714 --> 00:40:27,707 ¡Ella te llevará! 284 00:40:27,842 --> 00:40:30,129 ¡No te atrevas! 285 00:40:39,854 --> 00:40:41,561 La conocí en el lago. 286 00:40:42,106 --> 00:40:44,348 Ella me preguntó si la amaba. 287 00:40:45,401 --> 00:40:46,767 No le respondí. 288 00:40:47,779 --> 00:40:50,271 Y así ella siempre regresaba. Atormentándome todo el tiempo 289 00:40:51,783 --> 00:40:53,740 No podía escapar de ella. 290 00:40:55,453 --> 00:41:00,244 Tu madre, en cambio, encontró la manera de deshacerse de ella. 291 00:41:06,547 --> 00:41:09,255 Pero eso salió mal y ella se la llevó. 292 00:41:12,553 --> 00:41:14,294 Ella nunca regresó. 293 00:41:15,431 --> 00:41:20,472 A partir de ese día todo perdió sentido. Todo menos ella. 294 00:41:22,063 --> 00:41:24,055 Pienso en ella todos los días. 295 00:41:26,901 --> 00:41:29,359 No en tu madre, en ella. 296 00:41:34,450 --> 00:41:37,067 Veo su pelo, sus ojos. 297 00:41:39,747 --> 00:41:41,613 No puedo olvidarla. 298 00:41:42,667 --> 00:41:45,034 ¿Qué hizo exactamente mamá? 299 00:41:53,177 --> 00:41:54,338 Sólo sé que... 300 00:41:55,513 --> 00:41:59,723 Encontró algo como esto en el lago, bajo el viejo embarcadero. 301 00:42:09,277 --> 00:42:11,189 Pero eso no te ayudará. 302 00:42:11,821 --> 00:42:12,937 Hijo mío, 303 00:42:14,157 --> 00:42:15,614 ella te vuelve loco. 304 00:42:18,578 --> 00:42:21,742 ¡Irémos a ese maldito lago! Tenemos que saber que hizo tu mamá. 305 00:42:53,988 --> 00:42:55,024 Siéntate. 306 00:42:59,619 --> 00:43:00,905 ¿Está todo bien? 307 00:43:12,048 --> 00:43:13,630 Han pasado 20 años, 308 00:43:14,383 --> 00:43:16,340 pero nada ha cambiado aquí. 309 00:43:32,068 --> 00:43:34,776 Marina, tu no sigues enojada con Kitaev, ¿verdad? 310 00:43:34,904 --> 00:43:38,318 - Él estaba fuera de sí. - No es tu asunto, mejor ve al lago. 311 00:43:38,449 --> 00:43:41,783 - Todo esta bien. - Por favor, quédate con Rum. 312 00:43:42,370 --> 00:43:45,238 - Oye, ven conmigo. - ¿Estás a cargo ahora? 313 00:43:45,373 --> 00:43:47,080 Vamos, te necesito. 314 00:43:50,795 --> 00:43:51,956 No temas. 315 00:44:08,396 --> 00:44:09,853 Por favor perdoname. 316 00:44:14,360 --> 00:44:15,726 Podemos solucionarlo. 317 00:44:18,573 --> 00:44:20,485 Lo conseguiremos juntos. 318 00:44:32,003 --> 00:44:33,619 Te conseguiré un poco de agua. 319 00:44:48,186 --> 00:44:51,475 Lo encontré aquí mismo. El peine yacía a su lado. 320 00:44:59,947 --> 00:45:03,190 Quítate la ropa, tienes que bucear ahí abajo. 321 00:45:07,955 --> 00:45:09,071 Mierda. 322 00:46:14,397 --> 00:46:15,353 ¡Tengo algo! 323 00:47:10,870 --> 00:47:12,987 Lizaveta Grigorieva 1835 - 1853 324 00:47:36,896 --> 00:47:37,852 ¡Ilya! 325 00:47:41,192 --> 00:47:42,182 ¡Ilya! 326 00:47:46,030 --> 00:47:47,191 ¡Ilya! 327 00:48:16,227 --> 00:48:19,061 Liza, su nombre es Liza Grigorieva. 328 00:49:05,484 --> 00:49:08,568 Toma lo que te pertenece. Entrégame a quien amo. 329 00:49:15,578 --> 00:49:18,491 Toma lo que te pertenece. Entrégame a quien amo. 330 00:49:21,083 --> 00:49:25,578 Toma lo que te pertenece. Entrégame a quien amo. 331 00:49:26,380 --> 00:49:30,841 Toma lo que te pertenece. Entrégame a quien amo. 332 00:49:43,105 --> 00:49:51,024 Toma lo que te pertenece. Entrégame a quien amo. 333 00:50:01,957 --> 00:50:03,243 ¡Entrégame a quien amo! 334 00:50:12,301 --> 00:50:13,291 Ruma. 335 00:50:18,182 --> 00:50:19,172 Rum. 336 00:50:23,437 --> 00:50:24,473 Rum. 337 00:50:33,280 --> 00:50:34,270 Rum. 338 00:50:43,082 --> 00:50:44,368 La vi. 339 00:50:46,460 --> 00:50:47,416 ¿A quién? 340 00:50:50,965 --> 00:50:52,251 A tu madre. 341 00:51:02,935 --> 00:51:03,925 ¡Rum! 342 00:51:06,564 --> 00:51:07,554 ¡Rum! 343 00:51:53,068 --> 00:51:54,058 Bebe esto, 344 00:51:54,737 --> 00:51:56,194 Te sentirás mejor. 345 00:52:01,076 --> 00:52:05,070 Tal vez, todo se trate de éste peine. 346 00:52:06,040 --> 00:52:07,281 "LG" 347 00:52:08,292 --> 00:52:09,658 Liza Grigorieva. 348 00:52:12,338 --> 00:52:13,419 Liza... 349 00:52:15,257 --> 00:52:16,543 Se suicidó. 350 00:52:18,010 --> 00:52:19,922 ¿Por qué crees que lo hizo? 351 00:52:21,513 --> 00:52:23,755 Los suicidios no eran llevados a los cementerios. 352 00:52:24,683 --> 00:52:26,970 ¿Entonces la enterraron aquí bajo el lago? 353 00:52:27,353 --> 00:52:28,514 No, en la orilla. 354 00:52:29,229 --> 00:52:31,767 Con la construcción de la Presa, subió el nivel del agua. 355 00:52:32,983 --> 00:52:34,064 Así que, 356 00:52:35,944 --> 00:52:38,778 - ¿Qué debemos hacer? - Tiene que ser eso. 357 00:52:40,699 --> 00:52:42,861 No debimos haber tomado su peine. 358 00:52:42,993 --> 00:52:45,781 "Toma lo que es tuyo, entrégame a quien amo". 359 00:52:47,706 --> 00:52:49,868 Tú me dijiste que el cabello es poder. 360 00:52:53,337 --> 00:52:55,454 El peine es la clave. Tu madre estaba... 361 00:52:56,840 --> 00:53:00,550 realizando un ritual en el baño. Eso podría ayudarnos. 362 00:53:00,803 --> 00:53:01,884 ¿Un ritual? 363 00:53:02,971 --> 00:53:05,509 Pero no funcionó. No, no fue así. 364 00:53:07,559 --> 00:53:08,845 ¿Qué más podemos hacer? 365 00:53:09,812 --> 00:53:13,021 - Vamos a salir de aquí. - No, ella nos encontrará. 366 00:53:13,649 --> 00:53:15,891 - Tenemos que luchar. - Marina ... 367 00:53:23,867 --> 00:53:25,153 ¿Qué pasa, Rum? 368 00:53:27,246 --> 00:53:29,454 Rum, ¿qué pasó? 369 00:53:33,836 --> 00:53:36,704 ¿Tienes frío? ¿Necesitas una manta? 370 00:53:37,923 --> 00:53:38,913 Marina. 371 00:53:40,342 --> 00:53:42,129 Hay alguien ahí. 372 00:54:08,287 --> 00:54:10,950 Tenemos que hacer algo. Intentar el ritual. 373 00:54:20,257 --> 00:54:21,998 Hazme un favor, quédate aquí. 374 00:54:24,636 --> 00:54:25,797 ¿Estás segura? 375 00:54:28,390 --> 00:54:29,346 Sí. 376 00:54:30,517 --> 00:54:31,758 Grita, si eso aparece. 377 00:54:33,228 --> 00:54:34,309 Aquí estaré. 378 00:55:14,645 --> 00:55:16,136 Liza Grigorieva. 379 00:55:17,189 --> 00:55:18,680 Toma lo que te pertenece. 380 00:55:19,691 --> 00:55:21,023 Entrégame a quien amo. 381 00:55:37,793 --> 00:55:39,785 Tuve un sueño cuando era niña. 382 00:55:44,174 --> 00:55:47,292 Estaba sola en la casa, nuestros padres habían salido. 383 00:55:49,805 --> 00:55:53,890 De repente ... escucho a alguien ahí afuera. 384 00:55:56,186 --> 00:55:58,348 Me dice: "Abre la puerta". 385 00:55:58,939 --> 00:56:00,305 Pero no lo hice. 386 00:56:03,986 --> 00:56:08,526 Y luego se abre la puerta lentamente por sí misma. 387 00:56:10,784 --> 00:56:12,275 Las bisagras crujen. 388 00:56:13,203 --> 00:56:14,865 El cerrojo de la puerta gira. 389 00:56:17,624 --> 00:56:20,332 Al moverme hacia la puerta. 390 00:56:24,214 --> 00:56:25,625 Mamá, está afuera de pie. 391 00:56:29,303 --> 00:56:31,260 Ella me mira y susurra: 392 00:56:32,472 --> 00:56:34,634 "Tomaré al que está solo, 393 00:56:35,559 --> 00:56:36,640 Al que amas". 394 00:56:37,436 --> 00:56:38,893 Estaba tan asustada. 395 00:57:05,756 --> 00:57:08,169 ¿Me amas? 396 00:57:14,848 --> 00:57:16,055 Sí. 397 00:57:22,481 --> 00:57:23,642 ¿Qué fue eso? 398 00:57:25,067 --> 00:57:26,023 Ruma. 399 00:57:27,819 --> 00:57:28,775 Ruma. 400 00:57:30,781 --> 00:57:33,319 - ¿Qué estás haciendo? - Tómame... 401 00:57:33,659 --> 00:57:37,869 - Ruma. - No puedo más. Tómame. 402 00:57:38,330 --> 00:57:40,663 - Ruma. - Tómame. 403 00:57:40,791 --> 00:57:42,999 ¿Qué estás haciendo? Para. ¡Detente! 404 00:57:43,126 --> 00:57:44,162 Llévame. 405 00:57:45,796 --> 00:57:46,877 ¡No puedo más! 406 00:58:05,941 --> 00:58:09,150 Liza Grigorieva, toma lo que te pertenece. Entrégame lo que amo. 407 00:58:23,583 --> 00:58:25,666 Solía jugar a la vidente con mamá por diversión. 408 00:58:25,794 --> 00:58:29,834 Nos sentábamos entre dos espejos para esperar mirar a mi príncipe azul. 409 00:58:57,325 --> 00:58:58,816 Liza Grigorieva... 410 00:58:59,995 --> 00:59:02,328 toma lo que te pertenece. Entrégame lo que amo. 411 00:59:35,655 --> 00:59:38,773 - ¿Me amas? - Mas que la vida. 412 00:59:54,966 --> 00:59:57,333 - Mira quién está aquí. - Él no te quiere. 413 00:59:57,469 --> 01:00:00,303 ¡Vete, vete! 414 01:00:01,807 --> 01:00:04,550 Tu dijiste, que me amabas más que a la vida. 415 01:00:10,732 --> 01:00:12,473 Él no te quiere... 416 01:00:12,901 --> 01:00:14,483 Vete... 417 01:00:14,653 --> 01:00:19,694 Él no te quiere... 418 01:00:23,453 --> 01:00:26,571 - ¡Asesina! - ¡Asesina! 419 01:00:55,944 --> 01:00:59,312 Silencio. Shh, tranquila. 420 01:01:02,117 --> 01:01:03,153 Marina. 421 01:01:04,327 --> 01:01:06,284 Marina ... Marina. 422 01:01:44,117 --> 01:01:45,107 Marina. 423 01:01:48,121 --> 01:01:49,111 Marina. 424 01:02:02,636 --> 01:02:03,922 ¿Me amas? 425 01:02:12,562 --> 01:02:14,019 ¿Me amas? 426 01:02:14,689 --> 01:02:15,975 ¿Y a mí? 427 01:02:16,441 --> 01:02:17,932 ¿Y a mí? 428 01:02:18,693 --> 01:02:20,150 ¿Me amas? 429 01:02:20,654 --> 01:02:21,815 ¿Y a mí? 430 01:02:22,489 --> 01:02:23,946 ¿Me amas? 431 01:02:24,074 --> 01:02:25,531 Escógeme 432 01:02:26,326 --> 01:02:27,783 ¿Me amas? 433 01:02:30,288 --> 01:02:31,745 ¿Me amas? 434 01:02:31,873 --> 01:02:33,489 Escógeme. 435 01:02:34,251 --> 01:02:35,662 Escógeme. 436 01:02:36,378 --> 01:02:37,789 ¿Me amas? 437 01:02:40,882 --> 01:02:42,123 Te amo. 438 01:03:22,132 --> 01:03:23,623 Creo que funcionó, 439 01:03:24,676 --> 01:03:26,087 ella tomó el peine. 440 01:03:27,762 --> 01:03:29,344 No lloverá hoy. 441 01:03:50,910 --> 01:03:51,991 ¿Cómo estás? 442 01:03:53,288 --> 01:03:54,369 Todo está bien. 443 01:03:58,877 --> 01:03:59,958 Ven, nosotros conducimos. 444 01:04:17,520 --> 01:04:18,510 ¿Lista? 445 01:04:24,319 --> 01:04:26,106 Tu madre era hermosa. 446 01:04:29,407 --> 01:04:30,818 Vamos a salir de aquí. 447 01:04:56,101 --> 01:04:59,219 Te amo, llévame... 448 01:05:09,447 --> 01:05:10,528 ¿Dónde está Ilya? 449 01:05:11,783 --> 01:05:13,149 Él estaba detrás de tí. 450 01:05:17,872 --> 01:05:20,660 Toma. Entra, ya vuelvo. 451 01:05:30,677 --> 01:05:31,713 ¡Ilya! 452 01:05:49,446 --> 01:05:50,436 Ilya 453 01:06:26,691 --> 01:06:31,106 Te quitaré a todos los que amas. 454 01:06:44,667 --> 01:06:45,657 ¡Rum! 455 01:06:47,545 --> 01:06:50,709 ¡Rum, agárrate fuerte! ¡Agárrate fuerte a mí! 456 01:06:54,135 --> 01:06:55,091 ¡Ven aquí! 457 01:07:17,534 --> 01:07:19,526 - ¿Dónde está Ilya? - Ella lo tiene. 458 01:07:21,704 --> 01:07:22,740 ¿Qué... 459 01:07:40,098 --> 01:07:41,339 Venga... 460 01:07:44,102 --> 01:07:45,183 ¡Mierda! 461 01:07:52,277 --> 01:07:53,643 - ¡Rum! - Un segundo. 462 01:08:18,094 --> 01:08:20,131 Ruma... ¡Ruma! 463 01:08:20,471 --> 01:08:23,805 -¡Ayúdanos, ella está aquí! -¡Ruma! 464 01:08:39,699 --> 01:08:40,860 ¡Rum! 465 01:09:42,303 --> 01:09:43,760 Ella tiene el peine de nuevo. 466 01:09:45,056 --> 01:09:47,799 - Ella tiene el peine. - Eso no es todo, 467 01:09:47,934 --> 01:09:49,345 ella necesita algo mas. 468 01:09:57,735 --> 01:09:59,021 Ella me necesita. 469 01:10:04,450 --> 01:10:07,033 Rum R... ¡Rum! 470 01:10:15,920 --> 01:10:18,503 ¡No lo hagas! ¡Detente! 471 01:10:23,261 --> 01:10:24,797 ¡Ruma! 472 01:10:27,598 --> 01:10:28,634 ¡Rum! 473 01:10:56,210 --> 01:10:57,542 ¿Me amas? 474 01:11:03,134 --> 01:11:05,751 - Si. - ¡No! 475 01:11:07,764 --> 01:11:09,551 La amas. 476 01:11:39,587 --> 01:11:44,207 Liza Grigorieva. Toma su novia devuélveme a mi hermano 477 01:11:47,094 --> 01:11:52,010 Liza Grigorieva. Toma a su novia, devuélveme a mi hermano. 478 01:11:57,563 --> 01:11:59,099 Liza Grigorieva... 479 01:11:59,982 --> 01:12:03,441 Toma a su novia, devuélveme a mi hermano 480 01:12:08,991 --> 01:12:10,027 Olga. 481 01:12:10,368 --> 01:12:14,863 Liza Grigorieva. Toma a su novia, devuélveme a mi hermano. 482 01:12:14,997 --> 01:12:16,329 ¿Qué pasa contigo? 483 01:12:23,589 --> 01:12:25,080 Ella no puede ser asesinada. 484 01:12:25,925 --> 01:12:26,961 Esto servirá. 485 01:12:28,386 --> 01:12:29,797 Se trata de dar vida por vida. 486 01:12:32,306 --> 01:12:34,047 Mi madre dió la suya por la de mi padre. 487 01:12:36,269 --> 01:12:38,010 Así que darás la tuya por la de Ruma. 488 01:12:38,855 --> 01:12:40,972 - Lo siento. - Olga ... 489 01:12:41,482 --> 01:12:43,098 Olga, por favor desátame. 490 01:12:46,070 --> 01:12:49,654 - Olga, por favor ... - Liza Grigorieva. Toma su novia, 491 01:12:50,324 --> 01:12:51,735 devuélveme a mi hermano. 492 01:13:04,213 --> 01:13:06,580 Olga. ¡Olga, por favor, desatame! 493 01:13:07,842 --> 01:13:09,299 No, por favor no hagas eso. 494 01:13:09,594 --> 01:13:10,960 - Liza Grigorieva. - Olga. 495 01:13:11,596 --> 01:13:13,588 Devuélveme a mi hermano. 496 01:13:16,893 --> 01:13:18,759 Déjame salir de aquí, ¡no hagas eso! 497 01:13:21,814 --> 01:13:25,854 Liza Grigorieva. Toma su novia, devuélveme a mi hermano. 498 01:13:28,779 --> 01:13:29,735 ¡Olga! 499 01:13:35,036 --> 01:13:36,527 Esto no va a funcionar. 500 01:13:39,081 --> 01:13:41,368 Tu madre dió su vida voluntariamente. 501 01:13:42,084 --> 01:13:44,167 - No puedes forzarla. - ¡Atrás! 502 01:13:53,888 --> 01:13:56,505 Sólo podemos darle nuestro amor. 503 01:13:58,601 --> 01:14:00,684 Que luego lo convertirá en odio. 504 01:14:05,107 --> 01:14:06,439 En agonía. 505 01:14:09,862 --> 01:14:11,979 Ella quiere que suframos. 506 01:14:17,203 --> 01:14:18,535 Yo era débil, 507 01:14:19,330 --> 01:14:20,741 pero tú eres fuerte. 508 01:14:22,500 --> 01:14:24,617 Eres más fuerte que todos nosotros, hija. 509 01:14:27,171 --> 01:14:29,754 Tienes los ojos de tu madre. 510 01:14:30,508 --> 01:14:31,715 Los mismos ojos. 511 01:14:32,677 --> 01:14:35,795 No dejaré sólo a Ruma. No lo abandonaré. 512 01:14:38,766 --> 01:14:40,257 No tienes que hacerlo. 513 01:14:56,158 --> 01:14:58,070 Encontrarémos una salida, hija. 514 01:14:58,869 --> 01:14:59,985 Perdóname. 515 01:15:01,038 --> 01:15:02,370 Por favor perdoname. 516 01:15:03,791 --> 01:15:04,907 Perdóname. 517 01:15:10,214 --> 01:15:11,204 Padre. 518 01:15:12,675 --> 01:15:13,665 Padre. 519 01:15:33,529 --> 01:15:34,895 No te veía desde hace tanto tiempo. 520 01:15:36,699 --> 01:15:37,985 Tómame. 521 01:15:40,036 --> 01:15:41,493 Déjanos en paz. 522 01:15:45,875 --> 01:15:47,036 No, papá. 523 01:15:50,087 --> 01:15:51,828 Todavía te amo. 524 01:16:07,480 --> 01:16:08,687 ¡Padre! 525 01:16:12,193 --> 01:16:13,354 ¡Padre! 526 01:16:22,411 --> 01:16:23,572 ¡Padre! 527 01:16:47,269 --> 01:16:49,306 ¡Padre! ¡Padre! 528 01:17:08,666 --> 01:17:10,373 Rum ... ¡Ruma! 529 01:17:30,479 --> 01:17:32,516 Estábamos equivocados, no es el peine. 530 01:17:33,232 --> 01:17:35,440 Rum... Rum. Su poder está en su cabello. 531 01:17:36,861 --> 01:17:39,023 Debes cortárselo. ¡Córtalo!, ¿estás escuchando? 532 01:17:41,699 --> 01:17:43,941 Rum... Rum... Rum. 533 01:17:44,702 --> 01:17:45,658 ¡Rum! 534 01:17:49,039 --> 01:17:51,201 Rum... Rum... ¡Rum! 535 01:18:01,427 --> 01:18:04,295 Vida por vida. Mi madre la dió por mi padre. 536 01:18:15,219 --> 01:18:17,219 ¡Toma la mía! 537 01:19:44,738 --> 01:19:46,195 ¿Me amas? 538 01:20:09,722 --> 01:20:10,758 Por supuesto. 539 01:21:34,473 --> 01:21:35,429 Oye. 540 01:21:36,350 --> 01:21:38,717 ¡Despierta, despierta! 541 01:21:40,020 --> 01:21:41,056 ¡Ahora! 542 01:21:48,821 --> 01:21:52,610 ¡Por favor, respira! Llegué a tiempo. 543 01:21:52,741 --> 01:21:54,107 ¡Despierta! 544 01:21:59,081 --> 01:22:01,789 Llegué a tiempo. ¡Por favor, respira! 545 01:22:34,813 --> 01:23:03,813 THE MERMAID: LAKE OF THE DEAD (2018) >>>Aporte de MrAlbert17<<< 37661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.