All language subtitles for The.Last.Empress.E23-E24.181227.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,789 --> 00:00:10,085 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:21,972 --> 00:00:23,840 (Episode 23) 3 00:00:23,840 --> 00:00:26,300 How is he? Is it serious? 4 00:00:26,309 --> 00:00:29,775 Tell us. How is he? 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,045 It's very serious. 6 00:00:36,887 --> 00:00:39,515 As you can see in the left frontal lobe... 7 00:00:51,735 --> 00:00:54,200 - Dr. Oh. Why are you still here? - Yes? 8 00:00:54,204 --> 00:00:57,140 My gosh, the people in your OR are looking for you. 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,735 Me? 10 00:00:58,842 --> 00:01:00,110 I didn't get any calls. 11 00:01:00,110 --> 00:01:02,010 Why are you so chatty? 12 00:01:02,012 --> 00:01:03,980 Go to OR Three right now. 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,210 I'll take this case. 14 00:01:05,215 --> 00:01:08,015 - Hurry! Go, go! - Okay. 15 00:01:12,923 --> 00:01:14,915 It's an honor, Your Majesty. 16 00:01:15,225 --> 00:01:18,325 I'm Chief Gu Pil Mo. 17 00:01:24,000 --> 00:01:27,470 Someone from the hospital can help you. 18 00:01:27,471 --> 00:01:29,535 You must find him! 19 00:01:34,311 --> 00:01:35,875 (Gu Pil Mo) 20 00:01:37,481 --> 00:01:39,445 Your Majesty. 21 00:01:44,688 --> 00:01:46,590 It's urgent. Hurry. 22 00:01:46,590 --> 00:01:49,885 What's going on? What is this regarding? 23 00:01:51,528 --> 00:01:52,720 (New Message) 24 00:01:52,729 --> 00:01:55,495 (Code Black. Requesting Unit 1's Assistance) 25 00:01:57,134 --> 00:02:00,025 How can I help, Your Majesty? 26 00:02:03,006 --> 00:02:05,300 This isn't serious. 27 00:02:05,308 --> 00:02:07,470 But the doctor who just left said it was very serious. 28 00:02:07,477 --> 00:02:09,110 He said something was in his head. 29 00:02:09,112 --> 00:02:12,680 He didn't know what he was talking about. 30 00:02:12,682 --> 00:02:15,080 Then what is this white part right here? 31 00:02:15,085 --> 00:02:16,875 Oh, that? 32 00:02:17,154 --> 00:02:19,780 It's lime. It's nothing. 33 00:02:19,789 --> 00:02:23,855 The contrast agent rubbed off. Sometimes, white parts show up. 34 00:02:23,960 --> 00:02:25,785 Excuse me. 35 00:02:26,396 --> 00:02:29,130 All right. Take a look. 36 00:02:29,132 --> 00:02:32,865 This quite common among other patients as well. 37 00:02:33,904 --> 00:02:37,500 However, it is still a deep wound. 38 00:02:37,507 --> 00:02:40,710 We must dress the wound. I believe he must stay... 39 00:02:40,710 --> 00:02:42,870 in the hospital for a few days for his treatment. 40 00:02:42,879 --> 00:02:45,980 Transfer him to the VIP Wing, and give him the best treatment. 41 00:02:45,982 --> 00:02:49,015 There cannot be any ounce of negligence in his treatment. 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,515 I understand. 43 00:02:51,755 --> 00:02:54,255 Please don't worry, Your Majesty. 44 00:03:25,255 --> 00:03:28,120 It's the colostrum from mothers who just gave birth. 45 00:03:28,124 --> 00:03:30,020 I prepared it as it's good for... 46 00:03:30,026 --> 00:03:31,960 repairing skin cells and strengthening immune systems. 47 00:03:31,962 --> 00:03:34,125 Is it to your liking? 48 00:03:34,598 --> 00:03:37,225 No wonder. It feels very nice. 49 00:03:38,134 --> 00:03:42,735 The milk from mothers who never breastfed before is more effective. 50 00:03:42,906 --> 00:03:45,965 I will prepare the colostrum for your bath from now on. 51 00:03:46,776 --> 00:03:51,105 I cannot imagine leaving this nice place. 52 00:03:51,414 --> 00:03:55,380 If I could live for 200 years without aging, 53 00:03:55,385 --> 00:03:57,415 I would do anything for it. 54 00:03:59,222 --> 00:04:00,920 Did you find out about the attacker? 55 00:04:00,924 --> 00:04:03,020 It was Ms. Hong's son. 56 00:04:03,026 --> 00:04:05,060 Ms. Hong's son? 57 00:04:05,061 --> 00:04:07,230 Min Yu Ra's plan wasn't helpful in any way. 58 00:04:07,230 --> 00:04:08,730 She should've made sure it worked if she was going ahead with it. 59 00:04:08,732 --> 00:04:11,965 I already ensured the press' silence regarding the matter. 60 00:04:12,836 --> 00:04:14,970 There's no reason to make a chatter. 61 00:04:14,971 --> 00:04:18,240 And today is the memorial day of Empress So Hyun. 62 00:04:18,241 --> 00:04:19,900 The service is being prepared in the shrine. 63 00:04:19,909 --> 00:04:22,410 Mother has passed away. Why would we hold the service now? 64 00:04:22,412 --> 00:04:24,705 No one wants to remember her. 65 00:04:25,382 --> 00:04:28,345 Just put some flowers in her shrine. 66 00:04:36,026 --> 00:04:39,090 He is in critical condition. 67 00:04:39,095 --> 00:04:43,455 It's actually a wonder how he's still alive. 68 00:04:43,667 --> 00:04:45,000 I see. 69 00:04:45,001 --> 00:04:47,770 I made him stay in the hospital, so he can get surgery. 70 00:04:47,771 --> 00:04:51,400 He won't be able to get his surgery if not today. 71 00:04:51,408 --> 00:04:54,610 But can it work? This is the Imperial Hospital. 72 00:04:54,611 --> 00:04:56,110 Don't worry. 73 00:04:56,112 --> 00:04:58,840 I have already prepared a hospital for him to get his surgery at. 74 00:04:58,848 --> 00:05:02,010 Then please proceed with the surgery tonight. 75 00:05:02,018 --> 00:05:03,845 Okay. 76 00:05:07,023 --> 00:05:08,655 Hello, sir. 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,515 Where are you? 78 00:05:18,902 --> 00:05:21,335 Are you awake? Are you okay? 79 00:05:22,539 --> 00:05:25,770 Are you really okay? Does it hurt anywhere? 80 00:05:25,775 --> 00:05:29,470 That jerk. What did he do to our precious Woo Bin? 81 00:05:29,479 --> 00:05:33,210 You're making the pain worse. Please leave. 82 00:05:33,216 --> 00:05:36,650 Why are you upset about Chief Chun being hurt? 83 00:05:36,653 --> 00:05:38,845 He isn't your guard. 84 00:05:39,522 --> 00:05:41,085 What? 85 00:05:41,224 --> 00:05:42,855 Well... 86 00:05:45,028 --> 00:05:47,030 A person was injured. 87 00:05:47,030 --> 00:05:49,260 Does it matter whose guard he is? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,095 How are you so heartless? 89 00:05:52,335 --> 00:05:55,170 Anyway, take care of yourself. 90 00:05:55,171 --> 00:05:56,735 Bye. 91 00:06:07,751 --> 00:06:09,950 They say it isn't too serious. Thank goodness. 92 00:06:09,953 --> 00:06:12,285 But stay a few days and get fully checked out. 93 00:06:12,522 --> 00:06:15,355 - Use this time to rest. - Do you have... 94 00:06:16,226 --> 00:06:19,125 a chronic illness that you're keeping from us? 95 00:06:21,297 --> 00:06:22,895 This medicine. 96 00:06:22,966 --> 00:06:25,965 It's yours, isn't it? 97 00:06:26,503 --> 00:06:28,465 Why do you have his medicine? 98 00:06:28,905 --> 00:06:31,340 I found it the other day but didn't get a chance to return it. 99 00:06:31,341 --> 00:06:33,140 I was worried, so I looked into it, 100 00:06:33,143 --> 00:06:36,175 and I was told it was a very powerful painkiller. 101 00:06:36,413 --> 00:06:39,145 Why do you need something this strong? 102 00:06:40,650 --> 00:06:44,150 My injury from when I fought Na Wang Shik became infected. 103 00:06:44,154 --> 00:06:46,950 This is normal for a guard. 104 00:06:46,956 --> 00:06:49,090 A painkiller used for gunshot wounds... 105 00:06:49,092 --> 00:06:50,925 Enough already. 106 00:06:53,596 --> 00:06:55,230 I was inattentive. 107 00:06:55,231 --> 00:06:57,825 Make sure to get even minor wounds treated properly. 108 00:06:58,668 --> 00:07:02,265 The chief guard's body is like my own body. 109 00:07:03,339 --> 00:07:04,965 Yes, Your Majesty. 110 00:07:05,475 --> 00:07:07,105 I'm fine. 111 00:07:09,479 --> 00:07:11,975 Why didn't you tell me before... 112 00:07:12,215 --> 00:07:14,210 that Chun Woo Bin was Na Wang Shik? 113 00:07:14,217 --> 00:07:16,715 He didn't want me to. 114 00:07:16,786 --> 00:07:18,780 He said he'd be a burden to you. 115 00:07:18,788 --> 00:07:22,015 That's... Even if that were true, 116 00:07:23,226 --> 00:07:26,090 he's in such bad shape. He should have been treated first. 117 00:07:26,095 --> 00:07:29,595 He had to hide the fact that he had a bullet lodged in his brain. 118 00:07:30,900 --> 00:07:35,395 That idiot. He didn't even know he was dying. 119 00:07:35,839 --> 00:07:38,840 Chief Gu arranged things with the hospital, 120 00:07:38,842 --> 00:07:41,035 so he'll be fine there. 121 00:07:41,044 --> 00:07:43,905 I can't do anything since people will see me. 122 00:07:44,914 --> 00:07:47,205 Please take good care of him. 123 00:07:51,154 --> 00:07:52,845 What is it? 124 00:07:54,591 --> 00:07:56,290 Go ahead. 125 00:07:56,292 --> 00:07:59,225 I think I left my phone in the room. 126 00:07:59,295 --> 00:08:01,395 Okay. Let's go. 127 00:08:16,779 --> 00:08:19,510 What did you just say? 128 00:08:19,516 --> 00:08:22,615 Na Wang Shik. That's your name. 129 00:08:23,286 --> 00:08:25,345 The man who saved me from the pond. 130 00:08:25,655 --> 00:08:27,345 I don't remember. 131 00:08:28,791 --> 00:08:30,585 I had no idea. 132 00:08:31,528 --> 00:08:33,490 I became Hyuk's alibi. 133 00:08:33,496 --> 00:08:35,930 I'm trying to kill you. 134 00:08:35,932 --> 00:08:37,995 You don't mean it though. 135 00:08:39,135 --> 00:08:41,335 That's why you saved me today. 136 00:08:43,373 --> 00:08:45,565 Let's get surgery first. 137 00:08:45,842 --> 00:08:47,410 You can't get revenge in that state. 138 00:08:47,410 --> 00:08:49,105 Surgery? 139 00:08:50,046 --> 00:08:51,740 This isn't the time for that. 140 00:08:51,748 --> 00:08:54,115 Do you have any idea what state your body is it? 141 00:08:54,450 --> 00:08:56,780 Even strong painkillers won't work anymore. 142 00:08:56,786 --> 00:09:00,150 Is there a guarantee of success if they operate? 143 00:09:00,156 --> 00:09:01,650 You'll die without it, guaranteed. 144 00:09:01,658 --> 00:09:03,485 I still can't do it. 145 00:09:05,161 --> 00:09:07,625 My enemy is standing right before me. 146 00:09:07,897 --> 00:09:09,955 How can I just lie around? 147 00:09:10,033 --> 00:09:11,865 What if I die? 148 00:09:13,002 --> 00:09:16,135 I won't. I refuse to get surgery. 149 00:09:16,172 --> 00:09:19,005 I heard you couldn't even find your mother's body. 150 00:09:23,913 --> 00:09:25,705 Don't be stubborn. 151 00:09:27,050 --> 00:09:29,675 I will make sure you get surgery today. 152 00:09:45,101 --> 00:09:47,965 - What is it, Your Majesty? - What is that? 153 00:09:49,672 --> 00:09:53,065 It looks like a skirt. We'll remove it at once. 154 00:09:54,310 --> 00:09:55,935 Stop! 155 00:09:56,546 --> 00:09:59,475 Bring Mother. Now! 156 00:10:05,722 --> 00:10:08,355 What... What is that? 157 00:10:08,524 --> 00:10:10,655 Who would do such a hideous thing? 158 00:10:10,660 --> 00:10:12,255 It couldn't have been... 159 00:10:12,862 --> 00:10:14,490 Sunny, could it? 160 00:10:14,497 --> 00:10:17,565 I doubt it. She knows nothing. 161 00:10:20,303 --> 00:10:23,795 Byun Baek Ho. It was him. 162 00:10:25,141 --> 00:10:27,410 Get rid of it right now! 163 00:10:27,410 --> 00:10:29,105 Yes, Your Highness. 164 00:10:32,281 --> 00:10:36,575 I'll take care of it. Don't you worry about a thing. 165 00:10:40,390 --> 00:10:42,690 I said to fire Kang Joon Sung. Why won't you listen? 166 00:10:42,692 --> 00:10:46,060 I don't want him sticking to you just because he's your guard! 167 00:10:46,062 --> 00:10:48,990 I don't like it. Why are you being so stubborn? 168 00:10:48,998 --> 00:10:50,925 Why must I fire... 169 00:10:51,401 --> 00:10:53,765 someone who did nothing wrong? 170 00:10:55,071 --> 00:10:56,935 Because of Mother? 171 00:10:57,774 --> 00:10:59,640 How could the emperor of a nation... 172 00:10:59,642 --> 00:11:02,510 be manipulated by his mother's lies? 173 00:11:02,512 --> 00:11:04,910 - I'm disappointed. - What? 174 00:11:04,914 --> 00:11:06,240 Mother is upset... 175 00:11:06,249 --> 00:11:09,780 because I learned of the secret behind the Chungeumdo. 176 00:11:09,786 --> 00:11:12,215 That's why she's cornering me. 177 00:11:12,288 --> 00:11:14,215 Don't be stupid. 178 00:11:14,757 --> 00:11:16,890 Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung. 179 00:11:16,893 --> 00:11:19,255 What did you do with him? 180 00:11:36,612 --> 00:11:38,975 Is this all you amounted to? 181 00:11:39,148 --> 00:11:41,545 I had no idea you were... 182 00:11:42,652 --> 00:11:44,385 such a loser. 183 00:11:59,802 --> 00:12:01,170 Explain yourself. 184 00:12:01,170 --> 00:12:03,365 You're running away because you feel guilty. 185 00:12:04,073 --> 00:12:06,105 What must I explain? 186 00:12:06,142 --> 00:12:08,605 How many times must I tell you? 187 00:12:08,611 --> 00:12:10,610 Kang Joon Sung is my guard. That's all. 188 00:12:10,613 --> 00:12:12,280 He was like a brother to me since I was young... 189 00:12:12,281 --> 00:12:14,475 How is he your brother when you're not related? 190 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 Is that baby in your womb... 191 00:12:22,158 --> 00:12:23,955 even mine? 192 00:12:25,695 --> 00:12:27,525 Is it his? 193 00:12:28,998 --> 00:12:31,065 Believe what you wish. 194 00:12:31,534 --> 00:12:34,735 You won't believe anything I say anyway! 195 00:12:36,973 --> 00:12:39,565 Tell me! 196 00:12:41,611 --> 00:12:43,475 - Your Majesty. - Deny it. 197 00:12:44,280 --> 00:12:46,675 Deny it! Now! 198 00:12:52,221 --> 00:12:54,855 Your Majesty! 199 00:13:02,799 --> 00:13:04,365 Your Majesty. 200 00:13:05,168 --> 00:13:07,465 Don't worry. 201 00:13:08,504 --> 00:13:10,865 All you have to do... 202 00:13:11,274 --> 00:13:13,605 is trust me as you did then. 203 00:13:14,911 --> 00:13:16,505 Your Majesty. 204 00:13:19,916 --> 00:13:21,475 Your Majesty! 205 00:13:23,553 --> 00:13:25,215 Darn it. 206 00:13:26,823 --> 00:13:30,585 Must you tear us apart even after your death? 207 00:13:57,153 --> 00:13:58,715 Your Majesty. 208 00:13:58,888 --> 00:14:01,085 What brings you here? 209 00:14:04,994 --> 00:14:07,355 Your Majesty. 210 00:14:23,713 --> 00:14:25,345 It's the anniversary... 211 00:14:26,015 --> 00:14:27,945 of Empress So Hyun's death. 212 00:14:36,259 --> 00:14:38,725 Would you like a drink, Your Majesty? 213 00:14:51,374 --> 00:14:56,605 (Market) 214 00:14:56,646 --> 00:14:58,245 Dong Shik. 215 00:15:00,182 --> 00:15:01,815 Yu Ra! 216 00:15:08,157 --> 00:15:10,655 (Hospital Entrance) 217 00:15:16,032 --> 00:15:18,495 (Hospital Entrance) 218 00:15:28,044 --> 00:15:30,240 We were just about to set out. 219 00:15:30,246 --> 00:15:32,845 Chief Gu is waiting at that hospital... 220 00:15:33,616 --> 00:15:37,075 Pardon? What do you mean? 221 00:15:39,522 --> 00:15:41,585 Dong Shik? 222 00:15:42,391 --> 00:15:45,390 His friends told me that his sister came and took him. 223 00:15:45,394 --> 00:15:47,955 I have a feeling that it was Min Yu Ra. 224 00:15:48,631 --> 00:15:51,600 Thankfully, I had put a GPS tracking device on his watch. 225 00:15:51,600 --> 00:15:54,165 I think he's heading to Incheon now. 226 00:15:59,041 --> 00:16:01,040 You cannot go in your state. 227 00:16:01,043 --> 00:16:03,040 He's looking for Dong Shik right now. 228 00:16:03,045 --> 00:16:06,140 Dong Shik is my little brother. I must find him. 229 00:16:06,148 --> 00:16:08,280 I might never be able to find him if I'm late. 230 00:16:08,284 --> 00:16:10,545 Please, stay out of it. 231 00:16:10,920 --> 00:16:14,050 Do you think I want to? 232 00:16:14,056 --> 00:16:16,585 Suit yourself! Do whatever you want. 233 00:16:21,664 --> 00:16:23,530 Don't just stare at me. Come! 234 00:16:23,532 --> 00:16:25,725 Will you walk to Incheon? 235 00:16:43,619 --> 00:16:46,050 You were her closest friend. 236 00:16:46,055 --> 00:16:47,985 You must know. 237 00:16:48,624 --> 00:16:51,085 That jerk, Kang Joon Sung, and Empress So Hyun. 238 00:16:51,861 --> 00:16:54,085 Were they really lovers? 239 00:16:56,165 --> 00:16:59,095 There's no way in knowing the nature of their relationship. 240 00:16:59,235 --> 00:17:02,365 She didn't treat him as a mere guard. 241 00:17:02,471 --> 00:17:04,740 Whenever you left the palace, 242 00:17:04,740 --> 00:17:09,875 I often saw him staying overnight at her chamber. 243 00:17:13,983 --> 00:17:16,615 So everything was true. 244 00:17:18,721 --> 00:17:20,985 And you're just telling me now? 245 00:17:21,023 --> 00:17:24,055 She was my friend before she became the Empress. 246 00:17:24,293 --> 00:17:28,295 Besides, I thought it was futile to mar a deceased's reputation. 247 00:17:30,833 --> 00:17:32,465 Gosh. 248 00:17:53,022 --> 00:17:56,015 What? What is all this? 249 00:17:57,593 --> 00:17:59,485 Are you surprised? 250 00:18:00,162 --> 00:18:01,855 Prince Yoon! 251 00:18:03,332 --> 00:18:04,900 What are you doing? 252 00:18:04,900 --> 00:18:08,570 I had a feeling, but with Grandmother gone, 253 00:18:08,571 --> 00:18:11,470 no one is holding a service for Empress So Hyun. 254 00:18:11,474 --> 00:18:13,040 Therefore, 255 00:18:13,042 --> 00:18:16,005 I prepared a modest table. 256 00:18:17,580 --> 00:18:20,610 I do not understand why you obsess over Empress So Hyun. 257 00:18:20,616 --> 00:18:22,780 She has already left us. 258 00:18:22,785 --> 00:18:24,445 No. 259 00:18:24,753 --> 00:18:27,015 No, she was forced to leave this world. 260 00:18:27,022 --> 00:18:29,120 You and the Emperor did. 261 00:18:29,125 --> 00:18:31,460 What are you accusing me of? 262 00:18:31,460 --> 00:18:33,225 Unfortunately, 263 00:18:33,762 --> 00:18:36,195 I saw everything that day. 264 00:18:36,632 --> 00:18:38,260 I will soon hold a press conference... 265 00:18:38,267 --> 00:18:42,265 and reveal Mother's obsession with Chungeumdo. 266 00:18:42,371 --> 00:18:44,030 Don't be stupid. 267 00:18:44,039 --> 00:18:46,240 Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung. 268 00:18:46,242 --> 00:18:50,575 Whenever I wasn't here, tell me what you did with him! 269 00:18:57,753 --> 00:19:00,585 - I'm not done. - Let go. 270 00:19:07,796 --> 00:19:10,255 She died because of me. 271 00:19:11,800 --> 00:19:14,095 I killed her. 272 00:19:15,070 --> 00:19:17,765 I even killed the baby in her womb. 273 00:19:19,275 --> 00:19:21,540 I've gone mad and killed her with my own hands! 274 00:19:21,544 --> 00:19:23,305 Compose yourself. 275 00:19:24,046 --> 00:19:25,780 Compose yourself! 276 00:19:25,781 --> 00:19:28,115 The baby isn't yours. 277 00:19:28,150 --> 00:19:30,750 That is why you don't need to feel sorry or sad. 278 00:19:30,753 --> 00:19:33,250 I wasn't going to kill her. 279 00:19:33,255 --> 00:19:35,685 I already told you that it wasn't your fault. 280 00:19:35,724 --> 00:19:37,655 Don't you worry. 281 00:19:37,927 --> 00:19:41,060 No one knows about today's incident. It's only us here. 282 00:19:41,063 --> 00:19:42,695 The Empress... 283 00:19:44,633 --> 00:19:46,300 died from a cardiac arrest. 284 00:19:46,302 --> 00:19:49,665 You were never here. Understood? 285 00:19:51,340 --> 00:19:52,970 Hurry, and take care of the body first. 286 00:19:52,975 --> 00:19:56,610 Make sure the cause of death is cardiac arrest, not drowning. 287 00:19:56,612 --> 00:19:58,305 Yes, Your Highness. 288 00:20:00,382 --> 00:20:04,515 - Oh, dear son. - No, no. 289 00:20:04,520 --> 00:20:06,780 No. I did it. 290 00:20:06,789 --> 00:20:08,885 Will you keep playing innocent... 291 00:20:08,958 --> 00:20:11,355 when I said I saw everything? 292 00:20:11,560 --> 00:20:14,025 I don't know anything about it. 293 00:20:14,129 --> 00:20:15,830 The only thing I know is... 294 00:20:15,831 --> 00:20:19,365 that Empress So Hyun died from a cardiac arrest. 295 00:20:19,535 --> 00:20:22,230 The imperial physician concluded the cause of death. 296 00:20:22,238 --> 00:20:25,635 Will you insist on it being false after seven years? 297 00:20:27,776 --> 00:20:31,335 I also know why you suddenly started to hate the Empress. 298 00:20:31,513 --> 00:20:33,440 Isn't it because of Chungeum Island? 299 00:20:33,449 --> 00:20:35,210 What's on that island? 300 00:20:35,217 --> 00:20:39,285 What's the secret behind the island? Why did she end up dead for it? 301 00:20:40,623 --> 00:20:43,385 I can tolerate your crazy acts only so much! 302 00:20:43,459 --> 00:20:45,720 Based on what evidence are you attacking me? 303 00:20:45,728 --> 00:20:47,220 You're only listening to that lunatic, Byun Baek Ho. 304 00:20:47,229 --> 00:20:49,555 Have I raised you wrong? 305 00:20:49,632 --> 00:20:51,595 I was the fool. 306 00:20:52,434 --> 00:20:54,665 I should have revealed everything then. 307 00:20:55,504 --> 00:20:57,765 What a family I have. 308 00:20:58,641 --> 00:21:01,035 What a family I have! 309 00:21:02,111 --> 00:21:05,105 Catch the culprit who murdered Grandmother. 310 00:21:05,314 --> 00:21:07,580 I am giving you my last chance. 311 00:21:07,583 --> 00:21:09,345 By any chance, 312 00:21:09,451 --> 00:21:12,250 if you are involved in Grandmother's death, 313 00:21:12,254 --> 00:21:16,585 I will have no choice but to abandon you then, Mother. 314 00:21:22,865 --> 00:21:25,000 That impudent brat! 315 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 How dare he? How dare he threaten to abandon me? 316 00:21:28,003 --> 00:21:30,235 That ungrateful child. 317 00:21:46,722 --> 00:21:50,020 Dong Shik, your mom is gone. 318 00:21:50,025 --> 00:21:53,925 And your brother is gone. You know that it's just you and me, right? 319 00:21:55,331 --> 00:21:58,600 By the way, where are we going? 320 00:21:58,600 --> 00:22:00,860 Am I going to live with you now? 321 00:22:00,869 --> 00:22:02,370 Of course. 322 00:22:02,371 --> 00:22:05,570 I'll join you as soon as I finish this urgent business of mine. 323 00:22:05,574 --> 00:22:07,770 You can wait for me there. 324 00:22:07,776 --> 00:22:11,210 Just me? It's scary to go there alone. 325 00:22:11,213 --> 00:22:13,845 I said I would join you shortly. 326 00:22:15,551 --> 00:22:17,445 Aren't you thirsty? 327 00:22:19,455 --> 00:22:21,485 Want some juice? 328 00:22:56,425 --> 00:22:59,220 Make no mistakes, and take care of him tonight. 329 00:22:59,228 --> 00:23:02,990 Send him to a place, very far away, so he can never come back. 330 00:23:02,998 --> 00:23:04,855 Don't worry. 331 00:23:21,517 --> 00:23:23,315 I think he's somewhere here. 332 00:23:23,852 --> 00:23:25,250 That means... 333 00:23:25,254 --> 00:23:27,045 Dong Shik! 334 00:23:27,523 --> 00:23:29,255 Na Dong Shik! 335 00:23:31,026 --> 00:23:32,825 Look over there. 336 00:23:34,696 --> 00:23:36,895 That ship is about to set sail. 337 00:23:40,469 --> 00:23:44,035 Excuse me. Did you see a boy by any chance? 338 00:23:50,045 --> 00:23:51,675 Excuse me. 339 00:24:24,980 --> 00:24:27,610 Where is my brother? Where? 340 00:24:27,616 --> 00:24:30,945 Tell me where he is. Tell me. 341 00:24:42,464 --> 00:24:45,825 Hold on. Wait. 342 00:24:46,335 --> 00:24:48,230 Over there. There. 343 00:24:48,237 --> 00:24:50,795 Where? Right here? 344 00:24:59,281 --> 00:25:00,945 Dong Shik! 345 00:25:02,384 --> 00:25:05,315 Dong Shik. Dong Shik! 346 00:25:16,231 --> 00:25:17,925 You know who I am, don't you? 347 00:25:18,467 --> 00:25:20,100 - Yes. - Will you do as I say, 348 00:25:20,102 --> 00:25:22,065 or should I call the police? 349 00:25:33,782 --> 00:25:36,775 Just left. Send the money. 350 00:25:38,820 --> 00:25:42,885 Is it completely over with Wang Shik's family now? 351 00:25:44,459 --> 00:25:47,085 I couldn't stand them. 352 00:25:49,731 --> 00:25:52,265 Your Majesty, are you asleep... 353 00:25:55,671 --> 00:25:58,095 Where did he go at this hour? 354 00:26:01,009 --> 00:26:02,670 Don't tell me... 355 00:26:02,678 --> 00:26:04,310 (Ddobong's Fried Chicken) 356 00:26:04,313 --> 00:26:06,440 It makes it easier to ask... 357 00:26:06,448 --> 00:26:08,615 since you know each other. 358 00:26:09,051 --> 00:26:13,020 Can he stay here until he finds a place to live? 359 00:26:13,021 --> 00:26:15,120 As you can see, the child hurt his arm... 360 00:26:15,123 --> 00:26:17,590 and needs someone to look after him. 361 00:26:17,593 --> 00:26:20,060 How do you know him? 362 00:26:20,062 --> 00:26:22,060 He's been helping me. 363 00:26:22,064 --> 00:26:24,355 That's why the Imperial Family is after him. 364 00:26:24,433 --> 00:26:26,100 Please, just for a few days. 365 00:26:26,101 --> 00:26:27,970 They're after you again? 366 00:26:27,970 --> 00:26:29,635 Those wicked... 367 00:26:30,205 --> 00:26:32,635 Don't worry. You can use this room. 368 00:26:32,674 --> 00:26:35,210 You can relax and stay here forever. 369 00:26:35,210 --> 00:26:38,580 I can room with Mr. Lee, so don't worry. Stay here. 370 00:26:38,580 --> 00:26:41,680 Are you sure about this, sir? 371 00:26:41,683 --> 00:26:44,950 Of course. We go way back. 372 00:26:44,953 --> 00:26:48,920 We're both from the Marines and fathers of empresses. 373 00:26:48,924 --> 00:26:52,285 We can tack on victims of the Imperial Family on top of them. 374 00:27:01,803 --> 00:27:03,430 Are you okay? 375 00:27:03,438 --> 00:27:06,105 I'll take care of myself. 376 00:27:06,708 --> 00:27:09,105 I appreciate your help, 377 00:27:09,211 --> 00:27:11,175 but you'll be in danger... 378 00:27:11,513 --> 00:27:14,075 if you get involved with someone like me. 379 00:27:14,616 --> 00:27:16,710 I'll find a place for Dong Shik as soon as possible. 380 00:27:16,718 --> 00:27:18,315 Fine. 381 00:27:18,553 --> 00:27:22,685 I don't want to get involved personally with you either. 382 00:27:23,692 --> 00:27:26,460 But it's a joint effort to catch Yu Ra and Hyuk, 383 00:27:26,461 --> 00:27:29,095 so let's exchange intel while heading there. 384 00:27:30,532 --> 00:27:33,525 Let's go. The sun will rise at this rate. 385 00:27:42,110 --> 00:27:43,675 Your Majesty. 386 00:28:00,295 --> 00:28:01,790 The Empress and Chief Chun? 387 00:28:01,797 --> 00:28:04,895 Yes. I saw them enter the palace together just now. 388 00:28:05,133 --> 00:28:08,165 They looked secretive and suspicious. 389 00:28:08,236 --> 00:28:11,165 Shall I look into Chief Chun? 390 00:28:12,841 --> 00:28:14,435 No need. 391 00:28:14,676 --> 00:28:17,340 I told him to win her over. 392 00:28:17,345 --> 00:28:20,275 He must be doing his job very well. 393 00:28:23,251 --> 00:28:27,515 That was why he saved her. It was all a part of his plan. 394 00:28:30,892 --> 00:28:34,460 Did that happen? I had no idea. 395 00:28:34,463 --> 00:28:36,030 Anyway, 396 00:28:36,031 --> 00:28:39,900 is it true the Emperor slept in Kang Hee's room last night? 397 00:28:39,901 --> 00:28:43,295 Yes. He is still there now. 398 00:28:44,106 --> 00:28:46,105 It's about time. 399 00:28:46,541 --> 00:28:49,105 He liked Yu Ra way too much. 400 00:28:50,712 --> 00:28:54,105 Things are finally falling into place. 401 00:28:54,816 --> 00:28:57,180 There must be only one sun in the sky... 402 00:28:57,185 --> 00:28:59,220 for life to go smoothly. 403 00:30:02,617 --> 00:30:04,150 Where did you go, Your Majesty? 404 00:30:04,152 --> 00:30:05,715 (Episode 24) 405 00:30:05,921 --> 00:30:07,615 What are you doing here? 406 00:30:09,191 --> 00:30:11,220 I woke up early, so I came by. 407 00:30:11,226 --> 00:30:13,925 I couldn't say good night last night. 408 00:30:14,262 --> 00:30:18,055 I couldn't sleep well, so I went for a walk. 409 00:30:18,166 --> 00:30:19,865 I see. 410 00:30:20,735 --> 00:30:22,030 Would you like a fragrant tea? 411 00:30:22,037 --> 00:30:24,895 No. I need to wash up, so leave. 412 00:30:25,140 --> 00:30:27,305 People aren't happy about us anyway. 413 00:30:27,442 --> 00:30:30,875 Do not come to my chambers without my permission. 414 00:30:32,047 --> 00:30:36,015 If that will put your mind at ease, by all means. 415 00:30:50,565 --> 00:30:52,565 How dare you try to steal the Emperor? 416 00:30:52,801 --> 00:30:54,700 Have you gone mad? 417 00:30:54,703 --> 00:30:56,200 What did you do, 418 00:30:56,204 --> 00:30:57,700 that you took the Grand Empress Dowager's room, 419 00:30:57,706 --> 00:30:59,605 and called the Emperor here at night? 420 00:31:00,408 --> 00:31:02,035 Hey you. 421 00:31:02,444 --> 00:31:05,745 What did you do that you got the Emperor here at night? 422 00:31:07,415 --> 00:31:09,415 What are you doing? 423 00:31:11,119 --> 00:31:12,885 Let go of me! 424 00:31:14,222 --> 00:31:16,755 - Die! - Get off me! 425 00:31:18,026 --> 00:31:19,685 Get it together! 426 00:31:20,562 --> 00:31:22,125 Why you... 427 00:31:22,464 --> 00:31:24,930 Stop using the Emperor's child for your status. 428 00:31:24,933 --> 00:31:27,725 What can you do with a stupid princess? 429 00:31:30,171 --> 00:31:33,105 - Ms. Min! - Die! 430 00:31:37,145 --> 00:31:39,445 What do you think you're doing? 431 00:31:40,949 --> 00:31:42,545 Your Highness. 432 00:31:47,188 --> 00:31:51,115 Is this what the Emperor's woman amounts to? 433 00:31:52,961 --> 00:31:54,585 Are you all right? 434 00:31:54,996 --> 00:31:57,060 You were given recognition and a title. 435 00:31:57,065 --> 00:32:00,625 Why are you letting a mere assistant hit you? 436 00:32:01,102 --> 00:32:03,765 I feared my actions may harm the Emperor and princess. 437 00:32:04,306 --> 00:32:07,065 - I'll clean this... - The workers will clean that. 438 00:32:07,309 --> 00:32:10,175 Do not use your hands which serve the Emperor on such things. 439 00:32:12,847 --> 00:32:14,605 Thank you, Your Highness. 440 00:32:23,525 --> 00:32:25,115 Please get up. 441 00:32:27,362 --> 00:32:28,995 Are you all right? 442 00:32:34,769 --> 00:32:36,395 Kang Hee... 443 00:32:47,782 --> 00:32:49,715 Aren't you being too obvious? 444 00:32:51,419 --> 00:32:54,215 It's too obvious you're protecting the Empress. 445 00:32:54,289 --> 00:32:56,255 You'll get caught at that rate. 446 00:32:58,126 --> 00:33:01,185 I merely did my duty as a guard. 447 00:33:06,034 --> 00:33:09,495 You can fool the Emperor, but you can't fool me. 448 00:33:10,171 --> 00:33:12,605 I don't believe you at all. 449 00:33:12,874 --> 00:33:15,305 This incident made me even more convinced. 450 00:33:17,445 --> 00:33:21,675 I will remove that mask you wear. 451 00:33:21,950 --> 00:33:23,615 Just you wait. 452 00:33:29,591 --> 00:33:31,255 Yu Ra. 453 00:33:33,561 --> 00:33:35,125 What? 454 00:33:40,835 --> 00:33:42,970 What do you think you're doing? 455 00:33:42,971 --> 00:33:44,400 What is it? 456 00:33:44,406 --> 00:33:46,535 Are you afraid the Emperor will leave you? 457 00:33:47,042 --> 00:33:48,540 - What? - I'm the Emperor's man. 458 00:33:48,543 --> 00:33:51,035 I'm not someone you can mistreat. 459 00:33:51,646 --> 00:33:54,980 Steal from me one more time. 460 00:33:54,983 --> 00:33:57,045 See what happens then. 461 00:33:57,652 --> 00:34:00,015 Know your limit, Min Yu Ra. 462 00:34:08,430 --> 00:34:12,225 How dare he? How dare he insult me? 463 00:34:20,075 --> 00:34:23,170 Hello. This is Oh Sunny from "Good Morning, Empress". 464 00:34:23,178 --> 00:34:26,010 I have invited guests to my channel today. 465 00:34:26,014 --> 00:34:27,645 Guess who they are. 466 00:34:27,949 --> 00:34:28,950 Ta-da. 467 00:34:28,950 --> 00:34:31,080 No way. Princess Ari and the Emperor himself? 468 00:34:31,086 --> 00:34:32,580 Those are some influential guests. 469 00:34:32,587 --> 00:34:34,480 Princess Ari, are you a doll? 470 00:34:34,489 --> 00:34:37,020 - The Emperor looks handsome. - Today, I'm taking a walk... 471 00:34:37,025 --> 00:34:40,390 this morning with Princess Ari and His Majesty. 472 00:34:40,395 --> 00:34:42,890 Did you all have a fresh morning? 473 00:34:42,897 --> 00:34:45,200 Taking a walk with Father... 474 00:34:45,200 --> 00:34:48,025 is great, Mother. 475 00:34:48,169 --> 00:34:49,800 Taking a walk won't be enough. 476 00:34:49,804 --> 00:34:52,635 That is why I prepared this. Let's see now... 477 00:34:54,876 --> 00:34:56,735 Ta-da. 478 00:34:57,479 --> 00:34:59,640 You have never kicked a jegi before, right? 479 00:34:59,647 --> 00:35:02,745 I'll teach you how to kick it as a morning exercise. 480 00:35:03,118 --> 00:35:04,915 Tone it down. 481 00:35:06,287 --> 00:35:08,485 Your Majesty, are you not up for it? 482 00:35:09,657 --> 00:35:11,860 (The Empress is so beautiful. Nice to meet you, Princess Ari.) 483 00:35:11,860 --> 00:35:14,560 Let's find out which one of us will be the winner. 484 00:35:14,562 --> 00:35:16,855 Why don't you all make a guess? 485 00:35:19,434 --> 00:35:21,065 Gosh. 486 00:35:22,537 --> 00:35:23,770 - It will be the Emperor. - The Emperor won't lose. 487 00:35:23,771 --> 00:35:25,170 If you're tall, you can't kick it well. 488 00:35:25,173 --> 00:35:27,800 The youngest will win. I'll vote for Ari. 489 00:35:27,809 --> 00:35:30,035 No way. What is he doing? 490 00:35:32,213 --> 00:35:33,775 No... 491 00:35:35,817 --> 00:35:38,545 You should have told me that you were bad at it. 492 00:35:38,586 --> 00:35:41,185 Let me show you. Here. 493 00:35:43,291 --> 00:35:45,985 I'll teach you. Watch and learn. 494 00:35:47,495 --> 00:35:49,060 It's the ultimate kicker. 495 00:35:49,063 --> 00:35:51,460 Look at her getting ready. She already won with the outfit. 496 00:35:51,466 --> 00:35:53,225 (The Empress is so cool!) 497 00:36:00,975 --> 00:36:02,210 Ta-da. 498 00:36:02,210 --> 00:36:03,775 (That was her in high school. The Queen of Jegi!) 499 00:36:13,288 --> 00:36:14,950 Today, the Empress has won. 500 00:36:14,956 --> 00:36:18,450 I have never played this before. It was unfair from the start. 501 00:36:18,459 --> 00:36:21,425 I will practice and challenge her again. 502 00:36:27,769 --> 00:36:30,870 You can't just end it like that. I didn't get to say bye. 503 00:36:30,872 --> 00:36:33,040 You turned on the camera, made us take a walk, 504 00:36:33,041 --> 00:36:34,270 and kicked the jegi without a heads-up. 505 00:36:34,275 --> 00:36:36,540 Wasn't this already settled? 506 00:36:36,544 --> 00:36:39,105 You must do your best too. 507 00:36:40,481 --> 00:36:44,345 It looks like you were having a lovers' quarrel. 508 00:36:54,829 --> 00:36:57,525 I'm really fine. 509 00:36:57,565 --> 00:37:00,200 No. My Bin needs to get some rest. 510 00:37:00,201 --> 00:37:03,330 Your head must hurt. Sit down, and get the massage. 511 00:37:03,338 --> 00:37:05,905 You need to recharge yourself. 512 00:37:07,108 --> 00:37:11,235 I was going to yell at the Emperor for giving you too much work. 513 00:37:13,781 --> 00:37:15,710 There's this crazy story. Did you know? 514 00:37:15,717 --> 00:37:17,480 I heard it from the Palace Tabloid. 515 00:37:17,485 --> 00:37:20,880 One of the court ladies at my grandmother's service vanished. 516 00:37:20,888 --> 00:37:22,855 Guess why she disappeared. 517 00:37:24,192 --> 00:37:27,520 That court lady also had the gimbap the Empress made that day. 518 00:37:27,528 --> 00:37:29,960 My grandmother said it was delicious and offered her some. 519 00:37:29,964 --> 00:37:31,560 But I thought the gimbap had poison in it. 520 00:37:31,566 --> 00:37:33,530 That is why this doesn't make sense. 521 00:37:33,534 --> 00:37:36,565 Then the court lady should've died too, but she didn't. 522 00:37:37,939 --> 00:37:40,000 Where is the court lady? 523 00:37:40,008 --> 00:37:41,665 I don't know. 524 00:37:42,477 --> 00:37:44,810 The court lady told that she had eaten it to my mother, 525 00:37:44,812 --> 00:37:46,540 but she vanished into thin air since that day. 526 00:37:46,547 --> 00:37:49,545 I'm sure she was fired. Or Mother... 527 00:37:50,451 --> 00:37:52,850 Anyway, this should stay between us. 528 00:37:52,854 --> 00:37:55,650 I'm only sharing this with you. 529 00:37:55,657 --> 00:37:59,090 How does it feel? Doesn't it feel your head is clearing up? 530 00:37:59,093 --> 00:38:02,330 By the way, until when must we keep our relationship a secret? 531 00:38:02,330 --> 00:38:06,060 I want to tell the whole world all about you! 532 00:38:06,067 --> 00:38:08,260 What do you say? 533 00:38:08,269 --> 00:38:09,630 My gosh! 534 00:38:09,637 --> 00:38:12,065 Oh, no. Are you all right? 535 00:38:12,373 --> 00:38:13,470 What's wrong, Bin? 536 00:38:13,474 --> 00:38:16,670 His Majesty might be looking for me. I should get going. 537 00:38:16,678 --> 00:38:20,045 You're the only one for me. You know that, right? 538 00:38:24,952 --> 00:38:28,380 You're the only one for me too. 539 00:38:28,389 --> 00:38:31,550 So you are telling me the court lady from Grandmother's service... 540 00:38:31,559 --> 00:38:33,690 the gimbap I prepared? 541 00:38:33,695 --> 00:38:35,830 Yes. The police said... 542 00:38:35,830 --> 00:38:39,260 that the cause of death was the strong poison in the gimbap. 543 00:38:39,267 --> 00:38:42,800 If there was a court lady who wasn't affected after eating it... 544 00:38:42,804 --> 00:38:45,570 Then someone poisoned Grandmother to death, 545 00:38:45,573 --> 00:38:49,070 put the poison in my gimbap, and pinned it on me. 546 00:38:49,077 --> 00:38:51,370 On the day of the Grand Empress Dowager's death, 547 00:38:51,379 --> 00:38:54,745 this is the piece of clothing the Empress Dowager tried to burn. 548 00:38:54,849 --> 00:38:56,950 I ran a component analysis. 549 00:38:56,951 --> 00:39:00,615 It matched the poison from the Grand Empress Dowager. 550 00:39:01,789 --> 00:39:05,555 I'm certain the Empress Dowager is involved in this incident too. 551 00:39:05,760 --> 00:39:07,860 We must look for that court lady first. 552 00:39:07,862 --> 00:39:09,460 I will secretly look for her. 553 00:39:09,464 --> 00:39:12,460 You must always keep a low profile so that they don't suspect anything. 554 00:39:12,467 --> 00:39:14,795 Do you understand? 555 00:39:16,771 --> 00:39:19,135 I'll take care of myself too. 556 00:39:19,273 --> 00:39:21,940 We settled not to butt in each other's businesses. 557 00:39:21,943 --> 00:39:24,110 Right. Well, we did. 558 00:39:24,112 --> 00:39:26,940 So I'm not interested in what goes on with you either. 559 00:39:26,948 --> 00:39:30,580 I don't care if you had breakfast, took your medication, 560 00:39:30,585 --> 00:39:33,245 or if your head hurts like crazy or not. 561 00:39:35,656 --> 00:39:39,390 Well, I had breakfast and took my medication. 562 00:39:39,394 --> 00:39:42,460 I won't answer your questions. 563 00:39:42,463 --> 00:39:44,495 I didn't ask. 564 00:39:44,732 --> 00:39:47,560 If you're done with your shift, accompany to the police station. 565 00:39:47,568 --> 00:39:51,465 Meeting him is a joint task, right? 566 00:40:00,481 --> 00:40:02,645 Why did you do it? 567 00:40:05,453 --> 00:40:07,120 I heard everything. 568 00:40:07,121 --> 00:40:08,950 My mom took the blame for what you did... 569 00:40:08,956 --> 00:40:11,455 and had to sacrifice herself in your place. 570 00:40:11,826 --> 00:40:13,820 My mom died on a false charge. 571 00:40:13,828 --> 00:40:16,360 Yet, you returned to the palace and are living in luxury. 572 00:40:16,364 --> 00:40:18,760 You didn't even show up at her funeral. 573 00:40:18,766 --> 00:40:20,595 That's not true. 574 00:40:21,669 --> 00:40:23,170 Please, hear me out. 575 00:40:23,171 --> 00:40:25,330 I didn't believe it at first either. 576 00:40:25,339 --> 00:40:28,635 Assessing what I had heard, Ms. Min was telling me the truth. 577 00:40:28,976 --> 00:40:31,305 You met with Min Yu Ra? 578 00:40:31,646 --> 00:40:33,080 You cannot trust her. 579 00:40:33,080 --> 00:40:34,875 I don't want to hear it! 580 00:40:35,850 --> 00:40:40,845 My mom dedicated her life to serving the Imperial Family. 581 00:40:42,890 --> 00:40:45,085 Why did she become a murderer? 582 00:40:46,894 --> 00:40:48,525 Why... 583 00:40:48,663 --> 00:40:51,125 did she have to end her life? 584 00:40:51,566 --> 00:40:53,665 This is all your fault. 585 00:40:53,768 --> 00:40:57,065 What kind of a messed-up life is this? 586 00:41:04,545 --> 00:41:07,480 How about improving on the Countdown Event? 587 00:41:07,482 --> 00:41:10,710 To communicate with the younger generation, our main clientele, 588 00:41:10,718 --> 00:41:14,280 we can invite popular hip-pop musicians to our countdown party... 589 00:41:14,288 --> 00:41:17,855 and start the 100th New Year with the Imperial Family. 590 00:41:18,993 --> 00:41:21,060 Bravo! Bravo! 591 00:41:21,062 --> 00:41:22,930 You're indeed outstanding, Mrs. Oh. 592 00:41:22,930 --> 00:41:26,295 No, I should call you Vincent Lee. 593 00:41:30,938 --> 00:41:33,140 What's that? 594 00:41:33,140 --> 00:41:35,265 That's my dad's... 595 00:41:35,743 --> 00:41:37,710 Today's lunch is on me! 596 00:41:37,712 --> 00:41:41,075 To celebrate the successful signing event with Vincent Lee. 597 00:41:43,384 --> 00:41:46,045 Did you make sure it didn't get cold? 598 00:41:49,390 --> 00:41:52,185 - This is great. - It's delicious. 599 00:41:52,193 --> 00:41:55,255 - It's good. - This is really crispy. 600 00:41:55,363 --> 00:41:57,295 This is so good. 601 00:41:57,899 --> 00:41:59,260 Here's my card. 602 00:41:59,267 --> 00:42:03,235 I plan to order more often now. Are there any coupons? 603 00:42:05,773 --> 00:42:08,470 What? You don't want to talk to me? 604 00:42:08,476 --> 00:42:09,840 Hey, look! 605 00:42:09,844 --> 00:42:12,780 Take off your mask and talk to me. 606 00:42:12,780 --> 00:42:14,910 Why can't you tell me that... 607 00:42:14,916 --> 00:42:17,880 you are going to treat me like a regular from now on? 608 00:42:17,885 --> 00:42:19,920 Thank you. 609 00:42:19,921 --> 00:42:23,020 Did you get it? I'm the only one looking out for you, aren't I? 610 00:42:23,024 --> 00:42:24,650 Vincent Lee. 611 00:42:24,659 --> 00:42:26,855 Do your job right! 612 00:42:31,065 --> 00:42:32,560 What happened? You didn't tell me. 613 00:42:32,567 --> 00:42:34,930 I got the order out of the blue. I had to rush here too. 614 00:42:34,936 --> 00:42:36,830 But when will you tell me about your real identity? 615 00:42:36,837 --> 00:42:40,100 Do you know that I gave out 100 autographs just this morning? 616 00:42:40,107 --> 00:42:43,010 Since we're in the same boat, tell me the truth. 617 00:42:43,010 --> 00:42:46,010 My family has a lot of problems. 618 00:42:46,013 --> 00:42:48,540 My mom only tries to use me. 619 00:42:48,549 --> 00:42:50,380 My older brother is out to get me. 620 00:42:50,384 --> 00:42:53,220 If they find out I'm back in Korea, they'll do everything to find me... 621 00:42:53,220 --> 00:42:54,550 and torture me. 622 00:42:54,555 --> 00:42:56,590 What kind of a family is that? 623 00:42:56,591 --> 00:42:58,490 Just abandon them! 624 00:42:58,492 --> 00:43:01,690 From now on, my dad and I will protect you. 625 00:43:01,696 --> 00:43:02,930 Don't worry. 626 00:43:02,930 --> 00:43:05,860 And if you had a problem like that, you should've told us before. 627 00:43:05,866 --> 00:43:08,165 Why did you go through that alone? 628 00:43:17,778 --> 00:43:19,340 Oh, no. Move. 629 00:43:19,347 --> 00:43:21,075 Come on. 630 00:43:33,127 --> 00:43:36,630 I believe Byun Baek Ho is behind the incident at the pond. 631 00:43:36,631 --> 00:43:39,530 I took care of it. There's no need for you to worry. 632 00:43:39,533 --> 00:43:42,765 How much of the incident do you think he knows? 633 00:43:42,770 --> 00:43:45,430 If there is another witness... 634 00:43:45,439 --> 00:43:49,435 Even if he knows about it, there's nothing he can do. 635 00:43:50,678 --> 00:43:53,345 What could they do now? There's no evidence. 636 00:43:54,048 --> 00:43:57,110 I'm disappointed in Yoon for hanging around someone like that. 637 00:43:57,118 --> 00:43:59,280 He is no longer my son. 638 00:43:59,286 --> 00:44:00,985 That is a wise decision. 639 00:44:01,355 --> 00:44:05,355 Your beauty is radiating even more today. 640 00:44:06,227 --> 00:44:07,785 Is that right? 641 00:44:09,163 --> 00:44:11,660 It must be because I am so happy... 642 00:44:11,666 --> 00:44:13,825 playing a leisurely game of chess with you. 643 00:44:15,670 --> 00:44:18,370 What has the Empress been up to? 644 00:44:18,372 --> 00:44:21,105 Nothing much. 645 00:44:21,609 --> 00:44:23,610 We can't keep Mother's will... 646 00:44:23,611 --> 00:44:26,080 a secret forever. 647 00:44:26,080 --> 00:44:30,075 We should get rid of the Empress sooner rather than later. 648 00:44:31,152 --> 00:44:34,420 I'll leave that to you. 649 00:44:34,422 --> 00:44:38,490 I think you and I should split her assets between us. 650 00:44:38,492 --> 00:44:40,585 What do you think? 651 00:44:42,697 --> 00:44:44,660 And leave out So Jin and Yoon? 652 00:44:44,665 --> 00:44:48,030 Things are finally stabilizing now that all the power is yours. 653 00:44:48,035 --> 00:44:51,495 Why should we split it up again and create unrest? 654 00:44:51,806 --> 00:44:53,365 But... 655 00:44:53,941 --> 00:44:56,575 I will own Chungeum Island, okay? 656 00:44:56,744 --> 00:44:58,335 But... 657 00:44:59,213 --> 00:45:02,280 why do you want Chungeum Island so badly? 658 00:45:02,283 --> 00:45:04,475 There's no reason. 659 00:45:05,119 --> 00:45:07,320 I simply want to build a vacation house... 660 00:45:07,321 --> 00:45:11,515 and spend my golden years peacefully where the air is good. 661 00:45:11,559 --> 00:45:14,660 Okay. I'll do as you wish. 662 00:45:14,662 --> 00:45:16,790 We must build upon our strength... 663 00:45:16,797 --> 00:45:19,700 and make the Imperial Family even stronger. 664 00:45:19,700 --> 00:45:22,695 I won't forgive anyone who gets in the way. 665 00:45:22,770 --> 00:45:25,795 Even if that person is Yoon. 666 00:45:26,107 --> 00:45:29,970 I will help you in every way that I can. 667 00:45:29,977 --> 00:45:31,575 Thank you. 668 00:45:45,392 --> 00:45:46,520 (Min Yu Ra is deceiving you.) 669 00:45:46,527 --> 00:45:48,655 Min Yu Ra is deceiving you. 670 00:45:52,700 --> 00:45:54,595 Is something the matter? 671 00:45:56,170 --> 00:45:58,795 No, nothing. 672 00:46:05,146 --> 00:46:08,880 I don't want to hurt you, too, so stay far away from him. 673 00:46:08,883 --> 00:46:11,850 You may have been that jerk's assistant, 674 00:46:11,852 --> 00:46:14,980 but you did nothing wrong. Am I right? 675 00:46:14,989 --> 00:46:17,955 Wang Shik, listen to me. 676 00:46:17,992 --> 00:46:21,190 You can never beat His Majesty, so give up. 677 00:46:21,195 --> 00:46:24,330 If you turn yourself in, I'll find a way to save you. 678 00:46:24,331 --> 00:46:29,000 No. Lee Hyuk will die by my hands tonight. 679 00:46:29,003 --> 00:46:31,335 I'm ready to give up my life too. 680 00:46:31,505 --> 00:46:34,765 When is the banquet over? Tell me. 681 00:46:36,710 --> 00:46:38,305 What's this? 682 00:46:41,282 --> 00:46:43,475 She knew Na Wang Shik? 683 00:46:44,985 --> 00:46:47,085 How dare she deceive me? 684 00:46:50,124 --> 00:46:51,715 Yes? 685 00:46:54,562 --> 00:46:57,395 I have something to report regarding the Imperial Mall. 686 00:46:58,566 --> 00:47:00,960 Where did you say you lived with your adoptive family? 687 00:47:00,968 --> 00:47:02,060 Seoul? 688 00:47:02,069 --> 00:47:05,100 Yes. Seoul. Why do you ask? 689 00:47:05,105 --> 00:47:06,965 You said they mistreated you. 690 00:47:07,908 --> 00:47:10,410 I should do something about it. 691 00:47:10,411 --> 00:47:14,005 There's no need. I don't want to be associated with them anymore. 692 00:47:14,381 --> 00:47:17,345 They aren't worth your trouble. 693 00:47:18,118 --> 00:47:19,150 This event... 694 00:47:19,153 --> 00:47:21,545 You said you knew Bichido well, correct? 695 00:47:21,856 --> 00:47:25,455 No. I just went on vacation a few times. 696 00:47:25,492 --> 00:47:28,185 Really? You don't know anyone there? 697 00:47:29,430 --> 00:47:31,955 How would I know anyone on such a small island? 698 00:47:32,299 --> 00:47:35,265 You're acting strange, Your Majesty. 699 00:47:35,402 --> 00:47:37,265 Why are you asking about my past? 700 00:47:37,538 --> 00:47:40,635 I realized I knew nothing about you. 701 00:47:42,243 --> 00:47:45,035 Fine. Proceed as it says here. 702 00:47:45,613 --> 00:47:47,610 Shall we have dinner together tonight? 703 00:47:47,615 --> 00:47:50,045 Sorry, but I have plans. 704 00:47:50,150 --> 00:47:51,745 You may go. 705 00:47:52,086 --> 00:47:53,785 Chief Chun, get in here. 706 00:47:57,291 --> 00:48:00,185 What are you waiting for? I said to leave. 707 00:48:15,776 --> 00:48:17,475 Yes, Your Majesty. 708 00:48:18,345 --> 00:48:21,805 Go to Bichido right now and find out everything about Yu Ra. 709 00:48:22,149 --> 00:48:23,875 Everything you can find. 710 00:48:24,151 --> 00:48:25,745 Yes, Your Majesty. 711 00:48:40,501 --> 00:48:42,665 Let's talk. 712 00:48:46,473 --> 00:48:50,935 How could you go to someone who's hurting and hurt him more? 713 00:48:51,412 --> 00:48:53,580 I don't know what you mean. 714 00:48:53,580 --> 00:48:55,840 I know you went to Ms. Hong's son and manipulated him, 715 00:48:55,849 --> 00:48:57,515 so drop the act. 716 00:48:57,818 --> 00:48:59,545 Oh, that? 717 00:49:00,220 --> 00:49:01,680 Manipulated him? 718 00:49:01,689 --> 00:49:04,855 I simply told him the truth. Is that a problem? 719 00:49:05,359 --> 00:49:07,555 You know as well... 720 00:49:07,695 --> 00:49:10,295 that Ms. Hong was not the killer. 721 00:49:11,131 --> 00:49:12,755 Yes, I know... 722 00:49:13,334 --> 00:49:15,125 that the killer is out there. 723 00:49:17,805 --> 00:49:20,365 It was you, wasn't it? 724 00:49:22,443 --> 00:49:25,040 What proof do you have to say such a thing? 725 00:49:25,045 --> 00:49:26,840 When you went to the Grand Empress Dowager's chambers, 726 00:49:26,847 --> 00:49:29,375 she had already passed away. 727 00:49:29,383 --> 00:49:31,645 With a hairpin stuck in her chest. 728 00:49:32,086 --> 00:49:34,345 So why did you run away without reporting it? 729 00:49:34,488 --> 00:49:36,855 You even lied that she was asleep. 730 00:49:36,890 --> 00:49:38,655 Who said that? 731 00:49:38,993 --> 00:49:41,720 Stop insisting on this nonsense. 732 00:49:41,729 --> 00:49:45,130 Why would someone as thorough as you leave behind the teacup... 733 00:49:45,132 --> 00:49:46,660 with the sedative? 734 00:49:46,667 --> 00:49:48,365 Shall I tell you? 735 00:49:48,502 --> 00:49:51,495 You were too busy bringing out the report that Grandma filled out, 736 00:49:51,872 --> 00:49:55,235 that you forgot the teacup. Am I wrong? 737 00:49:57,177 --> 00:49:58,570 The Grand Empress Dowager... 738 00:49:58,579 --> 00:50:01,340 passed away because of the food you sent her. 739 00:50:01,348 --> 00:50:04,010 How dare you try to frame me? 740 00:50:04,018 --> 00:50:05,350 Do you have proof? 741 00:50:05,352 --> 00:50:09,115 Calm down. You'll see the proof soon. 742 00:50:10,791 --> 00:50:15,325 Getting worked up like this is evidence number one. 743 00:50:24,872 --> 00:50:26,340 How did she know? 744 00:50:26,340 --> 00:50:28,835 Did she see me? 745 00:50:29,343 --> 00:50:32,410 No. No one was there. I checked. 746 00:50:32,413 --> 00:50:34,105 No one. 747 00:50:36,316 --> 00:50:39,215 Yu Ra. You've made a big mistake. 748 00:50:39,420 --> 00:50:41,945 This is the beginning of your downfall. 749 00:50:47,428 --> 00:50:49,055 What did you find? 750 00:50:49,596 --> 00:50:52,895 I found this in an old photo studio in Bichido. 751 00:50:57,071 --> 00:50:59,595 Ms. Min was originally from Maehwa Island. 752 00:50:59,907 --> 00:51:01,640 Her mother passed away when she was young. 753 00:51:01,642 --> 00:51:03,770 Her mother's friend Baek Do Hee raised her... 754 00:51:03,777 --> 00:51:05,340 as if she were her own daughter. 755 00:51:05,345 --> 00:51:07,975 As if she were her own daughter. 756 00:51:10,150 --> 00:51:12,615 Are you saying she ignored someone who was like a mother to her? 757 00:51:14,788 --> 00:51:16,885 What was her relationship with Na Wang Shik? 758 00:51:16,890 --> 00:51:18,515 They said... 759 00:51:19,059 --> 00:51:21,855 they were almost like a married couple. 760 00:51:38,979 --> 00:51:40,610 These are... 761 00:51:40,614 --> 00:51:43,915 the visitors Ms. Min had over the past five years. 762 00:51:44,184 --> 00:51:46,685 "Baek Do Hee, Mom." 763 00:51:46,787 --> 00:51:49,185 "Na Wang Shik, Boyfriend." 764 00:51:57,197 --> 00:51:58,895 Who's this child? 765 00:51:59,600 --> 00:52:01,400 He's Na Wang Shil's brother, 766 00:52:01,401 --> 00:52:04,400 but I think Yu Ra already sent him out of the country. 767 00:52:04,404 --> 00:52:05,995 Is that right? 768 00:52:07,908 --> 00:52:09,635 There's something else... 769 00:52:10,310 --> 00:52:12,005 you need to do for me. 770 00:52:24,191 --> 00:52:26,555 Yu Ra, come to my chamber. 771 00:52:33,133 --> 00:52:34,695 Your Majesty. 772 00:52:35,602 --> 00:52:39,295 I thought you had plans. Why did you call me so early? 773 00:52:50,984 --> 00:52:52,975 What's wrong, Your Majesty? 774 00:52:53,987 --> 00:52:56,550 I don't want to hurt you, too, 775 00:52:56,557 --> 00:52:58,315 so stay far away from him. 776 00:52:58,425 --> 00:53:01,960 You may have been that jerk's assistant, 777 00:53:01,962 --> 00:53:04,525 but you did nothing wrong. Am I right? 778 00:53:04,731 --> 00:53:07,565 Wang Shik, listen to me. 779 00:53:07,768 --> 00:53:10,965 You can never beat His Majesty, so give up. 780 00:53:11,171 --> 00:53:14,765 If you turn yourself in, I'll find a way to save you. 781 00:53:21,782 --> 00:53:23,575 Did you know... 782 00:53:24,251 --> 00:53:25,975 Na Wang Shik? 783 00:53:28,422 --> 00:53:30,155 That's not it. 784 00:53:32,993 --> 00:53:34,725 Don't lie. 785 00:53:35,529 --> 00:53:37,630 The late Baek Do Hee was like a mom to you, 786 00:53:37,631 --> 00:53:40,095 and you and Na Wang Shik were like a married couple. 787 00:53:41,301 --> 00:53:43,225 How dare you deceive me? 788 00:53:43,637 --> 00:53:44,630 Your Majesty. 789 00:53:44,638 --> 00:53:48,035 Have you been lying to me and mocking me all this time? 790 00:53:48,775 --> 00:53:50,975 That's not it. 791 00:53:51,311 --> 00:53:54,640 My feelings for you have always been true... 792 00:53:54,648 --> 00:53:57,375 ever since the beginning. 793 00:53:57,451 --> 00:54:00,915 Please believe me, Your Majesty. 794 00:54:02,856 --> 00:54:06,320 Is that so? Then prove it to me. 795 00:54:06,326 --> 00:54:09,655 Your Majesty. Your Majesty! 796 00:54:25,746 --> 00:54:27,505 Your Majesty. 797 00:54:36,490 --> 00:54:38,650 Your Majesty. Your Majesty! 798 00:54:38,659 --> 00:54:42,985 Your Majesty, please hear me out. Your Majesty! 799 00:54:44,331 --> 00:54:46,930 You said your feelings for me were true. 800 00:54:46,933 --> 00:54:49,160 I have never lied about it. 801 00:54:49,169 --> 00:54:51,430 I swear. Never! 802 00:54:51,438 --> 00:54:55,665 You were willing to die out of love for me here. 803 00:54:56,276 --> 00:54:58,635 You meant that too, right? 804 00:55:33,246 --> 00:55:36,975 You are willing to die for me. I will believe that. 805 00:55:37,951 --> 00:55:41,145 Which is why you will die here tonight. 806 00:55:42,856 --> 00:55:44,350 Your Majesty. 807 00:55:44,358 --> 00:55:45,985 Why? 808 00:55:46,026 --> 00:55:48,255 When you said you were willing to die for me then, 809 00:55:48,428 --> 00:55:50,130 was that all an act? 810 00:55:50,130 --> 00:55:54,195 No. No. That's not true. 811 00:55:57,437 --> 00:55:59,630 Your Majesty. 812 00:55:59,639 --> 00:56:03,070 Please spare me. Please... 813 00:56:03,076 --> 00:56:05,835 Your Majesty! 814 00:56:10,350 --> 00:56:12,215 Your Majesty. 815 00:56:25,899 --> 00:56:28,895 Go back to that day and die! 816 00:56:30,904 --> 00:56:32,595 Min Yu Ra. 817 00:56:56,363 --> 00:56:58,330 No! Spare me! 818 00:56:58,331 --> 00:57:01,230 Your Majesty. 819 00:57:01,234 --> 00:57:04,065 Your Majesty! 820 00:57:14,214 --> 00:57:15,975 No. 821 00:57:17,451 --> 00:57:19,975 Let me out. Your Majesty. 822 00:57:47,848 --> 00:57:50,845 Do you truly mean that? 823 00:57:51,384 --> 00:57:55,150 Will you also protect me from the Empress Dowager? 824 00:57:55,155 --> 00:57:56,720 I give you my word. 825 00:57:56,723 --> 00:57:59,750 If I can't protect the woman who sacrificed her life for me, 826 00:57:59,759 --> 00:58:02,425 I am neither an emperor nor a man. 827 00:58:17,210 --> 00:58:20,440 Chun Woo Bin. Woo Bin. 828 00:58:20,447 --> 00:58:23,045 Woo Bin. Woo Bin. 829 00:58:31,024 --> 00:58:33,925 The person you have reached is not available. 830 00:58:51,811 --> 00:58:53,435 Woo... 59840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.