Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,789 --> 00:00:10,085
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:21,972 --> 00:00:23,840
(Episode 23)
3
00:00:23,840 --> 00:00:26,300
How is he? Is it serious?
4
00:00:26,309 --> 00:00:29,775
Tell us. How is he?
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,045
It's very serious.
6
00:00:36,887 --> 00:00:39,515
As you can see in the left frontal lobe...
7
00:00:51,735 --> 00:00:54,200
- Dr. Oh. Why are you still here? - Yes?
8
00:00:54,204 --> 00:00:57,140
My gosh, the people in your OR are looking for you.
9
00:00:57,140 --> 00:00:58,735
Me?
10
00:00:58,842 --> 00:01:00,110
I didn't get any calls.
11
00:01:00,110 --> 00:01:02,010
Why are you so chatty?
12
00:01:02,012 --> 00:01:03,980
Go to OR Three right now.
13
00:01:03,980 --> 00:01:05,210
I'll take this case.
14
00:01:05,215 --> 00:01:08,015
- Hurry! Go, go! - Okay.
15
00:01:12,923 --> 00:01:14,915
It's an honor, Your Majesty.
16
00:01:15,225 --> 00:01:18,325
I'm Chief Gu Pil Mo.
17
00:01:24,000 --> 00:01:27,470
Someone from the hospital can help you.
18
00:01:27,471 --> 00:01:29,535
You must find him!
19
00:01:34,311 --> 00:01:35,875
(Gu Pil Mo)
20
00:01:37,481 --> 00:01:39,445
Your Majesty.
21
00:01:44,688 --> 00:01:46,590
It's urgent. Hurry.
22
00:01:46,590 --> 00:01:49,885
What's going on? What is this regarding?
23
00:01:51,528 --> 00:01:52,720
(New Message)
24
00:01:52,729 --> 00:01:55,495
(Code Black. Requesting Unit 1's Assistance)
25
00:01:57,134 --> 00:02:00,025
How can I help, Your Majesty?
26
00:02:03,006 --> 00:02:05,300
This isn't serious.
27
00:02:05,308 --> 00:02:07,470
But the doctor who just left said it was very serious.
28
00:02:07,477 --> 00:02:09,110
He said something was in his head.
29
00:02:09,112 --> 00:02:12,680
He didn't know what he was talking about.
30
00:02:12,682 --> 00:02:15,080
Then what is this white part right here?
31
00:02:15,085 --> 00:02:16,875
Oh, that?
32
00:02:17,154 --> 00:02:19,780
It's lime. It's nothing.
33
00:02:19,789 --> 00:02:23,855
The contrast agent rubbed off. Sometimes, white parts show up.
34
00:02:23,960 --> 00:02:25,785
Excuse me.
35
00:02:26,396 --> 00:02:29,130
All right. Take a look.
36
00:02:29,132 --> 00:02:32,865
This quite common among other patients as well.
37
00:02:33,904 --> 00:02:37,500
However, it is still a deep wound.
38
00:02:37,507 --> 00:02:40,710
We must dress the wound. I believe he must stay...
39
00:02:40,710 --> 00:02:42,870
in the hospital for a few days for his treatment.
40
00:02:42,879 --> 00:02:45,980
Transfer him to the VIP Wing, and give him the best treatment.
41
00:02:45,982 --> 00:02:49,015
There cannot be any ounce of negligence in his treatment.
42
00:02:49,920 --> 00:02:51,515
I understand.
43
00:02:51,755 --> 00:02:54,255
Please don't worry, Your Majesty.
44
00:03:25,255 --> 00:03:28,120
It's the colostrum from mothers who just gave birth.
45
00:03:28,124 --> 00:03:30,020
I prepared it as it's good for...
46
00:03:30,026 --> 00:03:31,960
repairing skin cells and strengthening immune systems.
47
00:03:31,962 --> 00:03:34,125
Is it to your liking?
48
00:03:34,598 --> 00:03:37,225
No wonder. It feels very nice.
49
00:03:38,134 --> 00:03:42,735
The milk from mothers who never breastfed before is more effective.
50
00:03:42,906 --> 00:03:45,965
I will prepare the colostrum for your bath from now on.
51
00:03:46,776 --> 00:03:51,105
I cannot imagine leaving this nice place.
52
00:03:51,414 --> 00:03:55,380
If I could live for 200 years without aging,
53
00:03:55,385 --> 00:03:57,415
I would do anything for it.
54
00:03:59,222 --> 00:04:00,920
Did you find out about the attacker?
55
00:04:00,924 --> 00:04:03,020
It was Ms. Hong's son.
56
00:04:03,026 --> 00:04:05,060
Ms. Hong's son?
57
00:04:05,061 --> 00:04:07,230
Min Yu Ra's plan wasn't helpful in any way.
58
00:04:07,230 --> 00:04:08,730
She should've made sure it worked if she was going ahead with it.
59
00:04:08,732 --> 00:04:11,965
I already ensured the press' silence regarding the matter.
60
00:04:12,836 --> 00:04:14,970
There's no reason to make a chatter.
61
00:04:14,971 --> 00:04:18,240
And today is the memorial day of Empress So Hyun.
62
00:04:18,241 --> 00:04:19,900
The service is being prepared in the shrine.
63
00:04:19,909 --> 00:04:22,410
Mother has passed away. Why would we hold the service now?
64
00:04:22,412 --> 00:04:24,705
No one wants to remember her.
65
00:04:25,382 --> 00:04:28,345
Just put some flowers in her shrine.
66
00:04:36,026 --> 00:04:39,090
He is in critical condition.
67
00:04:39,095 --> 00:04:43,455
It's actually a wonder how he's still alive.
68
00:04:43,667 --> 00:04:45,000
I see.
69
00:04:45,001 --> 00:04:47,770
I made him stay in the hospital, so he can get surgery.
70
00:04:47,771 --> 00:04:51,400
He won't be able to get his surgery if not today.
71
00:04:51,408 --> 00:04:54,610
But can it work? This is the Imperial Hospital.
72
00:04:54,611 --> 00:04:56,110
Don't worry.
73
00:04:56,112 --> 00:04:58,840
I have already prepared a hospital for him to get his surgery at.
74
00:04:58,848 --> 00:05:02,010
Then please proceed with the surgery tonight.
75
00:05:02,018 --> 00:05:03,845
Okay.
76
00:05:07,023 --> 00:05:08,655
Hello, sir.
77
00:05:08,892 --> 00:05:10,515
Where are you?
78
00:05:18,902 --> 00:05:21,335
Are you awake? Are you okay?
79
00:05:22,539 --> 00:05:25,770
Are you really okay? Does it hurt anywhere?
80
00:05:25,775 --> 00:05:29,470
That jerk. What did he do to our precious Woo Bin?
81
00:05:29,479 --> 00:05:33,210
You're making the pain worse. Please leave.
82
00:05:33,216 --> 00:05:36,650
Why are you upset about Chief Chun being hurt?
83
00:05:36,653 --> 00:05:38,845
He isn't your guard.
84
00:05:39,522 --> 00:05:41,085
What?
85
00:05:41,224 --> 00:05:42,855
Well...
86
00:05:45,028 --> 00:05:47,030
A person was injured.
87
00:05:47,030 --> 00:05:49,260
Does it matter whose guard he is?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,095
How are you so heartless?
89
00:05:52,335 --> 00:05:55,170
Anyway, take care of yourself.
90
00:05:55,171 --> 00:05:56,735
Bye.
91
00:06:07,751 --> 00:06:09,950
They say it isn't too serious. Thank goodness.
92
00:06:09,953 --> 00:06:12,285
But stay a few days and get fully checked out.
93
00:06:12,522 --> 00:06:15,355
- Use this time to rest. - Do you have...
94
00:06:16,226 --> 00:06:19,125
a chronic illness that you're keeping from us?
95
00:06:21,297 --> 00:06:22,895
This medicine.
96
00:06:22,966 --> 00:06:25,965
It's yours, isn't it?
97
00:06:26,503 --> 00:06:28,465
Why do you have his medicine?
98
00:06:28,905 --> 00:06:31,340
I found it the other day but didn't get a chance to return it.
99
00:06:31,341 --> 00:06:33,140
I was worried, so I looked into it,
100
00:06:33,143 --> 00:06:36,175
and I was told it was a very powerful painkiller.
101
00:06:36,413 --> 00:06:39,145
Why do you need something this strong?
102
00:06:40,650 --> 00:06:44,150
My injury from when I fought Na Wang Shik became infected.
103
00:06:44,154 --> 00:06:46,950
This is normal for a guard.
104
00:06:46,956 --> 00:06:49,090
A painkiller used for gunshot wounds...
105
00:06:49,092 --> 00:06:50,925
Enough already.
106
00:06:53,596 --> 00:06:55,230
I was inattentive.
107
00:06:55,231 --> 00:06:57,825
Make sure to get even minor wounds treated properly.
108
00:06:58,668 --> 00:07:02,265
The chief guard's body is like my own body.
109
00:07:03,339 --> 00:07:04,965
Yes, Your Majesty.
110
00:07:05,475 --> 00:07:07,105
I'm fine.
111
00:07:09,479 --> 00:07:11,975
Why didn't you tell me before...
112
00:07:12,215 --> 00:07:14,210
that Chun Woo Bin was Na Wang Shik?
113
00:07:14,217 --> 00:07:16,715
He didn't want me to.
114
00:07:16,786 --> 00:07:18,780
He said he'd be a burden to you.
115
00:07:18,788 --> 00:07:22,015
That's... Even if that were true,
116
00:07:23,226 --> 00:07:26,090
he's in such bad shape. He should have been treated first.
117
00:07:26,095 --> 00:07:29,595
He had to hide the fact that he had a bullet lodged in his brain.
118
00:07:30,900 --> 00:07:35,395
That idiot. He didn't even know he was dying.
119
00:07:35,839 --> 00:07:38,840
Chief Gu arranged things with the hospital,
120
00:07:38,842 --> 00:07:41,035
so he'll be fine there.
121
00:07:41,044 --> 00:07:43,905
I can't do anything since people will see me.
122
00:07:44,914 --> 00:07:47,205
Please take good care of him.
123
00:07:51,154 --> 00:07:52,845
What is it?
124
00:07:54,591 --> 00:07:56,290
Go ahead.
125
00:07:56,292 --> 00:07:59,225
I think I left my phone in the room.
126
00:07:59,295 --> 00:08:01,395
Okay. Let's go.
127
00:08:16,779 --> 00:08:19,510
What did you just say?
128
00:08:19,516 --> 00:08:22,615
Na Wang Shik. That's your name.
129
00:08:23,286 --> 00:08:25,345
The man who saved me from the pond.
130
00:08:25,655 --> 00:08:27,345
I don't remember.
131
00:08:28,791 --> 00:08:30,585
I had no idea.
132
00:08:31,528 --> 00:08:33,490
I became Hyuk's alibi.
133
00:08:33,496 --> 00:08:35,930
I'm trying to kill you.
134
00:08:35,932 --> 00:08:37,995
You don't mean it though.
135
00:08:39,135 --> 00:08:41,335
That's why you saved me today.
136
00:08:43,373 --> 00:08:45,565
Let's get surgery first.
137
00:08:45,842 --> 00:08:47,410
You can't get revenge in that state.
138
00:08:47,410 --> 00:08:49,105
Surgery?
139
00:08:50,046 --> 00:08:51,740
This isn't the time for that.
140
00:08:51,748 --> 00:08:54,115
Do you have any idea what state your body is it?
141
00:08:54,450 --> 00:08:56,780
Even strong painkillers won't work anymore.
142
00:08:56,786 --> 00:09:00,150
Is there a guarantee of success if they operate?
143
00:09:00,156 --> 00:09:01,650
You'll die without it, guaranteed.
144
00:09:01,658 --> 00:09:03,485
I still can't do it.
145
00:09:05,161 --> 00:09:07,625
My enemy is standing right before me.
146
00:09:07,897 --> 00:09:09,955
How can I just lie around?
147
00:09:10,033 --> 00:09:11,865
What if I die?
148
00:09:13,002 --> 00:09:16,135
I won't. I refuse to get surgery.
149
00:09:16,172 --> 00:09:19,005
I heard you couldn't even find your mother's body.
150
00:09:23,913 --> 00:09:25,705
Don't be stubborn.
151
00:09:27,050 --> 00:09:29,675
I will make sure you get surgery today.
152
00:09:45,101 --> 00:09:47,965
- What is it, Your Majesty? - What is that?
153
00:09:49,672 --> 00:09:53,065
It looks like a skirt. We'll remove it at once.
154
00:09:54,310 --> 00:09:55,935
Stop!
155
00:09:56,546 --> 00:09:59,475
Bring Mother. Now!
156
00:10:05,722 --> 00:10:08,355
What... What is that?
157
00:10:08,524 --> 00:10:10,655
Who would do such a hideous thing?
158
00:10:10,660 --> 00:10:12,255
It couldn't have been...
159
00:10:12,862 --> 00:10:14,490
Sunny, could it?
160
00:10:14,497 --> 00:10:17,565
I doubt it. She knows nothing.
161
00:10:20,303 --> 00:10:23,795
Byun Baek Ho. It was him.
162
00:10:25,141 --> 00:10:27,410
Get rid of it right now!
163
00:10:27,410 --> 00:10:29,105
Yes, Your Highness.
164
00:10:32,281 --> 00:10:36,575
I'll take care of it. Don't you worry about a thing.
165
00:10:40,390 --> 00:10:42,690
I said to fire Kang Joon Sung. Why won't you listen?
166
00:10:42,692 --> 00:10:46,060
I don't want him sticking to you just because he's your guard!
167
00:10:46,062 --> 00:10:48,990
I don't like it. Why are you being so stubborn?
168
00:10:48,998 --> 00:10:50,925
Why must I fire...
169
00:10:51,401 --> 00:10:53,765
someone who did nothing wrong?
170
00:10:55,071 --> 00:10:56,935
Because of Mother?
171
00:10:57,774 --> 00:10:59,640
How could the emperor of a nation...
172
00:10:59,642 --> 00:11:02,510
be manipulated by his mother's lies?
173
00:11:02,512 --> 00:11:04,910
- I'm disappointed. - What?
174
00:11:04,914 --> 00:11:06,240
Mother is upset...
175
00:11:06,249 --> 00:11:09,780
because I learned of the secret behind the Chungeumdo.
176
00:11:09,786 --> 00:11:12,215
That's why she's cornering me.
177
00:11:12,288 --> 00:11:14,215
Don't be stupid.
178
00:11:14,757 --> 00:11:16,890
Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung.
179
00:11:16,893 --> 00:11:19,255
What did you do with him?
180
00:11:36,612 --> 00:11:38,975
Is this all you amounted to?
181
00:11:39,148 --> 00:11:41,545
I had no idea you were...
182
00:11:42,652 --> 00:11:44,385
such a loser.
183
00:11:59,802 --> 00:12:01,170
Explain yourself.
184
00:12:01,170 --> 00:12:03,365
You're running away because you feel guilty.
185
00:12:04,073 --> 00:12:06,105
What must I explain?
186
00:12:06,142 --> 00:12:08,605
How many times must I tell you?
187
00:12:08,611 --> 00:12:10,610
Kang Joon Sung is my guard. That's all.
188
00:12:10,613 --> 00:12:12,280
He was like a brother to me since I was young...
189
00:12:12,281 --> 00:12:14,475
How is he your brother when you're not related?
190
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
Is that baby in your womb...
191
00:12:22,158 --> 00:12:23,955
even mine?
192
00:12:25,695 --> 00:12:27,525
Is it his?
193
00:12:28,998 --> 00:12:31,065
Believe what you wish.
194
00:12:31,534 --> 00:12:34,735
You won't believe anything I say anyway!
195
00:12:36,973 --> 00:12:39,565
Tell me!
196
00:12:41,611 --> 00:12:43,475
- Your Majesty. - Deny it.
197
00:12:44,280 --> 00:12:46,675
Deny it! Now!
198
00:12:52,221 --> 00:12:54,855
Your Majesty!
199
00:13:02,799 --> 00:13:04,365
Your Majesty.
200
00:13:05,168 --> 00:13:07,465
Don't worry.
201
00:13:08,504 --> 00:13:10,865
All you have to do...
202
00:13:11,274 --> 00:13:13,605
is trust me as you did then.
203
00:13:14,911 --> 00:13:16,505
Your Majesty.
204
00:13:19,916 --> 00:13:21,475
Your Majesty!
205
00:13:23,553 --> 00:13:25,215
Darn it.
206
00:13:26,823 --> 00:13:30,585
Must you tear us apart even after your death?
207
00:13:57,153 --> 00:13:58,715
Your Majesty.
208
00:13:58,888 --> 00:14:01,085
What brings you here?
209
00:14:04,994 --> 00:14:07,355
Your Majesty.
210
00:14:23,713 --> 00:14:25,345
It's the anniversary...
211
00:14:26,015 --> 00:14:27,945
of Empress So Hyun's death.
212
00:14:36,259 --> 00:14:38,725
Would you like a drink, Your Majesty?
213
00:14:51,374 --> 00:14:56,605
(Market)
214
00:14:56,646 --> 00:14:58,245
Dong Shik.
215
00:15:00,182 --> 00:15:01,815
Yu Ra!
216
00:15:08,157 --> 00:15:10,655
(Hospital Entrance)
217
00:15:16,032 --> 00:15:18,495
(Hospital Entrance)
218
00:15:28,044 --> 00:15:30,240
We were just about to set out.
219
00:15:30,246 --> 00:15:32,845
Chief Gu is waiting at that hospital...
220
00:15:33,616 --> 00:15:37,075
Pardon? What do you mean?
221
00:15:39,522 --> 00:15:41,585
Dong Shik?
222
00:15:42,391 --> 00:15:45,390
His friends told me that his sister came and took him.
223
00:15:45,394 --> 00:15:47,955
I have a feeling that it was Min Yu Ra.
224
00:15:48,631 --> 00:15:51,600
Thankfully, I had put a GPS tracking device on his watch.
225
00:15:51,600 --> 00:15:54,165
I think he's heading to Incheon now.
226
00:15:59,041 --> 00:16:01,040
You cannot go in your state.
227
00:16:01,043 --> 00:16:03,040
He's looking for Dong Shik right now.
228
00:16:03,045 --> 00:16:06,140
Dong Shik is my little brother. I must find him.
229
00:16:06,148 --> 00:16:08,280
I might never be able to find him if I'm late.
230
00:16:08,284 --> 00:16:10,545
Please, stay out of it.
231
00:16:10,920 --> 00:16:14,050
Do you think I want to?
232
00:16:14,056 --> 00:16:16,585
Suit yourself! Do whatever you want.
233
00:16:21,664 --> 00:16:23,530
Don't just stare at me. Come!
234
00:16:23,532 --> 00:16:25,725
Will you walk to Incheon?
235
00:16:43,619 --> 00:16:46,050
You were her closest friend.
236
00:16:46,055 --> 00:16:47,985
You must know.
237
00:16:48,624 --> 00:16:51,085
That jerk, Kang Joon Sung, and Empress So Hyun.
238
00:16:51,861 --> 00:16:54,085
Were they really lovers?
239
00:16:56,165 --> 00:16:59,095
There's no way in knowing the nature of their relationship.
240
00:16:59,235 --> 00:17:02,365
She didn't treat him as a mere guard.
241
00:17:02,471 --> 00:17:04,740
Whenever you left the palace,
242
00:17:04,740 --> 00:17:09,875
I often saw him staying overnight at her chamber.
243
00:17:13,983 --> 00:17:16,615
So everything was true.
244
00:17:18,721 --> 00:17:20,985
And you're just telling me now?
245
00:17:21,023 --> 00:17:24,055
She was my friend before she became the Empress.
246
00:17:24,293 --> 00:17:28,295
Besides, I thought it was futile to mar a deceased's reputation.
247
00:17:30,833 --> 00:17:32,465
Gosh.
248
00:17:53,022 --> 00:17:56,015
What? What is all this?
249
00:17:57,593 --> 00:17:59,485
Are you surprised?
250
00:18:00,162 --> 00:18:01,855
Prince Yoon!
251
00:18:03,332 --> 00:18:04,900
What are you doing?
252
00:18:04,900 --> 00:18:08,570
I had a feeling, but with Grandmother gone,
253
00:18:08,571 --> 00:18:11,470
no one is holding a service for Empress So Hyun.
254
00:18:11,474 --> 00:18:13,040
Therefore,
255
00:18:13,042 --> 00:18:16,005
I prepared a modest table.
256
00:18:17,580 --> 00:18:20,610
I do not understand why you obsess over Empress So Hyun.
257
00:18:20,616 --> 00:18:22,780
She has already left us.
258
00:18:22,785 --> 00:18:24,445
No.
259
00:18:24,753 --> 00:18:27,015
No, she was forced to leave this world.
260
00:18:27,022 --> 00:18:29,120
You and the Emperor did.
261
00:18:29,125 --> 00:18:31,460
What are you accusing me of?
262
00:18:31,460 --> 00:18:33,225
Unfortunately,
263
00:18:33,762 --> 00:18:36,195
I saw everything that day.
264
00:18:36,632 --> 00:18:38,260
I will soon hold a press conference...
265
00:18:38,267 --> 00:18:42,265
and reveal Mother's obsession with Chungeumdo.
266
00:18:42,371 --> 00:18:44,030
Don't be stupid.
267
00:18:44,039 --> 00:18:46,240
Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung.
268
00:18:46,242 --> 00:18:50,575
Whenever I wasn't here, tell me what you did with him!
269
00:18:57,753 --> 00:19:00,585
- I'm not done. - Let go.
270
00:19:07,796 --> 00:19:10,255
She died because of me.
271
00:19:11,800 --> 00:19:14,095
I killed her.
272
00:19:15,070 --> 00:19:17,765
I even killed the baby in her womb.
273
00:19:19,275 --> 00:19:21,540
I've gone mad and killed her with my own hands!
274
00:19:21,544 --> 00:19:23,305
Compose yourself.
275
00:19:24,046 --> 00:19:25,780
Compose yourself!
276
00:19:25,781 --> 00:19:28,115
The baby isn't yours.
277
00:19:28,150 --> 00:19:30,750
That is why you don't need to feel sorry or sad.
278
00:19:30,753 --> 00:19:33,250
I wasn't going to kill her.
279
00:19:33,255 --> 00:19:35,685
I already told you that it wasn't your fault.
280
00:19:35,724 --> 00:19:37,655
Don't you worry.
281
00:19:37,927 --> 00:19:41,060
No one knows about today's incident. It's only us here.
282
00:19:41,063 --> 00:19:42,695
The Empress...
283
00:19:44,633 --> 00:19:46,300
died from a cardiac arrest.
284
00:19:46,302 --> 00:19:49,665
You were never here. Understood?
285
00:19:51,340 --> 00:19:52,970
Hurry, and take care of the body first.
286
00:19:52,975 --> 00:19:56,610
Make sure the cause of death is cardiac arrest, not drowning.
287
00:19:56,612 --> 00:19:58,305
Yes, Your Highness.
288
00:20:00,382 --> 00:20:04,515
- Oh, dear son. - No, no.
289
00:20:04,520 --> 00:20:06,780
No. I did it.
290
00:20:06,789 --> 00:20:08,885
Will you keep playing innocent...
291
00:20:08,958 --> 00:20:11,355
when I said I saw everything?
292
00:20:11,560 --> 00:20:14,025
I don't know anything about it.
293
00:20:14,129 --> 00:20:15,830
The only thing I know is...
294
00:20:15,831 --> 00:20:19,365
that Empress So Hyun died from a cardiac arrest.
295
00:20:19,535 --> 00:20:22,230
The imperial physician concluded the cause of death.
296
00:20:22,238 --> 00:20:25,635
Will you insist on it being false after seven years?
297
00:20:27,776 --> 00:20:31,335
I also know why you suddenly started to hate the Empress.
298
00:20:31,513 --> 00:20:33,440
Isn't it because of Chungeum Island?
299
00:20:33,449 --> 00:20:35,210
What's on that island?
300
00:20:35,217 --> 00:20:39,285
What's the secret behind the island? Why did she end up dead for it?
301
00:20:40,623 --> 00:20:43,385
I can tolerate your crazy acts only so much!
302
00:20:43,459 --> 00:20:45,720
Based on what evidence are you attacking me?
303
00:20:45,728 --> 00:20:47,220
You're only listening to that lunatic, Byun Baek Ho.
304
00:20:47,229 --> 00:20:49,555
Have I raised you wrong?
305
00:20:49,632 --> 00:20:51,595
I was the fool.
306
00:20:52,434 --> 00:20:54,665
I should have revealed everything then.
307
00:20:55,504 --> 00:20:57,765
What a family I have.
308
00:20:58,641 --> 00:21:01,035
What a family I have!
309
00:21:02,111 --> 00:21:05,105
Catch the culprit who murdered Grandmother.
310
00:21:05,314 --> 00:21:07,580
I am giving you my last chance.
311
00:21:07,583 --> 00:21:09,345
By any chance,
312
00:21:09,451 --> 00:21:12,250
if you are involved in Grandmother's death,
313
00:21:12,254 --> 00:21:16,585
I will have no choice but to abandon you then, Mother.
314
00:21:22,865 --> 00:21:25,000
That impudent brat!
315
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
How dare he? How dare he threaten to abandon me?
316
00:21:28,003 --> 00:21:30,235
That ungrateful child.
317
00:21:46,722 --> 00:21:50,020
Dong Shik, your mom is gone.
318
00:21:50,025 --> 00:21:53,925
And your brother is gone. You know that it's just you and me, right?
319
00:21:55,331 --> 00:21:58,600
By the way, where are we going?
320
00:21:58,600 --> 00:22:00,860
Am I going to live with you now?
321
00:22:00,869 --> 00:22:02,370
Of course.
322
00:22:02,371 --> 00:22:05,570
I'll join you as soon as I finish this urgent business of mine.
323
00:22:05,574 --> 00:22:07,770
You can wait for me there.
324
00:22:07,776 --> 00:22:11,210
Just me? It's scary to go there alone.
325
00:22:11,213 --> 00:22:13,845
I said I would join you shortly.
326
00:22:15,551 --> 00:22:17,445
Aren't you thirsty?
327
00:22:19,455 --> 00:22:21,485
Want some juice?
328
00:22:56,425 --> 00:22:59,220
Make no mistakes, and take care of him tonight.
329
00:22:59,228 --> 00:23:02,990
Send him to a place, very far away, so he can never come back.
330
00:23:02,998 --> 00:23:04,855
Don't worry.
331
00:23:21,517 --> 00:23:23,315
I think he's somewhere here.
332
00:23:23,852 --> 00:23:25,250
That means...
333
00:23:25,254 --> 00:23:27,045
Dong Shik!
334
00:23:27,523 --> 00:23:29,255
Na Dong Shik!
335
00:23:31,026 --> 00:23:32,825
Look over there.
336
00:23:34,696 --> 00:23:36,895
That ship is about to set sail.
337
00:23:40,469 --> 00:23:44,035
Excuse me. Did you see a boy by any chance?
338
00:23:50,045 --> 00:23:51,675
Excuse me.
339
00:24:24,980 --> 00:24:27,610
Where is my brother? Where?
340
00:24:27,616 --> 00:24:30,945
Tell me where he is. Tell me.
341
00:24:42,464 --> 00:24:45,825
Hold on. Wait.
342
00:24:46,335 --> 00:24:48,230
Over there. There.
343
00:24:48,237 --> 00:24:50,795
Where? Right here?
344
00:24:59,281 --> 00:25:00,945
Dong Shik!
345
00:25:02,384 --> 00:25:05,315
Dong Shik. Dong Shik!
346
00:25:16,231 --> 00:25:17,925
You know who I am, don't you?
347
00:25:18,467 --> 00:25:20,100
- Yes. - Will you do as I say,
348
00:25:20,102 --> 00:25:22,065
or should I call the police?
349
00:25:33,782 --> 00:25:36,775
Just left. Send the money.
350
00:25:38,820 --> 00:25:42,885
Is it completely over with Wang Shik's family now?
351
00:25:44,459 --> 00:25:47,085
I couldn't stand them.
352
00:25:49,731 --> 00:25:52,265
Your Majesty, are you asleep...
353
00:25:55,671 --> 00:25:58,095
Where did he go at this hour?
354
00:26:01,009 --> 00:26:02,670
Don't tell me...
355
00:26:02,678 --> 00:26:04,310
(Ddobong's Fried Chicken)
356
00:26:04,313 --> 00:26:06,440
It makes it easier to ask...
357
00:26:06,448 --> 00:26:08,615
since you know each other.
358
00:26:09,051 --> 00:26:13,020
Can he stay here until he finds a place to live?
359
00:26:13,021 --> 00:26:15,120
As you can see, the child hurt his arm...
360
00:26:15,123 --> 00:26:17,590
and needs someone to look after him.
361
00:26:17,593 --> 00:26:20,060
How do you know him?
362
00:26:20,062 --> 00:26:22,060
He's been helping me.
363
00:26:22,064 --> 00:26:24,355
That's why the Imperial Family is after him.
364
00:26:24,433 --> 00:26:26,100
Please, just for a few days.
365
00:26:26,101 --> 00:26:27,970
They're after you again?
366
00:26:27,970 --> 00:26:29,635
Those wicked...
367
00:26:30,205 --> 00:26:32,635
Don't worry. You can use this room.
368
00:26:32,674 --> 00:26:35,210
You can relax and stay here forever.
369
00:26:35,210 --> 00:26:38,580
I can room with Mr. Lee, so don't worry. Stay here.
370
00:26:38,580 --> 00:26:41,680
Are you sure about this, sir?
371
00:26:41,683 --> 00:26:44,950
Of course. We go way back.
372
00:26:44,953 --> 00:26:48,920
We're both from the Marines and fathers of empresses.
373
00:26:48,924 --> 00:26:52,285
We can tack on victims of the Imperial Family on top of them.
374
00:27:01,803 --> 00:27:03,430
Are you okay?
375
00:27:03,438 --> 00:27:06,105
I'll take care of myself.
376
00:27:06,708 --> 00:27:09,105
I appreciate your help,
377
00:27:09,211 --> 00:27:11,175
but you'll be in danger...
378
00:27:11,513 --> 00:27:14,075
if you get involved with someone like me.
379
00:27:14,616 --> 00:27:16,710
I'll find a place for Dong Shik as soon as possible.
380
00:27:16,718 --> 00:27:18,315
Fine.
381
00:27:18,553 --> 00:27:22,685
I don't want to get involved personally with you either.
382
00:27:23,692 --> 00:27:26,460
But it's a joint effort to catch Yu Ra and Hyuk,
383
00:27:26,461 --> 00:27:29,095
so let's exchange intel while heading there.
384
00:27:30,532 --> 00:27:33,525
Let's go. The sun will rise at this rate.
385
00:27:42,110 --> 00:27:43,675
Your Majesty.
386
00:28:00,295 --> 00:28:01,790
The Empress and Chief Chun?
387
00:28:01,797 --> 00:28:04,895
Yes. I saw them enter the palace together just now.
388
00:28:05,133 --> 00:28:08,165
They looked secretive and suspicious.
389
00:28:08,236 --> 00:28:11,165
Shall I look into Chief Chun?
390
00:28:12,841 --> 00:28:14,435
No need.
391
00:28:14,676 --> 00:28:17,340
I told him to win her over.
392
00:28:17,345 --> 00:28:20,275
He must be doing his job very well.
393
00:28:23,251 --> 00:28:27,515
That was why he saved her. It was all a part of his plan.
394
00:28:30,892 --> 00:28:34,460
Did that happen? I had no idea.
395
00:28:34,463 --> 00:28:36,030
Anyway,
396
00:28:36,031 --> 00:28:39,900
is it true the Emperor slept in Kang Hee's room last night?
397
00:28:39,901 --> 00:28:43,295
Yes. He is still there now.
398
00:28:44,106 --> 00:28:46,105
It's about time.
399
00:28:46,541 --> 00:28:49,105
He liked Yu Ra way too much.
400
00:28:50,712 --> 00:28:54,105
Things are finally falling into place.
401
00:28:54,816 --> 00:28:57,180
There must be only one sun in the sky...
402
00:28:57,185 --> 00:28:59,220
for life to go smoothly.
403
00:30:02,617 --> 00:30:04,150
Where did you go, Your Majesty?
404
00:30:04,152 --> 00:30:05,715
(Episode 24)
405
00:30:05,921 --> 00:30:07,615
What are you doing here?
406
00:30:09,191 --> 00:30:11,220
I woke up early, so I came by.
407
00:30:11,226 --> 00:30:13,925
I couldn't say good night last night.
408
00:30:14,262 --> 00:30:18,055
I couldn't sleep well, so I went for a walk.
409
00:30:18,166 --> 00:30:19,865
I see.
410
00:30:20,735 --> 00:30:22,030
Would you like a fragrant tea?
411
00:30:22,037 --> 00:30:24,895
No. I need to wash up, so leave.
412
00:30:25,140 --> 00:30:27,305
People aren't happy about us anyway.
413
00:30:27,442 --> 00:30:30,875
Do not come to my chambers without my permission.
414
00:30:32,047 --> 00:30:36,015
If that will put your mind at ease, by all means.
415
00:30:50,565 --> 00:30:52,565
How dare you try to steal the Emperor?
416
00:30:52,801 --> 00:30:54,700
Have you gone mad?
417
00:30:54,703 --> 00:30:56,200
What did you do,
418
00:30:56,204 --> 00:30:57,700
that you took the Grand Empress Dowager's room,
419
00:30:57,706 --> 00:30:59,605
and called the Emperor here at night?
420
00:31:00,408 --> 00:31:02,035
Hey you.
421
00:31:02,444 --> 00:31:05,745
What did you do that you got the Emperor here at night?
422
00:31:07,415 --> 00:31:09,415
What are you doing?
423
00:31:11,119 --> 00:31:12,885
Let go of me!
424
00:31:14,222 --> 00:31:16,755
- Die! - Get off me!
425
00:31:18,026 --> 00:31:19,685
Get it together!
426
00:31:20,562 --> 00:31:22,125
Why you...
427
00:31:22,464 --> 00:31:24,930
Stop using the Emperor's child for your status.
428
00:31:24,933 --> 00:31:27,725
What can you do with a stupid princess?
429
00:31:30,171 --> 00:31:33,105
- Ms. Min! - Die!
430
00:31:37,145 --> 00:31:39,445
What do you think you're doing?
431
00:31:40,949 --> 00:31:42,545
Your Highness.
432
00:31:47,188 --> 00:31:51,115
Is this what the Emperor's woman amounts to?
433
00:31:52,961 --> 00:31:54,585
Are you all right?
434
00:31:54,996 --> 00:31:57,060
You were given recognition and a title.
435
00:31:57,065 --> 00:32:00,625
Why are you letting a mere assistant hit you?
436
00:32:01,102 --> 00:32:03,765
I feared my actions may harm the Emperor and princess.
437
00:32:04,306 --> 00:32:07,065
- I'll clean this... - The workers will clean that.
438
00:32:07,309 --> 00:32:10,175
Do not use your hands which serve the Emperor on such things.
439
00:32:12,847 --> 00:32:14,605
Thank you, Your Highness.
440
00:32:23,525 --> 00:32:25,115
Please get up.
441
00:32:27,362 --> 00:32:28,995
Are you all right?
442
00:32:34,769 --> 00:32:36,395
Kang Hee...
443
00:32:47,782 --> 00:32:49,715
Aren't you being too obvious?
444
00:32:51,419 --> 00:32:54,215
It's too obvious you're protecting the Empress.
445
00:32:54,289 --> 00:32:56,255
You'll get caught at that rate.
446
00:32:58,126 --> 00:33:01,185
I merely did my duty as a guard.
447
00:33:06,034 --> 00:33:09,495
You can fool the Emperor, but you can't fool me.
448
00:33:10,171 --> 00:33:12,605
I don't believe you at all.
449
00:33:12,874 --> 00:33:15,305
This incident made me even more convinced.
450
00:33:17,445 --> 00:33:21,675
I will remove that mask you wear.
451
00:33:21,950 --> 00:33:23,615
Just you wait.
452
00:33:29,591 --> 00:33:31,255
Yu Ra.
453
00:33:33,561 --> 00:33:35,125
What?
454
00:33:40,835 --> 00:33:42,970
What do you think you're doing?
455
00:33:42,971 --> 00:33:44,400
What is it?
456
00:33:44,406 --> 00:33:46,535
Are you afraid the Emperor will leave you?
457
00:33:47,042 --> 00:33:48,540
- What? - I'm the Emperor's man.
458
00:33:48,543 --> 00:33:51,035
I'm not someone you can mistreat.
459
00:33:51,646 --> 00:33:54,980
Steal from me one more time.
460
00:33:54,983 --> 00:33:57,045
See what happens then.
461
00:33:57,652 --> 00:34:00,015
Know your limit, Min Yu Ra.
462
00:34:08,430 --> 00:34:12,225
How dare he? How dare he insult me?
463
00:34:20,075 --> 00:34:23,170
Hello. This is Oh Sunny from "Good Morning, Empress".
464
00:34:23,178 --> 00:34:26,010
I have invited guests to my channel today.
465
00:34:26,014 --> 00:34:27,645
Guess who they are.
466
00:34:27,949 --> 00:34:28,950
Ta-da.
467
00:34:28,950 --> 00:34:31,080
No way. Princess Ari and the Emperor himself?
468
00:34:31,086 --> 00:34:32,580
Those are some influential guests.
469
00:34:32,587 --> 00:34:34,480
Princess Ari, are you a doll?
470
00:34:34,489 --> 00:34:37,020
- The Emperor looks handsome. - Today, I'm taking a walk...
471
00:34:37,025 --> 00:34:40,390
this morning with Princess Ari and His Majesty.
472
00:34:40,395 --> 00:34:42,890
Did you all have a fresh morning?
473
00:34:42,897 --> 00:34:45,200
Taking a walk with Father...
474
00:34:45,200 --> 00:34:48,025
is great, Mother.
475
00:34:48,169 --> 00:34:49,800
Taking a walk won't be enough.
476
00:34:49,804 --> 00:34:52,635
That is why I prepared this. Let's see now...
477
00:34:54,876 --> 00:34:56,735
Ta-da.
478
00:34:57,479 --> 00:34:59,640
You have never kicked a jegi before, right?
479
00:34:59,647 --> 00:35:02,745
I'll teach you how to kick it as a morning exercise.
480
00:35:03,118 --> 00:35:04,915
Tone it down.
481
00:35:06,287 --> 00:35:08,485
Your Majesty, are you not up for it?
482
00:35:09,657 --> 00:35:11,860
(The Empress is so beautiful. Nice to meet you, Princess Ari.)
483
00:35:11,860 --> 00:35:14,560
Let's find out which one of us will be the winner.
484
00:35:14,562 --> 00:35:16,855
Why don't you all make a guess?
485
00:35:19,434 --> 00:35:21,065
Gosh.
486
00:35:22,537 --> 00:35:23,770
- It will be the Emperor. - The Emperor won't lose.
487
00:35:23,771 --> 00:35:25,170
If you're tall, you can't kick it well.
488
00:35:25,173 --> 00:35:27,800
The youngest will win. I'll vote for Ari.
489
00:35:27,809 --> 00:35:30,035
No way. What is he doing?
490
00:35:32,213 --> 00:35:33,775
No...
491
00:35:35,817 --> 00:35:38,545
You should have told me that you were bad at it.
492
00:35:38,586 --> 00:35:41,185
Let me show you. Here.
493
00:35:43,291 --> 00:35:45,985
I'll teach you. Watch and learn.
494
00:35:47,495 --> 00:35:49,060
It's the ultimate kicker.
495
00:35:49,063 --> 00:35:51,460
Look at her getting ready. She already won with the outfit.
496
00:35:51,466 --> 00:35:53,225
(The Empress is so cool!)
497
00:36:00,975 --> 00:36:02,210
Ta-da.
498
00:36:02,210 --> 00:36:03,775
(That was her in high school. The Queen of Jegi!)
499
00:36:13,288 --> 00:36:14,950
Today, the Empress has won.
500
00:36:14,956 --> 00:36:18,450
I have never played this before. It was unfair from the start.
501
00:36:18,459 --> 00:36:21,425
I will practice and challenge her again.
502
00:36:27,769 --> 00:36:30,870
You can't just end it like that. I didn't get to say bye.
503
00:36:30,872 --> 00:36:33,040
You turned on the camera, made us take a walk,
504
00:36:33,041 --> 00:36:34,270
and kicked the jegi without a heads-up.
505
00:36:34,275 --> 00:36:36,540
Wasn't this already settled?
506
00:36:36,544 --> 00:36:39,105
You must do your best too.
507
00:36:40,481 --> 00:36:44,345
It looks like you were having a lovers' quarrel.
508
00:36:54,829 --> 00:36:57,525
I'm really fine.
509
00:36:57,565 --> 00:37:00,200
No. My Bin needs to get some rest.
510
00:37:00,201 --> 00:37:03,330
Your head must hurt. Sit down, and get the massage.
511
00:37:03,338 --> 00:37:05,905
You need to recharge yourself.
512
00:37:07,108 --> 00:37:11,235
I was going to yell at the Emperor for giving you too much work.
513
00:37:13,781 --> 00:37:15,710
There's this crazy story. Did you know?
514
00:37:15,717 --> 00:37:17,480
I heard it from the Palace Tabloid.
515
00:37:17,485 --> 00:37:20,880
One of the court ladies at my grandmother's service vanished.
516
00:37:20,888 --> 00:37:22,855
Guess why she disappeared.
517
00:37:24,192 --> 00:37:27,520
That court lady also had the gimbap the Empress made that day.
518
00:37:27,528 --> 00:37:29,960
My grandmother said it was delicious and offered her some.
519
00:37:29,964 --> 00:37:31,560
But I thought the gimbap had poison in it.
520
00:37:31,566 --> 00:37:33,530
That is why this doesn't make sense.
521
00:37:33,534 --> 00:37:36,565
Then the court lady should've died too, but she didn't.
522
00:37:37,939 --> 00:37:40,000
Where is the court lady?
523
00:37:40,008 --> 00:37:41,665
I don't know.
524
00:37:42,477 --> 00:37:44,810
The court lady told that she had eaten it to my mother,
525
00:37:44,812 --> 00:37:46,540
but she vanished into thin air since that day.
526
00:37:46,547 --> 00:37:49,545
I'm sure she was fired. Or Mother...
527
00:37:50,451 --> 00:37:52,850
Anyway, this should stay between us.
528
00:37:52,854 --> 00:37:55,650
I'm only sharing this with you.
529
00:37:55,657 --> 00:37:59,090
How does it feel? Doesn't it feel your head is clearing up?
530
00:37:59,093 --> 00:38:02,330
By the way, until when must we keep our relationship a secret?
531
00:38:02,330 --> 00:38:06,060
I want to tell the whole world all about you!
532
00:38:06,067 --> 00:38:08,260
What do you say?
533
00:38:08,269 --> 00:38:09,630
My gosh!
534
00:38:09,637 --> 00:38:12,065
Oh, no. Are you all right?
535
00:38:12,373 --> 00:38:13,470
What's wrong, Bin?
536
00:38:13,474 --> 00:38:16,670
His Majesty might be looking for me. I should get going.
537
00:38:16,678 --> 00:38:20,045
You're the only one for me. You know that, right?
538
00:38:24,952 --> 00:38:28,380
You're the only one for me too.
539
00:38:28,389 --> 00:38:31,550
So you are telling me the court lady from Grandmother's service...
540
00:38:31,559 --> 00:38:33,690
the gimbap I prepared?
541
00:38:33,695 --> 00:38:35,830
Yes. The police said...
542
00:38:35,830 --> 00:38:39,260
that the cause of death was the strong poison in the gimbap.
543
00:38:39,267 --> 00:38:42,800
If there was a court lady who wasn't affected after eating it...
544
00:38:42,804 --> 00:38:45,570
Then someone poisoned Grandmother to death,
545
00:38:45,573 --> 00:38:49,070
put the poison in my gimbap, and pinned it on me.
546
00:38:49,077 --> 00:38:51,370
On the day of the Grand Empress Dowager's death,
547
00:38:51,379 --> 00:38:54,745
this is the piece of clothing the Empress Dowager tried to burn.
548
00:38:54,849 --> 00:38:56,950
I ran a component analysis.
549
00:38:56,951 --> 00:39:00,615
It matched the poison from the Grand Empress Dowager.
550
00:39:01,789 --> 00:39:05,555
I'm certain the Empress Dowager is involved in this incident too.
551
00:39:05,760 --> 00:39:07,860
We must look for that court lady first.
552
00:39:07,862 --> 00:39:09,460
I will secretly look for her.
553
00:39:09,464 --> 00:39:12,460
You must always keep a low profile so that they don't suspect anything.
554
00:39:12,467 --> 00:39:14,795
Do you understand?
555
00:39:16,771 --> 00:39:19,135
I'll take care of myself too.
556
00:39:19,273 --> 00:39:21,940
We settled not to butt in each other's businesses.
557
00:39:21,943 --> 00:39:24,110
Right. Well, we did.
558
00:39:24,112 --> 00:39:26,940
So I'm not interested in what goes on with you either.
559
00:39:26,948 --> 00:39:30,580
I don't care if you had breakfast, took your medication,
560
00:39:30,585 --> 00:39:33,245
or if your head hurts like crazy or not.
561
00:39:35,656 --> 00:39:39,390
Well, I had breakfast and took my medication.
562
00:39:39,394 --> 00:39:42,460
I won't answer your questions.
563
00:39:42,463 --> 00:39:44,495
I didn't ask.
564
00:39:44,732 --> 00:39:47,560
If you're done with your shift, accompany to the police station.
565
00:39:47,568 --> 00:39:51,465
Meeting him is a joint task, right?
566
00:40:00,481 --> 00:40:02,645
Why did you do it?
567
00:40:05,453 --> 00:40:07,120
I heard everything.
568
00:40:07,121 --> 00:40:08,950
My mom took the blame for what you did...
569
00:40:08,956 --> 00:40:11,455
and had to sacrifice herself in your place.
570
00:40:11,826 --> 00:40:13,820
My mom died on a false charge.
571
00:40:13,828 --> 00:40:16,360
Yet, you returned to the palace and are living in luxury.
572
00:40:16,364 --> 00:40:18,760
You didn't even show up at her funeral.
573
00:40:18,766 --> 00:40:20,595
That's not true.
574
00:40:21,669 --> 00:40:23,170
Please, hear me out.
575
00:40:23,171 --> 00:40:25,330
I didn't believe it at first either.
576
00:40:25,339 --> 00:40:28,635
Assessing what I had heard, Ms. Min was telling me the truth.
577
00:40:28,976 --> 00:40:31,305
You met with Min Yu Ra?
578
00:40:31,646 --> 00:40:33,080
You cannot trust her.
579
00:40:33,080 --> 00:40:34,875
I don't want to hear it!
580
00:40:35,850 --> 00:40:40,845
My mom dedicated her life to serving the Imperial Family.
581
00:40:42,890 --> 00:40:45,085
Why did she become a murderer?
582
00:40:46,894 --> 00:40:48,525
Why...
583
00:40:48,663 --> 00:40:51,125
did she have to end her life?
584
00:40:51,566 --> 00:40:53,665
This is all your fault.
585
00:40:53,768 --> 00:40:57,065
What kind of a messed-up life is this?
586
00:41:04,545 --> 00:41:07,480
How about improving on the Countdown Event?
587
00:41:07,482 --> 00:41:10,710
To communicate with the younger generation, our main clientele,
588
00:41:10,718 --> 00:41:14,280
we can invite popular hip-pop musicians to our countdown party...
589
00:41:14,288 --> 00:41:17,855
and start the 100th New Year with the Imperial Family.
590
00:41:18,993 --> 00:41:21,060
Bravo! Bravo!
591
00:41:21,062 --> 00:41:22,930
You're indeed outstanding, Mrs. Oh.
592
00:41:22,930 --> 00:41:26,295
No, I should call you Vincent Lee.
593
00:41:30,938 --> 00:41:33,140
What's that?
594
00:41:33,140 --> 00:41:35,265
That's my dad's...
595
00:41:35,743 --> 00:41:37,710
Today's lunch is on me!
596
00:41:37,712 --> 00:41:41,075
To celebrate the successful signing event with Vincent Lee.
597
00:41:43,384 --> 00:41:46,045
Did you make sure it didn't get cold?
598
00:41:49,390 --> 00:41:52,185
- This is great. - It's delicious.
599
00:41:52,193 --> 00:41:55,255
- It's good. - This is really crispy.
600
00:41:55,363 --> 00:41:57,295
This is so good.
601
00:41:57,899 --> 00:41:59,260
Here's my card.
602
00:41:59,267 --> 00:42:03,235
I plan to order more often now. Are there any coupons?
603
00:42:05,773 --> 00:42:08,470
What? You don't want to talk to me?
604
00:42:08,476 --> 00:42:09,840
Hey, look!
605
00:42:09,844 --> 00:42:12,780
Take off your mask and talk to me.
606
00:42:12,780 --> 00:42:14,910
Why can't you tell me that...
607
00:42:14,916 --> 00:42:17,880
you are going to treat me like a regular from now on?
608
00:42:17,885 --> 00:42:19,920
Thank you.
609
00:42:19,921 --> 00:42:23,020
Did you get it? I'm the only one looking out for you, aren't I?
610
00:42:23,024 --> 00:42:24,650
Vincent Lee.
611
00:42:24,659 --> 00:42:26,855
Do your job right!
612
00:42:31,065 --> 00:42:32,560
What happened? You didn't tell me.
613
00:42:32,567 --> 00:42:34,930
I got the order out of the blue. I had to rush here too.
614
00:42:34,936 --> 00:42:36,830
But when will you tell me about your real identity?
615
00:42:36,837 --> 00:42:40,100
Do you know that I gave out 100 autographs just this morning?
616
00:42:40,107 --> 00:42:43,010
Since we're in the same boat, tell me the truth.
617
00:42:43,010 --> 00:42:46,010
My family has a lot of problems.
618
00:42:46,013 --> 00:42:48,540
My mom only tries to use me.
619
00:42:48,549 --> 00:42:50,380
My older brother is out to get me.
620
00:42:50,384 --> 00:42:53,220
If they find out I'm back in Korea, they'll do everything to find me...
621
00:42:53,220 --> 00:42:54,550
and torture me.
622
00:42:54,555 --> 00:42:56,590
What kind of a family is that?
623
00:42:56,591 --> 00:42:58,490
Just abandon them!
624
00:42:58,492 --> 00:43:01,690
From now on, my dad and I will protect you.
625
00:43:01,696 --> 00:43:02,930
Don't worry.
626
00:43:02,930 --> 00:43:05,860
And if you had a problem like that, you should've told us before.
627
00:43:05,866 --> 00:43:08,165
Why did you go through that alone?
628
00:43:17,778 --> 00:43:19,340
Oh, no. Move.
629
00:43:19,347 --> 00:43:21,075
Come on.
630
00:43:33,127 --> 00:43:36,630
I believe Byun Baek Ho is behind the incident at the pond.
631
00:43:36,631 --> 00:43:39,530
I took care of it. There's no need for you to worry.
632
00:43:39,533 --> 00:43:42,765
How much of the incident do you think he knows?
633
00:43:42,770 --> 00:43:45,430
If there is another witness...
634
00:43:45,439 --> 00:43:49,435
Even if he knows about it, there's nothing he can do.
635
00:43:50,678 --> 00:43:53,345
What could they do now? There's no evidence.
636
00:43:54,048 --> 00:43:57,110
I'm disappointed in Yoon for hanging around someone like that.
637
00:43:57,118 --> 00:43:59,280
He is no longer my son.
638
00:43:59,286 --> 00:44:00,985
That is a wise decision.
639
00:44:01,355 --> 00:44:05,355
Your beauty is radiating even more today.
640
00:44:06,227 --> 00:44:07,785
Is that right?
641
00:44:09,163 --> 00:44:11,660
It must be because I am so happy...
642
00:44:11,666 --> 00:44:13,825
playing a leisurely game of chess with you.
643
00:44:15,670 --> 00:44:18,370
What has the Empress been up to?
644
00:44:18,372 --> 00:44:21,105
Nothing much.
645
00:44:21,609 --> 00:44:23,610
We can't keep Mother's will...
646
00:44:23,611 --> 00:44:26,080
a secret forever.
647
00:44:26,080 --> 00:44:30,075
We should get rid of the Empress sooner rather than later.
648
00:44:31,152 --> 00:44:34,420
I'll leave that to you.
649
00:44:34,422 --> 00:44:38,490
I think you and I should split her assets between us.
650
00:44:38,492 --> 00:44:40,585
What do you think?
651
00:44:42,697 --> 00:44:44,660
And leave out So Jin and Yoon?
652
00:44:44,665 --> 00:44:48,030
Things are finally stabilizing now that all the power is yours.
653
00:44:48,035 --> 00:44:51,495
Why should we split it up again and create unrest?
654
00:44:51,806 --> 00:44:53,365
But...
655
00:44:53,941 --> 00:44:56,575
I will own Chungeum Island, okay?
656
00:44:56,744 --> 00:44:58,335
But...
657
00:44:59,213 --> 00:45:02,280
why do you want Chungeum Island so badly?
658
00:45:02,283 --> 00:45:04,475
There's no reason.
659
00:45:05,119 --> 00:45:07,320
I simply want to build a vacation house...
660
00:45:07,321 --> 00:45:11,515
and spend my golden years peacefully where the air is good.
661
00:45:11,559 --> 00:45:14,660
Okay. I'll do as you wish.
662
00:45:14,662 --> 00:45:16,790
We must build upon our strength...
663
00:45:16,797 --> 00:45:19,700
and make the Imperial Family even stronger.
664
00:45:19,700 --> 00:45:22,695
I won't forgive anyone who gets in the way.
665
00:45:22,770 --> 00:45:25,795
Even if that person is Yoon.
666
00:45:26,107 --> 00:45:29,970
I will help you in every way that I can.
667
00:45:29,977 --> 00:45:31,575
Thank you.
668
00:45:45,392 --> 00:45:46,520
(Min Yu Ra is deceiving you.)
669
00:45:46,527 --> 00:45:48,655
Min Yu Ra is deceiving you.
670
00:45:52,700 --> 00:45:54,595
Is something the matter?
671
00:45:56,170 --> 00:45:58,795
No, nothing.
672
00:46:05,146 --> 00:46:08,880
I don't want to hurt you, too, so stay far away from him.
673
00:46:08,883 --> 00:46:11,850
You may have been that jerk's assistant,
674
00:46:11,852 --> 00:46:14,980
but you did nothing wrong. Am I right?
675
00:46:14,989 --> 00:46:17,955
Wang Shik, listen to me.
676
00:46:17,992 --> 00:46:21,190
You can never beat His Majesty, so give up.
677
00:46:21,195 --> 00:46:24,330
If you turn yourself in, I'll find a way to save you.
678
00:46:24,331 --> 00:46:29,000
No. Lee Hyuk will die by my hands tonight.
679
00:46:29,003 --> 00:46:31,335
I'm ready to give up my life too.
680
00:46:31,505 --> 00:46:34,765
When is the banquet over? Tell me.
681
00:46:36,710 --> 00:46:38,305
What's this?
682
00:46:41,282 --> 00:46:43,475
She knew Na Wang Shik?
683
00:46:44,985 --> 00:46:47,085
How dare she deceive me?
684
00:46:50,124 --> 00:46:51,715
Yes?
685
00:46:54,562 --> 00:46:57,395
I have something to report regarding the Imperial Mall.
686
00:46:58,566 --> 00:47:00,960
Where did you say you lived with your adoptive family?
687
00:47:00,968 --> 00:47:02,060
Seoul?
688
00:47:02,069 --> 00:47:05,100
Yes. Seoul. Why do you ask?
689
00:47:05,105 --> 00:47:06,965
You said they mistreated you.
690
00:47:07,908 --> 00:47:10,410
I should do something about it.
691
00:47:10,411 --> 00:47:14,005
There's no need. I don't want to be associated with them anymore.
692
00:47:14,381 --> 00:47:17,345
They aren't worth your trouble.
693
00:47:18,118 --> 00:47:19,150
This event...
694
00:47:19,153 --> 00:47:21,545
You said you knew Bichido well, correct?
695
00:47:21,856 --> 00:47:25,455
No. I just went on vacation a few times.
696
00:47:25,492 --> 00:47:28,185
Really? You don't know anyone there?
697
00:47:29,430 --> 00:47:31,955
How would I know anyone on such a small island?
698
00:47:32,299 --> 00:47:35,265
You're acting strange, Your Majesty.
699
00:47:35,402 --> 00:47:37,265
Why are you asking about my past?
700
00:47:37,538 --> 00:47:40,635
I realized I knew nothing about you.
701
00:47:42,243 --> 00:47:45,035
Fine. Proceed as it says here.
702
00:47:45,613 --> 00:47:47,610
Shall we have dinner together tonight?
703
00:47:47,615 --> 00:47:50,045
Sorry, but I have plans.
704
00:47:50,150 --> 00:47:51,745
You may go.
705
00:47:52,086 --> 00:47:53,785
Chief Chun, get in here.
706
00:47:57,291 --> 00:48:00,185
What are you waiting for? I said to leave.
707
00:48:15,776 --> 00:48:17,475
Yes, Your Majesty.
708
00:48:18,345 --> 00:48:21,805
Go to Bichido right now and find out everything about Yu Ra.
709
00:48:22,149 --> 00:48:23,875
Everything you can find.
710
00:48:24,151 --> 00:48:25,745
Yes, Your Majesty.
711
00:48:40,501 --> 00:48:42,665
Let's talk.
712
00:48:46,473 --> 00:48:50,935
How could you go to someone who's hurting and hurt him more?
713
00:48:51,412 --> 00:48:53,580
I don't know what you mean.
714
00:48:53,580 --> 00:48:55,840
I know you went to Ms. Hong's son and manipulated him,
715
00:48:55,849 --> 00:48:57,515
so drop the act.
716
00:48:57,818 --> 00:48:59,545
Oh, that?
717
00:49:00,220 --> 00:49:01,680
Manipulated him?
718
00:49:01,689 --> 00:49:04,855
I simply told him the truth. Is that a problem?
719
00:49:05,359 --> 00:49:07,555
You know as well...
720
00:49:07,695 --> 00:49:10,295
that Ms. Hong was not the killer.
721
00:49:11,131 --> 00:49:12,755
Yes, I know...
722
00:49:13,334 --> 00:49:15,125
that the killer is out there.
723
00:49:17,805 --> 00:49:20,365
It was you, wasn't it?
724
00:49:22,443 --> 00:49:25,040
What proof do you have to say such a thing?
725
00:49:25,045 --> 00:49:26,840
When you went to the Grand Empress Dowager's chambers,
726
00:49:26,847 --> 00:49:29,375
she had already passed away.
727
00:49:29,383 --> 00:49:31,645
With a hairpin stuck in her chest.
728
00:49:32,086 --> 00:49:34,345
So why did you run away without reporting it?
729
00:49:34,488 --> 00:49:36,855
You even lied that she was asleep.
730
00:49:36,890 --> 00:49:38,655
Who said that?
731
00:49:38,993 --> 00:49:41,720
Stop insisting on this nonsense.
732
00:49:41,729 --> 00:49:45,130
Why would someone as thorough as you leave behind the teacup...
733
00:49:45,132 --> 00:49:46,660
with the sedative?
734
00:49:46,667 --> 00:49:48,365
Shall I tell you?
735
00:49:48,502 --> 00:49:51,495
You were too busy bringing out the report that Grandma filled out,
736
00:49:51,872 --> 00:49:55,235
that you forgot the teacup. Am I wrong?
737
00:49:57,177 --> 00:49:58,570
The Grand Empress Dowager...
738
00:49:58,579 --> 00:50:01,340
passed away because of the food you sent her.
739
00:50:01,348 --> 00:50:04,010
How dare you try to frame me?
740
00:50:04,018 --> 00:50:05,350
Do you have proof?
741
00:50:05,352 --> 00:50:09,115
Calm down. You'll see the proof soon.
742
00:50:10,791 --> 00:50:15,325
Getting worked up like this is evidence number one.
743
00:50:24,872 --> 00:50:26,340
How did she know?
744
00:50:26,340 --> 00:50:28,835
Did she see me?
745
00:50:29,343 --> 00:50:32,410
No. No one was there. I checked.
746
00:50:32,413 --> 00:50:34,105
No one.
747
00:50:36,316 --> 00:50:39,215
Yu Ra. You've made a big mistake.
748
00:50:39,420 --> 00:50:41,945
This is the beginning of your downfall.
749
00:50:47,428 --> 00:50:49,055
What did you find?
750
00:50:49,596 --> 00:50:52,895
I found this in an old photo studio in Bichido.
751
00:50:57,071 --> 00:50:59,595
Ms. Min was originally from Maehwa Island.
752
00:50:59,907 --> 00:51:01,640
Her mother passed away when she was young.
753
00:51:01,642 --> 00:51:03,770
Her mother's friend Baek Do Hee raised her...
754
00:51:03,777 --> 00:51:05,340
as if she were her own daughter.
755
00:51:05,345 --> 00:51:07,975
As if she were her own daughter.
756
00:51:10,150 --> 00:51:12,615
Are you saying she ignored someone who was like a mother to her?
757
00:51:14,788 --> 00:51:16,885
What was her relationship with Na Wang Shik?
758
00:51:16,890 --> 00:51:18,515
They said...
759
00:51:19,059 --> 00:51:21,855
they were almost like a married couple.
760
00:51:38,979 --> 00:51:40,610
These are...
761
00:51:40,614 --> 00:51:43,915
the visitors Ms. Min had over the past five years.
762
00:51:44,184 --> 00:51:46,685
"Baek Do Hee, Mom."
763
00:51:46,787 --> 00:51:49,185
"Na Wang Shik, Boyfriend."
764
00:51:57,197 --> 00:51:58,895
Who's this child?
765
00:51:59,600 --> 00:52:01,400
He's Na Wang Shil's brother,
766
00:52:01,401 --> 00:52:04,400
but I think Yu Ra already sent him out of the country.
767
00:52:04,404 --> 00:52:05,995
Is that right?
768
00:52:07,908 --> 00:52:09,635
There's something else...
769
00:52:10,310 --> 00:52:12,005
you need to do for me.
770
00:52:24,191 --> 00:52:26,555
Yu Ra, come to my chamber.
771
00:52:33,133 --> 00:52:34,695
Your Majesty.
772
00:52:35,602 --> 00:52:39,295
I thought you had plans. Why did you call me so early?
773
00:52:50,984 --> 00:52:52,975
What's wrong, Your Majesty?
774
00:52:53,987 --> 00:52:56,550
I don't want to hurt you, too,
775
00:52:56,557 --> 00:52:58,315
so stay far away from him.
776
00:52:58,425 --> 00:53:01,960
You may have been that jerk's assistant,
777
00:53:01,962 --> 00:53:04,525
but you did nothing wrong. Am I right?
778
00:53:04,731 --> 00:53:07,565
Wang Shik, listen to me.
779
00:53:07,768 --> 00:53:10,965
You can never beat His Majesty, so give up.
780
00:53:11,171 --> 00:53:14,765
If you turn yourself in, I'll find a way to save you.
781
00:53:21,782 --> 00:53:23,575
Did you know...
782
00:53:24,251 --> 00:53:25,975
Na Wang Shik?
783
00:53:28,422 --> 00:53:30,155
That's not it.
784
00:53:32,993 --> 00:53:34,725
Don't lie.
785
00:53:35,529 --> 00:53:37,630
The late Baek Do Hee was like a mom to you,
786
00:53:37,631 --> 00:53:40,095
and you and Na Wang Shik were like a married couple.
787
00:53:41,301 --> 00:53:43,225
How dare you deceive me?
788
00:53:43,637 --> 00:53:44,630
Your Majesty.
789
00:53:44,638 --> 00:53:48,035
Have you been lying to me and mocking me all this time?
790
00:53:48,775 --> 00:53:50,975
That's not it.
791
00:53:51,311 --> 00:53:54,640
My feelings for you have always been true...
792
00:53:54,648 --> 00:53:57,375
ever since the beginning.
793
00:53:57,451 --> 00:54:00,915
Please believe me, Your Majesty.
794
00:54:02,856 --> 00:54:06,320
Is that so? Then prove it to me.
795
00:54:06,326 --> 00:54:09,655
Your Majesty. Your Majesty!
796
00:54:25,746 --> 00:54:27,505
Your Majesty.
797
00:54:36,490 --> 00:54:38,650
Your Majesty. Your Majesty!
798
00:54:38,659 --> 00:54:42,985
Your Majesty, please hear me out. Your Majesty!
799
00:54:44,331 --> 00:54:46,930
You said your feelings for me were true.
800
00:54:46,933 --> 00:54:49,160
I have never lied about it.
801
00:54:49,169 --> 00:54:51,430
I swear. Never!
802
00:54:51,438 --> 00:54:55,665
You were willing to die out of love for me here.
803
00:54:56,276 --> 00:54:58,635
You meant that too, right?
804
00:55:33,246 --> 00:55:36,975
You are willing to die for me. I will believe that.
805
00:55:37,951 --> 00:55:41,145
Which is why you will die here tonight.
806
00:55:42,856 --> 00:55:44,350
Your Majesty.
807
00:55:44,358 --> 00:55:45,985
Why?
808
00:55:46,026 --> 00:55:48,255
When you said you were willing to die for me then,
809
00:55:48,428 --> 00:55:50,130
was that all an act?
810
00:55:50,130 --> 00:55:54,195
No. No. That's not true.
811
00:55:57,437 --> 00:55:59,630
Your Majesty.
812
00:55:59,639 --> 00:56:03,070
Please spare me. Please...
813
00:56:03,076 --> 00:56:05,835
Your Majesty!
814
00:56:10,350 --> 00:56:12,215
Your Majesty.
815
00:56:25,899 --> 00:56:28,895
Go back to that day and die!
816
00:56:30,904 --> 00:56:32,595
Min Yu Ra.
817
00:56:56,363 --> 00:56:58,330
No! Spare me!
818
00:56:58,331 --> 00:57:01,230
Your Majesty.
819
00:57:01,234 --> 00:57:04,065
Your Majesty!
820
00:57:14,214 --> 00:57:15,975
No.
821
00:57:17,451 --> 00:57:19,975
Let me out. Your Majesty.
822
00:57:47,848 --> 00:57:50,845
Do you truly mean that?
823
00:57:51,384 --> 00:57:55,150
Will you also protect me from the Empress Dowager?
824
00:57:55,155 --> 00:57:56,720
I give you my word.
825
00:57:56,723 --> 00:57:59,750
If I can't protect the woman who sacrificed her life for me,
826
00:57:59,759 --> 00:58:02,425
I am neither an emperor nor a man.
827
00:58:17,210 --> 00:58:20,440
Chun Woo Bin. Woo Bin.
828
00:58:20,447 --> 00:58:23,045
Woo Bin. Woo Bin.
829
00:58:31,024 --> 00:58:33,925
The person you have reached is not available.
830
00:58:51,811 --> 00:58:53,435
Woo...
59840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.