All language subtitles for The.Last.Empress.E23-E24.181227-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,110 --> 00:00:22,109 2 00:00:22,110 --> 00:00:24,009 (Episode 23) 3 00:00:24,009 --> 00:00:26,450 How is he? Is it serious? 4 00:00:26,450 --> 00:00:29,389 Tell us. How is he? 5 00:00:30,450 --> 00:00:32,619 It's very serious. 6 00:00:37,029 --> 00:00:39,130 As you can see in the left frontal lobe... 7 00:00:51,910 --> 00:00:54,380 - Dr. Oh. Why are you still here? - Yes? 8 00:00:54,380 --> 00:00:57,279 My gosh, the people in your OR are looking for you. 9 00:00:57,279 --> 00:00:58,310 Me? 10 00:00:59,010 --> 00:01:00,249 I didn't get any calls. 11 00:01:00,249 --> 00:01:02,150 Why are you so chatty? 12 00:01:02,150 --> 00:01:04,120 Go to OR Three right now. 13 00:01:04,120 --> 00:01:05,349 I'll take this case. 14 00:01:05,349 --> 00:01:07,620 - Hurry! Go, go! - Okay. 15 00:01:13,100 --> 00:01:14,499 It's an honor, Your Majesty. 16 00:01:15,359 --> 00:01:17,900 I'm Chief Gu Pil Mo. 17 00:01:24,169 --> 00:01:27,540 Someone from the hospital can help you. 18 00:01:27,639 --> 00:01:29,109 You must find him! 19 00:01:34,450 --> 00:01:35,450 (Gu Pil Mo) 20 00:01:37,650 --> 00:01:39,019 Your Majesty. 21 00:01:44,829 --> 00:01:46,760 It's urgent. Hurry. 22 00:01:46,760 --> 00:01:49,469 What's going on? What is this regarding? 23 00:01:51,669 --> 00:01:52,870 (New Message) 24 00:01:52,870 --> 00:01:55,070 (Code Black. Requesting Unit 1's Assistance) 25 00:01:57,269 --> 00:01:59,609 How can I help, Your Majesty? 26 00:02:03,180 --> 00:02:04,980 This isn't serious. 27 00:02:05,450 --> 00:02:07,620 But the doctor who just left said it was very serious. 28 00:02:07,620 --> 00:02:09,290 He said something was in his head. 29 00:02:09,290 --> 00:02:12,450 He didn't know what he was talking about. 30 00:02:12,820 --> 00:02:15,260 Then what is this white part right here? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,460 Oh, that? 32 00:02:17,289 --> 00:02:19,900 It's lime. It's nothing. 33 00:02:19,930 --> 00:02:23,430 The contrast agent rubbed off. Sometimes, white parts show up. 34 00:02:24,129 --> 00:02:25,370 Excuse me. 35 00:02:26,569 --> 00:02:28,770 All right. Take a look. 36 00:02:29,270 --> 00:02:32,439 This quite common among other patients as well. 37 00:02:34,080 --> 00:02:37,650 However, it is still a deep wound. 38 00:02:37,650 --> 00:02:40,680 We must dress the wound. I believe he must stay... 39 00:02:40,849 --> 00:02:43,020 in the hospital for a few days for his treatment. 40 00:02:43,020 --> 00:02:46,120 Transfer him to the VIP Wing, and give him the best treatment. 41 00:02:46,120 --> 00:02:48,620 There cannot be any ounce of negligence in his treatment. 42 00:02:50,090 --> 00:02:51,129 I understand. 43 00:02:51,890 --> 00:02:53,830 Please don't worry, Your Majesty. 44 00:03:25,390 --> 00:03:27,930 It's the colostrum from mothers who just gave birth. 45 00:03:28,259 --> 00:03:30,199 I prepared it as it's good for... 46 00:03:30,199 --> 00:03:32,129 repairing skin cells and strengthening immune systems. 47 00:03:32,129 --> 00:03:33,699 Is it to your liking? 48 00:03:34,740 --> 00:03:36,810 No wonder. It feels very nice. 49 00:03:38,270 --> 00:03:42,340 The milk from mothers who never breastfed before is more effective. 50 00:03:43,050 --> 00:03:45,550 I will prepare the colostrum for your bath from now on. 51 00:03:46,949 --> 00:03:50,689 I cannot imagine leaving this nice place. 52 00:03:51,550 --> 00:03:55,390 If I could live for 200 years without aging, 53 00:03:55,520 --> 00:03:56,990 I would do anything for it. 54 00:03:59,360 --> 00:04:01,099 Did you find out about the attacker? 55 00:04:01,099 --> 00:04:02,870 It was Ms. Hong's son. 56 00:04:03,199 --> 00:04:04,800 Ms. Hong's son? 57 00:04:05,199 --> 00:04:07,340 Min Yu Ra's plan wasn't helpful in any way. 58 00:04:07,370 --> 00:04:08,870 She should've made sure it worked if she was going ahead with it. 59 00:04:08,870 --> 00:04:11,569 I already ensured the press' silence regarding the matter. 60 00:04:13,009 --> 00:04:15,080 There's no reason to make a chatter. 61 00:04:15,110 --> 00:04:18,009 And today is the memorial day of Empress So Hyun. 62 00:04:18,379 --> 00:04:20,080 The service is being prepared in the shrine. 63 00:04:20,080 --> 00:04:22,550 Mother has passed away. Why would we hold the service now? 64 00:04:22,550 --> 00:04:24,289 No one wants to remember her. 65 00:04:25,519 --> 00:04:27,920 Just put some flowers in her shrine. 66 00:04:36,199 --> 00:04:39,269 He is in critical condition. 67 00:04:39,269 --> 00:04:43,040 It's actually a wonder how he's still alive. 68 00:04:43,810 --> 00:04:45,139 I see. 69 00:04:45,139 --> 00:04:47,879 I made him stay in the hospital, so he can get surgery. 70 00:04:47,910 --> 00:04:51,410 He won't be able to get his surgery if not today. 71 00:04:51,550 --> 00:04:54,749 But can it work? This is the Imperial Hospital. 72 00:04:54,749 --> 00:04:55,980 Don't worry. 73 00:04:56,249 --> 00:04:58,990 I have already prepared a hospital for him to get his surgery at. 74 00:04:58,990 --> 00:05:01,920 Then please proceed with the surgery tonight. 75 00:05:02,160 --> 00:05:03,430 Okay. 76 00:05:07,199 --> 00:05:08,230 Hello, sir. 77 00:05:09,030 --> 00:05:10,129 Where are you? 78 00:05:19,069 --> 00:05:20,910 Are you awake? Are you okay? 79 00:05:22,680 --> 00:05:25,749 Are you really okay? Does it hurt anywhere? 80 00:05:25,910 --> 00:05:29,280 That jerk. What did he do to our precious Woo Bin? 81 00:05:29,620 --> 00:05:32,959 You're making the pain worse. Please leave. 82 00:05:33,360 --> 00:05:36,490 Why are you upset about Chief Chun being hurt? 83 00:05:36,829 --> 00:05:38,430 He isn't your guard. 84 00:05:39,699 --> 00:05:40,699 What? 85 00:05:41,360 --> 00:05:42,459 Well... 86 00:05:45,170 --> 00:05:47,199 A person was injured. 87 00:05:47,199 --> 00:05:49,399 Does it matter whose guard he is? 88 00:05:49,399 --> 00:05:51,709 How are you so heartless? 89 00:05:52,470 --> 00:05:54,839 Anyway, take care of yourself. 90 00:05:55,310 --> 00:05:56,310 Bye. 91 00:06:07,889 --> 00:06:09,730 They say it isn't too serious. Thank goodness. 92 00:06:10,129 --> 00:06:11,889 But stay a few days and get fully checked out. 93 00:06:12,689 --> 00:06:14,959 - Use this time to rest. - Do you have... 94 00:06:16,399 --> 00:06:18,699 a chronic illness that you're keeping from us? 95 00:06:21,439 --> 00:06:22,470 This medicine. 96 00:06:23,139 --> 00:06:25,540 It's yours, isn't it? 97 00:06:26,639 --> 00:06:28,079 Why do you have his medicine? 98 00:06:29,079 --> 00:06:31,009 I found it the other day but didn't get a chance to return it. 99 00:06:31,509 --> 00:06:33,050 I was worried, so I looked into it, 100 00:06:33,280 --> 00:06:35,749 and I was told it was a very powerful painkiller. 101 00:06:36,550 --> 00:06:38,749 Why do you need something this strong? 102 00:06:40,790 --> 00:06:43,790 My injury from when I fought Na Wang Shik became infected. 103 00:06:44,329 --> 00:06:46,730 This is normal for a guard. 104 00:06:47,100 --> 00:06:49,259 A painkiller used for gunshot wounds... 105 00:06:49,259 --> 00:06:50,499 Enough already. 106 00:06:53,740 --> 00:06:54,970 I was inattentive. 107 00:06:55,370 --> 00:06:57,410 Make sure to get even minor wounds treated properly. 108 00:06:58,810 --> 00:07:01,879 The chief guard's body is like my own body. 109 00:07:03,480 --> 00:07:04,550 Yes, Your Majesty. 110 00:07:05,610 --> 00:07:06,680 I'm fine. 111 00:07:09,620 --> 00:07:11,589 Why didn't you tell me before... 112 00:07:12,350 --> 00:07:14,120 that Chun Woo Bin was Na Wang Shik? 113 00:07:14,360 --> 00:07:16,290 He didn't want me to. 114 00:07:16,959 --> 00:07:18,930 He said he'd be a burden to you. 115 00:07:18,930 --> 00:07:21,600 That's... Even if that were true, 116 00:07:23,399 --> 00:07:25,999 he's in such bad shape. He should have been treated first. 117 00:07:26,240 --> 00:07:29,199 He had to hide the fact that he had a bullet lodged in his brain. 118 00:07:31,069 --> 00:07:34,980 That idiot. He didn't even know he was dying. 119 00:07:35,980 --> 00:07:38,850 Chief Gu arranged things with the hospital, 120 00:07:38,980 --> 00:07:40,620 so he'll be fine there. 121 00:07:41,220 --> 00:07:43,490 I can't do anything since people will see me. 122 00:07:45,089 --> 00:07:46,790 Please take good care of him. 123 00:07:51,290 --> 00:07:52,430 What is it? 124 00:07:54,730 --> 00:07:56,030 Go ahead. 125 00:07:56,430 --> 00:07:58,800 I think I left my phone in the room. 126 00:07:59,470 --> 00:08:00,999 Okay. Let's go. 127 00:08:16,949 --> 00:08:19,350 What did you just say? 128 00:08:19,660 --> 00:08:22,189 Na Wang Shik. That's your name. 129 00:08:23,430 --> 00:08:24,930 The man who saved me from the pond. 130 00:08:25,829 --> 00:08:26,959 I don't remember. 131 00:08:28,930 --> 00:08:30,199 I had no idea. 132 00:08:31,670 --> 00:08:33,339 I became Hyuk's alibi. 133 00:08:33,639 --> 00:08:35,970 I'm trying to kill you. 134 00:08:36,100 --> 00:08:37,610 You don't mean it though. 135 00:08:39,269 --> 00:08:40,939 That's why you saved me today. 136 00:08:43,510 --> 00:08:45,150 Let's get surgery first. 137 00:08:45,979 --> 00:08:47,579 You can't get revenge in that state. 138 00:08:47,579 --> 00:08:48,680 Surgery? 139 00:08:50,219 --> 00:08:51,550 This isn't the time for that. 140 00:08:51,890 --> 00:08:53,689 Do you have any idea what state your body is it? 141 00:08:54,589 --> 00:08:56,959 Even strong painkillers won't work anymore. 142 00:08:56,959 --> 00:09:00,030 Is there a guarantee of success if they operate? 143 00:09:00,300 --> 00:09:01,800 You'll die without it, guaranteed. 144 00:09:01,800 --> 00:09:03,099 I still can't do it. 145 00:09:05,329 --> 00:09:07,239 My enemy is standing right before me. 146 00:09:08,040 --> 00:09:09,540 How can I just lie around? 147 00:09:10,209 --> 00:09:11,469 What if I die? 148 00:09:13,140 --> 00:09:15,739 I won't. I refuse to get surgery. 149 00:09:16,310 --> 00:09:18,609 I heard you couldn't even find your mother's body. 150 00:09:24,050 --> 00:09:25,290 Don't be stubborn. 151 00:09:27,189 --> 00:09:29,260 I will make sure you get surgery today. 152 00:09:45,239 --> 00:09:47,579 - What is it, Your Majesty? - What is that? 153 00:09:49,810 --> 00:09:52,650 It looks like a skirt. We'll remove it at once. 154 00:09:54,479 --> 00:09:55,520 Stop! 155 00:09:56,719 --> 00:09:59,089 Bring Mother. Now! 156 00:10:05,859 --> 00:10:07,930 What... What is that? 157 00:10:08,660 --> 00:10:10,229 Who would do such a hideous thing? 158 00:10:10,800 --> 00:10:11,869 It couldn't have been... 159 00:10:13,000 --> 00:10:14,339 Sunny, could it? 160 00:10:14,640 --> 00:10:17,140 I doubt it. She knows nothing. 161 00:10:20,479 --> 00:10:23,380 Byun Baek Ho. It was him. 162 00:10:25,310 --> 00:10:27,119 Get rid of it right now! 163 00:10:27,579 --> 00:10:28,719 Yes, Your Highness. 164 00:10:32,449 --> 00:10:36,160 I'll take care of it. Don't you worry about a thing. 165 00:10:40,530 --> 00:10:42,599 I said to fire Kang Joon Sung. Why won't you listen? 166 00:10:42,829 --> 00:10:45,930 I don't want him sticking to you just because he's your guard! 167 00:10:46,199 --> 00:10:49,140 I don't like it. Why are you being so stubborn? 168 00:10:49,140 --> 00:10:50,510 Why must I fire... 169 00:10:51,540 --> 00:10:53,339 someone who did nothing wrong? 170 00:10:55,209 --> 00:10:56,510 Because of Mother? 171 00:10:57,949 --> 00:10:59,479 How could the emperor of a nation... 172 00:10:59,819 --> 00:11:02,180 be manipulated by his mother's lies? 173 00:11:02,650 --> 00:11:04,520 - I'm disappointed. - What? 174 00:11:05,050 --> 00:11:06,390 Mother is upset... 175 00:11:06,390 --> 00:11:09,459 because I learned of the secret behind the Chungeumdo. 176 00:11:09,930 --> 00:11:11,829 That's why she's cornering me. 177 00:11:12,430 --> 00:11:13,800 Don't be stupid. 178 00:11:14,900 --> 00:11:16,530 Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung. 179 00:11:17,030 --> 00:11:18,869 What did you do with him? 180 00:11:36,750 --> 00:11:38,589 Is this all you amounted to? 181 00:11:39,290 --> 00:11:41,119 I had no idea you were... 182 00:11:42,819 --> 00:11:43,989 such a loser. 183 00:11:59,979 --> 00:12:01,140 Explain yourself. 184 00:12:01,339 --> 00:12:02,979 You're running away because you feel guilty. 185 00:12:04,250 --> 00:12:05,709 What must I explain? 186 00:12:06,310 --> 00:12:08,219 How many times must I tell you? 187 00:12:08,750 --> 00:12:10,719 Kang Joon Sung is my guard. That's all. 188 00:12:10,750 --> 00:12:12,449 He was like a brother to me since I was young... 189 00:12:12,449 --> 00:12:14,060 How is he your brother when you're not related? 190 00:12:19,829 --> 00:12:21,099 Is that baby in your womb... 191 00:12:22,300 --> 00:12:23,569 even mine? 192 00:12:25,869 --> 00:12:27,099 Is it his? 193 00:12:29,140 --> 00:12:30,640 Believe what you wish. 194 00:12:31,670 --> 00:12:34,339 You won't believe anything I say anyway! 195 00:12:37,109 --> 00:12:39,150 Tell me! 196 00:12:41,750 --> 00:12:43,050 - Your Majesty. - Deny it. 197 00:12:44,449 --> 00:12:46,250 Deny it! Now! 198 00:12:52,359 --> 00:12:54,430 Your Majesty! 199 00:13:02,939 --> 00:13:03,939 Your Majesty. 200 00:13:05,310 --> 00:13:07,040 Don't worry. 201 00:13:08,640 --> 00:13:10,479 All you have to do... 202 00:13:11,449 --> 00:13:13,180 is trust me as you did then. 203 00:13:15,079 --> 00:13:16,119 Your Majesty. 204 00:13:20,060 --> 00:13:21,060 Your Majesty! 205 00:13:23,729 --> 00:13:24,790 Darn it. 206 00:13:26,959 --> 00:13:30,199 Must you tear us apart even after your death? 207 00:13:57,329 --> 00:13:58,329 Your Majesty. 208 00:13:59,030 --> 00:14:00,699 What brings you here? 209 00:14:05,130 --> 00:14:06,939 Your Majesty. 210 00:14:23,849 --> 00:14:24,949 It's the anniversary... 211 00:14:26,150 --> 00:14:27,520 of Empress So Hyun's death. 212 00:14:36,400 --> 00:14:38,300 Would you like a drink, Your Majesty? 213 00:14:51,510 --> 00:14:56,219 (Market) 214 00:14:56,819 --> 00:14:57,849 Dong Shik. 215 00:15:00,359 --> 00:15:01,390 Yu Ra! 216 00:15:08,300 --> 00:15:10,229 (Hospital Entrance) 217 00:15:16,199 --> 00:15:18,109 (Hospital Entrance) 218 00:15:28,180 --> 00:15:30,390 We were just about to set out. 219 00:15:30,390 --> 00:15:32,420 Chief Gu is waiting at that hospital... 220 00:15:33,760 --> 00:15:36,660 Pardon? What do you mean? 221 00:15:39,689 --> 00:15:41,160 Dong Shik? 222 00:15:42,560 --> 00:15:45,270 His friends told me that his sister came and took him. 223 00:15:45,569 --> 00:15:47,540 I have a feeling that it was Min Yu Ra. 224 00:15:48,770 --> 00:15:51,739 Thankfully, I had put a GPS tracking device on his watch. 225 00:15:51,739 --> 00:15:53,739 I think he's heading to Incheon now. 226 00:15:59,209 --> 00:16:01,119 You cannot go in your state. 227 00:16:01,180 --> 00:16:03,219 He's looking for Dong Shik right now. 228 00:16:03,219 --> 00:16:06,089 Dong Shik is my little brother. I must find him. 229 00:16:06,290 --> 00:16:08,319 I might never be able to find him if I'm late. 230 00:16:08,459 --> 00:16:10,130 Please, stay out of it. 231 00:16:11,089 --> 00:16:13,660 Do you think I want to? 232 00:16:14,229 --> 00:16:16,160 Suit yourself! Do whatever you want. 233 00:16:21,839 --> 00:16:23,369 Don't just stare at me. Come! 234 00:16:23,670 --> 00:16:25,310 Will you walk to Incheon? 235 00:16:31,334 --> 00:16:36,334 [Kocowa Ver] SBS E23 The Last Empress "Wang Shik Saves His Brother" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 236 00:16:43,760 --> 00:16:45,790 You were her closest friend. 237 00:16:46,229 --> 00:16:47,599 You must know. 238 00:16:48,760 --> 00:16:50,670 That jerk, Kang Joon Sung, and Empress So Hyun. 239 00:16:52,000 --> 00:16:53,670 Were they really lovers? 240 00:16:56,300 --> 00:16:58,670 There's no way in knowing the nature of their relationship. 241 00:16:59,369 --> 00:17:01,979 She didn't treat him as a mere guard. 242 00:17:02,609 --> 00:17:04,609 Whenever you left the palace, 243 00:17:04,880 --> 00:17:09,449 I often saw him staying overnight at her chamber. 244 00:17:14,119 --> 00:17:16,190 So everything was true. 245 00:17:18,859 --> 00:17:20,560 And you're just telling me now? 246 00:17:21,200 --> 00:17:23,629 She was my friend before she became the Empress. 247 00:17:24,470 --> 00:17:27,869 Besides, I thought it was futile to mar a deceased's reputation. 248 00:17:31,010 --> 00:17:32,040 Gosh. 249 00:17:53,190 --> 00:17:55,599 What? What is all this? 250 00:17:57,770 --> 00:17:59,069 Are you surprised? 251 00:18:00,300 --> 00:18:01,440 Prince Yoon! 252 00:18:03,510 --> 00:18:05,040 What are you doing? 253 00:18:05,040 --> 00:18:08,579 I had a feeling, but with Grandmother gone, 254 00:18:08,740 --> 00:18:11,280 no one is holding a service for Empress So Hyun. 255 00:18:11,609 --> 00:18:12,649 Therefore, 256 00:18:13,179 --> 00:18:15,579 I prepared a modest table. 257 00:18:17,750 --> 00:18:20,760 I do not understand why you obsess over Empress So Hyun. 258 00:18:20,790 --> 00:18:22,760 She has already left us. 259 00:18:22,919 --> 00:18:24,060 No. 260 00:18:24,889 --> 00:18:26,589 No, she was forced to leave this world. 261 00:18:27,200 --> 00:18:28,800 You and the Emperor did. 262 00:18:29,300 --> 00:18:31,230 What are you accusing me of? 263 00:18:31,599 --> 00:18:32,800 Unfortunately, 264 00:18:33,899 --> 00:18:35,770 I saw everything that day. 265 00:18:36,770 --> 00:18:38,409 I will soon hold a press conference... 266 00:18:38,409 --> 00:18:41,839 and reveal Mother's obsession with Chungeumdo. 267 00:18:42,510 --> 00:18:44,179 Don't be stupid. 268 00:18:44,179 --> 00:18:45,849 Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung. 269 00:18:46,379 --> 00:18:50,149 Whenever I wasn't here, tell me what you did with him! 270 00:18:57,889 --> 00:19:00,200 - I'm not done. - Let go. 271 00:19:07,940 --> 00:19:09,839 She died because of me. 272 00:19:11,970 --> 00:19:13,710 I killed her. 273 00:19:15,210 --> 00:19:17,349 I even killed the baby in her womb. 274 00:19:19,450 --> 00:19:21,720 I've gone mad and killed her with my own hands! 275 00:19:21,720 --> 00:19:22,879 Compose yourself. 276 00:19:24,190 --> 00:19:25,649 Compose yourself! 277 00:19:25,919 --> 00:19:27,690 The baby isn't yours. 278 00:19:28,290 --> 00:19:30,889 That is why you don't need to feel sorry or sad. 279 00:19:30,889 --> 00:19:32,990 I wasn't going to kill her. 280 00:19:33,389 --> 00:19:35,300 I already told you that it wasn't your fault. 281 00:19:35,859 --> 00:19:37,270 Don't you worry. 282 00:19:38,069 --> 00:19:41,139 No one knows about today's incident. It's only us here. 283 00:19:41,240 --> 00:19:42,270 The Empress... 284 00:19:44,810 --> 00:19:46,470 died from a cardiac arrest. 285 00:19:46,470 --> 00:19:49,280 You were never here. Understood? 286 00:19:51,510 --> 00:19:53,109 Hurry, and take care of the body first. 287 00:19:53,109 --> 00:19:56,750 Make sure the cause of death is cardiac arrest, not drowning. 288 00:19:56,750 --> 00:19:57,889 Yes, Your Highness. 289 00:20:00,560 --> 00:20:04,089 - Oh, dear son. - No, no. 290 00:20:04,690 --> 00:20:06,929 No. I did it. 291 00:20:06,929 --> 00:20:08,500 Will you keep playing innocent... 292 00:20:09,099 --> 00:20:10,970 when I said I saw everything? 293 00:20:11,730 --> 00:20:13,599 I don't know anything about it. 294 00:20:14,300 --> 00:20:15,440 The only thing I know is... 295 00:20:15,970 --> 00:20:18,940 that Empress So Hyun died from a cardiac arrest. 296 00:20:19,669 --> 00:20:22,010 The imperial physician concluded the cause of death. 297 00:20:22,379 --> 00:20:25,250 Will you insist on it being false after seven years? 298 00:20:27,950 --> 00:20:30,919 I also know why you suddenly started to hate the Empress. 299 00:20:31,649 --> 00:20:33,190 Isn't it because of Chungeum Island? 300 00:20:33,589 --> 00:20:35,359 What's on that island? 301 00:20:35,359 --> 00:20:38,859 What's the secret behind the island? Why did she end up dead for it? 302 00:20:40,760 --> 00:20:43,000 I can tolerate your crazy acts only so much! 303 00:20:43,599 --> 00:20:45,869 Based on what evidence are you attacking me? 304 00:20:45,869 --> 00:20:47,169 You're only listening to that lunatic, Byun Baek Ho. 305 00:20:47,369 --> 00:20:49,139 Have I raised you wrong? 306 00:20:49,800 --> 00:20:51,210 I was the fool. 307 00:20:52,569 --> 00:20:54,280 I should have revealed everything then. 308 00:20:55,639 --> 00:20:57,349 What a family I have. 309 00:20:58,780 --> 00:21:00,619 What a family I have! 310 00:21:02,280 --> 00:21:04,720 Catch the culprit who murdered Grandmother. 311 00:21:05,490 --> 00:21:07,490 I am giving you my last chance. 312 00:21:07,760 --> 00:21:08,960 By any chance, 313 00:21:09,589 --> 00:21:12,290 if you are involved in Grandmother's death, 314 00:21:12,389 --> 00:21:16,200 I will have no choice but to abandon you then, Mother. 315 00:21:23,040 --> 00:21:25,139 That impudent brat! 316 00:21:25,139 --> 00:21:28,139 How dare he? How dare he threaten to abandon me? 317 00:21:28,139 --> 00:21:29,810 That ungrateful child. 318 00:21:46,859 --> 00:21:50,200 Dong Shik, your mom is gone. 319 00:21:50,200 --> 00:21:53,530 And your brother is gone. You know that it's just you and me, right? 320 00:21:55,500 --> 00:21:58,510 By the way, where are we going? 321 00:21:58,770 --> 00:22:01,010 Am I going to live with you now? 322 00:22:01,040 --> 00:22:02,310 Of course. 323 00:22:02,510 --> 00:22:05,250 I'll join you as soon as I finish this urgent business of mine. 324 00:22:05,750 --> 00:22:07,480 You can wait for me there. 325 00:22:07,950 --> 00:22:11,349 Just me? It's scary to go there alone. 326 00:22:11,349 --> 00:22:13,419 I said I would join you shortly. 327 00:22:15,720 --> 00:22:17,060 Aren't you thirsty? 328 00:22:19,589 --> 00:22:21,060 Want some juice? 329 00:22:56,560 --> 00:22:58,800 Make no mistakes, and take care of him tonight. 330 00:22:59,369 --> 00:23:03,139 Send him to a place, very far away, so he can never come back. 331 00:23:03,139 --> 00:23:04,440 Don't worry. 332 00:23:21,659 --> 00:23:22,889 I think he's somewhere here. 333 00:23:23,990 --> 00:23:25,389 That means... 334 00:23:25,389 --> 00:23:26,629 Dong Shik! 335 00:23:27,659 --> 00:23:28,829 Na Dong Shik! 336 00:23:31,200 --> 00:23:32,399 Look over there. 337 00:23:34,839 --> 00:23:36,500 That ship is about to set sail. 338 00:23:40,609 --> 00:23:43,609 Excuse me. Did you see a boy by any chance? 339 00:23:50,220 --> 00:23:51,290 Excuse me. 340 00:24:25,119 --> 00:24:27,690 Where is my brother? Where? 341 00:24:27,790 --> 00:24:30,560 Tell me where he is. Tell me. 342 00:24:42,599 --> 00:24:45,409 Hold on. Wait. 343 00:24:46,510 --> 00:24:48,379 Over there. There. 344 00:24:48,379 --> 00:24:50,379 Where? Right here? 345 00:24:59,450 --> 00:25:00,550 Dong Shik! 346 00:25:02,560 --> 00:25:04,889 Dong Shik. Dong Shik! 347 00:25:16,369 --> 00:25:17,540 You know who I am, don't you? 348 00:25:18,609 --> 00:25:20,240 - Yes. - Will you do as I say, 349 00:25:20,240 --> 00:25:21,639 or should I call the police? 350 00:25:33,960 --> 00:25:36,359 Just left. Send the money. 351 00:25:38,960 --> 00:25:42,500 Is it completely over with Wang Shik's family now? 352 00:25:44,599 --> 00:25:46,669 I couldn't stand them. 353 00:25:49,869 --> 00:25:51,839 Your Majesty, are you asleep... 354 00:25:55,810 --> 00:25:57,679 Where did he go at this hour? 355 00:26:01,149 --> 00:26:02,349 Don't tell me... 356 00:26:02,819 --> 00:26:04,450 (Ddobong's Fried Chicken) 357 00:26:04,450 --> 00:26:06,250 It makes it easier to ask... 358 00:26:06,589 --> 00:26:08,190 since you know each other. 359 00:26:09,190 --> 00:26:12,690 Can he stay here until he finds a place to live? 360 00:26:13,159 --> 00:26:15,300 As you can see, the child hurt his arm... 361 00:26:15,300 --> 00:26:17,300 and needs someone to look after him. 362 00:26:17,730 --> 00:26:19,899 How do you know him? 363 00:26:20,230 --> 00:26:21,869 He's been helping me. 364 00:26:22,240 --> 00:26:23,940 That's why the Imperial Family is after him. 365 00:26:24,569 --> 00:26:26,139 Please, just for a few days. 366 00:26:26,240 --> 00:26:27,810 They're after you again? 367 00:26:28,109 --> 00:26:29,240 Those wicked... 368 00:26:30,339 --> 00:26:32,250 Don't worry. You can use this room. 369 00:26:32,810 --> 00:26:35,050 You can relax and stay here forever. 370 00:26:35,349 --> 00:26:38,720 I can room with Mr. Lee, so don't worry. Stay here. 371 00:26:38,720 --> 00:26:41,490 Are you sure about this, sir? 372 00:26:41,819 --> 00:26:44,659 Of course. We go way back. 373 00:26:45,089 --> 00:26:48,829 We're both from the Marines and fathers of empresses. 374 00:26:49,060 --> 00:26:51,869 We can tack on victims of the Imperial Family on top of them. 375 00:27:01,980 --> 00:27:03,079 Are you okay? 376 00:27:03,579 --> 00:27:05,710 I'll take care of myself. 377 00:27:06,849 --> 00:27:08,679 I appreciate your help, 378 00:27:09,349 --> 00:27:10,790 but you'll be in danger... 379 00:27:11,649 --> 00:27:13,649 if you get involved with someone like me. 380 00:27:14,790 --> 00:27:16,690 I'll find a place for Dong Shik as soon as possible. 381 00:27:16,859 --> 00:27:17,889 Fine. 382 00:27:18,730 --> 00:27:22,300 I don't want to get involved personally with you either. 383 00:27:23,829 --> 00:27:26,599 But it's a joint effort to catch Yu Ra and Hyuk, 384 00:27:26,599 --> 00:27:28,669 so let's exchange intel while heading there. 385 00:27:30,669 --> 00:27:33,109 Let's go. The sun will rise at this rate. 386 00:27:42,250 --> 00:27:43,250 Your Majesty. 387 00:28:00,429 --> 00:28:01,869 The Empress and Chief Chun? 388 00:28:01,940 --> 00:28:04,510 Yes. I saw them enter the palace together just now. 389 00:28:05,310 --> 00:28:07,780 They looked secretive and suspicious. 390 00:28:08,379 --> 00:28:10,780 Shall I look into Chief Chun? 391 00:28:12,980 --> 00:28:14,050 No need. 392 00:28:14,819 --> 00:28:16,950 I told him to win her over. 393 00:28:17,520 --> 00:28:19,849 He must be doing his job very well. 394 00:28:23,389 --> 00:28:27,089 That was why he saved her. It was all a part of his plan. 395 00:28:31,030 --> 00:28:34,300 Did that happen? I had no idea. 396 00:28:34,599 --> 00:28:35,669 Anyway, 397 00:28:36,200 --> 00:28:39,669 is it true the Emperor slept in Kang Hee's room last night? 398 00:28:40,040 --> 00:28:42,879 Yes. He is still there now. 399 00:28:44,280 --> 00:28:45,710 It's about time. 400 00:28:46,679 --> 00:28:48,720 He liked Yu Ra way too much. 401 00:28:50,849 --> 00:28:53,690 Things are finally falling into place. 402 00:28:54,990 --> 00:28:57,119 There must be only one sun in the sky... 403 00:28:57,319 --> 00:28:59,359 for life to go smoothly. 404 00:29:56,960 --> 00:29:58,898 (Episode 24 will air shortly.) 405 00:30:02,738 --> 00:30:04,279 Where did you go, Your Majesty? 406 00:30:04,279 --> 00:30:05,279 (Episode 24) 407 00:30:06,048 --> 00:30:07,178 What are you doing here? 408 00:30:09,319 --> 00:30:11,088 I woke up early, so I came by. 409 00:30:11,348 --> 00:30:13,489 I couldn't say good night last night. 410 00:30:14,389 --> 00:30:17,629 I couldn't sleep well, so I went for a walk. 411 00:30:18,289 --> 00:30:19,429 I see. 412 00:30:20,859 --> 00:30:22,059 Would you like a fragrant tea? 413 00:30:22,158 --> 00:30:24,469 No. I need to wash up, so leave. 414 00:30:25,269 --> 00:30:26,868 People aren't happy about us anyway. 415 00:30:27,568 --> 00:30:30,438 Do not come to my chambers without my permission. 416 00:30:32,169 --> 00:30:35,578 If that will put your mind at ease, by all means. 417 00:30:50,689 --> 00:30:52,129 How dare you try to steal the Emperor? 418 00:30:52,928 --> 00:30:54,358 Have you gone mad? 419 00:30:54,828 --> 00:30:56,328 What did you do, 420 00:30:56,328 --> 00:30:57,828 that you took the Grand Empress Dowager's room, 421 00:30:57,828 --> 00:30:59,169 and called the Emperor here at night? 422 00:31:00,538 --> 00:31:01,598 Hey you. 423 00:31:02,568 --> 00:31:05,309 What did you do that you got the Emperor here at night? 424 00:31:07,539 --> 00:31:08,979 What are you doing? 425 00:31:11,248 --> 00:31:12,449 Let go of me! 426 00:31:14,349 --> 00:31:16,319 - Die! - Get off me! 427 00:31:18,149 --> 00:31:19,248 Get it together! 428 00:31:20,688 --> 00:31:21,688 Why you... 429 00:31:22,589 --> 00:31:24,858 Stop using the Emperor's child for your status. 430 00:31:25,059 --> 00:31:27,298 What can you do with a stupid princess? 431 00:31:30,298 --> 00:31:32,669 - Ms. Min! - Die! 432 00:31:37,268 --> 00:31:39,009 What do you think you're doing? 433 00:31:41,078 --> 00:31:42,108 Your Highness. 434 00:31:47,319 --> 00:31:50,688 Is this what the Emperor's woman amounts to? 435 00:31:53,089 --> 00:31:54,158 Are you all right? 436 00:31:55,119 --> 00:31:56,858 You were given recognition and a title. 437 00:31:57,188 --> 00:32:00,188 Why are you letting a mere assistant hit you? 438 00:32:01,229 --> 00:32:03,328 I feared my actions may harm the Emperor and princess. 439 00:32:04,429 --> 00:32:06,628 - I'll clean this... - The workers will clean that. 440 00:32:07,438 --> 00:32:09,738 Do not use your hands which serve the Emperor on such things. 441 00:32:12,969 --> 00:32:14,178 Thank you, Your Highness. 442 00:32:23,648 --> 00:32:24,689 Please get up. 443 00:32:27,488 --> 00:32:28,558 Are you all right? 444 00:32:34,898 --> 00:32:35,958 Kang Hee... 445 00:32:47,909 --> 00:32:49,279 Aren't you being too obvious? 446 00:32:51,548 --> 00:32:53,779 It's too obvious you're protecting the Empress. 447 00:32:54,419 --> 00:32:55,819 You'll get caught at that rate. 448 00:32:58,249 --> 00:33:00,759 I merely did my duty as a guard. 449 00:33:06,159 --> 00:33:09,058 You can fool the Emperor, but you can't fool me. 450 00:33:10,298 --> 00:33:12,169 I don't believe you at all. 451 00:33:12,999 --> 00:33:14,868 This incident made me even more convinced. 452 00:33:17,569 --> 00:33:21,238 I will remove that mask you wear. 453 00:33:22,078 --> 00:33:23,178 Just you wait. 454 00:33:29,719 --> 00:33:30,819 Yu Ra. 455 00:33:33,689 --> 00:33:34,689 What? 456 00:33:40,958 --> 00:33:42,898 What do you think you're doing? 457 00:33:43,099 --> 00:33:44,099 What is it? 458 00:33:44,529 --> 00:33:46,099 Are you afraid the Emperor will leave you? 459 00:33:47,169 --> 00:33:48,669 - What? - I'm the Emperor's man. 460 00:33:48,669 --> 00:33:50,608 I'm not someone you can mistreat. 461 00:33:51,768 --> 00:33:54,578 Steal from me one more time. 462 00:33:55,108 --> 00:33:56,608 See what happens then. 463 00:33:57,779 --> 00:33:59,578 Know your limit, Min Yu Ra. 464 00:34:08,558 --> 00:34:11,789 How dare he? How dare he insult me? 465 00:34:20,198 --> 00:34:23,298 Hello. This is Oh Sunny from "Good Morning, Empress". 466 00:34:23,298 --> 00:34:26,139 I have invited guests to my channel today. 467 00:34:26,139 --> 00:34:27,209 Guess who they are. 468 00:34:28,079 --> 00:34:29,079 Ta-da. 469 00:34:29,079 --> 00:34:31,209 No way. Princess Ari and the Emperor himself? 470 00:34:31,209 --> 00:34:32,709 Those are some influential guests. 471 00:34:32,709 --> 00:34:34,618 Princess Ari, are you a doll? 472 00:34:34,618 --> 00:34:37,149 - The Emperor looks handsome. - Today, I'm taking a walk... 473 00:34:37,149 --> 00:34:40,519 this morning with Princess Ari and His Majesty. 474 00:34:40,519 --> 00:34:43,019 Did you all have a fresh morning? 475 00:34:43,019 --> 00:34:45,329 Taking a walk with Father... 476 00:34:45,329 --> 00:34:47,599 is great, Mother. 477 00:34:48,298 --> 00:34:49,928 Taking a walk won't be enough. 478 00:34:49,928 --> 00:34:52,198 That is why I prepared this. Let's see now... 479 00:34:54,998 --> 00:34:56,298 Ta-da. 480 00:34:57,608 --> 00:34:59,568 You have never kicked a jegi before, right? 481 00:34:59,769 --> 00:35:02,308 I'll teach you how to kick it as a morning exercise. 482 00:35:03,238 --> 00:35:04,479 Tone it down. 483 00:35:06,409 --> 00:35:08,048 Your Majesty, are you not up for it? 484 00:35:09,779 --> 00:35:11,688 (The Empress is so beautiful. Nice to meet you, Princess Ari.) 485 00:35:11,988 --> 00:35:14,618 Let's find out which one of us will be the winner. 486 00:35:14,688 --> 00:35:16,419 Why don't you all make a guess? 487 00:35:19,558 --> 00:35:20,628 Gosh. 488 00:35:22,659 --> 00:35:23,899 - It will be the Emperor. - The Emperor won't lose. 489 00:35:23,899 --> 00:35:25,298 If you're tall, you can't kick it well. 490 00:35:25,298 --> 00:35:27,938 The youngest will win. I'll vote for Ari. 491 00:35:27,938 --> 00:35:29,599 No way. What is he doing? 492 00:35:32,339 --> 00:35:33,339 No... 493 00:35:35,938 --> 00:35:38,108 You should have told me that you were bad at it. 494 00:35:38,709 --> 00:35:40,748 Let me show you. Here. 495 00:35:43,419 --> 00:35:45,548 I'll teach you. Watch and learn. 496 00:35:47,618 --> 00:35:48,919 It's the ultimate kicker. 497 00:35:49,188 --> 00:35:51,558 Look at her getting ready. She already won with the outfit. 498 00:35:51,589 --> 00:35:52,789 (The Empress is so cool!) 499 00:36:01,099 --> 00:36:02,339 Ta-da. 500 00:36:02,339 --> 00:36:03,339 (That was her in high school. The Queen of Jegi!) 501 00:36:13,409 --> 00:36:14,948 Today, the Empress has won. 502 00:36:15,079 --> 00:36:18,589 I have never played this before. It was unfair from the start. 503 00:36:18,589 --> 00:36:20,988 I will practice and challenge her again. 504 00:36:27,899 --> 00:36:30,998 You can't just end it like that. I didn't get to say bye. 505 00:36:30,998 --> 00:36:33,169 You turned on the camera, made us take a walk, 506 00:36:33,169 --> 00:36:34,399 and kicked the jegi without a heads-up. 507 00:36:34,399 --> 00:36:36,139 Wasn't this already settled? 508 00:36:36,669 --> 00:36:38,669 You must do your best too. 509 00:36:40,608 --> 00:36:43,909 It looks like you were having a lovers' quarrel. 510 00:36:54,959 --> 00:36:57,089 I'm really fine. 511 00:36:57,688 --> 00:37:00,329 No. My Bin needs to get some rest. 512 00:37:00,329 --> 00:37:03,459 Your head must hurt. Sit down, and get the massage. 513 00:37:03,459 --> 00:37:05,469 You need to recharge yourself. 514 00:37:07,229 --> 00:37:10,808 I was going to yell at the Emperor for giving you too much work. 515 00:37:13,909 --> 00:37:15,839 There's this crazy story. Did you know? 516 00:37:15,839 --> 00:37:17,608 I heard it from the Palace Tabloid. 517 00:37:17,608 --> 00:37:21,019 One of the court ladies at my grandmother's service vanished. 518 00:37:21,019 --> 00:37:22,419 Guess why she disappeared. 519 00:37:24,318 --> 00:37:27,659 That court lady also had the gimbap the Empress made that day. 520 00:37:27,659 --> 00:37:29,919 My grandmother said it was delicious and offered her some. 521 00:37:30,089 --> 00:37:31,688 But I thought the gimbap had poison in it. 522 00:37:31,688 --> 00:37:33,659 That is why this doesn't make sense. 523 00:37:33,659 --> 00:37:36,128 Then the court lady should've died too, but she didn't. 524 00:37:38,068 --> 00:37:40,128 Where is the court lady? 525 00:37:40,128 --> 00:37:41,238 I don't know. 526 00:37:42,599 --> 00:37:44,938 The court lady told that she had eaten it to my mother, 527 00:37:44,938 --> 00:37:46,669 but she vanished into thin air since that day. 528 00:37:46,669 --> 00:37:49,108 I'm sure she was fired. Or Mother... 529 00:37:50,579 --> 00:37:52,979 Anyway, this should stay between us. 530 00:37:52,979 --> 00:37:55,279 I'm only sharing this with you. 531 00:37:55,779 --> 00:37:58,849 How does it feel? Doesn't it feel your head is clearing up? 532 00:37:59,219 --> 00:38:02,459 By the way, until when must we keep our relationship a secret? 533 00:38:02,459 --> 00:38:05,758 I want to tell the whole world all about you! 534 00:38:06,188 --> 00:38:07,829 What do you say? 535 00:38:08,399 --> 00:38:09,459 My gosh! 536 00:38:09,758 --> 00:38:11,628 Oh, no. Are you all right? 537 00:38:12,498 --> 00:38:13,599 What's wrong, Bin? 538 00:38:13,599 --> 00:38:16,539 His Majesty might be looking for me. I should get going. 539 00:38:16,798 --> 00:38:19,608 You're the only one for me. You know that, right? 540 00:38:25,079 --> 00:38:28,019 You're the only one for me too. 541 00:38:28,519 --> 00:38:31,688 So you are telling me the court lady from Grandmother's service... 542 00:38:31,688 --> 00:38:33,448 the gimbap I prepared? 543 00:38:33,818 --> 00:38:35,958 Yes. The police said... 544 00:38:35,958 --> 00:38:39,389 that the cause of death was the strong poison in the gimbap. 545 00:38:39,389 --> 00:38:42,928 If there was a court lady who wasn't affected after eating it... 546 00:38:42,928 --> 00:38:45,198 Then someone poisoned Grandmother to death, 547 00:38:45,698 --> 00:38:49,198 put the poison in my gimbap, and pinned it on me. 548 00:38:49,198 --> 00:38:51,409 On the day of the Grand Empress Dowager's death, 549 00:38:51,509 --> 00:38:54,308 this is the piece of clothing the Empress Dowager tried to burn. 550 00:38:54,978 --> 00:38:56,539 I ran a component analysis. 551 00:38:57,078 --> 00:39:00,178 It matched the poison from the Grand Empress Dowager. 552 00:39:01,919 --> 00:39:05,119 I'm certain the Empress Dowager is involved in this incident too. 553 00:39:05,889 --> 00:39:07,989 We must look for that court lady first. 554 00:39:07,989 --> 00:39:09,588 I will secretly look for her. 555 00:39:09,588 --> 00:39:12,588 You must always keep a low profile so that they don't suspect anything. 556 00:39:12,588 --> 00:39:14,359 Do you understand? 557 00:39:16,899 --> 00:39:18,698 I'll take care of myself too. 558 00:39:19,399 --> 00:39:22,068 We settled not to butt in each other's businesses. 559 00:39:22,068 --> 00:39:24,239 Right. Well, we did. 560 00:39:24,239 --> 00:39:26,869 So I'm not interested in what goes on with you either. 561 00:39:27,068 --> 00:39:30,338 I don't care if you had breakfast, took your medication, 562 00:39:30,708 --> 00:39:32,808 or if your head hurts like crazy or not. 563 00:39:35,779 --> 00:39:38,989 Well, I had breakfast and took my medication. 564 00:39:39,519 --> 00:39:42,088 I won't answer your questions. 565 00:39:42,588 --> 00:39:44,058 I didn't ask. 566 00:39:44,859 --> 00:39:47,259 If you're done with your shift, accompany to the police station. 567 00:39:47,698 --> 00:39:51,029 Meeting him is a joint task, right? 568 00:40:00,609 --> 00:40:02,208 Why did you do it? 569 00:40:05,578 --> 00:40:06,978 I heard everything. 570 00:40:07,249 --> 00:40:09,078 My mom took the blame for what you did... 571 00:40:09,078 --> 00:40:11,019 and had to sacrifice herself in your place. 572 00:40:11,948 --> 00:40:13,948 My mom died on a false charge. 573 00:40:13,948 --> 00:40:16,489 Yet, you returned to the palace and are living in luxury. 574 00:40:16,489 --> 00:40:18,529 You didn't even show up at her funeral. 575 00:40:18,889 --> 00:40:20,159 That's not true. 576 00:40:21,798 --> 00:40:23,298 Please, hear me out. 577 00:40:23,298 --> 00:40:25,098 I didn't believe it at first either. 578 00:40:25,468 --> 00:40:28,198 Assessing what I had heard, Ms. Min was telling me the truth. 579 00:40:29,098 --> 00:40:30,869 You met with Min Yu Ra? 580 00:40:31,769 --> 00:40:33,208 You cannot trust her. 581 00:40:33,208 --> 00:40:34,438 I don't want to hear it! 582 00:40:35,978 --> 00:40:40,409 My mom dedicated her life to serving the Imperial Family. 583 00:40:43,019 --> 00:40:44,649 Why did she become a murderer? 584 00:40:47,019 --> 00:40:48,088 Why... 585 00:40:48,789 --> 00:40:50,688 did she have to end her life? 586 00:40:51,688 --> 00:40:53,228 This is all your fault. 587 00:40:53,889 --> 00:40:56,629 What kind of a messed-up life is this? 588 00:41:04,669 --> 00:41:07,468 How about improving on the Countdown Event? 589 00:41:07,609 --> 00:41:10,838 To communicate with the younger generation, our main clientele, 590 00:41:10,838 --> 00:41:14,419 we can invite popular hip-pop musicians to our countdown party... 591 00:41:14,419 --> 00:41:17,419 and start the 100th New Year with the Imperial Family. 592 00:41:19,119 --> 00:41:21,188 Bravo! Bravo! 593 00:41:21,188 --> 00:41:22,818 You're indeed outstanding, Mrs. Oh. 594 00:41:23,058 --> 00:41:25,859 No, I should call you Vincent Lee. 595 00:41:31,068 --> 00:41:32,899 What's that? 596 00:41:33,269 --> 00:41:34,838 That's my dad's... 597 00:41:35,869 --> 00:41:37,838 Today's lunch is on me! 598 00:41:37,838 --> 00:41:40,639 To celebrate the successful signing event with Vincent Lee. 599 00:41:43,509 --> 00:41:45,609 Did you make sure it didn't get cold? 600 00:41:49,519 --> 00:41:51,749 - This is great. - It's delicious. 601 00:41:52,318 --> 00:41:54,818 - It's good. - This is really crispy. 602 00:41:55,489 --> 00:41:56,859 This is so good. 603 00:41:58,029 --> 00:41:59,088 Here's my card. 604 00:41:59,389 --> 00:42:02,798 I plan to order more often now. Are there any coupons? 605 00:42:05,899 --> 00:42:08,399 What? You don't want to talk to me? 606 00:42:08,598 --> 00:42:09,968 Hey, look! 607 00:42:09,968 --> 00:42:12,909 Take off your mask and talk to me. 608 00:42:12,909 --> 00:42:15,039 Why can't you tell me that... 609 00:42:15,039 --> 00:42:17,678 you are going to treat me like a regular from now on? 610 00:42:18,009 --> 00:42:19,678 Thank you. 611 00:42:20,048 --> 00:42:22,649 Did you get it? I'm the only one looking out for you, aren't I? 612 00:42:23,149 --> 00:42:24,789 Vincent Lee. 613 00:42:24,789 --> 00:42:26,419 Do your job right! 614 00:42:31,188 --> 00:42:32,688 What happened? You didn't tell me. 615 00:42:32,688 --> 00:42:35,058 I got the order out of the blue. I had to rush here too. 616 00:42:35,058 --> 00:42:36,958 But when will you tell me about your real identity? 617 00:42:36,958 --> 00:42:40,228 Do you know that I gave out 100 autographs just this morning? 618 00:42:40,228 --> 00:42:43,039 Since we're in the same boat, tell me the truth. 619 00:42:43,139 --> 00:42:46,009 My family has a lot of problems. 620 00:42:46,139 --> 00:42:48,338 My mom only tries to use me. 621 00:42:48,678 --> 00:42:50,509 My older brother is out to get me. 622 00:42:50,509 --> 00:42:53,348 If they find out I'm back in Korea, they'll do everything to find me... 623 00:42:53,348 --> 00:42:54,678 and torture me. 624 00:42:54,678 --> 00:42:56,249 What kind of a family is that? 625 00:42:56,718 --> 00:42:58,318 Just abandon them! 626 00:42:58,619 --> 00:43:01,558 From now on, my dad and I will protect you. 627 00:43:01,818 --> 00:43:02,818 Don't worry. 628 00:43:03,058 --> 00:43:05,859 And if you had a problem like that, you should've told us before. 629 00:43:05,989 --> 00:43:07,728 Why did you go through that alone? 630 00:43:17,909 --> 00:43:19,068 Oh, no. Move. 631 00:43:19,468 --> 00:43:20,639 Come on. 632 00:43:33,249 --> 00:43:36,588 I believe Byun Baek Ho is behind the incident at the pond. 633 00:43:36,759 --> 00:43:39,289 I took care of it. There's no need for you to worry. 634 00:43:39,659 --> 00:43:42,328 How much of the incident do you think he knows? 635 00:43:42,899 --> 00:43:45,568 If there is another witness... 636 00:43:45,568 --> 00:43:48,999 Even if he knows about it, there's nothing he can do. 637 00:43:50,798 --> 00:43:52,909 What could they do now? There's no evidence. 638 00:43:54,169 --> 00:43:56,779 I'm disappointed in Yoon for hanging around someone like that. 639 00:43:57,239 --> 00:43:58,879 He is no longer my son. 640 00:43:59,409 --> 00:44:00,548 That is a wise decision. 641 00:44:01,478 --> 00:44:04,919 Your beauty is radiating even more today. 642 00:44:06,348 --> 00:44:07,348 Is that right? 643 00:44:09,289 --> 00:44:11,428 It must be because I am so happy... 644 00:44:11,789 --> 00:44:13,389 playing a leisurely game of chess with you. 645 00:44:15,798 --> 00:44:18,198 What has the Empress been up to? 646 00:44:18,499 --> 00:44:20,669 Nothing much. 647 00:44:21,739 --> 00:44:23,698 We can't keep Mother's will... 648 00:44:23,739 --> 00:44:25,909 a secret forever. 649 00:44:26,208 --> 00:44:29,639 We should get rid of the Empress sooner rather than later. 650 00:44:31,279 --> 00:44:34,379 I'll leave that to you. 651 00:44:34,548 --> 00:44:38,419 I think you and I should split her assets between us. 652 00:44:38,619 --> 00:44:40,149 What do you think? 653 00:44:42,818 --> 00:44:44,629 And leave out So Jin and Yoon? 654 00:44:44,789 --> 00:44:47,728 Things are finally stabilizing now that all the power is yours. 655 00:44:48,159 --> 00:44:51,058 Why should we split it up again and create unrest? 656 00:44:51,928 --> 00:44:52,928 But... 657 00:44:54,068 --> 00:44:56,139 I will own Chungeum Island, okay? 658 00:44:56,869 --> 00:44:57,909 But... 659 00:44:59,338 --> 00:45:02,109 why do you want Chungeum Island so badly? 660 00:45:02,409 --> 00:45:04,039 There's no reason. 661 00:45:05,249 --> 00:45:07,149 I simply want to build a vacation house... 662 00:45:07,448 --> 00:45:11,078 and spend my golden years peacefully where the air is good. 663 00:45:11,688 --> 00:45:14,318 Okay. I'll do as you wish. 664 00:45:14,789 --> 00:45:16,688 We must build upon our strength... 665 00:45:16,919 --> 00:45:19,458 and make the Imperial Family even stronger. 666 00:45:19,828 --> 00:45:22,259 I won't forgive anyone who gets in the way. 667 00:45:22,899 --> 00:45:25,369 Even if that person is Yoon. 668 00:45:26,228 --> 00:45:29,838 I will help you in every way that I can. 669 00:45:30,098 --> 00:45:31,139 Thank you. 670 00:45:36,163 --> 00:45:41,163 [Kocowa Ver] SBS E24 The Last Empress "Yu Raโ€™s Demise" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 671 00:45:45,519 --> 00:45:46,649 (Min Yu Ra is deceiving you.) 672 00:45:46,649 --> 00:45:48,218 Min Yu Ra is deceiving you. 673 00:45:52,828 --> 00:45:54,159 Is something the matter? 674 00:45:56,298 --> 00:45:58,369 No, nothing. 675 00:46:05,269 --> 00:46:08,539 I don't want to hurt you, too, so stay far away from him. 676 00:46:09,009 --> 00:46:11,848 You may have been that jerk's assistant, 677 00:46:11,978 --> 00:46:14,548 but you did nothing wrong. Am I right? 678 00:46:15,119 --> 00:46:17,519 Wang Shik, listen to me. 679 00:46:18,119 --> 00:46:20,848 You can never beat His Majesty, so give up. 680 00:46:21,318 --> 00:46:24,419 If you turn yourself in, I'll find a way to save you. 681 00:46:24,458 --> 00:46:28,659 No. Lee Hyuk will die by my hands tonight. 682 00:46:29,129 --> 00:46:30,899 I'm ready to give up my life too. 683 00:46:31,629 --> 00:46:34,328 When is the banquet over? Tell me. 684 00:46:36,838 --> 00:46:37,869 What's this? 685 00:46:41,409 --> 00:46:43,039 She knew Na Wang Shik? 686 00:46:45,109 --> 00:46:46,649 How dare she deceive me? 687 00:46:50,249 --> 00:46:51,289 Yes? 688 00:46:54,688 --> 00:46:56,958 I have something to report regarding the Imperial Mall. 689 00:46:58,688 --> 00:47:00,728 Where did you say you lived with your adoptive family? 690 00:47:01,088 --> 00:47:02,198 Seoul? 691 00:47:02,198 --> 00:47:05,228 Yes. Seoul. Why do you ask? 692 00:47:05,228 --> 00:47:06,528 You said they mistreated you. 693 00:47:08,038 --> 00:47:10,369 I should do something about it. 694 00:47:10,538 --> 00:47:13,569 There's no need. I don't want to be associated with them anymore. 695 00:47:14,508 --> 00:47:16,909 They aren't worth your trouble. 696 00:47:18,248 --> 00:47:19,278 This event... 697 00:47:19,278 --> 00:47:21,109 You said you knew Bichido well, correct? 698 00:47:21,978 --> 00:47:25,018 No. I just went on vacation a few times. 699 00:47:25,619 --> 00:47:27,748 Really? You don't know anyone there? 700 00:47:29,559 --> 00:47:31,528 How would I know anyone on such a small island? 701 00:47:32,428 --> 00:47:34,829 You're acting strange, Your Majesty. 702 00:47:35,528 --> 00:47:36,829 Why are you asking about my past? 703 00:47:37,659 --> 00:47:40,198 I realized I knew nothing about you. 704 00:47:42,369 --> 00:47:44,609 Fine. Proceed as it says here. 705 00:47:45,738 --> 00:47:47,409 Shall we have dinner together tonight? 706 00:47:47,738 --> 00:47:49,609 Sorry, but I have plans. 707 00:47:50,278 --> 00:47:51,309 You may go. 708 00:47:52,208 --> 00:47:53,349 Chief Chun, get in here. 709 00:47:57,419 --> 00:47:59,748 What are you waiting for? I said to leave. 710 00:48:15,899 --> 00:48:17,038 Yes, Your Majesty. 711 00:48:18,468 --> 00:48:21,379 Go to Bichido right now and find out everything about Yu Ra. 712 00:48:22,278 --> 00:48:23,438 Everything you can find. 713 00:48:24,278 --> 00:48:25,309 Yes, Your Majesty. 714 00:48:40,629 --> 00:48:42,228 Let's talk. 715 00:48:46,599 --> 00:48:50,498 How could you go to someone who's hurting and hurt him more? 716 00:48:51,538 --> 00:48:53,708 I don't know what you mean. 717 00:48:53,708 --> 00:48:55,978 I know you went to Ms. Hong's son and manipulated him, 718 00:48:55,978 --> 00:48:57,079 so drop the act. 719 00:48:57,938 --> 00:48:59,109 Oh, that? 720 00:49:00,349 --> 00:49:01,448 Manipulated him? 721 00:49:01,819 --> 00:49:04,419 I simply told him the truth. Is that a problem? 722 00:49:05,488 --> 00:49:07,119 You know as well... 723 00:49:07,819 --> 00:49:09,859 that Ms. Hong was not the killer. 724 00:49:11,258 --> 00:49:12,329 Yes, I know... 725 00:49:13,458 --> 00:49:14,698 that the killer is out there. 726 00:49:17,928 --> 00:49:19,928 It was you, wasn't it? 727 00:49:22,569 --> 00:49:25,038 What proof do you have to say such a thing? 728 00:49:25,169 --> 00:49:26,968 When you went to the Grand Empress Dowager's chambers, 729 00:49:26,968 --> 00:49:28,938 she had already passed away. 730 00:49:29,508 --> 00:49:31,208 With a hairpin stuck in her chest. 731 00:49:32,208 --> 00:49:33,909 So why did you run away without reporting it? 732 00:49:34,609 --> 00:49:36,419 You even lied that she was asleep. 733 00:49:37,018 --> 00:49:38,218 Who said that? 734 00:49:39,119 --> 00:49:41,419 Stop insisting on this nonsense. 735 00:49:41,859 --> 00:49:45,258 Why would someone as thorough as you leave behind the teacup... 736 00:49:45,258 --> 00:49:46,629 with the sedative? 737 00:49:46,788 --> 00:49:47,928 Shall I tell you? 738 00:49:48,629 --> 00:49:51,059 You were too busy bringing out the report that Grandma filled out, 739 00:49:51,998 --> 00:49:54,799 that you forgot the teacup. Am I wrong? 740 00:49:57,299 --> 00:49:58,708 The Grand Empress Dowager... 741 00:49:58,708 --> 00:50:01,008 passed away because of the food you sent her. 742 00:50:01,478 --> 00:50:03,579 How dare you try to frame me? 743 00:50:04,139 --> 00:50:05,379 Do you have proof? 744 00:50:05,478 --> 00:50:08,678 Calm down. You'll see the proof soon. 745 00:50:10,919 --> 00:50:14,889 Getting worked up like this is evidence number one. 746 00:50:24,998 --> 00:50:26,069 How did she know? 747 00:50:26,468 --> 00:50:28,399 Did she see me? 748 00:50:29,468 --> 00:50:32,008 No. No one was there. I checked. 749 00:50:32,538 --> 00:50:33,669 No one. 750 00:50:36,438 --> 00:50:38,778 Yu Ra. You've made a big mistake. 751 00:50:39,549 --> 00:50:41,518 This is the beginning of your downfall. 752 00:50:47,549 --> 00:50:48,619 What did you find? 753 00:50:49,718 --> 00:50:52,458 I found this in an old photo studio in Bichido. 754 00:50:57,198 --> 00:50:59,169 Ms. Min was originally from Maehwa Island. 755 00:51:00,028 --> 00:51:01,369 Her mother passed away when she was young. 756 00:51:01,768 --> 00:51:03,369 Her mother's friend Baek Do Hee raised her... 757 00:51:03,899 --> 00:51:05,309 as if she were her own daughter. 758 00:51:05,468 --> 00:51:07,538 As if she were her own daughter. 759 00:51:10,278 --> 00:51:12,178 Are you saying she ignored someone who was like a mother to her? 760 00:51:14,919 --> 00:51:16,448 What was her relationship with Na Wang Shik? 761 00:51:17,018 --> 00:51:18,079 They said... 762 00:51:19,188 --> 00:51:21,419 they were almost like a married couple. 763 00:51:39,109 --> 00:51:40,339 These are... 764 00:51:40,738 --> 00:51:43,478 the visitors Ms. Min had over the past five years. 765 00:51:44,309 --> 00:51:46,248 "Baek Do Hee, Mom." 766 00:51:46,909 --> 00:51:48,748 "Na Wang Shik, Boyfriend." 767 00:51:57,319 --> 00:51:58,458 Who's this child? 768 00:51:59,728 --> 00:52:01,188 He's Na Wang Shil's brother, 769 00:52:01,528 --> 00:52:04,458 but I think Yu Ra already sent him out of the country. 770 00:52:04,528 --> 00:52:05,569 Is that right? 771 00:52:08,028 --> 00:52:09,198 There's something else... 772 00:52:10,438 --> 00:52:11,569 you need to do for me. 773 00:52:24,319 --> 00:52:26,119 Yu Ra, come to my chamber. 774 00:52:33,258 --> 00:52:34,258 Your Majesty. 775 00:52:35,728 --> 00:52:38,869 I thought you had plans. Why did you call me so early? 776 00:52:51,109 --> 00:52:52,549 What's wrong, Your Majesty? 777 00:52:54,109 --> 00:52:56,149 I don't want to hurt you, too, 778 00:52:56,678 --> 00:52:57,879 so stay far away from him. 779 00:52:58,549 --> 00:53:01,788 You may have been that jerk's assistant, 780 00:53:02,089 --> 00:53:04,089 but you did nothing wrong. Am I right? 781 00:53:04,859 --> 00:53:07,129 Wang Shik, listen to me. 782 00:53:07,889 --> 00:53:10,528 You can never beat His Majesty, so give up. 783 00:53:11,299 --> 00:53:14,329 If you turn yourself in, I'll find a way to save you. 784 00:53:21,909 --> 00:53:23,139 Did you know... 785 00:53:24,379 --> 00:53:25,549 Na Wang Shik? 786 00:53:28,549 --> 00:53:29,718 That's not it. 787 00:53:33,119 --> 00:53:34,288 Don't lie. 788 00:53:35,659 --> 00:53:37,758 The late Baek Do Hee was like a mom to you, 789 00:53:37,758 --> 00:53:39,659 and you and Na Wang Shik were like a married couple. 790 00:53:41,428 --> 00:53:42,799 How dare you deceive me? 791 00:53:43,758 --> 00:53:44,758 Your Majesty. 792 00:53:44,758 --> 00:53:47,599 Have you been lying to me and mocking me all this time? 793 00:53:48,899 --> 00:53:50,538 That's not it. 794 00:53:51,438 --> 00:53:54,538 My feelings for you have always been true... 795 00:53:54,768 --> 00:53:56,938 ever since the beginning. 796 00:53:57,579 --> 00:54:00,478 Please believe me, Your Majesty. 797 00:54:02,978 --> 00:54:05,988 Is that so? Then prove it to me. 798 00:54:06,448 --> 00:54:09,218 Your Majesty. Your Majesty! 799 00:54:25,869 --> 00:54:27,069 Your Majesty. 800 00:54:36,619 --> 00:54:38,718 Your Majesty. Your Majesty! 801 00:54:38,788 --> 00:54:42,559 Your Majesty, please hear me out. Your Majesty! 802 00:54:44,458 --> 00:54:46,728 You said your feelings for me were true. 803 00:54:47,059 --> 00:54:49,099 I have never lied about it. 804 00:54:49,299 --> 00:54:51,559 I swear. Never! 805 00:54:51,559 --> 00:54:55,238 You were willing to die out of love for me here. 806 00:54:56,399 --> 00:54:58,198 You meant that too, right? 807 00:55:33,369 --> 00:55:36,538 You are willing to die for me. I will believe that. 808 00:55:38,079 --> 00:55:40,708 Which is why you will die here tonight. 809 00:55:42,978 --> 00:55:44,478 Your Majesty. 810 00:55:44,478 --> 00:55:45,549 Why? 811 00:55:46,149 --> 00:55:47,819 When you said you were willing to die for me then, 812 00:55:48,559 --> 00:55:50,258 was that all an act? 813 00:55:50,258 --> 00:55:53,758 No. No. That's not true. 814 00:55:57,559 --> 00:55:59,268 Your Majesty. 815 00:55:59,768 --> 00:56:02,869 Please spare me. Please... 816 00:56:03,198 --> 00:56:05,409 Your Majesty! 817 00:56:10,478 --> 00:56:11,778 Your Majesty. 818 00:56:26,028 --> 00:56:28,458 Go back to that day and die! 819 00:56:31,028 --> 00:56:32,169 Min Yu Ra. 820 00:56:56,488 --> 00:56:58,458 No! Spare me! 821 00:56:58,458 --> 00:57:00,859 Your Majesty. 822 00:57:01,359 --> 00:57:03,629 Your Majesty! 823 00:57:14,339 --> 00:57:15,538 No. 824 00:57:17,579 --> 00:57:19,549 Let me out. Your Majesty. 825 00:57:47,968 --> 00:57:50,409 Do you truly mean that? 826 00:57:51,508 --> 00:57:55,278 Will you also protect me from the Empress Dowager? 827 00:57:55,278 --> 00:57:56,549 I give you my word. 828 00:57:56,849 --> 00:57:59,889 If I can't protect the woman who sacrificed her life for me, 829 00:57:59,889 --> 00:58:01,988 I am neither an emperor nor a man. 830 00:58:17,339 --> 00:58:20,569 Chun Woo Bin. Woo Bin. 831 00:58:20,569 --> 00:58:22,609 Woo Bin. Woo Bin. 832 00:58:31,149 --> 00:58:33,488 The person you have reached is not available. 833 00:58:51,938 --> 00:58:53,008 Woo... 60580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.