Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,110 --> 00:00:22,109
2
00:00:22,110 --> 00:00:24,009
(Episode 23)
3
00:00:24,009 --> 00:00:26,450
How is he? Is it serious?
4
00:00:26,450 --> 00:00:29,389
Tell us. How is he?
5
00:00:30,450 --> 00:00:32,619
It's very serious.
6
00:00:37,029 --> 00:00:39,130
As you can see
in the left frontal lobe...
7
00:00:51,910 --> 00:00:54,380
- Dr. Oh. Why are you still here?
- Yes?
8
00:00:54,380 --> 00:00:57,279
My gosh, the people
in your OR are looking for you.
9
00:00:57,279 --> 00:00:58,310
Me?
10
00:00:59,010 --> 00:01:00,249
I didn't get any calls.
11
00:01:00,249 --> 00:01:02,150
Why are you so chatty?
12
00:01:02,150 --> 00:01:04,120
Go to OR Three right now.
13
00:01:04,120 --> 00:01:05,349
I'll take this case.
14
00:01:05,349 --> 00:01:07,620
- Hurry! Go, go!
- Okay.
15
00:01:13,100 --> 00:01:14,499
It's an honor, Your Majesty.
16
00:01:15,359 --> 00:01:17,900
I'm Chief Gu Pil Mo.
17
00:01:24,169 --> 00:01:27,540
Someone from the hospital
can help you.
18
00:01:27,639 --> 00:01:29,109
You must find him!
19
00:01:34,450 --> 00:01:35,450
(Gu Pil Mo)
20
00:01:37,650 --> 00:01:39,019
Your Majesty.
21
00:01:44,829 --> 00:01:46,760
It's urgent. Hurry.
22
00:01:46,760 --> 00:01:49,469
What's going on?
What is this regarding?
23
00:01:51,669 --> 00:01:52,870
(New Message)
24
00:01:52,870 --> 00:01:55,070
(Code Black.
Requesting Unit 1's Assistance)
25
00:01:57,269 --> 00:01:59,609
How can I help, Your Majesty?
26
00:02:03,180 --> 00:02:04,980
This isn't serious.
27
00:02:05,450 --> 00:02:07,620
But the doctor who just left said
it was very serious.
28
00:02:07,620 --> 00:02:09,290
He said something was in his head.
29
00:02:09,290 --> 00:02:12,450
He didn't know
what he was talking about.
30
00:02:12,820 --> 00:02:15,260
Then what is this white part
right here?
31
00:02:15,260 --> 00:02:16,460
Oh, that?
32
00:02:17,289 --> 00:02:19,900
It's lime. It's nothing.
33
00:02:19,930 --> 00:02:23,430
The contrast agent rubbed off.
Sometimes, white parts show up.
34
00:02:24,129 --> 00:02:25,370
Excuse me.
35
00:02:26,569 --> 00:02:28,770
All right. Take a look.
36
00:02:29,270 --> 00:02:32,439
This quite common
among other patients as well.
37
00:02:34,080 --> 00:02:37,650
However, it is still a deep wound.
38
00:02:37,650 --> 00:02:40,680
We must dress the wound.
I believe he must stay...
39
00:02:40,849 --> 00:02:43,020
in the hospital for a few days
for his treatment.
40
00:02:43,020 --> 00:02:46,120
Transfer him to the VIP Wing,
and give him the best treatment.
41
00:02:46,120 --> 00:02:48,620
There cannot be any ounce
of negligence in his treatment.
42
00:02:50,090 --> 00:02:51,129
I understand.
43
00:02:51,890 --> 00:02:53,830
Please don't worry, Your Majesty.
44
00:03:25,390 --> 00:03:27,930
It's the colostrum from mothers
who just gave birth.
45
00:03:28,259 --> 00:03:30,199
I prepared it as it's good for...
46
00:03:30,199 --> 00:03:32,129
repairing skin cells
and strengthening immune systems.
47
00:03:32,129 --> 00:03:33,699
Is it to your liking?
48
00:03:34,740 --> 00:03:36,810
No wonder. It feels very nice.
49
00:03:38,270 --> 00:03:42,340
The milk from mothers who never
breastfed before is more effective.
50
00:03:43,050 --> 00:03:45,550
I will prepare the colostrum
for your bath from now on.
51
00:03:46,949 --> 00:03:50,689
I cannot imagine
leaving this nice place.
52
00:03:51,550 --> 00:03:55,390
If I could live for 200 years
without aging,
53
00:03:55,520 --> 00:03:56,990
I would do anything for it.
54
00:03:59,360 --> 00:04:01,099
Did you find out about the attacker?
55
00:04:01,099 --> 00:04:02,870
It was Ms. Hong's son.
56
00:04:03,199 --> 00:04:04,800
Ms. Hong's son?
57
00:04:05,199 --> 00:04:07,340
Min Yu Ra's plan
wasn't helpful in any way.
58
00:04:07,370 --> 00:04:08,870
She should've made sure it worked
if she was going ahead with it.
59
00:04:08,870 --> 00:04:11,569
I already ensured the press' silence
regarding the matter.
60
00:04:13,009 --> 00:04:15,080
There's no reason to make a chatter.
61
00:04:15,110 --> 00:04:18,009
And today is the memorial day
of Empress So Hyun.
62
00:04:18,379 --> 00:04:20,080
The service is being prepared
in the shrine.
63
00:04:20,080 --> 00:04:22,550
Mother has passed away.
Why would we hold the service now?
64
00:04:22,550 --> 00:04:24,289
No one wants to remember her.
65
00:04:25,519 --> 00:04:27,920
Just put some flowers in her shrine.
66
00:04:36,199 --> 00:04:39,269
He is in critical condition.
67
00:04:39,269 --> 00:04:43,040
It's actually a wonder
how he's still alive.
68
00:04:43,810 --> 00:04:45,139
I see.
69
00:04:45,139 --> 00:04:47,879
I made him stay in the hospital,
so he can get surgery.
70
00:04:47,910 --> 00:04:51,410
He won't be able to
get his surgery if not today.
71
00:04:51,550 --> 00:04:54,749
But can it work?
This is the Imperial Hospital.
72
00:04:54,749 --> 00:04:55,980
Don't worry.
73
00:04:56,249 --> 00:04:58,990
I have already prepared a hospital
for him to get his surgery at.
74
00:04:58,990 --> 00:05:01,920
Then please proceed
with the surgery tonight.
75
00:05:02,160 --> 00:05:03,430
Okay.
76
00:05:07,199 --> 00:05:08,230
Hello, sir.
77
00:05:09,030 --> 00:05:10,129
Where are you?
78
00:05:19,069 --> 00:05:20,910
Are you awake? Are you okay?
79
00:05:22,680 --> 00:05:25,749
Are you really okay?
Does it hurt anywhere?
80
00:05:25,910 --> 00:05:29,280
That jerk. What did he do
to our precious Woo Bin?
81
00:05:29,620 --> 00:05:32,959
You're making the pain worse.
Please leave.
82
00:05:33,360 --> 00:05:36,490
Why are you upset about
Chief Chun being hurt?
83
00:05:36,829 --> 00:05:38,430
He isn't your guard.
84
00:05:39,699 --> 00:05:40,699
What?
85
00:05:41,360 --> 00:05:42,459
Well...
86
00:05:45,170 --> 00:05:47,199
A person was injured.
87
00:05:47,199 --> 00:05:49,399
Does it matter whose guard he is?
88
00:05:49,399 --> 00:05:51,709
How are you so heartless?
89
00:05:52,470 --> 00:05:54,839
Anyway, take care of yourself.
90
00:05:55,310 --> 00:05:56,310
Bye.
91
00:06:07,889 --> 00:06:09,730
They say it isn't too serious.
Thank goodness.
92
00:06:10,129 --> 00:06:11,889
But stay a few days
and get fully checked out.
93
00:06:12,689 --> 00:06:14,959
- Use this time to rest.
- Do you have...
94
00:06:16,399 --> 00:06:18,699
a chronic illness
that you're keeping from us?
95
00:06:21,439 --> 00:06:22,470
This medicine.
96
00:06:23,139 --> 00:06:25,540
It's yours, isn't it?
97
00:06:26,639 --> 00:06:28,079
Why do you have his medicine?
98
00:06:29,079 --> 00:06:31,009
I found it the other day but
didn't get a chance to return it.
99
00:06:31,509 --> 00:06:33,050
I was worried, so I looked into it,
100
00:06:33,280 --> 00:06:35,749
and I was told
it was a very powerful painkiller.
101
00:06:36,550 --> 00:06:38,749
Why do you need something
this strong?
102
00:06:40,790 --> 00:06:43,790
My injury from when I fought
Na Wang Shik became infected.
103
00:06:44,329 --> 00:06:46,730
This is normal for a guard.
104
00:06:47,100 --> 00:06:49,259
A painkiller used for
gunshot wounds...
105
00:06:49,259 --> 00:06:50,499
Enough already.
106
00:06:53,740 --> 00:06:54,970
I was inattentive.
107
00:06:55,370 --> 00:06:57,410
Make sure to get even
minor wounds treated properly.
108
00:06:58,810 --> 00:07:01,879
The chief guard's body
is like my own body.
109
00:07:03,480 --> 00:07:04,550
Yes, Your Majesty.
110
00:07:05,610 --> 00:07:06,680
I'm fine.
111
00:07:09,620 --> 00:07:11,589
Why didn't you tell me before...
112
00:07:12,350 --> 00:07:14,120
that Chun Woo Bin
was Na Wang Shik?
113
00:07:14,360 --> 00:07:16,290
He didn't want me to.
114
00:07:16,959 --> 00:07:18,930
He said he'd be a burden to you.
115
00:07:18,930 --> 00:07:21,600
That's... Even if that were true,
116
00:07:23,399 --> 00:07:25,999
he's in such bad shape. He should
have been treated first.
117
00:07:26,240 --> 00:07:29,199
He had to hide the fact that he had
a bullet lodged in his brain.
118
00:07:31,069 --> 00:07:34,980
That idiot. He didn't even know
he was dying.
119
00:07:35,980 --> 00:07:38,850
Chief Gu arranged things
with the hospital,
120
00:07:38,980 --> 00:07:40,620
so he'll be fine there.
121
00:07:41,220 --> 00:07:43,490
I can't do anything
since people will see me.
122
00:07:45,089 --> 00:07:46,790
Please take good care of him.
123
00:07:51,290 --> 00:07:52,430
What is it?
124
00:07:54,730 --> 00:07:56,030
Go ahead.
125
00:07:56,430 --> 00:07:58,800
I think I left my phone in the room.
126
00:07:59,470 --> 00:08:00,999
Okay. Let's go.
127
00:08:16,949 --> 00:08:19,350
What did you just say?
128
00:08:19,660 --> 00:08:22,189
Na Wang Shik. That's your name.
129
00:08:23,430 --> 00:08:24,930
The man who saved me from the pond.
130
00:08:25,829 --> 00:08:26,959
I don't remember.
131
00:08:28,930 --> 00:08:30,199
I had no idea.
132
00:08:31,670 --> 00:08:33,339
I became Hyuk's alibi.
133
00:08:33,639 --> 00:08:35,970
I'm trying to kill you.
134
00:08:36,100 --> 00:08:37,610
You don't mean it though.
135
00:08:39,269 --> 00:08:40,939
That's why you saved me today.
136
00:08:43,510 --> 00:08:45,150
Let's get surgery first.
137
00:08:45,979 --> 00:08:47,579
You can't get revenge in that state.
138
00:08:47,579 --> 00:08:48,680
Surgery?
139
00:08:50,219 --> 00:08:51,550
This isn't the time for that.
140
00:08:51,890 --> 00:08:53,689
Do you have any idea
what state your body is it?
141
00:08:54,589 --> 00:08:56,959
Even strong painkillers
won't work anymore.
142
00:08:56,959 --> 00:09:00,030
Is there a guarantee of success
if they operate?
143
00:09:00,300 --> 00:09:01,800
You'll die without it, guaranteed.
144
00:09:01,800 --> 00:09:03,099
I still can't do it.
145
00:09:05,329 --> 00:09:07,239
My enemy is standing
right before me.
146
00:09:08,040 --> 00:09:09,540
How can I just lie around?
147
00:09:10,209 --> 00:09:11,469
What if I die?
148
00:09:13,140 --> 00:09:15,739
I won't. I refuse to get surgery.
149
00:09:16,310 --> 00:09:18,609
I heard you couldn't even find
your mother's body.
150
00:09:24,050 --> 00:09:25,290
Don't be stubborn.
151
00:09:27,189 --> 00:09:29,260
I will make sure
you get surgery today.
152
00:09:45,239 --> 00:09:47,579
- What is it, Your Majesty?
- What is that?
153
00:09:49,810 --> 00:09:52,650
It looks like a skirt.
We'll remove it at once.
154
00:09:54,479 --> 00:09:55,520
Stop!
155
00:09:56,719 --> 00:09:59,089
Bring Mother. Now!
156
00:10:05,859 --> 00:10:07,930
What... What is that?
157
00:10:08,660 --> 00:10:10,229
Who would do
such a hideous thing?
158
00:10:10,800 --> 00:10:11,869
It couldn't have been...
159
00:10:13,000 --> 00:10:14,339
Sunny, could it?
160
00:10:14,640 --> 00:10:17,140
I doubt it. She knows nothing.
161
00:10:20,479 --> 00:10:23,380
Byun Baek Ho. It was him.
162
00:10:25,310 --> 00:10:27,119
Get rid of it right now!
163
00:10:27,579 --> 00:10:28,719
Yes, Your Highness.
164
00:10:32,449 --> 00:10:36,160
I'll take care of it.
Don't you worry about a thing.
165
00:10:40,530 --> 00:10:42,599
I said to fire Kang Joon Sung.
Why won't you listen?
166
00:10:42,829 --> 00:10:45,930
I don't want him sticking to you
just because he's your guard!
167
00:10:46,199 --> 00:10:49,140
I don't like it.
Why are you being so stubborn?
168
00:10:49,140 --> 00:10:50,510
Why must I fire...
169
00:10:51,540 --> 00:10:53,339
someone who did nothing wrong?
170
00:10:55,209 --> 00:10:56,510
Because of Mother?
171
00:10:57,949 --> 00:10:59,479
How could the emperor of a nation...
172
00:10:59,819 --> 00:11:02,180
be manipulated by his mother's lies?
173
00:11:02,650 --> 00:11:04,520
- I'm disappointed.
- What?
174
00:11:05,050 --> 00:11:06,390
Mother is upset...
175
00:11:06,390 --> 00:11:09,459
because I learned of the secret
behind the Chungeumdo.
176
00:11:09,930 --> 00:11:11,829
That's why she's cornering me.
177
00:11:12,430 --> 00:11:13,800
Don't be stupid.
178
00:11:14,900 --> 00:11:16,530
Tell me what's going on
with you and Kang Joon Sung.
179
00:11:17,030 --> 00:11:18,869
What did you do with him?
180
00:11:36,750 --> 00:11:38,589
Is this all you amounted to?
181
00:11:39,290 --> 00:11:41,119
I had no idea you were...
182
00:11:42,819 --> 00:11:43,989
such a loser.
183
00:11:59,979 --> 00:12:01,140
Explain yourself.
184
00:12:01,339 --> 00:12:02,979
You're running away
because you feel guilty.
185
00:12:04,250 --> 00:12:05,709
What must I explain?
186
00:12:06,310 --> 00:12:08,219
How many times must I tell you?
187
00:12:08,750 --> 00:12:10,719
Kang Joon Sung is my guard.
That's all.
188
00:12:10,750 --> 00:12:12,449
He was like a brother to me
since I was young...
189
00:12:12,449 --> 00:12:14,060
How is he your brother
when you're not related?
190
00:12:19,829 --> 00:12:21,099
Is that baby in your womb...
191
00:12:22,300 --> 00:12:23,569
even mine?
192
00:12:25,869 --> 00:12:27,099
Is it his?
193
00:12:29,140 --> 00:12:30,640
Believe what you wish.
194
00:12:31,670 --> 00:12:34,339
You won't believe
anything I say anyway!
195
00:12:37,109 --> 00:12:39,150
Tell me!
196
00:12:41,750 --> 00:12:43,050
- Your Majesty.
- Deny it.
197
00:12:44,449 --> 00:12:46,250
Deny it! Now!
198
00:12:52,359 --> 00:12:54,430
Your Majesty!
199
00:13:02,939 --> 00:13:03,939
Your Majesty.
200
00:13:05,310 --> 00:13:07,040
Don't worry.
201
00:13:08,640 --> 00:13:10,479
All you have to do...
202
00:13:11,449 --> 00:13:13,180
is trust me as you did then.
203
00:13:15,079 --> 00:13:16,119
Your Majesty.
204
00:13:20,060 --> 00:13:21,060
Your Majesty!
205
00:13:23,729 --> 00:13:24,790
Darn it.
206
00:13:26,959 --> 00:13:30,199
Must you tear us apart
even after your death?
207
00:13:57,329 --> 00:13:58,329
Your Majesty.
208
00:13:59,030 --> 00:14:00,699
What brings you here?
209
00:14:05,130 --> 00:14:06,939
Your Majesty.
210
00:14:23,849 --> 00:14:24,949
It's the anniversary...
211
00:14:26,150 --> 00:14:27,520
of Empress So Hyun's death.
212
00:14:36,400 --> 00:14:38,300
Would you like a drink,
Your Majesty?
213
00:14:51,510 --> 00:14:56,219
(Market)
214
00:14:56,819 --> 00:14:57,849
Dong Shik.
215
00:15:00,359 --> 00:15:01,390
Yu Ra!
216
00:15:08,300 --> 00:15:10,229
(Hospital Entrance)
217
00:15:16,199 --> 00:15:18,109
(Hospital Entrance)
218
00:15:28,180 --> 00:15:30,390
We were just about to set out.
219
00:15:30,390 --> 00:15:32,420
Chief Gu is waiting
at that hospital...
220
00:15:33,760 --> 00:15:36,660
Pardon? What do you mean?
221
00:15:39,689 --> 00:15:41,160
Dong Shik?
222
00:15:42,560 --> 00:15:45,270
His friends told me
that his sister came and took him.
223
00:15:45,569 --> 00:15:47,540
I have a feeling
that it was Min Yu Ra.
224
00:15:48,770 --> 00:15:51,739
Thankfully, I had put
a GPS tracking device on his watch.
225
00:15:51,739 --> 00:15:53,739
I think he's heading to Incheon now.
226
00:15:59,209 --> 00:16:01,119
You cannot go in your state.
227
00:16:01,180 --> 00:16:03,219
He's looking for
Dong Shik right now.
228
00:16:03,219 --> 00:16:06,089
Dong Shik is my little brother.
I must find him.
229
00:16:06,290 --> 00:16:08,319
I might never be able to find him
if I'm late.
230
00:16:08,459 --> 00:16:10,130
Please, stay out of it.
231
00:16:11,089 --> 00:16:13,660
Do you think I want to?
232
00:16:14,229 --> 00:16:16,160
Suit yourself! Do whatever you want.
233
00:16:21,839 --> 00:16:23,369
Don't just stare at me. Come!
234
00:16:23,670 --> 00:16:25,310
Will you walk to Incheon?
235
00:16:31,334 --> 00:16:36,334
[Kocowa Ver] SBS E23 The Last Empress
"Wang Shik Saves His Brother"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
236
00:16:43,760 --> 00:16:45,790
You were her closest friend.
237
00:16:46,229 --> 00:16:47,599
You must know.
238
00:16:48,760 --> 00:16:50,670
That jerk, Kang Joon Sung,
and Empress So Hyun.
239
00:16:52,000 --> 00:16:53,670
Were they really lovers?
240
00:16:56,300 --> 00:16:58,670
There's no way in knowing
the nature of their relationship.
241
00:16:59,369 --> 00:17:01,979
She didn't treat him
as a mere guard.
242
00:17:02,609 --> 00:17:04,609
Whenever you left the palace,
243
00:17:04,880 --> 00:17:09,449
I often saw him staying overnight
at her chamber.
244
00:17:14,119 --> 00:17:16,190
So everything was true.
245
00:17:18,859 --> 00:17:20,560
And you're just telling me now?
246
00:17:21,200 --> 00:17:23,629
She was my friend
before she became the Empress.
247
00:17:24,470 --> 00:17:27,869
Besides, I thought it was futile
to mar a deceased's reputation.
248
00:17:31,010 --> 00:17:32,040
Gosh.
249
00:17:53,190 --> 00:17:55,599
What? What is all this?
250
00:17:57,770 --> 00:17:59,069
Are you surprised?
251
00:18:00,300 --> 00:18:01,440
Prince Yoon!
252
00:18:03,510 --> 00:18:05,040
What are you doing?
253
00:18:05,040 --> 00:18:08,579
I had a feeling,
but with Grandmother gone,
254
00:18:08,740 --> 00:18:11,280
no one is holding a service
for Empress So Hyun.
255
00:18:11,609 --> 00:18:12,649
Therefore,
256
00:18:13,179 --> 00:18:15,579
I prepared a modest table.
257
00:18:17,750 --> 00:18:20,760
I do not understand
why you obsess over Empress So Hyun.
258
00:18:20,790 --> 00:18:22,760
She has already left us.
259
00:18:22,919 --> 00:18:24,060
No.
260
00:18:24,889 --> 00:18:26,589
No, she was forced
to leave this world.
261
00:18:27,200 --> 00:18:28,800
You and the Emperor did.
262
00:18:29,300 --> 00:18:31,230
What are you accusing me of?
263
00:18:31,599 --> 00:18:32,800
Unfortunately,
264
00:18:33,899 --> 00:18:35,770
I saw everything that day.
265
00:18:36,770 --> 00:18:38,409
I will soon hold
a press conference...
266
00:18:38,409 --> 00:18:41,839
and reveal Mother's obsession
with Chungeumdo.
267
00:18:42,510 --> 00:18:44,179
Don't be stupid.
268
00:18:44,179 --> 00:18:45,849
Tell me what's going on
with you and Kang Joon Sung.
269
00:18:46,379 --> 00:18:50,149
Whenever I wasn't here,
tell me what you did with him!
270
00:18:57,889 --> 00:19:00,200
- I'm not done.
- Let go.
271
00:19:07,940 --> 00:19:09,839
She died because of me.
272
00:19:11,970 --> 00:19:13,710
I killed her.
273
00:19:15,210 --> 00:19:17,349
I even killed the baby in her womb.
274
00:19:19,450 --> 00:19:21,720
I've gone mad and killed her
with my own hands!
275
00:19:21,720 --> 00:19:22,879
Compose yourself.
276
00:19:24,190 --> 00:19:25,649
Compose yourself!
277
00:19:25,919 --> 00:19:27,690
The baby isn't yours.
278
00:19:28,290 --> 00:19:30,889
That is why
you don't need to feel sorry or sad.
279
00:19:30,889 --> 00:19:32,990
I wasn't going to kill her.
280
00:19:33,389 --> 00:19:35,300
I already told you
that it wasn't your fault.
281
00:19:35,859 --> 00:19:37,270
Don't you worry.
282
00:19:38,069 --> 00:19:41,139
No one knows about today's incident.
It's only us here.
283
00:19:41,240 --> 00:19:42,270
The Empress...
284
00:19:44,810 --> 00:19:46,470
died from a cardiac arrest.
285
00:19:46,470 --> 00:19:49,280
You were never here. Understood?
286
00:19:51,510 --> 00:19:53,109
Hurry, and take care of
the body first.
287
00:19:53,109 --> 00:19:56,750
Make sure the cause of death is
cardiac arrest, not drowning.
288
00:19:56,750 --> 00:19:57,889
Yes, Your Highness.
289
00:20:00,560 --> 00:20:04,089
- Oh, dear son.
- No, no.
290
00:20:04,690 --> 00:20:06,929
No. I did it.
291
00:20:06,929 --> 00:20:08,500
Will you keep playing innocent...
292
00:20:09,099 --> 00:20:10,970
when I said I saw everything?
293
00:20:11,730 --> 00:20:13,599
I don't know anything about it.
294
00:20:14,300 --> 00:20:15,440
The only thing I know is...
295
00:20:15,970 --> 00:20:18,940
that Empress So Hyun
died from a cardiac arrest.
296
00:20:19,669 --> 00:20:22,010
The imperial physician
concluded the cause of death.
297
00:20:22,379 --> 00:20:25,250
Will you insist on it being false
after seven years?
298
00:20:27,950 --> 00:20:30,919
I also know why you suddenly
started to hate the Empress.
299
00:20:31,649 --> 00:20:33,190
Isn't it because of Chungeum Island?
300
00:20:33,589 --> 00:20:35,359
What's on that island?
301
00:20:35,359 --> 00:20:38,859
What's the secret behind the island?
Why did she end up dead for it?
302
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
I can tolerate
your crazy acts only so much!
303
00:20:43,599 --> 00:20:45,869
Based on what evidence
are you attacking me?
304
00:20:45,869 --> 00:20:47,169
You're only listening to
that lunatic, Byun Baek Ho.
305
00:20:47,369 --> 00:20:49,139
Have I raised you wrong?
306
00:20:49,800 --> 00:20:51,210
I was the fool.
307
00:20:52,569 --> 00:20:54,280
I should have revealed
everything then.
308
00:20:55,639 --> 00:20:57,349
What a family I have.
309
00:20:58,780 --> 00:21:00,619
What a family I have!
310
00:21:02,280 --> 00:21:04,720
Catch the culprit
who murdered Grandmother.
311
00:21:05,490 --> 00:21:07,490
I am giving you my last chance.
312
00:21:07,760 --> 00:21:08,960
By any chance,
313
00:21:09,589 --> 00:21:12,290
if you are involved
in Grandmother's death,
314
00:21:12,389 --> 00:21:16,200
I will have no choice
but to abandon you then, Mother.
315
00:21:23,040 --> 00:21:25,139
That impudent brat!
316
00:21:25,139 --> 00:21:28,139
How dare he?
How dare he threaten to abandon me?
317
00:21:28,139 --> 00:21:29,810
That ungrateful child.
318
00:21:46,859 --> 00:21:50,200
Dong Shik, your mom is gone.
319
00:21:50,200 --> 00:21:53,530
And your brother is gone. You know
that it's just you and me, right?
320
00:21:55,500 --> 00:21:58,510
By the way, where are we going?
321
00:21:58,770 --> 00:22:01,010
Am I going to live with you now?
322
00:22:01,040 --> 00:22:02,310
Of course.
323
00:22:02,510 --> 00:22:05,250
I'll join you as soon as I finish
this urgent business of mine.
324
00:22:05,750 --> 00:22:07,480
You can wait for me there.
325
00:22:07,950 --> 00:22:11,349
Just me?
It's scary to go there alone.
326
00:22:11,349 --> 00:22:13,419
I said I would join you shortly.
327
00:22:15,720 --> 00:22:17,060
Aren't you thirsty?
328
00:22:19,589 --> 00:22:21,060
Want some juice?
329
00:22:56,560 --> 00:22:58,800
Make no mistakes,
and take care of him tonight.
330
00:22:59,369 --> 00:23:03,139
Send him to a place, very far away,
so he can never come back.
331
00:23:03,139 --> 00:23:04,440
Don't worry.
332
00:23:21,659 --> 00:23:22,889
I think he's somewhere here.
333
00:23:23,990 --> 00:23:25,389
That means...
334
00:23:25,389 --> 00:23:26,629
Dong Shik!
335
00:23:27,659 --> 00:23:28,829
Na Dong Shik!
336
00:23:31,200 --> 00:23:32,399
Look over there.
337
00:23:34,839 --> 00:23:36,500
That ship is about to set sail.
338
00:23:40,609 --> 00:23:43,609
Excuse me.
Did you see a boy by any chance?
339
00:23:50,220 --> 00:23:51,290
Excuse me.
340
00:24:25,119 --> 00:24:27,690
Where is my brother? Where?
341
00:24:27,790 --> 00:24:30,560
Tell me where he is. Tell me.
342
00:24:42,599 --> 00:24:45,409
Hold on. Wait.
343
00:24:46,510 --> 00:24:48,379
Over there. There.
344
00:24:48,379 --> 00:24:50,379
Where? Right here?
345
00:24:59,450 --> 00:25:00,550
Dong Shik!
346
00:25:02,560 --> 00:25:04,889
Dong Shik. Dong Shik!
347
00:25:16,369 --> 00:25:17,540
You know who I am, don't you?
348
00:25:18,609 --> 00:25:20,240
- Yes.
- Will you do as I say,
349
00:25:20,240 --> 00:25:21,639
or should I call the police?
350
00:25:33,960 --> 00:25:36,359
Just left. Send the money.
351
00:25:38,960 --> 00:25:42,500
Is it completely over
with Wang Shik's family now?
352
00:25:44,599 --> 00:25:46,669
I couldn't stand them.
353
00:25:49,869 --> 00:25:51,839
Your Majesty, are you asleep...
354
00:25:55,810 --> 00:25:57,679
Where did he go at this hour?
355
00:26:01,149 --> 00:26:02,349
Don't tell me...
356
00:26:02,819 --> 00:26:04,450
(Ddobong's Fried Chicken)
357
00:26:04,450 --> 00:26:06,250
It makes it easier to ask...
358
00:26:06,589 --> 00:26:08,190
since you know each other.
359
00:26:09,190 --> 00:26:12,690
Can he stay here
until he finds a place to live?
360
00:26:13,159 --> 00:26:15,300
As you can see,
the child hurt his arm...
361
00:26:15,300 --> 00:26:17,300
and needs someone to look after him.
362
00:26:17,730 --> 00:26:19,899
How do you know him?
363
00:26:20,230 --> 00:26:21,869
He's been helping me.
364
00:26:22,240 --> 00:26:23,940
That's why the Imperial Family
is after him.
365
00:26:24,569 --> 00:26:26,139
Please, just for a few days.
366
00:26:26,240 --> 00:26:27,810
They're after you again?
367
00:26:28,109 --> 00:26:29,240
Those wicked...
368
00:26:30,339 --> 00:26:32,250
Don't worry. You can use this room.
369
00:26:32,810 --> 00:26:35,050
You can relax and stay here forever.
370
00:26:35,349 --> 00:26:38,720
I can room with Mr. Lee,
so don't worry. Stay here.
371
00:26:38,720 --> 00:26:41,490
Are you sure about this, sir?
372
00:26:41,819 --> 00:26:44,659
Of course. We go way back.
373
00:26:45,089 --> 00:26:48,829
We're both from the Marines
and fathers of empresses.
374
00:26:49,060 --> 00:26:51,869
We can tack on victims of
the Imperial Family on top of them.
375
00:27:01,980 --> 00:27:03,079
Are you okay?
376
00:27:03,579 --> 00:27:05,710
I'll take care of myself.
377
00:27:06,849 --> 00:27:08,679
I appreciate your help,
378
00:27:09,349 --> 00:27:10,790
but you'll be in danger...
379
00:27:11,649 --> 00:27:13,649
if you get involved with
someone like me.
380
00:27:14,790 --> 00:27:16,690
I'll find a place for Dong Shik
as soon as possible.
381
00:27:16,859 --> 00:27:17,889
Fine.
382
00:27:18,730 --> 00:27:22,300
I don't want to get involved
personally with you either.
383
00:27:23,829 --> 00:27:26,599
But it's a joint effort to catch
Yu Ra and Hyuk,
384
00:27:26,599 --> 00:27:28,669
so let's exchange intel
while heading there.
385
00:27:30,669 --> 00:27:33,109
Let's go. The sun will rise
at this rate.
386
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
Your Majesty.
387
00:28:00,429 --> 00:28:01,869
The Empress and Chief Chun?
388
00:28:01,940 --> 00:28:04,510
Yes. I saw them enter the palace
together just now.
389
00:28:05,310 --> 00:28:07,780
They looked secretive
and suspicious.
390
00:28:08,379 --> 00:28:10,780
Shall I look into Chief Chun?
391
00:28:12,980 --> 00:28:14,050
No need.
392
00:28:14,819 --> 00:28:16,950
I told him to win her over.
393
00:28:17,520 --> 00:28:19,849
He must be doing his job very well.
394
00:28:23,389 --> 00:28:27,089
That was why he saved her.
It was all a part of his plan.
395
00:28:31,030 --> 00:28:34,300
Did that happen? I had no idea.
396
00:28:34,599 --> 00:28:35,669
Anyway,
397
00:28:36,200 --> 00:28:39,669
is it true the Emperor slept
in Kang Hee's room last night?
398
00:28:40,040 --> 00:28:42,879
Yes. He is still there now.
399
00:28:44,280 --> 00:28:45,710
It's about time.
400
00:28:46,679 --> 00:28:48,720
He liked Yu Ra way too much.
401
00:28:50,849 --> 00:28:53,690
Things are finally
falling into place.
402
00:28:54,990 --> 00:28:57,119
There must be only one sun
in the sky...
403
00:28:57,319 --> 00:28:59,359
for life to go smoothly.
404
00:29:56,960 --> 00:29:58,898
(Episode 24 will air shortly.)
405
00:30:02,738 --> 00:30:04,279
Where did you go, Your Majesty?
406
00:30:04,279 --> 00:30:05,279
(Episode 24)
407
00:30:06,048 --> 00:30:07,178
What are you doing here?
408
00:30:09,319 --> 00:30:11,088
I woke up early, so I came by.
409
00:30:11,348 --> 00:30:13,489
I couldn't say good night
last night.
410
00:30:14,389 --> 00:30:17,629
I couldn't sleep well,
so I went for a walk.
411
00:30:18,289 --> 00:30:19,429
I see.
412
00:30:20,859 --> 00:30:22,059
Would you like a fragrant tea?
413
00:30:22,158 --> 00:30:24,469
No. I need to wash up, so leave.
414
00:30:25,269 --> 00:30:26,868
People aren't happy about us anyway.
415
00:30:27,568 --> 00:30:30,438
Do not come to my chambers
without my permission.
416
00:30:32,169 --> 00:30:35,578
If that will put your mind at ease,
by all means.
417
00:30:50,689 --> 00:30:52,129
How dare you try
to steal the Emperor?
418
00:30:52,928 --> 00:30:54,358
Have you gone mad?
419
00:30:54,828 --> 00:30:56,328
What did you do,
420
00:30:56,328 --> 00:30:57,828
that you took
the Grand Empress Dowager's room,
421
00:30:57,828 --> 00:30:59,169
and called the Emperor here
at night?
422
00:31:00,538 --> 00:31:01,598
Hey you.
423
00:31:02,568 --> 00:31:05,309
What did you do that you got
the Emperor here at night?
424
00:31:07,539 --> 00:31:08,979
What are you doing?
425
00:31:11,248 --> 00:31:12,449
Let go of me!
426
00:31:14,349 --> 00:31:16,319
- Die!
- Get off me!
427
00:31:18,149 --> 00:31:19,248
Get it together!
428
00:31:20,688 --> 00:31:21,688
Why you...
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,858
Stop using the Emperor's child
for your status.
430
00:31:25,059 --> 00:31:27,298
What can you do
with a stupid princess?
431
00:31:30,298 --> 00:31:32,669
- Ms. Min!
- Die!
432
00:31:37,268 --> 00:31:39,009
What do you think you're doing?
433
00:31:41,078 --> 00:31:42,108
Your Highness.
434
00:31:47,319 --> 00:31:50,688
Is this what the Emperor's woman
amounts to?
435
00:31:53,089 --> 00:31:54,158
Are you all right?
436
00:31:55,119 --> 00:31:56,858
You were given recognition
and a title.
437
00:31:57,188 --> 00:32:00,188
Why are you letting
a mere assistant hit you?
438
00:32:01,229 --> 00:32:03,328
I feared my actions
may harm the Emperor and princess.
439
00:32:04,429 --> 00:32:06,628
- I'll clean this...
- The workers will clean that.
440
00:32:07,438 --> 00:32:09,738
Do not use your hands which serve
the Emperor on such things.
441
00:32:12,969 --> 00:32:14,178
Thank you, Your Highness.
442
00:32:23,648 --> 00:32:24,689
Please get up.
443
00:32:27,488 --> 00:32:28,558
Are you all right?
444
00:32:34,898 --> 00:32:35,958
Kang Hee...
445
00:32:47,909 --> 00:32:49,279
Aren't you being too obvious?
446
00:32:51,548 --> 00:32:53,779
It's too obvious
you're protecting the Empress.
447
00:32:54,419 --> 00:32:55,819
You'll get caught at that rate.
448
00:32:58,249 --> 00:33:00,759
I merely did my duty as a guard.
449
00:33:06,159 --> 00:33:09,058
You can fool the Emperor,
but you can't fool me.
450
00:33:10,298 --> 00:33:12,169
I don't believe you at all.
451
00:33:12,999 --> 00:33:14,868
This incident made me
even more convinced.
452
00:33:17,569 --> 00:33:21,238
I will remove that mask you wear.
453
00:33:22,078 --> 00:33:23,178
Just you wait.
454
00:33:29,719 --> 00:33:30,819
Yu Ra.
455
00:33:33,689 --> 00:33:34,689
What?
456
00:33:40,958 --> 00:33:42,898
What do you think you're doing?
457
00:33:43,099 --> 00:33:44,099
What is it?
458
00:33:44,529 --> 00:33:46,099
Are you afraid the Emperor
will leave you?
459
00:33:47,169 --> 00:33:48,669
- What?
- I'm the Emperor's man.
460
00:33:48,669 --> 00:33:50,608
I'm not someone you can mistreat.
461
00:33:51,768 --> 00:33:54,578
Steal from me one more time.
462
00:33:55,108 --> 00:33:56,608
See what happens then.
463
00:33:57,779 --> 00:33:59,578
Know your limit, Min Yu Ra.
464
00:34:08,558 --> 00:34:11,789
How dare he? How dare he insult me?
465
00:34:20,198 --> 00:34:23,298
Hello. This is Oh Sunny
from "Good Morning, Empress".
466
00:34:23,298 --> 00:34:26,139
I have invited guests
to my channel today.
467
00:34:26,139 --> 00:34:27,209
Guess who they are.
468
00:34:28,079 --> 00:34:29,079
Ta-da.
469
00:34:29,079 --> 00:34:31,209
No way. Princess Ari
and the Emperor himself?
470
00:34:31,209 --> 00:34:32,709
Those are some influential guests.
471
00:34:32,709 --> 00:34:34,618
Princess Ari, are you a doll?
472
00:34:34,618 --> 00:34:37,149
- The Emperor looks handsome.
- Today, I'm taking a walk...
473
00:34:37,149 --> 00:34:40,519
this morning with Princess Ari
and His Majesty.
474
00:34:40,519 --> 00:34:43,019
Did you all have a fresh morning?
475
00:34:43,019 --> 00:34:45,329
Taking a walk with Father...
476
00:34:45,329 --> 00:34:47,599
is great, Mother.
477
00:34:48,298 --> 00:34:49,928
Taking a walk won't be enough.
478
00:34:49,928 --> 00:34:52,198
That is why I prepared this.
Let's see now...
479
00:34:54,998 --> 00:34:56,298
Ta-da.
480
00:34:57,608 --> 00:34:59,568
You have never kicked
a jegi before, right?
481
00:34:59,769 --> 00:35:02,308
I'll teach you how to kick it
as a morning exercise.
482
00:35:03,238 --> 00:35:04,479
Tone it down.
483
00:35:06,409 --> 00:35:08,048
Your Majesty, are you not up for it?
484
00:35:09,779 --> 00:35:11,688
(The Empress is so beautiful.
Nice to meet you, Princess Ari.)
485
00:35:11,988 --> 00:35:14,618
Let's find out
which one of us will be the winner.
486
00:35:14,688 --> 00:35:16,419
Why don't you all make a guess?
487
00:35:19,558 --> 00:35:20,628
Gosh.
488
00:35:22,659 --> 00:35:23,899
- It will be the Emperor.
- The Emperor won't lose.
489
00:35:23,899 --> 00:35:25,298
If you're tall,
you can't kick it well.
490
00:35:25,298 --> 00:35:27,938
The youngest will win.
I'll vote for Ari.
491
00:35:27,938 --> 00:35:29,599
No way. What is he doing?
492
00:35:32,339 --> 00:35:33,339
No...
493
00:35:35,938 --> 00:35:38,108
You should have told me
that you were bad at it.
494
00:35:38,709 --> 00:35:40,748
Let me show you. Here.
495
00:35:43,419 --> 00:35:45,548
I'll teach you. Watch and learn.
496
00:35:47,618 --> 00:35:48,919
It's the ultimate kicker.
497
00:35:49,188 --> 00:35:51,558
Look at her getting ready.
She already won with the outfit.
498
00:35:51,589 --> 00:35:52,789
(The Empress is so cool!)
499
00:36:01,099 --> 00:36:02,339
Ta-da.
500
00:36:02,339 --> 00:36:03,339
(That was her in high school.
The Queen of Jegi!)
501
00:36:13,409 --> 00:36:14,948
Today, the Empress has won.
502
00:36:15,079 --> 00:36:18,589
I have never played this before.
It was unfair from the start.
503
00:36:18,589 --> 00:36:20,988
I will practice
and challenge her again.
504
00:36:27,899 --> 00:36:30,998
You can't just end it like that.
I didn't get to say bye.
505
00:36:30,998 --> 00:36:33,169
You turned on the camera,
made us take a walk,
506
00:36:33,169 --> 00:36:34,399
and kicked the jegi
without a heads-up.
507
00:36:34,399 --> 00:36:36,139
Wasn't this already settled?
508
00:36:36,669 --> 00:36:38,669
You must do your best too.
509
00:36:40,608 --> 00:36:43,909
It looks like you were
having a lovers' quarrel.
510
00:36:54,959 --> 00:36:57,089
I'm really fine.
511
00:36:57,688 --> 00:37:00,329
No. My Bin needs to get some rest.
512
00:37:00,329 --> 00:37:03,459
Your head must hurt.
Sit down, and get the massage.
513
00:37:03,459 --> 00:37:05,469
You need to recharge yourself.
514
00:37:07,229 --> 00:37:10,808
I was going to yell at the Emperor
for giving you too much work.
515
00:37:13,909 --> 00:37:15,839
There's this crazy story.
Did you know?
516
00:37:15,839 --> 00:37:17,608
I heard it from the Palace Tabloid.
517
00:37:17,608 --> 00:37:21,019
One of the court ladies at
my grandmother's service vanished.
518
00:37:21,019 --> 00:37:22,419
Guess why she disappeared.
519
00:37:24,318 --> 00:37:27,659
That court lady also had the gimbap
the Empress made that day.
520
00:37:27,659 --> 00:37:29,919
My grandmother said it was
delicious and offered her some.
521
00:37:30,089 --> 00:37:31,688
But I thought
the gimbap had poison in it.
522
00:37:31,688 --> 00:37:33,659
That is why this doesn't make sense.
523
00:37:33,659 --> 00:37:36,128
Then the court lady
should've died too, but she didn't.
524
00:37:38,068 --> 00:37:40,128
Where is the court lady?
525
00:37:40,128 --> 00:37:41,238
I don't know.
526
00:37:42,599 --> 00:37:44,938
The court lady told that
she had eaten it to my mother,
527
00:37:44,938 --> 00:37:46,669
but she vanished into thin air
since that day.
528
00:37:46,669 --> 00:37:49,108
I'm sure she was fired. Or Mother...
529
00:37:50,579 --> 00:37:52,979
Anyway, this should stay between us.
530
00:37:52,979 --> 00:37:55,279
I'm only sharing this with you.
531
00:37:55,779 --> 00:37:58,849
How does it feel? Doesn't it feel
your head is clearing up?
532
00:37:59,219 --> 00:38:02,459
By the way, until when must we
keep our relationship a secret?
533
00:38:02,459 --> 00:38:05,758
I want to tell the whole world
all about you!
534
00:38:06,188 --> 00:38:07,829
What do you say?
535
00:38:08,399 --> 00:38:09,459
My gosh!
536
00:38:09,758 --> 00:38:11,628
Oh, no. Are you all right?
537
00:38:12,498 --> 00:38:13,599
What's wrong, Bin?
538
00:38:13,599 --> 00:38:16,539
His Majesty might be looking for me.
I should get going.
539
00:38:16,798 --> 00:38:19,608
You're the only one for me.
You know that, right?
540
00:38:25,079 --> 00:38:28,019
You're the only one for me too.
541
00:38:28,519 --> 00:38:31,688
So you are telling me the court lady
from Grandmother's service...
542
00:38:31,688 --> 00:38:33,448
the gimbap I prepared?
543
00:38:33,818 --> 00:38:35,958
Yes. The police said...
544
00:38:35,958 --> 00:38:39,389
that the cause of death was
the strong poison in the gimbap.
545
00:38:39,389 --> 00:38:42,928
If there was a court lady who
wasn't affected after eating it...
546
00:38:42,928 --> 00:38:45,198
Then someone poisoned
Grandmother to death,
547
00:38:45,698 --> 00:38:49,198
put the poison in my gimbap,
and pinned it on me.
548
00:38:49,198 --> 00:38:51,409
On the day of the Grand
Empress Dowager's death,
549
00:38:51,509 --> 00:38:54,308
this is the piece of clothing
the Empress Dowager tried to burn.
550
00:38:54,978 --> 00:38:56,539
I ran a component analysis.
551
00:38:57,078 --> 00:39:00,178
It matched the poison
from the Grand Empress Dowager.
552
00:39:01,919 --> 00:39:05,119
I'm certain the Empress Dowager
is involved in this incident too.
553
00:39:05,889 --> 00:39:07,989
We must look for
that court lady first.
554
00:39:07,989 --> 00:39:09,588
I will secretly look for her.
555
00:39:09,588 --> 00:39:12,588
You must always keep a low profile
so that they don't suspect anything.
556
00:39:12,588 --> 00:39:14,359
Do you understand?
557
00:39:16,899 --> 00:39:18,698
I'll take care of myself too.
558
00:39:19,399 --> 00:39:22,068
We settled not to butt in
each other's businesses.
559
00:39:22,068 --> 00:39:24,239
Right. Well, we did.
560
00:39:24,239 --> 00:39:26,869
So I'm not interested in
what goes on with you either.
561
00:39:27,068 --> 00:39:30,338
I don't care if you had breakfast,
took your medication,
562
00:39:30,708 --> 00:39:32,808
or if your head hurts
like crazy or not.
563
00:39:35,779 --> 00:39:38,989
Well, I had breakfast
and took my medication.
564
00:39:39,519 --> 00:39:42,088
I won't answer your questions.
565
00:39:42,588 --> 00:39:44,058
I didn't ask.
566
00:39:44,859 --> 00:39:47,259
If you're done with your shift,
accompany to the police station.
567
00:39:47,698 --> 00:39:51,029
Meeting him is a joint task, right?
568
00:40:00,609 --> 00:40:02,208
Why did you do it?
569
00:40:05,578 --> 00:40:06,978
I heard everything.
570
00:40:07,249 --> 00:40:09,078
My mom took the blame
for what you did...
571
00:40:09,078 --> 00:40:11,019
and had to sacrifice herself
in your place.
572
00:40:11,948 --> 00:40:13,948
My mom died on a false charge.
573
00:40:13,948 --> 00:40:16,489
Yet, you returned to the palace
and are living in luxury.
574
00:40:16,489 --> 00:40:18,529
You didn't even show up
at her funeral.
575
00:40:18,889 --> 00:40:20,159
That's not true.
576
00:40:21,798 --> 00:40:23,298
Please, hear me out.
577
00:40:23,298 --> 00:40:25,098
I didn't believe it at first either.
578
00:40:25,468 --> 00:40:28,198
Assessing what I had heard,
Ms. Min was telling me the truth.
579
00:40:29,098 --> 00:40:30,869
You met with Min Yu Ra?
580
00:40:31,769 --> 00:40:33,208
You cannot trust her.
581
00:40:33,208 --> 00:40:34,438
I don't want to hear it!
582
00:40:35,978 --> 00:40:40,409
My mom dedicated her life
to serving the Imperial Family.
583
00:40:43,019 --> 00:40:44,649
Why did she become a murderer?
584
00:40:47,019 --> 00:40:48,088
Why...
585
00:40:48,789 --> 00:40:50,688
did she have to end her life?
586
00:40:51,688 --> 00:40:53,228
This is all your fault.
587
00:40:53,889 --> 00:40:56,629
What kind of
a messed-up life is this?
588
00:41:04,669 --> 00:41:07,468
How about improving
on the Countdown Event?
589
00:41:07,609 --> 00:41:10,838
To communicate with the younger
generation, our main clientele,
590
00:41:10,838 --> 00:41:14,419
we can invite popular hip-pop
musicians to our countdown party...
591
00:41:14,419 --> 00:41:17,419
and start the 100th New Year
with the Imperial Family.
592
00:41:19,119 --> 00:41:21,188
Bravo! Bravo!
593
00:41:21,188 --> 00:41:22,818
You're indeed outstanding, Mrs. Oh.
594
00:41:23,058 --> 00:41:25,859
No, I should call you Vincent Lee.
595
00:41:31,068 --> 00:41:32,899
What's that?
596
00:41:33,269 --> 00:41:34,838
That's my dad's...
597
00:41:35,869 --> 00:41:37,838
Today's lunch is on me!
598
00:41:37,838 --> 00:41:40,639
To celebrate the successful
signing event with Vincent Lee.
599
00:41:43,509 --> 00:41:45,609
Did you make sure
it didn't get cold?
600
00:41:49,519 --> 00:41:51,749
- This is great.
- It's delicious.
601
00:41:52,318 --> 00:41:54,818
- It's good.
- This is really crispy.
602
00:41:55,489 --> 00:41:56,859
This is so good.
603
00:41:58,029 --> 00:41:59,088
Here's my card.
604
00:41:59,389 --> 00:42:02,798
I plan to order more often now.
Are there any coupons?
605
00:42:05,899 --> 00:42:08,399
What? You don't want to talk to me?
606
00:42:08,598 --> 00:42:09,968
Hey, look!
607
00:42:09,968 --> 00:42:12,909
Take off your mask and talk to me.
608
00:42:12,909 --> 00:42:15,039
Why can't you tell me that...
609
00:42:15,039 --> 00:42:17,678
you are going to treat me
like a regular from now on?
610
00:42:18,009 --> 00:42:19,678
Thank you.
611
00:42:20,048 --> 00:42:22,649
Did you get it? I'm the only one
looking out for you, aren't I?
612
00:42:23,149 --> 00:42:24,789
Vincent Lee.
613
00:42:24,789 --> 00:42:26,419
Do your job right!
614
00:42:31,188 --> 00:42:32,688
What happened? You didn't tell me.
615
00:42:32,688 --> 00:42:35,058
I got the order out of the blue.
I had to rush here too.
616
00:42:35,058 --> 00:42:36,958
But when will you tell me
about your real identity?
617
00:42:36,958 --> 00:42:40,228
Do you know that I gave out
100 autographs just this morning?
618
00:42:40,228 --> 00:42:43,039
Since we're in the same boat,
tell me the truth.
619
00:42:43,139 --> 00:42:46,009
My family has a lot of problems.
620
00:42:46,139 --> 00:42:48,338
My mom only tries to use me.
621
00:42:48,678 --> 00:42:50,509
My older brother is out to get me.
622
00:42:50,509 --> 00:42:53,348
If they find out I'm back in Korea,
they'll do everything to find me...
623
00:42:53,348 --> 00:42:54,678
and torture me.
624
00:42:54,678 --> 00:42:56,249
What kind of a family is that?
625
00:42:56,718 --> 00:42:58,318
Just abandon them!
626
00:42:58,619 --> 00:43:01,558
From now on,
my dad and I will protect you.
627
00:43:01,818 --> 00:43:02,818
Don't worry.
628
00:43:03,058 --> 00:43:05,859
And if you had a problem like that,
you should've told us before.
629
00:43:05,989 --> 00:43:07,728
Why did you go through that alone?
630
00:43:17,909 --> 00:43:19,068
Oh, no. Move.
631
00:43:19,468 --> 00:43:20,639
Come on.
632
00:43:33,249 --> 00:43:36,588
I believe Byun Baek Ho is
behind the incident at the pond.
633
00:43:36,759 --> 00:43:39,289
I took care of it.
There's no need for you to worry.
634
00:43:39,659 --> 00:43:42,328
How much of the incident
do you think he knows?
635
00:43:42,899 --> 00:43:45,568
If there is another witness...
636
00:43:45,568 --> 00:43:48,999
Even if he knows about it,
there's nothing he can do.
637
00:43:50,798 --> 00:43:52,909
What could they do now?
There's no evidence.
638
00:43:54,169 --> 00:43:56,779
I'm disappointed in Yoon for hanging
around someone like that.
639
00:43:57,239 --> 00:43:58,879
He is no longer my son.
640
00:43:59,409 --> 00:44:00,548
That is a wise decision.
641
00:44:01,478 --> 00:44:04,919
Your beauty is radiating
even more today.
642
00:44:06,348 --> 00:44:07,348
Is that right?
643
00:44:09,289 --> 00:44:11,428
It must be because I am so happy...
644
00:44:11,789 --> 00:44:13,389
playing a leisurely game
of chess with you.
645
00:44:15,798 --> 00:44:18,198
What has the Empress been up to?
646
00:44:18,499 --> 00:44:20,669
Nothing much.
647
00:44:21,739 --> 00:44:23,698
We can't keep Mother's will...
648
00:44:23,739 --> 00:44:25,909
a secret forever.
649
00:44:26,208 --> 00:44:29,639
We should get rid of the Empress
sooner rather than later.
650
00:44:31,279 --> 00:44:34,379
I'll leave that to you.
651
00:44:34,548 --> 00:44:38,419
I think you and I should split
her assets between us.
652
00:44:38,619 --> 00:44:40,149
What do you think?
653
00:44:42,818 --> 00:44:44,629
And leave out So Jin and Yoon?
654
00:44:44,789 --> 00:44:47,728
Things are finally stabilizing
now that all the power is yours.
655
00:44:48,159 --> 00:44:51,058
Why should we split it up again
and create unrest?
656
00:44:51,928 --> 00:44:52,928
But...
657
00:44:54,068 --> 00:44:56,139
I will own Chungeum Island, okay?
658
00:44:56,869 --> 00:44:57,909
But...
659
00:44:59,338 --> 00:45:02,109
why do you want
Chungeum Island so badly?
660
00:45:02,409 --> 00:45:04,039
There's no reason.
661
00:45:05,249 --> 00:45:07,149
I simply want to build
a vacation house...
662
00:45:07,448 --> 00:45:11,078
and spend my golden years
peacefully where the air is good.
663
00:45:11,688 --> 00:45:14,318
Okay. I'll do as you wish.
664
00:45:14,789 --> 00:45:16,688
We must build upon our strength...
665
00:45:16,919 --> 00:45:19,458
and make the Imperial Family
even stronger.
666
00:45:19,828 --> 00:45:22,259
I won't forgive anyone
who gets in the way.
667
00:45:22,899 --> 00:45:25,369
Even if that person is Yoon.
668
00:45:26,228 --> 00:45:29,838
I will help you in every way
that I can.
669
00:45:30,098 --> 00:45:31,139
Thank you.
670
00:45:36,163 --> 00:45:41,163
[Kocowa Ver] SBS E24 The Last Empress
"Yu Raโs Demise"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
671
00:45:45,519 --> 00:45:46,649
(Min Yu Ra is deceiving you.)
672
00:45:46,649 --> 00:45:48,218
Min Yu Ra is deceiving you.
673
00:45:52,828 --> 00:45:54,159
Is something the matter?
674
00:45:56,298 --> 00:45:58,369
No, nothing.
675
00:46:05,269 --> 00:46:08,539
I don't want to hurt you, too,
so stay far away from him.
676
00:46:09,009 --> 00:46:11,848
You may have been
that jerk's assistant,
677
00:46:11,978 --> 00:46:14,548
but you did nothing wrong.
Am I right?
678
00:46:15,119 --> 00:46:17,519
Wang Shik, listen to me.
679
00:46:18,119 --> 00:46:20,848
You can never beat His Majesty,
so give up.
680
00:46:21,318 --> 00:46:24,419
If you turn yourself in,
I'll find a way to save you.
681
00:46:24,458 --> 00:46:28,659
No. Lee Hyuk will die
by my hands tonight.
682
00:46:29,129 --> 00:46:30,899
I'm ready to give up my life too.
683
00:46:31,629 --> 00:46:34,328
When is the banquet over? Tell me.
684
00:46:36,838 --> 00:46:37,869
What's this?
685
00:46:41,409 --> 00:46:43,039
She knew Na Wang Shik?
686
00:46:45,109 --> 00:46:46,649
How dare she deceive me?
687
00:46:50,249 --> 00:46:51,289
Yes?
688
00:46:54,688 --> 00:46:56,958
I have something to report
regarding the Imperial Mall.
689
00:46:58,688 --> 00:47:00,728
Where did you say you lived
with your adoptive family?
690
00:47:01,088 --> 00:47:02,198
Seoul?
691
00:47:02,198 --> 00:47:05,228
Yes. Seoul. Why do you ask?
692
00:47:05,228 --> 00:47:06,528
You said they mistreated you.
693
00:47:08,038 --> 00:47:10,369
I should do something about it.
694
00:47:10,538 --> 00:47:13,569
There's no need. I don't want
to be associated with them anymore.
695
00:47:14,508 --> 00:47:16,909
They aren't worth your trouble.
696
00:47:18,248 --> 00:47:19,278
This event...
697
00:47:19,278 --> 00:47:21,109
You said you knew Bichido well,
correct?
698
00:47:21,978 --> 00:47:25,018
No. I just went on vacation
a few times.
699
00:47:25,619 --> 00:47:27,748
Really? You don't know anyone there?
700
00:47:29,559 --> 00:47:31,528
How would I know anyone
on such a small island?
701
00:47:32,428 --> 00:47:34,829
You're acting strange, Your Majesty.
702
00:47:35,528 --> 00:47:36,829
Why are you asking about my past?
703
00:47:37,659 --> 00:47:40,198
I realized I knew nothing about you.
704
00:47:42,369 --> 00:47:44,609
Fine. Proceed as it says here.
705
00:47:45,738 --> 00:47:47,409
Shall we have dinner
together tonight?
706
00:47:47,738 --> 00:47:49,609
Sorry, but I have plans.
707
00:47:50,278 --> 00:47:51,309
You may go.
708
00:47:52,208 --> 00:47:53,349
Chief Chun, get in here.
709
00:47:57,419 --> 00:47:59,748
What are you waiting for?
I said to leave.
710
00:48:15,899 --> 00:48:17,038
Yes, Your Majesty.
711
00:48:18,468 --> 00:48:21,379
Go to Bichido right now and find out
everything about Yu Ra.
712
00:48:22,278 --> 00:48:23,438
Everything you can find.
713
00:48:24,278 --> 00:48:25,309
Yes, Your Majesty.
714
00:48:40,629 --> 00:48:42,228
Let's talk.
715
00:48:46,599 --> 00:48:50,498
How could you go to someone
who's hurting and hurt him more?
716
00:48:51,538 --> 00:48:53,708
I don't know what you mean.
717
00:48:53,708 --> 00:48:55,978
I know you went to Ms. Hong's son
and manipulated him,
718
00:48:55,978 --> 00:48:57,079
so drop the act.
719
00:48:57,938 --> 00:48:59,109
Oh, that?
720
00:49:00,349 --> 00:49:01,448
Manipulated him?
721
00:49:01,819 --> 00:49:04,419
I simply told him the truth.
Is that a problem?
722
00:49:05,488 --> 00:49:07,119
You know as well...
723
00:49:07,819 --> 00:49:09,859
that Ms. Hong was not the killer.
724
00:49:11,258 --> 00:49:12,329
Yes, I know...
725
00:49:13,458 --> 00:49:14,698
that the killer is out there.
726
00:49:17,928 --> 00:49:19,928
It was you, wasn't it?
727
00:49:22,569 --> 00:49:25,038
What proof do you have
to say such a thing?
728
00:49:25,169 --> 00:49:26,968
When you went to the Grand
Empress Dowager's chambers,
729
00:49:26,968 --> 00:49:28,938
she had already passed away.
730
00:49:29,508 --> 00:49:31,208
With a hairpin stuck in her chest.
731
00:49:32,208 --> 00:49:33,909
So why did you run away
without reporting it?
732
00:49:34,609 --> 00:49:36,419
You even lied that she was asleep.
733
00:49:37,018 --> 00:49:38,218
Who said that?
734
00:49:39,119 --> 00:49:41,419
Stop insisting on this nonsense.
735
00:49:41,859 --> 00:49:45,258
Why would someone as thorough as you
leave behind the teacup...
736
00:49:45,258 --> 00:49:46,629
with the sedative?
737
00:49:46,788 --> 00:49:47,928
Shall I tell you?
738
00:49:48,629 --> 00:49:51,059
You were too busy bringing out
the report that Grandma filled out,
739
00:49:51,998 --> 00:49:54,799
that you forgot the teacup.
Am I wrong?
740
00:49:57,299 --> 00:49:58,708
The Grand Empress Dowager...
741
00:49:58,708 --> 00:50:01,008
passed away because of
the food you sent her.
742
00:50:01,478 --> 00:50:03,579
How dare you try to frame me?
743
00:50:04,139 --> 00:50:05,379
Do you have proof?
744
00:50:05,478 --> 00:50:08,678
Calm down.
You'll see the proof soon.
745
00:50:10,919 --> 00:50:14,889
Getting worked up like this
is evidence number one.
746
00:50:24,998 --> 00:50:26,069
How did she know?
747
00:50:26,468 --> 00:50:28,399
Did she see me?
748
00:50:29,468 --> 00:50:32,008
No. No one was there. I checked.
749
00:50:32,538 --> 00:50:33,669
No one.
750
00:50:36,438 --> 00:50:38,778
Yu Ra. You've made a big mistake.
751
00:50:39,549 --> 00:50:41,518
This is the beginning
of your downfall.
752
00:50:47,549 --> 00:50:48,619
What did you find?
753
00:50:49,718 --> 00:50:52,458
I found this in an old photo studio
in Bichido.
754
00:50:57,198 --> 00:50:59,169
Ms. Min was originally from
Maehwa Island.
755
00:51:00,028 --> 00:51:01,369
Her mother passed away
when she was young.
756
00:51:01,768 --> 00:51:03,369
Her mother's friend Baek Do Hee
raised her...
757
00:51:03,899 --> 00:51:05,309
as if she were her own daughter.
758
00:51:05,468 --> 00:51:07,538
As if she were her own daughter.
759
00:51:10,278 --> 00:51:12,178
Are you saying she ignored someone
who was like a mother to her?
760
00:51:14,919 --> 00:51:16,448
What was her relationship
with Na Wang Shik?
761
00:51:17,018 --> 00:51:18,079
They said...
762
00:51:19,188 --> 00:51:21,419
they were almost like
a married couple.
763
00:51:39,109 --> 00:51:40,339
These are...
764
00:51:40,738 --> 00:51:43,478
the visitors Ms. Min had
over the past five years.
765
00:51:44,309 --> 00:51:46,248
"Baek Do Hee, Mom."
766
00:51:46,909 --> 00:51:48,748
"Na Wang Shik, Boyfriend."
767
00:51:57,319 --> 00:51:58,458
Who's this child?
768
00:51:59,728 --> 00:52:01,188
He's Na Wang Shil's brother,
769
00:52:01,528 --> 00:52:04,458
but I think Yu Ra already sent him
out of the country.
770
00:52:04,528 --> 00:52:05,569
Is that right?
771
00:52:08,028 --> 00:52:09,198
There's something else...
772
00:52:10,438 --> 00:52:11,569
you need to do for me.
773
00:52:24,319 --> 00:52:26,119
Yu Ra, come to my chamber.
774
00:52:33,258 --> 00:52:34,258
Your Majesty.
775
00:52:35,728 --> 00:52:38,869
I thought you had plans.
Why did you call me so early?
776
00:52:51,109 --> 00:52:52,549
What's wrong, Your Majesty?
777
00:52:54,109 --> 00:52:56,149
I don't want to hurt you, too,
778
00:52:56,678 --> 00:52:57,879
so stay far away from him.
779
00:52:58,549 --> 00:53:01,788
You may have been
that jerk's assistant,
780
00:53:02,089 --> 00:53:04,089
but you did nothing wrong.
Am I right?
781
00:53:04,859 --> 00:53:07,129
Wang Shik, listen to me.
782
00:53:07,889 --> 00:53:10,528
You can never beat His Majesty,
so give up.
783
00:53:11,299 --> 00:53:14,329
If you turn yourself in,
I'll find a way to save you.
784
00:53:21,909 --> 00:53:23,139
Did you know...
785
00:53:24,379 --> 00:53:25,549
Na Wang Shik?
786
00:53:28,549 --> 00:53:29,718
That's not it.
787
00:53:33,119 --> 00:53:34,288
Don't lie.
788
00:53:35,659 --> 00:53:37,758
The late Baek Do Hee
was like a mom to you,
789
00:53:37,758 --> 00:53:39,659
and you and Na Wang Shik
were like a married couple.
790
00:53:41,428 --> 00:53:42,799
How dare you deceive me?
791
00:53:43,758 --> 00:53:44,758
Your Majesty.
792
00:53:44,758 --> 00:53:47,599
Have you been lying to me
and mocking me all this time?
793
00:53:48,899 --> 00:53:50,538
That's not it.
794
00:53:51,438 --> 00:53:54,538
My feelings for you
have always been true...
795
00:53:54,768 --> 00:53:56,938
ever since the beginning.
796
00:53:57,579 --> 00:54:00,478
Please believe me, Your Majesty.
797
00:54:02,978 --> 00:54:05,988
Is that so? Then prove it to me.
798
00:54:06,448 --> 00:54:09,218
Your Majesty. Your Majesty!
799
00:54:25,869 --> 00:54:27,069
Your Majesty.
800
00:54:36,619 --> 00:54:38,718
Your Majesty. Your Majesty!
801
00:54:38,788 --> 00:54:42,559
Your Majesty, please hear me out.
Your Majesty!
802
00:54:44,458 --> 00:54:46,728
You said
your feelings for me were true.
803
00:54:47,059 --> 00:54:49,099
I have never lied about it.
804
00:54:49,299 --> 00:54:51,559
I swear. Never!
805
00:54:51,559 --> 00:54:55,238
You were willing to die
out of love for me here.
806
00:54:56,399 --> 00:54:58,198
You meant that too, right?
807
00:55:33,369 --> 00:55:36,538
You are willing to die for me.
I will believe that.
808
00:55:38,079 --> 00:55:40,708
Which is why
you will die here tonight.
809
00:55:42,978 --> 00:55:44,478
Your Majesty.
810
00:55:44,478 --> 00:55:45,549
Why?
811
00:55:46,149 --> 00:55:47,819
When you said you were
willing to die for me then,
812
00:55:48,559 --> 00:55:50,258
was that all an act?
813
00:55:50,258 --> 00:55:53,758
No. No. That's not true.
814
00:55:57,559 --> 00:55:59,268
Your Majesty.
815
00:55:59,768 --> 00:56:02,869
Please spare me. Please...
816
00:56:03,198 --> 00:56:05,409
Your Majesty!
817
00:56:10,478 --> 00:56:11,778
Your Majesty.
818
00:56:26,028 --> 00:56:28,458
Go back to that day and die!
819
00:56:31,028 --> 00:56:32,169
Min Yu Ra.
820
00:56:56,488 --> 00:56:58,458
No! Spare me!
821
00:56:58,458 --> 00:57:00,859
Your Majesty.
822
00:57:01,359 --> 00:57:03,629
Your Majesty!
823
00:57:14,339 --> 00:57:15,538
No.
824
00:57:17,579 --> 00:57:19,549
Let me out. Your Majesty.
825
00:57:47,968 --> 00:57:50,409
Do you truly mean that?
826
00:57:51,508 --> 00:57:55,278
Will you also protect me
from the Empress Dowager?
827
00:57:55,278 --> 00:57:56,549
I give you my word.
828
00:57:56,849 --> 00:57:59,889
If I can't protect the woman
who sacrificed her life for me,
829
00:57:59,889 --> 00:58:01,988
I am neither an emperor nor a man.
830
00:58:17,339 --> 00:58:20,569
Chun Woo Bin. Woo Bin.
831
00:58:20,569 --> 00:58:22,609
Woo Bin. Woo Bin.
832
00:58:31,149 --> 00:58:33,488
The person you have reached
is not available.
833
00:58:51,938 --> 00:58:53,008
Woo...
60580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.