Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,990 --> 00:00:37,990
Subrip by: Tomten
2
00:02:21,400 --> 00:02:25,707
- Kan man få nåt svalkande?
- Ingen spritservering innan tolv.
3
00:02:25,821 --> 00:02:29,533
Ni kan få öl där borta.
De har luftkonditionering.
4
00:02:29,741 --> 00:02:32,042
Men där går det hett till.
5
00:02:34,871 --> 00:02:38,751
50, 70, 75, 80 av hundra.
6
00:02:38,875 --> 00:02:40,927
Tack.
7
00:04:17,215 --> 00:04:22,649
Tack för hjälpen,
men det är inte vad jag var ute efter.
8
00:04:22,763 --> 00:04:26,475
FÖRSÄLJARE ÖNSKAS
9
00:04:26,599 --> 00:04:31,653
Ni pröjsar inte för sånt ni inte behöver.
Ingen servostyrning.
10
00:04:31,771 --> 00:04:35,401
Den ligger väl i er prisklass?
11
00:04:35,524 --> 00:04:37,114
Jodå.
12
00:04:37,234 --> 00:04:40,116
Slå mig en signal.
13
00:04:43,990 --> 00:04:46,042
Det är varmt i dag.
14
00:04:46,159 --> 00:04:49,007
- Vad heter ni?
- Mr Haynes.
15
00:04:49,120 --> 00:04:53,841
Mr Haynes. Harry Madox. Jag såg
att ni gick ifrån den här nya bilen.
16
00:04:53,957 --> 00:04:56,543
- Är ni intresserad av en ny bil?
- Det är jag.
17
00:04:56,668 --> 00:05:01,308
Ni kan bilar.
Den här har returnerats två gånger.
18
00:05:01,423 --> 00:05:03,511
Men jag har en här som jag vill visa.
19
00:05:06,761 --> 00:05:13,227
Det här är samma bil som jag kör.
Jag har aldrig haft problem med den.
20
00:05:13,351 --> 00:05:17,361
Hoppa in och känn på henne.
21
00:05:17,480 --> 00:05:20,492
Den är tjusigt utformad.
22
00:05:21,483 --> 00:05:24,164
Vem fasen är han?
23
00:05:24,277 --> 00:05:26,781
Inte vet jag.
24
00:05:26,905 --> 00:05:29,586
Jag måste iväg.
Jag är sen till juniorligan.
25
00:05:29,700 --> 00:05:32,416
- Takhöjden är bra.
- Vad sägs om det?
26
00:05:32,535 --> 00:05:34,871
Bilen är som gjord för cowboyhattar.
27
00:05:34,995 --> 00:05:38,258
Jag ser vad jag kan göra med priset.
28
00:05:38,374 --> 00:05:40,426
Jag väntar här.
29
00:05:43,546 --> 00:05:46,392
Gestikulera och prata
som om du äger stället.
30
00:05:46,506 --> 00:05:49,852
Det gör jag. Vad håller du på med?
31
00:05:49,968 --> 00:05:52,436
- Jag säljer en bil.
- I helvete heller.
32
00:05:54,973 --> 00:05:57,025
Det har jag just gjort.
33
00:06:01,520 --> 00:06:04,403
Jag fick ner handpenningen
med 100 dollar.
34
00:06:04,523 --> 00:06:07,738
Priset kan jag inte göra nåt åt.
35
00:06:07,860 --> 00:06:11,074
Men titta så lite det kostar i månaden.
36
00:06:11,195 --> 00:06:16,629
- Det är det bästa ni kan göra?
- Bättre går inte att få.
37
00:06:16,743 --> 00:06:19,791
- Jag slår till.
- Då så, rackare där.
38
00:06:19,912 --> 00:06:24,800
Då har ni fått er det bästa åket vi har.
39
00:06:24,916 --> 00:06:27,502
Min personliga favorit.
40
00:06:52,692 --> 00:06:57,034
Jag har en rapport från enhet sex.
De har det körigt.
41
00:06:57,155 --> 00:07:03,122
De tar första körfilen.
Du och Elmer får ta tredje och fjärde.
42
00:07:03,244 --> 00:07:06,672
Jag antar att lastbilen
befinner sig i andra filen.
43
00:07:06,789 --> 00:07:09,090
Ja. Håll mig underrättad.
44
00:07:34,815 --> 00:07:36,736
De väntar mig.
45
00:07:37,943 --> 00:07:41,870
- Var kan jag parkera?
- Det går bra där.
46
00:07:46,909 --> 00:07:49,163
Jag heter Gulick.
Jag jobbar också här.
47
00:07:50,329 --> 00:07:52,797
Ni måste vara Mr Madox.
48
00:07:53,874 --> 00:07:56,129
Harry.
49
00:07:56,418 --> 00:07:59,301
- Hur går affärerna?
- Kan inte klaga.
50
00:08:01,006 --> 00:08:05,976
Kunder lär inte ha svårt att hitta hit.
51
00:08:09,180 --> 00:08:11,979
Du borde inte tugga det där.
52
00:08:12,850 --> 00:08:14,902
Det är inte nyttigt.
53
00:08:32,702 --> 00:08:36,711
Jag vill att du åker ut med miss Harper.
54
00:08:37,873 --> 00:08:40,008
Vem är miss Harper? Åka vart?
55
00:08:40,125 --> 00:08:45,131
En obetald bil utanför stan.
En odugling som heter Sutton.
56
00:08:45,255 --> 00:08:47,343
Ta inget snack.
57
00:08:49,258 --> 00:08:54,312
Jag är trött på att jaga runt
efter skitstöveln varje månad.
58
00:08:54,430 --> 00:09:00,481
Det går inte.
Vårt avtal gällde ren provision.
59
00:09:00,603 --> 00:09:03,236
Vad snackar du om?
60
00:09:03,355 --> 00:09:06,202
Jag tjänar inget på att springa ärenden.
61
00:09:06,358 --> 00:09:10,284
- Du kanske inte kommer att trivas här.
- Kanske inte.
62
00:09:10,779 --> 00:09:12,665
Mr Harshaw?
63
00:09:12,781 --> 00:09:13,908
Gloria.
64
00:09:16,283 --> 00:09:18,917
Gloria Harper. Det här är Madox.
65
00:09:19,036 --> 00:09:24,838
Jag kanske kan prata med Mr Sutton?
66
00:09:24,958 --> 00:09:27,462
Jag har alltid lyckats få pengarna förut.
67
00:09:27,586 --> 00:09:32,840
Glöm det. Du har annat för dig än att
ränna efter den där skiten varje månad.
68
00:09:33,966 --> 00:09:36,268
- Jag tänkte...
- För helvete, Gloria.
69
00:09:36,386 --> 00:09:39,684
Vem är det som basar här? Ge dig av nu.
70
00:09:39,806 --> 00:09:43,352
- Lon får köra dig.
- Jag gör det.
71
00:09:44,685 --> 00:09:49,441
Jag trodde att du var fullbokad.
72
00:09:51,274 --> 00:09:53,695
Jag hittade en lucka.
73
00:09:53,819 --> 00:09:57,032
Bestäm dig för vem du jobbar för.
74
00:09:57,154 --> 00:10:01,414
- Det här är affärer, inte nån klubb.
- Var är den gröna LTD:n?
75
00:10:01,784 --> 00:10:04,334
FRANK SUTTON - TRÄDGÅRDSARKITEKT
76
00:10:04,453 --> 00:10:07,916
OLJEFÄLTSERVICE
HJORTSLAKT
77
00:10:28,726 --> 00:10:32,237
Borde vi gå in när han inte är här?
78
00:10:34,355 --> 00:10:36,610
Antagligen inte.
79
00:11:05,259 --> 00:11:07,311
Är han gift?
80
00:11:09,972 --> 00:11:12,024
Jag tror inte det.
81
00:11:13,475 --> 00:11:18,730
Han hämtar dricksvatten
från en källa bakom huset.
82
00:11:18,855 --> 00:11:21,536
Jag ser efter om han är där.
83
00:11:21,650 --> 00:11:24,746
- Jag följer med.
- Behövs inte.
84
00:11:24,861 --> 00:11:27,743
Jag klarar mig. Vänta här.
85
00:11:51,052 --> 00:11:54,682
- Vi kan återkomma.
- Jag hittade honom.
86
00:11:54,805 --> 00:11:57,984
Han var nere vid källan.
87
00:11:58,100 --> 00:12:01,196
Och han betalade alltihop.
88
00:12:03,438 --> 00:12:05,490
Du har smort munläder.
89
00:12:06,857 --> 00:12:08,993
Tur att jag inte är skyldig dig nåt.
90
00:12:25,709 --> 00:12:27,761
Söker ni mig?
91
00:12:33,757 --> 00:12:36,438
Jag måste prata med dig...
92
00:12:36,552 --> 00:12:38,771
Självklart, miss Harper.
93
00:12:38,887 --> 00:12:44,191
En man som jag är alltid glad för
en pratstund med en dam som ni.
94
00:12:45,643 --> 00:12:48,360
- Sutton?
- I egen hög person.
95
00:12:49,772 --> 00:12:54,577
Ska ni inte presentera mig
för er herrbekant?
96
00:12:58,989 --> 00:13:01,243
En annan gäng, kanske.
97
00:13:03,660 --> 00:13:05,712
Snälla.
98
00:13:12,918 --> 00:13:16,798
Jag tar hand om det på det vanliga sättet.
99
00:13:25,805 --> 00:13:27,857
Det kan jag leva med.
100
00:13:40,861 --> 00:13:43,661
Ska ni inte stanna på lunch?
101
00:13:55,708 --> 00:13:57,760
En annan gäng.
102
00:14:23,109 --> 00:14:24,450
Ojdå.
103
00:14:24,568 --> 00:14:28,994
Det var lika givande
som att kyssa ett avdomnat fyllo.
104
00:14:33,243 --> 00:14:36,090
Jag äger väl inte Suttons charm.
105
00:14:36,204 --> 00:14:39,716
Honom var du så förtjust i
att du pratade med honom två gånger.
106
00:14:39,833 --> 00:14:44,589
- En gång vid källan...
- Okej då. Jag ljög.
107
00:14:46,171 --> 00:14:49,600
Låt mig vara.
108
00:14:58,141 --> 00:15:00,561
Är Sutton en släkting?
109
00:15:05,898 --> 00:15:09,362
Okej, tjejen. Jag kanske misstog mig.
110
00:15:21,204 --> 00:15:26,554
Hoppas att det inte är mitt sjabbiga hotell.
Glömde försäkra kostymen.
111
00:15:36,301 --> 00:15:38,353
Kör på.
112
00:15:47,812 --> 00:15:50,113
Det är min ensak.
113
00:16:00,199 --> 00:16:02,250
Hämtade ni bilen?
114
00:16:05,078 --> 00:16:07,546
Han betalade.
115
00:16:07,664 --> 00:16:12,338
Nu far ni göra om
samma sak nästa månad.
116
00:16:12,460 --> 00:16:15,223
Det hoppas jag inte.
117
00:16:16,672 --> 00:16:19,555
Var brann det nånstans? På väveriet?
118
00:16:22,260 --> 00:16:24,811
Det var hamburgerbaren bredvid.
119
00:16:25,639 --> 00:16:30,147
Jag går och tar mig en titt.
Ta över medan jag går på lunch.
120
00:16:30,267 --> 00:16:33,364
Visst, efter jag har ätit.
121
00:16:36,983 --> 00:16:39,616
Nu vill väl du också gå på lunch?
122
00:16:39,735 --> 00:16:42,783
- Vad har jag gjort?
- Passa dig.
123
00:18:01,602 --> 00:18:04,567
Mr Julian?
124
00:18:04,688 --> 00:18:07,452
Var brinner det?
125
00:18:09,902 --> 00:18:14,540
- Det är ingen här, farsan.
- Mr Julian är alltid här.
126
00:18:15,573 --> 00:18:17,543
Jag har då inte sett honom.
127
00:18:17,659 --> 00:18:22,084
Jag hörde brandbilen
och alla som rusade omkring,
128
00:18:23,081 --> 00:18:25,335
men förstår inte var det brinner.
129
00:18:25,833 --> 00:18:30,008
- Vet ni var det brinner?
- En hamburgersylta neråt gatan.
130
00:18:32,005 --> 00:18:34,556
Tack, sir.
131
00:18:47,770 --> 00:18:50,404
Hoppas att ni inte fick vänta.
132
00:18:51,273 --> 00:18:56,706
Jag får lära mig att inte lägga ett lass
när larmet går.
133
00:18:58,655 --> 00:19:02,451
Alla mina grabbar har ryckt ut.
De är med i räddningsvärnet.
134
00:19:03,410 --> 00:19:05,462
Vi brukade ha en kvinnlig anställd
135
00:19:06,453 --> 00:19:09,301
men... hon slutade.
136
00:19:12,418 --> 00:19:14,055
Fasen.
137
00:19:14,753 --> 00:19:18,265
Jag måste fixa övervakningssystemet.
138
00:19:18,382 --> 00:19:22,972
Vi satte upp det för försäkringen,
men det har aldrig fungerat.
139
00:19:23,428 --> 00:19:27,271
Jösses. Tur att ni inte var bankrånare.
140
00:19:32,769 --> 00:19:34,774
Vad kan jag stå till tjänst med?
141
00:19:35,522 --> 00:19:38,156
Jag skulle vilja öppna ett konto.
142
00:19:39,067 --> 00:19:41,119
Naturligtvis.
143
00:19:45,906 --> 00:19:51,162
Nya kunder är alltid välkomna.
144
00:19:52,038 --> 00:19:56,178
Då ska jag hitta en penna.
145
00:19:57,043 --> 00:19:58,881
En blyerts får duga.
146
00:19:59,002 --> 00:20:06,061
Check- eller sparkonto?
147
00:20:51,801 --> 00:20:55,063
Det var på tiden. Jag går och äter.
148
00:20:56,222 --> 00:20:59,686
Hjälp Gulick med den där bilen.
149
00:20:59,809 --> 00:21:01,778
Så fan heller.
150
00:21:01,894 --> 00:21:07,327
Vad är ditt problem?
Har du ett horn i sidan till allt?
151
00:21:07,440 --> 00:21:10,454
Nej. Jag är bilförsäljare.
152
00:21:13,530 --> 00:21:16,377
När jag vill tvätta bilar byter jag yrke.
153
00:21:16,491 --> 00:21:20,037
Det kan bli snarare än du tror
som du håller på.
154
00:21:20,202 --> 00:21:22,670
Hur gammal är du? 35, 36?
155
00:21:24,164 --> 00:21:25,885
På ett ungefär.
156
00:21:26,000 --> 00:21:28,965
Ännu har du inte satt världen i brand,
157
00:21:29,086 --> 00:21:31,933
annars skulle du inte hänga omkring här.
158
00:21:32,046 --> 00:21:34,098
Men jag är ambitiös.
159
00:21:35,425 --> 00:21:39,517
Fortsätter jag att sälja rishögar i 30, 40 är
160
00:21:39,637 --> 00:21:43,693
kanske jag får några vitsord
och ett 40-dollarsur.
161
00:22:39,067 --> 00:22:44,536
Du borde inte käfta med Harshaw.
Han är en bra karl, men han har humör.
162
00:22:44,656 --> 00:22:46,495
Säger du det?
163
00:22:46,616 --> 00:22:49,415
Men det har han kanske skäl till.
164
00:23:26,861 --> 00:23:28,948
Kan jag hjälpa er med nät?
165
00:23:29,488 --> 00:23:31,540
Jag letade efter George.
166
00:23:32,116 --> 00:23:35,330
- George?
- Mr Harshaw.
167
00:23:36,370 --> 00:23:40,332
Jag är hans fru.
Ni måste vara den nye försäljaren.
168
00:23:40,457 --> 00:23:43,137
Harry Madox.
169
00:23:43,459 --> 00:23:47,885
Jag är ledsen, men er man gått på lunch.
170
00:23:48,006 --> 00:23:49,845
Jäklar.
171
00:23:53,177 --> 00:23:55,645
Kan jag hjälpa till med nät?
172
00:23:55,762 --> 00:23:59,274
Jag vill inte störa er i jobbet.
173
00:24:00,017 --> 00:24:02,104
Jag sliter inte ihjäl mig.
174
00:24:02,227 --> 00:24:08,490
Om ni inte har nåt emot det.
Jag måste flytta en del papper och kläder.
175
00:24:08,608 --> 00:24:10,494
Det gör jag gärna.
176
00:24:13,654 --> 00:24:15,790
Hoppa in.
177
00:24:40,095 --> 00:24:42,350
De där skorna har jag också.
178
00:24:42,473 --> 00:24:45,403
Jag borde ha på mig dem oftare.
179
00:24:45,517 --> 00:24:48,945
De har större effekt än vad jag minns.
180
00:25:11,875 --> 00:25:16,631
Det är jättesnällt av dig eftersom
George inte borde bära tunga saker.
181
00:25:16,754 --> 00:25:21,226
- Varför inte?
- Har han inte berättat om sitt hjärta?
182
00:25:21,342 --> 00:25:24,059
Han har redan haft två attacker.
183
00:25:24,178 --> 00:25:27,440
Läkaren säger att han måste
skära ner på allt.
184
00:25:27,555 --> 00:25:32,064
- Det är därför han anställde er.
- Han har inte sagt nåt.
185
00:25:32,185 --> 00:25:37,572
George har svårt att acceptera vissa fakta.
186
00:25:40,317 --> 00:25:43,081
- Ska ni inte ställa ner det?
- Vad?
187
00:25:44,405 --> 00:25:47,252
Ni måste ha oanade krafter. Här.
188
00:26:19,812 --> 00:26:24,451
- Vad tänker ni göra här i stan?
- Vad som än finns.
189
00:26:26,652 --> 00:26:30,912
Det finns bara två saker att göra här.
190
00:26:33,700 --> 00:26:36,583
Har ni teve?
191
00:26:37,329 --> 00:26:40,009
Då finns det bara en sak kvar.
192
00:26:43,835 --> 00:26:45,886
Lycka till.
193
00:27:26,082 --> 00:27:29,428
PRATA MED OSS. LAG HANDPENNING.
HETT ERBJUDANDE.
194
00:27:41,554 --> 00:27:44,484
- God morgon, Lon.
- Tjäna.
195
00:27:44,599 --> 00:27:47,482
Varför är du på så gott humör?
196
00:27:47,602 --> 00:27:49,987
Det krävs mycket pengar för att bli fri.
197
00:27:51,105 --> 00:27:54,985
Jag ska sälja en av de här
till den förste stackaren som kommer hit.
198
00:27:55,109 --> 00:27:57,161
- Ska du?
- Ja.
199
00:27:57,987 --> 00:28:01,368
Hur ska det gå till?
200
00:28:01,490 --> 00:28:03,542
Ren viljestyrka.
201
00:28:04,742 --> 00:28:07,590
Man måste ta för sig här i livet.
202
00:28:07,704 --> 00:28:12,129
Man kan inte gå och vänta på
att nån ger det till en.
203
00:28:12,250 --> 00:28:16,307
"Man måste ta för sig." Den var bra.
204
00:28:17,379 --> 00:28:20,511
- Vet du vad jag brukar säga?
- Vadå?
205
00:28:22,259 --> 00:28:24,311
Tänk först och handla sen.
206
00:28:29,141 --> 00:28:34,490
Mr Harshaw är ute och jagar över helgen.
Han behövde vila, sa han.
207
00:28:34,604 --> 00:28:38,198
Jag kan gissa varför.
Jag träffade henne i går.
208
00:28:38,316 --> 00:28:41,448
Mr Harshaw mötte henne
i en riktig småstad.
209
00:28:42,278 --> 00:28:44,329
Jag tror att det var på en jakttur.
210
00:28:45,447 --> 00:28:49,160
Han brukar säga att hon bara hände.
211
00:28:50,994 --> 00:28:56,592
Han borde ha gett sig av
och låtit henne hända nån annan.
212
00:29:04,965 --> 00:29:07,813
- Harshaws bilar.
- Mr Madox?
213
00:29:09,719 --> 00:29:12,056
Det är Mrs Harshaw.
214
00:29:12,180 --> 00:29:20,484
Jag vill inte vara en plåga.
Kan ni göra mig en pytteliten tjänst?
215
00:29:20,980 --> 00:29:24,657
Visst, Mrs Harshaw.
Vad är det ni behöver?
216
00:29:25,984 --> 00:29:30,623
- Mr Harshaws mössa.
- Va?
217
00:30:32,045 --> 00:30:34,097
Stig på.
218
00:30:36,592 --> 00:30:39,475
Jag måste ju ge er nåt att dricka.
219
00:30:50,062 --> 00:30:52,114
Ursäkta röran.
220
00:30:53,316 --> 00:30:55,154
Jag gav hembiträdet ledigt.
221
00:31:12,625 --> 00:31:15,971
Den här trodde att han jagade George.
222
00:31:16,086 --> 00:31:18,341
Gissa om han blev överraskad.
223
00:31:22,967 --> 00:31:24,557
Pang, pang.
224
00:31:27,805 --> 00:31:29,857
Hoppas att ni gillar Mai Tai.
225
00:31:43,153 --> 00:31:45,704
Alltså...
226
00:31:45,822 --> 00:31:48,705
Hur är det spännande nöjeslivet?
227
00:31:51,285 --> 00:31:53,456
Det kanske tar sig på lördag kväll.
228
00:31:53,579 --> 00:31:58,467
Det gör det. De visar två
vampyrfilmer istället för en.
229
00:31:58,960 --> 00:32:00,964
Jag kan köpa teve.
230
00:32:01,378 --> 00:32:04,972
Eller gå med i damklubben
och samla in skräp.
231
00:32:05,090 --> 00:32:07,426
Där har vi ett spännande tidsfördriv.
232
00:32:09,970 --> 00:32:13,018
Jag har nog inte de rätta meriterna.
233
00:32:13,139 --> 00:32:15,986
Ni kunde närma er dem en i taget.
234
00:32:16,100 --> 00:32:20,240
De skulle nog hålla ett fast grepp
om era meriter.
235
00:32:26,527 --> 00:32:28,578
Vem av dem bor där?
236
00:32:29,487 --> 00:32:32,121
Mrs Gross.
237
00:32:32,240 --> 00:32:35,123
Det är hon med kikaren.
238
00:32:36,494 --> 00:32:38,962
Hur gillar ni utsikten?
239
00:32:44,585 --> 00:32:46,637
Den blir bättre hela tiden.
240
00:32:49,089 --> 00:32:52,138
Där skulle poolen ha legat.
241
00:32:52,259 --> 00:32:55,805
George sa att jag kunde få en
om jag var snäll.
242
00:32:55,928 --> 00:32:59,522
Hans familj hade aldrig haft en,
243
00:32:59,640 --> 00:33:03,234
och var det bra nog för dem
så dög det åt oss.
244
00:33:06,187 --> 00:33:10,447
Jag skulle fråga hur ni hittade hit.
245
00:33:11,860 --> 00:33:14,079
Gav jag tydliga anvisningar?
246
00:33:16,781 --> 00:33:18,621
Jag hade hittat hit i mörkret.
247
00:33:20,451 --> 00:33:22,503
Säkert?
248
00:33:32,378 --> 00:33:34,430
Nu är det bäst att du går.
249
00:33:36,925 --> 00:33:38,182
Så fan heller.
250
00:33:38,301 --> 00:33:40,721
Jag tyckte du sa
att du bodde i en småstad.
251
00:33:40,845 --> 00:33:43,894
Då vet du att kärringen såg dig köra hit.
252
00:33:44,015 --> 00:33:46,944
Nu väntar hon på att du ska åka.
253
00:33:56,443 --> 00:33:58,495
Vem bryr sig?
254
00:33:58,861 --> 00:34:00,913
Jag gör det.
255
00:34:12,624 --> 00:34:14,676
Stygg pojke.
256
00:34:15,877 --> 00:34:19,092
Mycket, mycket stygg-
257
00:34:23,176 --> 00:34:27,647
Jag går och lägger mig.
Du hittar själv ut.
258
00:34:33,227 --> 00:34:35,279
- Hur mycket?
- En dollar.
259
00:34:36,855 --> 00:34:38,907
Tack.
260
00:34:50,159 --> 00:34:55,082
Ge mig en dubbel portion majsgryn
och några rostade.
261
00:34:57,291 --> 00:34:58,963
Vad läser du?
262
00:35:00,168 --> 00:35:05,138
Inget. Det är fånigt.
263
00:35:10,845 --> 00:35:13,810
Kan jag få bjuda på en läsk?
264
00:35:14,932 --> 00:35:18,194
- Du vill inte dricka läsk.
- Jo, det gör jag.
265
00:35:20,562 --> 00:35:27,075
Vad passar bättre en varm eftermiddag
än en flaska svalkande läsk?
266
00:35:30,571 --> 00:35:32,623
Okej.
267
00:35:44,125 --> 00:35:48,431
"Han var en främling i stan.
En kärv man, hånfull, ibland grym."
268
00:35:48,546 --> 00:35:52,426
"Miriam såg förbi den tuffa ytan
till de bittra sår som fick honom
269
00:35:52,550 --> 00:35:56,062
- att gömma sitt sanna jag."
- Jag sa att det var fånigt.
270
00:35:56,179 --> 00:35:59,809
Du borde inte läsa sånt där.
Det är inte nyttigt.
271
00:36:07,731 --> 00:36:11,657
Jag ber om ursäkt för häromdagen.
272
00:36:12,568 --> 00:36:16,709
Jag missuppfattade situationen.
273
00:36:16,989 --> 00:36:19,041
Inte alls.
274
00:36:20,826 --> 00:36:24,124
Jag insåg sen hur det måste ha sett ut.
275
00:36:25,497 --> 00:36:31,797
Mitt liv har varit en enda härva
av trassliga brudar.
276
00:36:31,920 --> 00:36:33,972
Jag glömde hur man behandlar en dam.
277
00:36:36,715 --> 00:36:39,183
Kan vi inte glömma alltihop?
278
00:36:39,301 --> 00:36:41,353
Börja om från början, bli vänner.
279
00:36:46,767 --> 00:36:50,360
Vad sägs om i kväll?
Vill du åka en sväng?
280
00:36:54,691 --> 00:36:57,159
Jag måste hem.
281
00:36:58,403 --> 00:37:00,455
Jag kör dig.
282
00:37:01,531 --> 00:37:05,042
- Det är gångavstånd.
- Jag går med dig.
283
00:37:05,492 --> 00:37:09,454
Hon är helt underbar -
kvinnan som jag har vuxit upp hos.
284
00:37:10,581 --> 00:37:13,345
Hon tar sig an människor.
285
00:37:13,458 --> 00:37:16,637
Utfodrar hela grannskapet.
286
00:37:16,752 --> 00:37:19,600
Hon hade en dotter, lite äldre än jag.
287
00:37:19,714 --> 00:37:22,976
Hon var min allra bästa vän.
288
00:37:23,092 --> 00:37:25,393
“Var"?
289
00:37:25,511 --> 00:37:27,563
Ja, hon dog.
290
00:37:28,597 --> 00:37:30,933
Det var en svår tid.
291
00:37:31,057 --> 00:37:33,525
Spunky.
292
00:37:33,643 --> 00:37:35,695
Titta vem som står och väntar.
293
00:37:46,739 --> 00:37:50,831
- Du är jättesöt.
- Jag är alldaglig.
294
00:37:51,952 --> 00:37:54,004
Alldaglig?
295
00:39:30,126 --> 00:39:32,178
Alltså!
296
00:39:36,382 --> 00:39:38,434
Alltså vad då?
297
00:39:40,677 --> 00:39:42,931
Knackar du aldrig?
298
00:39:45,765 --> 00:39:48,020
Bara när man inte väntar mig.
299
00:39:50,979 --> 00:39:53,446
Nog väntade jag dig alltid.
300
00:41:02,336 --> 00:41:06,263
Det var ganska fräckt gjort.
301
00:41:06,382 --> 00:41:09,063
Att bara kliva på så där.
302
00:41:11,762 --> 00:41:16,400
Vad hade du gjort om jag hade skrikit?
303
00:41:18,434 --> 00:41:21,282
Men det gjorde du inte, eller hur?
304
00:41:24,399 --> 00:41:27,281
Häll upp ett nytt glas åt mig.
305
00:41:29,319 --> 00:41:31,905
Det är slut.
306
00:41:32,030 --> 00:41:34,082
Så fan heller.
307
00:41:36,994 --> 00:41:40,172
Vad hände med den?
308
00:41:41,372 --> 00:41:43,424
Den kanske läcker.
309
00:41:47,670 --> 00:41:50,220
Vi är lika, du och jag.
310
00:41:52,716 --> 00:41:58,813
Vi verkar så hårda till det yttre.
311
00:42:00,682 --> 00:42:04,643
- Men inuti...
- Är vi bara hårda.
312
00:42:11,609 --> 00:42:13,661
Tycker du att jag är fet?
313
00:42:16,572 --> 00:42:18,541
Naturligtvis inte.
314
00:42:18,656 --> 00:42:21,374
Det borde du veta.
315
00:42:31,543 --> 00:42:33,844
Jag vet inte vad jag gör här.
316
00:42:35,464 --> 00:42:38,228
Du var nöjd nog för en stund sen.
317
00:42:41,011 --> 00:42:44,853
Hur ofta har jag lyckats hålla mig i skinnet
318
00:42:44,972 --> 00:42:47,274
när lockbetet är ett riktigt luder?
319
00:42:50,520 --> 00:42:52,192
Noll gånger.
320
00:42:54,440 --> 00:42:57,369
- Du är förolämpande.
- Det överlever du.
321
00:43:02,822 --> 00:43:06,204
Jag har inget emot förolämpningar ibland.
322
00:43:07,536 --> 00:43:11,046
Bara jag vet att det är älskogslek.
323
00:43:12,456 --> 00:43:14,046
Det är det inte.
324
00:43:33,393 --> 00:43:36,027
- Vart ska du?
- Undersöka skallen.
325
00:45:38,675 --> 00:45:40,727
Känner du igen de här?
326
00:45:41,845 --> 00:45:43,850
Skorna, alltså.
327
00:45:45,473 --> 00:45:48,402
Jag ville alltid ställas upp på en piedestal.
328
00:45:49,852 --> 00:45:51,607
Du är heltokig.
329
00:46:52,160 --> 00:46:54,709
Och din man?
330
00:46:56,955 --> 00:47:00,503
Jag försöker dra nytta av ett tillfälle.
331
00:47:03,670 --> 00:47:05,806
Vill du se på min?
332
00:47:08,925 --> 00:47:12,982
Kom riktigt nära och ta dig en god titt.
333
00:47:51,923 --> 00:47:56,064
Det var roligare än att äta sockervadd.
334
00:47:58,638 --> 00:48:01,057
Det är sent. Jag måste gå.
335
00:48:03,016 --> 00:48:05,068
Är det sent?
336
00:48:50,561 --> 00:48:52,612
Har du eld?
337
00:50:35,366 --> 00:50:37,785
Ska hem på lunch.
Är tillbaka vid två.
338
00:50:44,124 --> 00:50:46,971
Följ med här.
339
00:50:47,169 --> 00:50:49,423
Det här är min personliga favorit.
340
00:50:49,545 --> 00:50:54,219
Bry er inte om att dörren är öppen,
jag luftar baksätet.
341
00:50:56,844 --> 00:51:01,067
Klättra in och se
hur stort baksätet är. Enormt.
342
00:51:10,398 --> 00:51:14,242
Man kan ha sex ungar där inne
och ändå tappa bort hälften.
343
00:51:14,527 --> 00:51:16,697
Är det inte toppen med ett stort säte?
344
00:51:41,761 --> 00:51:44,228
Jag ska kolla in branden.
345
00:54:09,271 --> 00:54:11,952
Jag ger dig kombinationen.
346
00:54:12,066 --> 00:54:14,118
Döda mig inte.
347
00:54:14,360 --> 00:54:18,702
Den är 397-6557.
348
00:54:18,823 --> 00:54:21,669
Där finns mycket pengar.
349
00:55:26,384 --> 00:55:28,970
Mr Julian. Är det ni?
350
00:55:33,766 --> 00:55:35,819
Mr Julian, är ni där?
351
00:56:31,236 --> 00:56:34,332
Håll er på avstånd.
352
00:56:43,414 --> 00:56:46,343
- Hjälp honom med slangen.
- Jag har den.
353
00:56:49,419 --> 00:56:51,472
Hjälp!
354
00:56:56,510 --> 00:56:59,190
Åh, Gud! Hjälp mig!
355
00:57:05,059 --> 00:57:06,898
Jävlar.
356
00:57:07,019 --> 00:57:09,071
Spruta vatten på mig.
357
00:57:17,070 --> 00:57:19,122
Vem sjutton är han?
358
00:58:53,868 --> 00:58:57,794
Hur är det, Mort? Gjorde han dig illa?
359
01:00:08,437 --> 01:00:12,317
Alla folk på jorden skall önska sig
den välsignelse som du har fått.
360
01:00:12,441 --> 01:00:16,117
Lämna ditt land, ditt hem och din släkt.
361
01:00:16,235 --> 01:00:21,704
Abram bröt upp, som Herren hade befallt,
och Lot följde med honom:
362
01:00:22,200 --> 01:00:24,703
Abram var 75 år...
363
01:00:47,348 --> 01:00:52,022
Ska jag släppa loss Spunky?
Han gillar att jaga kaniner.
364
01:00:52,728 --> 01:00:54,779
Visst. Varför inte?
365
01:00:55,438 --> 01:00:58,653
Även kaniner kan behöva ett gapskratt.
366
01:01:02,695 --> 01:01:04,747
Är det inte vackert?
367
01:01:07,825 --> 01:01:09,794
Jo, det är det.
368
01:01:54,034 --> 01:01:56,087
Se upp!
369
01:02:53,756 --> 01:02:55,808
Tack.
370
01:03:16,236 --> 01:03:18,454
Vill du se min födelsedagstårta?
371
01:03:19,071 --> 01:03:23,211
Är det din födelsedag? På allvar?
372
01:03:28,997 --> 01:03:31,167
Hur gammal är du?
373
01:03:31,290 --> 01:03:34,008
Jag är 19.
374
01:03:39,424 --> 01:03:41,476
Du ser besviken ut.
375
01:03:43,177 --> 01:03:45,016
Önskade du att jag var äldre?
376
01:03:47,222 --> 01:03:49,274
Naturligtvis inte.
377
01:03:51,435 --> 01:03:53,985
Det vore ju dumt.
378
01:03:56,898 --> 01:03:58,653
Jag är 36.
379
01:04:05,614 --> 01:04:07,702
Här.
380
01:04:07,825 --> 01:04:10,374
Ta en macka, gamle skröpling.
381
01:04:12,203 --> 01:04:15,086
Du måste hålla styrkan uppe.
382
01:04:21,171 --> 01:04:23,223
Snällt.
383
01:04:29,928 --> 01:04:33,641
- Tack.
- Grattis, junior.
384
01:05:05,669 --> 01:05:07,721
Jag måste gå in.
385
01:05:08,589 --> 01:05:10,641
Tack.
386
01:05:11,425 --> 01:05:13,477
Junior.
387
01:05:40,619 --> 01:05:44,130
- Madox?
- Vem frågar?
388
01:05:44,247 --> 01:05:49,716
Polisen. Ni måste komma med oss
så gör det inte svårt för er själv.
389
01:05:50,795 --> 01:05:55,267
Då återgår vi till er första dag här i stan.
390
01:05:55,382 --> 01:06:01,065
Ni gick till banken,
och det brann den dagen också.
391
01:06:02,848 --> 01:06:06,609
Det är riktigt, nu när jag tänker efter.
392
01:06:06,726 --> 01:06:11,696
När ni kom dit verkade banken helt tom.
393
01:06:11,856 --> 01:06:15,367
- Alla var vid branden.
- Det stämmer.
394
01:06:15,484 --> 01:06:21,914
Och ni visste att övervaknings-
systemet var felinstallerat.
395
01:06:22,282 --> 01:06:27,455
Sen tänkte ni inte mer på det
förrän banken rånades
396
01:06:28,538 --> 01:06:31,255
och det brann igen.
397
01:06:32,834 --> 01:06:36,179
Men jag var inte vid bankrånet.
398
01:06:37,796 --> 01:06:40,264
Jag var vid branden.
399
01:06:40,382 --> 01:06:43,396
Varför säger ni det inte rätt ut?
400
01:06:44,678 --> 01:06:48,271
- Vad pratar ni om?
- Ert alibi.
401
01:06:48,389 --> 01:06:50,893
Han sitter rakt framför ögonen på er.
402
01:06:51,017 --> 01:06:55,905
Han minns er från branden -
hur ni dök rätt in för att rädda fyllot.
403
01:06:56,022 --> 01:07:00,447
Men det var 20 minuter
efter elden startade...
404
01:07:02,027 --> 01:07:03,996
efter bankrånet.
405
01:07:08,825 --> 01:07:13,464
Ingen såg er vid branden
förrän efter bankrånet.
406
01:07:13,580 --> 01:07:19,463
Ni vet att ni rånade banken.
Vi vet det. Vi är alla eniga.
407
01:07:19,585 --> 01:07:23,346
Ni kan aldrig använda pengarna.
408
01:07:23,464 --> 01:07:26,228
Vi har serienumren här.
409
01:07:26,342 --> 01:07:31,514
Om ni ger tillbaka pengarna
blir det lindrigare för er.
410
01:07:38,019 --> 01:07:40,652
Han vägrar att lyssna.
411
01:07:40,771 --> 01:07:44,911
Läs in honom och gå hem ett tag.
412
01:07:45,901 --> 01:07:47,953
Vi gör om det i morgon.
413
01:08:07,754 --> 01:08:09,925
- Det är han.
- Är ni säker?
414
01:08:10,757 --> 01:08:13,343
Det låter likt honom.
415
01:08:13,468 --> 01:08:18,356
Han har ett slags pip, som en tekittel.
416
01:08:18,932 --> 01:08:21,565
Då så. Tack ska ni ha.
417
01:08:24,395 --> 01:08:26,447
Se er för.
418
01:08:29,483 --> 01:08:33,160
Okej, för bort de andra.
419
01:08:33,278 --> 01:08:35,164
Ni stannar.
420
01:08:46,665 --> 01:08:48,717
Hallå.
421
01:08:52,796 --> 01:08:56,178
Nej, det är bra. Tack för att ni ringde.
422
01:09:05,516 --> 01:09:09,028
Det var George Harshaw.
Han ringde från Galveston.
423
01:09:12,606 --> 01:09:17,861
Han påstår att Mr Madox
var vid branden hela tiden.
424
01:09:21,198 --> 01:09:25,456
- Jag minns inte att han var där.
- Det var han inte.
425
01:09:25,576 --> 01:09:31,757
Mrs Harshaw kom dit samtidigt
som Mr Madox klev ur sin bil,
426
01:09:32,374 --> 01:09:35,886
knappa fem minuter efter branden startat.
427
01:09:43,968 --> 01:09:46,437
Ni kan gå, Mr Madox.
428
01:10:25,841 --> 01:10:29,767
- Jag hörde att du satt i fängelse.
- Det är bra nu.
429
01:10:30,053 --> 01:10:32,188
Det var ett misstag.
430
01:10:34,181 --> 01:10:36,436
Vi har rett ut det.
431
01:10:37,309 --> 01:10:39,778
De gjorde bara sittjobb.
432
01:10:41,147 --> 01:10:45,072
Jag såg hela tiden
din bil framför huset.
433
01:10:47,318 --> 01:10:51,578
Jag kunde inte sluta
att tänka på när vi badade.
434
01:10:51,698 --> 01:10:54,379
Då gör vi om det.
435
01:10:54,492 --> 01:10:55,536
När?
436
01:10:57,162 --> 01:10:59,213
I morgon.
437
01:11:01,582 --> 01:11:04,963
Hoppa in. Jag skjutsar dig till jobbet.
438
01:11:09,882 --> 01:11:14,721
Ursäkta mig, miss Harper.
Kan jag få prata med er en stund?
439
01:11:14,844 --> 01:11:17,098
Kan jag hjälpa till med nät?
440
01:11:22,268 --> 01:11:24,070
Det tror jag inte.
441
01:11:24,186 --> 01:11:27,318
Tror ni att han kan hjälpa oss?
442
01:11:30,400 --> 01:11:34,362
Det verkar inte så. Ni vet hur det är.
443
01:11:34,488 --> 01:11:36,540
En annan gäng, kanske.
444
01:11:37,156 --> 01:11:39,243
Vi säger till.
445
01:11:41,035 --> 01:11:42,707
Kom nu.
446
01:11:44,497 --> 01:11:46,549
Snälla Harry.
447
01:11:47,541 --> 01:11:51,301
Det är nåt personligt
som jag måste diskutera med Mr Sutton.
448
01:11:52,921 --> 01:11:55,602
- Han följer mig till jobbet.
- Kom nu.
449
01:11:57,967 --> 01:12:03,649
Se inte sa sur ut. Höns lägger
inte alltid sina ägg i samma rede.
450
01:12:18,444 --> 01:12:20,496
Harshaws bilar.
451
01:12:21,697 --> 01:12:23,750
Hallå?
452
01:12:28,329 --> 01:12:30,499
- Fel nummer.
- Antar det.
453
01:12:30,622 --> 01:12:34,763
Det var andra gången på tio minuter.
454
01:12:47,763 --> 01:12:53,446
Känner du till nån som heter Sutton?
455
01:12:55,438 --> 01:12:57,524
En sjaskig typ med obetald bil.
456
01:12:58,940 --> 01:13:01,241
Jo, jag minns honom.
457
01:13:01,359 --> 01:13:04,207
Jag vet inte mycket om honom.
458
01:13:04,320 --> 01:13:07,369
Han brukade jobba för Harshaw.
459
01:13:07,490 --> 01:13:13,089
Han skulle bygga en pool,
men sen hörde jag inte mer om det.
460
01:13:18,542 --> 01:13:20,594
Tack, Lon.
461
01:13:23,171 --> 01:13:25,223
- Gin.
- Skit.
462
01:13:27,925 --> 01:13:30,725
Herregud, där är den där typen igen.
463
01:13:32,305 --> 01:13:36,100
Han måste ha kollat in bilen nio gånger.
464
01:13:36,224 --> 01:13:38,775
På tionde gången gäller det.
465
01:14:03,500 --> 01:14:06,513
- Harshaws bilar.
- Äntligen svarade du.
466
01:14:08,505 --> 01:14:11,518
Jag trodde inte du var hemma redan.
Trevlig resa?
467
01:14:11,633 --> 01:14:13,969
Så rart av dig.
468
01:14:14,094 --> 01:14:17,439
Har du haft det roligt med småtjejen?
469
01:14:17,554 --> 01:14:19,809
Jag väntade dig inte förrän på måndag.
470
01:14:19,932 --> 01:14:22,945
Jag berättar allt när jag ser dig.
471
01:14:23,060 --> 01:14:27,117
Möt mig klockan tio i kväll nånstans.
472
01:14:27,231 --> 01:14:31,572
- Jag tror inte att jag kan.
- Jaså, inte?
473
01:14:31,692 --> 01:14:34,077
Så synd då.
474
01:14:36,447 --> 01:14:42,912
Förresten, var det inte tur
att jag såg dig vid branden häromdan?
475
01:14:43,036 --> 01:14:46,002
Tänk om jag inte hade sett dig.
476
01:15:23,949 --> 01:15:26,001
Vad är det?
477
01:15:28,996 --> 01:15:31,048
Säg inte att jag har tappat stilen.
478
01:15:32,207 --> 01:15:35,136
Varför ville du träffa mig?
479
01:15:35,251 --> 01:15:38,466
Mycket ska man få höra...
480
01:15:39,422 --> 01:15:41,890
Om det var allt...
481
01:15:44,343 --> 01:15:46,395
så sätter vi igång.
482
01:15:49,056 --> 01:15:52,769
Om vi skyndar oss
kan vi hinna med nästa tåg hem.
483
01:15:57,064 --> 01:16:00,657
Hall handen i styr
annars bryter jag av den.
484
01:16:04,528 --> 01:16:06,580
Vem är på topp nu då?
485
01:16:08,282 --> 01:16:11,379
Om vi skyndar oss kanske vi hinner.
486
01:17:24,144 --> 01:17:26,363
Och om jag sa åt dig att dra åt helvete?
487
01:17:30,191 --> 01:17:35,079
Då vet jag att jag bara
inbillade mig det där om branden.
488
01:17:35,195 --> 01:17:38,078
Det vore ju förskräckligt.
489
01:18:06,266 --> 01:18:08,022
Ser du?
490
01:18:08,143 --> 01:18:11,191
Du trodde att du kunde lämna mig
491
01:18:11,312 --> 01:18:14,361
för den där söndagsskoleungen.
492
01:18:14,482 --> 01:18:17,531
Trodde att du kunde lämna mig för henne.
493
01:18:23,823 --> 01:18:26,920
Ser du? Du gillar mig i alla fall.
494
01:18:29,245 --> 01:18:31,297
Inte det minsta.
495
01:18:33,917 --> 01:18:37,510
Så lustigt. Det kunde jag ha svurit på.
496
01:18:37,628 --> 01:18:42,433
Men innan ditt ogillande
skenar iväg med dig,
497
01:18:42,549 --> 01:18:47,520
har jag nåt annat som jag ville berätta.
498
01:18:51,849 --> 01:18:53,901
Vadå?
499
01:19:47,901 --> 01:19:50,784
Jag får alltid det jag vill ha.
500
01:20:02,165 --> 01:20:06,424
Din man kanske har nåt
att säga om det.
501
01:20:06,544 --> 01:20:08,265
Bry dig inte om honom.
502
01:20:09,755 --> 01:20:12,305
Han har fått allt han betalat för.
503
01:20:18,263 --> 01:20:22,604
Vet du varför vi kom tillbaka
från Galveston så tidigt?
504
01:20:24,060 --> 01:20:26,563
Hur skulle jag kunna det?
505
01:20:27,438 --> 01:20:29,490
Han hade smärtor i bröstet.
506
01:20:31,776 --> 01:20:37,244
Doktorn i Galveston säger
att han måste opereras, fort.
507
01:20:39,616 --> 01:20:41,870
Varför var han i så fall ute på jakt i dag?
508
01:20:41,993 --> 01:20:45,090
Han tar alltid i för mycket när han är sjuk.
509
01:20:46,539 --> 01:20:49,421
Han kan inte låta bli.
510
01:20:50,709 --> 01:20:55,715
Om det händer igen så dör han.
511
01:20:57,341 --> 01:21:00,271
Vad har det med mig att göra?
512
01:21:00,386 --> 01:21:06,850
Minsta lilla grej som hetsar
upp honom tar livet av honom.
513
01:21:36,127 --> 01:21:39,757
Han fick sin första attack
samma dag som han träffade mig.
514
01:22:09,907 --> 01:22:12,625
Du måste hjälpa mig.
515
01:22:22,252 --> 01:22:24,055
Jag vill inte vara ensam.
516
01:22:26,048 --> 01:22:27,887
Hjälp mig-
517
01:22:54,532 --> 01:22:58,459
Jag varnar dig, jag tänker
inte ha nåt med det att göra.
518
01:23:02,039 --> 01:23:05,218
Du är för uppjagad. Från vettet.
519
01:23:05,334 --> 01:23:08,181
Du vet inte vad du säger.
520
01:23:10,547 --> 01:23:14,722
Skaffa en sysselsättning.
521
01:23:14,967 --> 01:23:17,851
Ett jobb och en hobby.
522
01:23:18,096 --> 01:23:21,358
Skaffa barn. Gör nånting.
523
01:23:22,433 --> 01:23:24,485
Skaffa barn?
524
01:23:25,603 --> 01:23:27,654
Det är inte för mig.
525
01:23:28,939 --> 01:23:32,036
Men om jag bar på ditt barn
526
01:23:33,485 --> 01:23:35,989
skulle du få se vad jag kan göra åt det.
527
01:23:36,113 --> 01:23:38,663
Jag har gjort det förut.
528
01:23:44,412 --> 01:23:46,464
Herregud.
529
01:23:50,668 --> 01:23:53,514
Det är lätt att dratta på ändan, raring.
530
01:23:53,628 --> 01:23:56,558
Men man måste ta sig upp igen.
531
01:24:11,854 --> 01:24:13,906
Ge mig eld.
532
01:24:28,578 --> 01:24:30,879
Stackars gamle Harry.
533
01:24:30,997 --> 01:24:33,048
Han gillar mig inte.
534
01:24:34,499 --> 01:24:36,551
Värdelösa lilla häxa.
535
01:24:37,502 --> 01:24:39,839
Vad har det med saken att göra?
536
01:24:39,963 --> 01:24:42,431
Jag sa ju att vi var lika.
537
01:24:43,884 --> 01:24:46,386
Böj dig ner.
538
01:24:46,510 --> 01:24:48,978
För du vill väl kyssa mig?
539
01:24:52,892 --> 01:24:54,944
Kyssa dig?
540
01:24:56,187 --> 01:24:58,321
Jag ska döda dig.
541
01:24:58,438 --> 01:25:00,490
Jag svär på att jag ska döda dig.
542
01:25:01,483 --> 01:25:03,535
Det gör du inte.
543
01:25:03,652 --> 01:25:06,036
Inte nu.
544
01:25:06,154 --> 01:25:08,206
Kyss mig.
545
01:26:31,482 --> 01:26:33,534
Hur är det med dig?
546
01:26:39,741 --> 01:26:43,832
Minns du att jag berättade om...
547
01:26:45,162 --> 01:26:49,468
- flickan som jag växte upp med?
- Hon som dog.
548
01:26:49,583 --> 01:26:53,842
Jag sa inte att hon tog livet av sig.
549
01:26:56,005 --> 01:27:00,596
Och Sutton drev henne till det.
Han gjorde det.
550
01:27:01,719 --> 01:27:03,771
Hon var min syster.
551
01:27:08,059 --> 01:27:10,110
Jag älskade henne.
552
01:27:14,356 --> 01:27:16,408
Till slut berättade hon det.
553
01:27:18,443 --> 01:27:24,706
Hon hade ett förhållande
med en av våra kvinnliga lärare.
554
01:27:25,199 --> 01:27:27,963
De brukade träffas i Houston.
555
01:27:29,203 --> 01:27:31,255
Sutton fick reda på det.
556
01:27:33,040 --> 01:27:37,262
Han verkar känna till
människors svagheter.
557
01:27:37,877 --> 01:27:40,096
Han utpressade henne.
558
01:27:41,464 --> 01:27:43,932
Jag mötte henne.
559
01:27:45,218 --> 01:27:48,847
För att trösta henne.
560
01:27:50,180 --> 01:27:54,937
Sutton var där hela tiden
och fotograferade.
561
01:27:55,936 --> 01:27:59,234
Han sa till Irene
att nu hade han riktiga foton.
562
01:28:00,816 --> 01:28:06,201
Och vad hade vi sysslat med
i värt sovrum när vi var små?
563
01:28:08,489 --> 01:28:13,163
Efter Irenes död kom han in
på kontoret och bad om pengar.
564
01:28:14,995 --> 01:28:19,135
Han hade bilderna, men han var så smart.
565
01:28:19,249 --> 01:28:21,384
Uppförde sig inte som en utpressare.
566
01:28:21,501 --> 01:28:27,350
Han jämrade sig och sa
hur ledsen han var över Irene.
567
01:28:27,465 --> 01:28:32,020
Att han var fattig
och inte kunde skrapa ihop ett leverne.
568
01:28:32,136 --> 01:28:35,268
Att det var hans enda chans att klara sig.
569
01:28:35,389 --> 01:28:40,110
Skaffade jag inte 500 dollar
sa att han kunde lämna stan,
570
01:28:40,227 --> 01:28:43,192
skulle han gå till mamma,
571
01:28:43,313 --> 01:28:47,405
visa bilderna och be henne om pengarna.
572
01:28:47,525 --> 01:28:51,368
Pengarna fanns där. Jag gav honom dem.
573
01:28:53,489 --> 01:28:55,624
Och när du gjorde det...
574
01:28:55,741 --> 01:28:57,995
Han visste att jag hade tagit dem.
575
01:28:59,661 --> 01:29:02,379
Och han ville ha mer.
576
01:29:02,497 --> 01:29:06,045
Han fortsatte att dyka upp och jag...
577
01:29:06,168 --> 01:29:09,346
Efter ett tag kunde jag inte
lämna tillbaka dem.
578
01:29:09,629 --> 01:29:11,883
Jag ska berätta det för Mr Harshaw.
579
01:29:14,717 --> 01:29:17,398
Jag vill inte att Sutton säger det.
580
01:29:19,430 --> 01:29:24,518
Jag vill inte att nån annan
ska behöva säga det.
581
01:31:04,694 --> 01:31:08,074
Kom in. Känn dig som hemma.
582
01:31:14,036 --> 01:31:16,088
Varsågod och sitt.
583
01:31:16,997 --> 01:31:19,001
Är du en tuffing?
584
01:31:19,123 --> 01:31:21,508
Nej. Du är tuffingen.
585
01:31:24,629 --> 01:31:26,681
Jag är nåt värre.
586
01:31:29,216 --> 01:31:31,268
Den är inte laddad.
587
01:31:37,098 --> 01:31:39,150
Vad sägs om det?
588
01:31:40,393 --> 01:31:44,106
Vad är ditt problem?
589
01:31:45,105 --> 01:31:48,071
Inte för att jag är nyfiken av mig.
590
01:31:49,360 --> 01:31:51,412
Gloria Harper.
591
01:31:52,029 --> 01:31:56,205
Du har hackat på henne i över ett år.
592
01:31:59,202 --> 01:32:01,254
Åh, du milde.
593
01:32:01,955 --> 01:32:05,716
Den lilla tjejen är du riktigt tänd på.
594
01:32:05,833 --> 01:32:13,757
Så du körde hela vägen hit
för att säga åt mig att låta henne vara.
595
01:32:14,967 --> 01:32:17,435
Jag ska göra nåt ännu bättre.
596
01:32:21,306 --> 01:32:23,774
Jag ska hjälpa dig på vägen.
597
01:32:47,747 --> 01:32:49,799
Upp med dig.
598
01:32:52,543 --> 01:32:56,766
Slockna inte nu, ditt svin.
599
01:33:10,893 --> 01:33:13,314
Ställ dig upp.
600
01:33:42,423 --> 01:33:46,183
Gillar du bilder? Vad sägs om de här?
601
01:33:46,301 --> 01:33:48,353
Nu har du fatt dina satans bilder.
602
01:34:00,689 --> 01:34:03,109
Jag vill träffa dig.
603
01:34:03,233 --> 01:34:05,286
Var som helst.
604
01:34:06,362 --> 01:34:08,414
Jag vill träffa dig i kväll.
605
01:34:28,340 --> 01:34:30,392
Tjusig entré.
606
01:34:31,551 --> 01:34:33,604
Vad vill du?
607
01:34:33,720 --> 01:34:37,101
Jag ska komma direkt till saken.
608
01:34:37,556 --> 01:34:41,270
George påstår att du
uppvaktar Gloria Harper.
609
01:34:42,436 --> 01:34:46,612
Om du tror att du kan dumpa mig
för den där lilla sockertoppen
610
01:34:46,732 --> 01:34:49,068
så misstar du dig.
611
01:34:49,192 --> 01:34:52,407
Som jag ser det
har du inte med det att göra.
612
01:34:53,571 --> 01:34:55,826
Det är alltså så du vill ha det?
613
01:34:57,242 --> 01:34:59,294
Just det.
614
01:35:02,079 --> 01:35:06,136
Du kommer att önska
att du aldrig hade träffat mig.
615
01:35:06,250 --> 01:35:08,337
Det gör jag redan.
616
01:35:09,211 --> 01:35:11,263
Inte än.
617
01:35:11,922 --> 01:35:13,263
Inte på riktigt.
618
01:35:15,008 --> 01:35:17,060
Men det kommer du att göra.
619
01:35:34,401 --> 01:35:36,323
För helvete, Dolly.
620
01:35:36,445 --> 01:35:39,458
De där damklubbarna tar sån tid.
621
01:35:46,370 --> 01:35:51,127
Du dricker och röker.
Doktorn sa att du inte fick det.
622
01:35:51,250 --> 01:35:54,428
Du store. En av varje tippar inte vågen.
623
01:35:54,544 --> 01:35:58,471
Jag har tänkt. Det är bra för Madox.
624
01:35:58,590 --> 01:36:00,097
Gloria Harper.
625
01:36:02,594 --> 01:36:05,975
Han borde vara smart
och gifta sig med henne.
626
01:36:08,474 --> 01:36:14,690
Hon är ung och fräsch.
Ser ut som en amerikansk drömtjej.
627
01:36:14,813 --> 01:36:17,150
Ge mig nåt att dricka.
628
01:36:17,274 --> 01:36:20,157
Hon är en kvinna man kan lita på.
629
01:36:20,277 --> 01:36:22,696
Vet du vad jag menar?
630
01:36:24,572 --> 01:36:27,455
Det är viktigt för oss män.
631
01:36:29,243 --> 01:36:32,423
Jag är jättetrött.
632
01:36:34,539 --> 01:36:37,423
Häll upp en drink till oss båda.
633
01:36:38,335 --> 01:36:41,300
Kom in till mig i kväll.
634
01:36:41,421 --> 01:36:44,850
Du kan smörja in mina axlar om du vill.
635
01:36:44,967 --> 01:36:47,765
Det kan du väl åtminstone?
636
01:36:50,054 --> 01:36:53,518
Jag är så trött. Och så varm.
637
01:36:56,644 --> 01:37:00,783
Jag vet att jag inte har varit en snäll fru.
638
01:37:02,065 --> 01:37:07,949
Men nu tänker jag vara riktigt stygg.
639
01:37:10,115 --> 01:37:12,369
Hur stygg?
640
01:37:28,339 --> 01:37:31,222
Mamma är så arg på dig.
641
01:37:32,552 --> 01:37:37,725
Argare än nånsin förr.
642
01:37:42,686 --> 01:37:45,320
Bara en till...
643
01:37:46,773 --> 01:37:50,617
så kan vi komma till skott.
644
01:37:52,029 --> 01:37:54,080
Gissa vad?
645
01:37:54,614 --> 01:37:56,950
Allt jag gör med dig nu
646
01:37:59,118 --> 01:38:01,799
har jag gjort med din grabb...
647
01:38:02,788 --> 01:38:05,043
Harry Madox,
648
01:38:06,082 --> 01:38:08,847
nere vid sågverket.
649
01:38:09,127 --> 01:38:13,469
Om och om igen.
650
01:38:17,010 --> 01:38:21,066
Vad är det? Gillar du inte leken?
651
01:38:21,639 --> 01:38:23,691
Mår du inte bra?
652
01:38:24,600 --> 01:38:28,112
Mamma ska hjälpa dig.
653
01:38:28,812 --> 01:38:30,864
Sådär ja.
654
01:38:33,149 --> 01:38:35,403
Jag ska knulla dig till döds.
655
01:39:18,858 --> 01:39:23,663
Ursäkta ansiktet. Jag ramlade ur sängen.
656
01:39:28,117 --> 01:39:30,169
Vad kan jag göra för dig?
657
01:39:43,131 --> 01:39:46,393
Jag funderar på att köpa en ny bil.
658
01:39:49,220 --> 01:39:51,936
Varför inte betala för den du har?
659
01:39:52,055 --> 01:39:54,060
Den duger väl.
660
01:39:54,182 --> 01:39:57,112
Men jag vill byta in den mot en ny.
661
01:39:59,855 --> 01:40:02,619
Som en evig rörelse?
662
01:40:02,733 --> 01:40:07,655
Du byter in bilen du inte äger
mot en bil du inte kan betala för.
663
01:40:07,778 --> 01:40:11,373
Jag är pigg på er Lincoln där ute.
664
01:40:17,162 --> 01:40:20,792
- Hur tänkte du betala för den?
- Du har fortfarande inte hajat.
665
01:40:21,249 --> 01:40:24,962
Snart, så. Varför göra
en ny avbetalning på bilen
666
01:40:25,086 --> 01:40:28,717
när jag ska byta in den mot en ny?
667
01:40:30,007 --> 01:40:35,394
Jag tänkte att du och jag
skulle ta ut bilen på en provrunda.
668
01:41:08,835 --> 01:41:11,171
Lyssna nu, din korkade nolla.
669
01:41:12,255 --> 01:41:14,758
Jag vet inte vart du vill komma.
670
01:41:14,882 --> 01:41:18,476
Men jag har lägre toleransnivå än andra.
671
01:41:18,594 --> 01:41:21,773
Gör dig själv en tjänst och försvinn.
672
01:41:21,889 --> 01:41:26,693
Ramlar du ur sängen igen sa kommer
kackerlackorna att börja prata med dig.
673
01:41:26,810 --> 01:41:30,737
- Det var en rejäl eldsvåda.
- Vad snackar du om?
674
01:41:31,231 --> 01:41:35,193
Dagen då det brann kom jag gående här
675
01:41:35,318 --> 01:41:38,580
ungefär en halvtimma
efter branden startade.
676
01:41:39,905 --> 01:41:43,962
Jag hade varit och tittat,
men bränder är tråkiga.
677
01:41:44,076 --> 01:41:46,377
Där finns inga pengar att hämta.
678
01:41:46,745 --> 01:41:49,793
Åtminstone trodde jag det då.
679
01:41:49,914 --> 01:41:52,963
Men en smart jävel som du
680
01:41:53,084 --> 01:41:55,967
vet hur man tjänar pengar på dem.
681
01:41:59,465 --> 01:42:03,142
- Kom till saken.
- Du måste få sheriffen att tro
682
01:42:03,260 --> 01:42:07,222
att du kom dit samtidigt
med brandbilarna.
683
01:42:07,347 --> 01:42:10,562
Annars sitter du riktigt i skiten.
684
01:42:11,184 --> 01:42:14,281
Du måste vara konsekvent.
685
01:42:14,396 --> 01:42:18,452
Jag vet, för jag har hamnat i knipa
med tjejer på det viset.
686
01:42:19,025 --> 01:42:22,905
Själv föredrar jag mer feminina kvinnor.
687
01:42:24,655 --> 01:42:26,495
Sätt dig ner.
688
01:42:26,616 --> 01:42:29,794
Jag gillar inte mitt nya ansikte. Sitt ner.
689
01:42:36,833 --> 01:42:39,384
Låt oss diskutera pengarna.
690
01:42:41,253 --> 01:42:46,426
Jag har ett förslag.
Du ska få köra min nya Lincoln.
691
01:42:47,384 --> 01:42:50,065
Det är min personliga favorit.
692
01:43:03,483 --> 01:43:06,413
Slå ut bucklan på kofångaren.
693
01:43:06,527 --> 01:43:11,165
Jag hämtar upp den på måndag
samtidigt med stålarna.
694
01:43:16,787 --> 01:43:18,839
Hur vet jag att du ger dig av?
695
01:43:19,873 --> 01:43:23,585
Det gör du inte. Du måste lita på mig.
696
01:43:44,145 --> 01:43:46,197
Vi ses i kväll, raring.
697
01:44:02,579 --> 01:44:04,797
Han ville ha 500 dollar.
698
01:44:04,914 --> 01:44:08,711
- Du gav väl inget till honom?
- Nej, inte ännu.
699
01:44:08,835 --> 01:44:10,970
Det fanns inte så det räckte i dag.
700
01:44:11,087 --> 01:44:15,511
Tänk inte ens på att ge honom nåt.
701
01:44:18,176 --> 01:44:20,229
Alla utpressare är likadana.
702
01:44:20,345 --> 01:44:24,142
- Varje ny betalning är den sista.
- Jag vet.
703
01:44:24,266 --> 01:44:27,230
Men nu är det nåt mer.
704
01:44:27,351 --> 01:44:32,108
Han vet nånting om dig. Nånting hemskt.
705
01:44:34,358 --> 01:44:38,071
- Vad är det?
- Oroa dig inte för det.
706
01:44:38,195 --> 01:44:40,247
Hör på mig.
707
01:44:40,989 --> 01:44:43,872
Vad du än gör, ge inte honom nåt.
708
01:44:43,992 --> 01:44:46,211
Förstår du mig?
709
01:44:46,328 --> 01:44:48,380
Ge inte honom nåt.
710
01:44:58,631 --> 01:45:01,561
Haran dog medan hans far Terach levde
711
01:45:01,675 --> 01:45:04,973
i sitt hemland, i Ur i Kaldéen...
712
01:46:05,734 --> 01:46:07,786
Åh, så skönt.
713
01:46:36,054 --> 01:46:38,105
Herregud! Mitt ansikte!
714
01:47:44,242 --> 01:47:45,284
Vakna.
715
01:47:49,622 --> 01:47:52,339
Vad sa du? Att du skulle få mig inburad?
716
01:47:52,458 --> 01:47:55,092
Jag sa att du skulle
låta Gloria Harper vara.
717
01:47:55,211 --> 01:47:58,757
Du tvingade henne att komma hit
med pengarna, ditt sjuka as.
718
01:47:58,880 --> 01:48:00,932
Gloria?
719
01:48:01,174 --> 01:48:04,768
Ja, hon låg där på sängen.
720
01:48:05,387 --> 01:48:07,439
Vet du vad vi gjorde?
721
01:48:07,889 --> 01:48:11,768
Hon är inte så tokig för en halvflata.
722
01:48:11,892 --> 01:48:14,906
Jag ska döda dig!
723
01:51:38,292 --> 01:51:39,928
DITT LIVS KAP
724
01:52:33,884 --> 01:52:38,974
Sa fort en nolla som Sutton
betalade kontant för en bil
725
01:52:39,098 --> 01:52:41,566
blev jag misstänksam.
726
01:52:41,684 --> 01:52:44,781
Ju mer jag funderade,
desto mindre gillade jag det.
727
01:52:44,895 --> 01:52:47,480
Serienumren är desamma.
728
01:52:48,565 --> 01:52:50,617
Tur för mig.
729
01:52:52,110 --> 01:52:54,993
- Och tur för er.
- Tur för mig?
730
01:52:55,613 --> 01:53:00,536
Jodå. De har utlyst en belöning
i samband med brottet.
731
01:53:00,784 --> 01:53:06,171
En ganska nätt summa - 25000 dollar.
732
01:53:24,223 --> 01:53:27,437
Hur snart kan du åka?
733
01:53:27,559 --> 01:53:29,611
Till Västindien.
734
01:53:30,353 --> 01:53:34,411
- Du och jag och en ring.
- Västindien!
735
01:53:35,483 --> 01:53:38,864
- Sa du en ring?
- Kommer du?
736
01:53:41,238 --> 01:53:43,706
Ja. Jag kommer.
737
01:53:48,162 --> 01:53:50,214
Harry, telefon.
738
01:53:54,584 --> 01:53:56,636
Kommer snart.
739
01:54:08,972 --> 01:54:11,606
Du kan aldrig gissa vad som har hänt.
740
01:54:11,725 --> 01:54:13,066
George är död.
741
01:54:14,269 --> 01:54:17,780
- Va?
- De ringde precis från sjukhuset.
742
01:54:17,897 --> 01:54:23,284
Du vet att han jobbade för hårt
och överansträngde sig.
743
01:54:23,402 --> 01:54:25,657
Han hjärta gav upp.
744
01:54:26,864 --> 01:54:30,126
Han dog i sadeln, så att säga.
745
01:54:30,242 --> 01:54:35,924
Men han tänkte på mitt bästa in i det sista.
746
01:54:36,998 --> 01:54:42,551
Kan du komma hit så att vi får prata?
747
01:54:42,671 --> 01:54:45,884
Prata med Gulick. Jag ska ge mig av.
748
01:54:46,006 --> 01:54:48,058
Adjö, Mrs Harshaw.
749
01:55:15,158 --> 01:55:16,369
Harshaws finanser.
750
01:55:16,702 --> 01:55:19,170
Det var Mrs Harshaw.
751
01:55:20,038 --> 01:55:23,549
Mr Harshaw är död.
Han dog i en hjärtattack.
752
01:55:26,919 --> 01:55:30,680
- Gud, så hemskt.
- Kan du ta över?
753
01:55:32,091 --> 01:55:36,052
Ja, men ska inte du också vara här?
754
01:55:36,178 --> 01:55:38,230
Inte med lite tur.
755
01:55:44,853 --> 01:55:46,905
Ursäkta mig en stund.
756
01:55:56,322 --> 01:55:59,205
Det var Mrs Harshaw.
757
01:55:59,325 --> 01:56:01,377
Mr Harshaw är död.
758
01:56:06,414 --> 01:56:10,756
- Jag fick aldrig en chans att berätta.
- Det gör inget.
759
01:56:10,877 --> 01:56:14,757
Jag sa just till Mrs Harshaw
att vi är på väg dit.
760
01:56:14,881 --> 01:56:18,474
Att jag har några saker att säga henne.
761
01:56:19,843 --> 01:56:22,773
Det är inte en bra idé.
762
01:56:27,476 --> 01:56:30,358
Vi har så mycket att se fram emot.
763
01:56:31,854 --> 01:56:36,196
Jag måste reda ut det förflutna.
Jag måste det.
764
01:56:39,987 --> 01:56:42,537
Du har rätt.
765
01:56:43,782 --> 01:56:46,463
Du har absolut rätt.
766
01:56:47,327 --> 01:56:50,091
Lova mig en sak.
767
01:56:52,541 --> 01:56:54,758
Vi åker till Västindien.
768
01:56:56,460 --> 01:56:59,723
Lovar du?
769
01:57:00,422 --> 01:57:03,804
Inget som nån hittar på kan hindra oss.
770
01:57:11,808 --> 01:57:15,735
Det är nåt jag vill säga innan vi går in.
771
01:57:15,854 --> 01:57:19,567
Det gör inget.
Du behöver inte berätta nånting.
772
01:57:19,691 --> 01:57:25,324
Jag vet att du sa åt mig att låta bli,
men jag gav Sutton 500 dollar.
773
01:57:25,445 --> 01:57:29,456
Det vet jag redan.
Vi behöver inte diskutera det.
774
01:57:31,034 --> 01:57:34,830
Jag vill inte ljuga för dig.
775
01:57:40,001 --> 01:57:42,053
Du är så vacker.
776
01:57:51,386 --> 01:57:53,438
Tack för att ni kom.
777
01:57:58,018 --> 01:58:02,157
Det här kanske är svårast för er.
778
01:58:10,362 --> 01:58:12,414
Han led i alla fall inte.
779
01:58:13,740 --> 01:58:17,370
Han låg medvetslös på sjukhuset
i nästan 24 timmar.
780
01:58:17,494 --> 01:58:20,258
Jag hörde honom i hallen där uppe och...
781
01:58:20,997 --> 01:58:25,469
Han måste ha varit på väg
nerför trappan och...
782
01:58:25,585 --> 01:58:29,262
han föll hela vägen ner.
783
01:58:30,172 --> 01:58:34,763
Jag sprang fram och jag var så rädd.
784
01:58:34,885 --> 01:58:37,270
Skrämd från vettet.
785
01:58:38,347 --> 01:58:40,398
Och jag ramlade också...
786
01:58:44,727 --> 01:58:47,776
Mr Madox, mår ni inte bra?
787
01:58:50,274 --> 01:58:53,370
Jag mår bra. Jag klarar mig.
788
01:58:54,778 --> 01:58:57,162
Jag vet att ni har undrat.
789
01:58:57,280 --> 01:58:59,499
Över firman, alltså.
790
01:58:59,616 --> 01:59:05,003
Ni ska veta att jag inte
har för avsikt att sälja den.
791
01:59:05,996 --> 01:59:09,757
George tyckte mycket om er båda.
792
01:59:09,875 --> 01:59:12,841
Jag vill fortsätta som vanligt
793
01:59:13,295 --> 01:59:16,890
därför att det är vad han skulle ha velat.
794
01:59:17,007 --> 01:59:21,597
Han förstod nog att det kunde hända
när som helst, för...
795
01:59:22,679 --> 01:59:25,941
han hade en anteckningsbok
796
01:59:26,057 --> 01:59:32,273
där han skrev ner sina idéer
om hur firman skulle skötas.
797
01:59:32,396 --> 01:59:34,448
Jag skrev ut dem på maskin.
798
01:59:36,149 --> 01:59:39,246
Eftersom ni är ansvarig nu,
799
01:59:39,361 --> 01:59:41,413
borde ni läsa det.
800
01:59:43,949 --> 01:59:47,958
Ni också, miss Harper,
om han anser det lämpligt.
801
01:59:51,455 --> 01:59:54,635
Det verkade viktigt,
så min advokat fick en kopia.
802
01:59:54,750 --> 01:59:56,756
HARRY MADOX SATTE ELD...
BANKEN
803
01:59:56,878 --> 01:59:58,679
RÅNADE
804
01:59:58,795 --> 02:00:00,800
GLORIA STAL
TILL UTPRESSNING
805
02:00:00,922 --> 02:00:02,595
DÖDADE SUTTON
806
02:00:04,176 --> 02:00:08,684
När det gäller underskottet
i bokföringen, miss Harper,
807
02:00:08,805 --> 02:00:14,107
förstår ni säkert att Mr Madox
bara gjorde det han tyckte var rätt
808
02:00:14,226 --> 02:00:19,114
när han avslöjade det.
Det är inte tal om att anmäla er.
809
02:00:19,231 --> 02:00:22,862
Ni kan fortsätta precis som vanligt,
810
02:00:22,985 --> 02:00:25,238
tills det har retts ut.
811
02:00:25,862 --> 02:00:29,326
Jag vill att ni ska veta att vi är era vänner,
812
02:00:30,200 --> 02:00:33,913
och att Mr Madox avskydde att säga det
813
02:00:34,037 --> 02:00:37,963
lika mycket som jag avskyr
att behöva nämna det nu.
814
02:00:40,209 --> 02:00:43,839
Harry insisterade på
att ge er en chans till.
815
02:00:46,131 --> 02:00:49,145
Jag förstår.
816
02:00:52,637 --> 02:00:54,689
Naturligtvis.
817
02:00:56,432 --> 02:00:59,113
Jag tänkte alltid betala tillbaka det.
818
02:01:13,824 --> 02:01:16,292
Om det var allt,
819
02:01:17,409 --> 02:01:20,375
gör det kanske inget om jag går?
820
02:01:20,496 --> 02:01:23,082
Naturligtvis inte.
821
02:01:25,334 --> 02:01:27,386
Jag skjutsar dig hem.
822
02:01:28,671 --> 02:01:30,722
Tack,
823
02:01:32,173 --> 02:01:34,225
jag går hellre.
824
02:01:54,611 --> 02:01:56,662
Harry, älskling.
825
02:01:57,613 --> 02:02:01,706
Jag tror inte att du nånsin
kan förklara det för henne.
826
02:02:12,043 --> 02:02:14,973
Sutton visste inte.
827
02:02:18,550 --> 02:02:20,804
Han var inte ens vid branden.
828
02:02:23,304 --> 02:02:25,225
Du berättade det för honom.
829
02:02:28,309 --> 02:02:29,946
Det var du.
830
02:02:36,357 --> 02:02:38,409
Du måste tigga mig.
831
02:02:42,739 --> 02:02:44,791
Du hade din chans.
832
02:02:45,283 --> 02:02:48,795
Så skoj det ska bli när du tigger
om att få gifta dig med mig.
833
02:02:50,537 --> 02:02:54,547
Du måste ta hand om mig.
834
02:02:55,542 --> 02:02:58,010
Nåt skulle kunna hända mig.
835
02:03:04,592 --> 02:03:06,644
Kanske det.
836
02:04:24,374 --> 02:04:26,759
Förstår du?
837
02:04:30,338 --> 02:04:32,390
Kyss mig, Harry.
838
02:04:53,610 --> 02:04:55,662
Kyss mig.
839
02:04:58,156 --> 02:05:00,207
Åh, Gud.
840
02:05:44,490 --> 02:05:47,954
Man måste ta för sig här i livet.
841
02:05:49,036 --> 02:05:51,717
Jag får alltid det jag vill ha, Harry.
842
02:05:52,789 --> 02:05:54,841
Det gör du.
843
02:05:56,167 --> 02:05:58,219
Jag har hittat min plats.
844
02:06:00,046 --> 02:06:02,098
Och lever med det.
845
02:09:37,914 --> 02:09:40,382
Översatt av Visiontext: Ingrid Tonkin
846
02:09:46,297 --> 02:09:48,349
SV
61487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.