All language subtitles for The.Hot.Spot.1990.1080p.Bluray.x264.AAC.TomX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,990 --> 00:00:37,990 Subrip by: Tomten 2 00:02:21,400 --> 00:02:25,707 - Kan man få nåt svalkande? - Ingen spritservering innan tolv. 3 00:02:25,821 --> 00:02:29,533 Ni kan få öl där borta. De har luftkonditionering. 4 00:02:29,741 --> 00:02:32,042 Men där går det hett till. 5 00:02:34,871 --> 00:02:38,751 50, 70, 75, 80 av hundra. 6 00:02:38,875 --> 00:02:40,927 Tack. 7 00:04:17,215 --> 00:04:22,649 Tack för hjälpen, men det är inte vad jag var ute efter. 8 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 FÖRSÄLJARE ÖNSKAS 9 00:04:26,599 --> 00:04:31,653 Ni pröjsar inte för sånt ni inte behöver. Ingen servostyrning. 10 00:04:31,771 --> 00:04:35,401 Den ligger väl i er prisklass? 11 00:04:35,524 --> 00:04:37,114 Jodå. 12 00:04:37,234 --> 00:04:40,116 Slå mig en signal. 13 00:04:43,990 --> 00:04:46,042 Det är varmt i dag. 14 00:04:46,159 --> 00:04:49,007 - Vad heter ni? - Mr Haynes. 15 00:04:49,120 --> 00:04:53,841 Mr Haynes. Harry Madox. Jag såg att ni gick ifrån den här nya bilen. 16 00:04:53,957 --> 00:04:56,543 - Är ni intresserad av en ny bil? - Det är jag. 17 00:04:56,668 --> 00:05:01,308 Ni kan bilar. Den här har returnerats två gånger. 18 00:05:01,423 --> 00:05:03,511 Men jag har en här som jag vill visa. 19 00:05:06,761 --> 00:05:13,227 Det här är samma bil som jag kör. Jag har aldrig haft problem med den. 20 00:05:13,351 --> 00:05:17,361 Hoppa in och känn på henne. 21 00:05:17,480 --> 00:05:20,492 Den är tjusigt utformad. 22 00:05:21,483 --> 00:05:24,164 Vem fasen är han? 23 00:05:24,277 --> 00:05:26,781 Inte vet jag. 24 00:05:26,905 --> 00:05:29,586 Jag måste iväg. Jag är sen till juniorligan. 25 00:05:29,700 --> 00:05:32,416 - Takhöjden är bra. - Vad sägs om det? 26 00:05:32,535 --> 00:05:34,871 Bilen är som gjord för cowboyhattar. 27 00:05:34,995 --> 00:05:38,258 Jag ser vad jag kan göra med priset. 28 00:05:38,374 --> 00:05:40,426 Jag väntar här. 29 00:05:43,546 --> 00:05:46,392 Gestikulera och prata som om du äger stället. 30 00:05:46,506 --> 00:05:49,852 Det gör jag. Vad håller du på med? 31 00:05:49,968 --> 00:05:52,436 - Jag säljer en bil. - I helvete heller. 32 00:05:54,973 --> 00:05:57,025 Det har jag just gjort. 33 00:06:01,520 --> 00:06:04,403 Jag fick ner handpenningen med 100 dollar. 34 00:06:04,523 --> 00:06:07,738 Priset kan jag inte göra nåt åt. 35 00:06:07,860 --> 00:06:11,074 Men titta så lite det kostar i månaden. 36 00:06:11,195 --> 00:06:16,629 - Det är det bästa ni kan göra? - Bättre går inte att få. 37 00:06:16,743 --> 00:06:19,791 - Jag slår till. - Då så, rackare där. 38 00:06:19,912 --> 00:06:24,800 Då har ni fått er det bästa åket vi har. 39 00:06:24,916 --> 00:06:27,502 Min personliga favorit. 40 00:06:52,692 --> 00:06:57,034 Jag har en rapport från enhet sex. De har det körigt. 41 00:06:57,155 --> 00:07:03,122 De tar första körfilen. Du och Elmer får ta tredje och fjärde. 42 00:07:03,244 --> 00:07:06,672 Jag antar att lastbilen befinner sig i andra filen. 43 00:07:06,789 --> 00:07:09,090 Ja. Håll mig underrättad. 44 00:07:34,815 --> 00:07:36,736 De väntar mig. 45 00:07:37,943 --> 00:07:41,870 - Var kan jag parkera? - Det går bra där. 46 00:07:46,909 --> 00:07:49,163 Jag heter Gulick. Jag jobbar också här. 47 00:07:50,329 --> 00:07:52,797 Ni måste vara Mr Madox. 48 00:07:53,874 --> 00:07:56,129 Harry. 49 00:07:56,418 --> 00:07:59,301 - Hur går affärerna? - Kan inte klaga. 50 00:08:01,006 --> 00:08:05,976 Kunder lär inte ha svårt att hitta hit. 51 00:08:09,180 --> 00:08:11,979 Du borde inte tugga det där. 52 00:08:12,850 --> 00:08:14,902 Det är inte nyttigt. 53 00:08:32,702 --> 00:08:36,711 Jag vill att du åker ut med miss Harper. 54 00:08:37,873 --> 00:08:40,008 Vem är miss Harper? Åka vart? 55 00:08:40,125 --> 00:08:45,131 En obetald bil utanför stan. En odugling som heter Sutton. 56 00:08:45,255 --> 00:08:47,343 Ta inget snack. 57 00:08:49,258 --> 00:08:54,312 Jag är trött på att jaga runt efter skitstöveln varje månad. 58 00:08:54,430 --> 00:09:00,481 Det går inte. Vårt avtal gällde ren provision. 59 00:09:00,603 --> 00:09:03,236 Vad snackar du om? 60 00:09:03,355 --> 00:09:06,202 Jag tjänar inget på att springa ärenden. 61 00:09:06,358 --> 00:09:10,284 - Du kanske inte kommer att trivas här. - Kanske inte. 62 00:09:10,779 --> 00:09:12,665 Mr Harshaw? 63 00:09:12,781 --> 00:09:13,908 Gloria. 64 00:09:16,283 --> 00:09:18,917 Gloria Harper. Det här är Madox. 65 00:09:19,036 --> 00:09:24,838 Jag kanske kan prata med Mr Sutton? 66 00:09:24,958 --> 00:09:27,462 Jag har alltid lyckats få pengarna förut. 67 00:09:27,586 --> 00:09:32,840 Glöm det. Du har annat för dig än att ränna efter den där skiten varje månad. 68 00:09:33,966 --> 00:09:36,268 - Jag tänkte... - För helvete, Gloria. 69 00:09:36,386 --> 00:09:39,684 Vem är det som basar här? Ge dig av nu. 70 00:09:39,806 --> 00:09:43,352 - Lon får köra dig. - Jag gör det. 71 00:09:44,685 --> 00:09:49,441 Jag trodde att du var fullbokad. 72 00:09:51,274 --> 00:09:53,695 Jag hittade en lucka. 73 00:09:53,819 --> 00:09:57,032 Bestäm dig för vem du jobbar för. 74 00:09:57,154 --> 00:10:01,414 - Det här är affärer, inte nån klubb. - Var är den gröna LTD:n? 75 00:10:01,784 --> 00:10:04,334 FRANK SUTTON - TRÄDGÅRDSARKITEKT 76 00:10:04,453 --> 00:10:07,916 OLJEFÄLTSERVICE HJORTSLAKT 77 00:10:28,726 --> 00:10:32,237 Borde vi gå in när han inte är här? 78 00:10:34,355 --> 00:10:36,610 Antagligen inte. 79 00:11:05,259 --> 00:11:07,311 Är han gift? 80 00:11:09,972 --> 00:11:12,024 Jag tror inte det. 81 00:11:13,475 --> 00:11:18,730 Han hämtar dricksvatten från en källa bakom huset. 82 00:11:18,855 --> 00:11:21,536 Jag ser efter om han är där. 83 00:11:21,650 --> 00:11:24,746 - Jag följer med. - Behövs inte. 84 00:11:24,861 --> 00:11:27,743 Jag klarar mig. Vänta här. 85 00:11:51,052 --> 00:11:54,682 - Vi kan återkomma. - Jag hittade honom. 86 00:11:54,805 --> 00:11:57,984 Han var nere vid källan. 87 00:11:58,100 --> 00:12:01,196 Och han betalade alltihop. 88 00:12:03,438 --> 00:12:05,490 Du har smort munläder. 89 00:12:06,857 --> 00:12:08,993 Tur att jag inte är skyldig dig nåt. 90 00:12:25,709 --> 00:12:27,761 Söker ni mig? 91 00:12:33,757 --> 00:12:36,438 Jag måste prata med dig... 92 00:12:36,552 --> 00:12:38,771 Självklart, miss Harper. 93 00:12:38,887 --> 00:12:44,191 En man som jag är alltid glad för en pratstund med en dam som ni. 94 00:12:45,643 --> 00:12:48,360 - Sutton? - I egen hög person. 95 00:12:49,772 --> 00:12:54,577 Ska ni inte presentera mig för er herrbekant? 96 00:12:58,989 --> 00:13:01,243 En annan gäng, kanske. 97 00:13:03,660 --> 00:13:05,712 Snälla. 98 00:13:12,918 --> 00:13:16,798 Jag tar hand om det på det vanliga sättet. 99 00:13:25,805 --> 00:13:27,857 Det kan jag leva med. 100 00:13:40,861 --> 00:13:43,661 Ska ni inte stanna på lunch? 101 00:13:55,708 --> 00:13:57,760 En annan gäng. 102 00:14:23,109 --> 00:14:24,450 Ojdå. 103 00:14:24,568 --> 00:14:28,994 Det var lika givande som att kyssa ett avdomnat fyllo. 104 00:14:33,243 --> 00:14:36,090 Jag äger väl inte Suttons charm. 105 00:14:36,204 --> 00:14:39,716 Honom var du så förtjust i att du pratade med honom två gånger. 106 00:14:39,833 --> 00:14:44,589 - En gång vid källan... - Okej då. Jag ljög. 107 00:14:46,171 --> 00:14:49,600 Låt mig vara. 108 00:14:58,141 --> 00:15:00,561 Är Sutton en släkting? 109 00:15:05,898 --> 00:15:09,362 Okej, tjejen. Jag kanske misstog mig. 110 00:15:21,204 --> 00:15:26,554 Hoppas att det inte är mitt sjabbiga hotell. Glömde försäkra kostymen. 111 00:15:36,301 --> 00:15:38,353 Kör på. 112 00:15:47,812 --> 00:15:50,113 Det är min ensak. 113 00:16:00,199 --> 00:16:02,250 Hämtade ni bilen? 114 00:16:05,078 --> 00:16:07,546 Han betalade. 115 00:16:07,664 --> 00:16:12,338 Nu far ni göra om samma sak nästa månad. 116 00:16:12,460 --> 00:16:15,223 Det hoppas jag inte. 117 00:16:16,672 --> 00:16:19,555 Var brann det nånstans? På väveriet? 118 00:16:22,260 --> 00:16:24,811 Det var hamburgerbaren bredvid. 119 00:16:25,639 --> 00:16:30,147 Jag går och tar mig en titt. Ta över medan jag går på lunch. 120 00:16:30,267 --> 00:16:33,364 Visst, efter jag har ätit. 121 00:16:36,983 --> 00:16:39,616 Nu vill väl du också gå på lunch? 122 00:16:39,735 --> 00:16:42,783 - Vad har jag gjort? - Passa dig. 123 00:18:01,602 --> 00:18:04,567 Mr Julian? 124 00:18:04,688 --> 00:18:07,452 Var brinner det? 125 00:18:09,902 --> 00:18:14,540 - Det är ingen här, farsan. - Mr Julian är alltid här. 126 00:18:15,573 --> 00:18:17,543 Jag har då inte sett honom. 127 00:18:17,659 --> 00:18:22,084 Jag hörde brandbilen och alla som rusade omkring, 128 00:18:23,081 --> 00:18:25,335 men förstår inte var det brinner. 129 00:18:25,833 --> 00:18:30,008 - Vet ni var det brinner? - En hamburgersylta neråt gatan. 130 00:18:32,005 --> 00:18:34,556 Tack, sir. 131 00:18:47,770 --> 00:18:50,404 Hoppas att ni inte fick vänta. 132 00:18:51,273 --> 00:18:56,706 Jag får lära mig att inte lägga ett lass när larmet går. 133 00:18:58,655 --> 00:19:02,451 Alla mina grabbar har ryckt ut. De är med i räddningsvärnet. 134 00:19:03,410 --> 00:19:05,462 Vi brukade ha en kvinnlig anställd 135 00:19:06,453 --> 00:19:09,301 men... hon slutade. 136 00:19:12,418 --> 00:19:14,055 Fasen. 137 00:19:14,753 --> 00:19:18,265 Jag måste fixa övervakningssystemet. 138 00:19:18,382 --> 00:19:22,972 Vi satte upp det för försäkringen, men det har aldrig fungerat. 139 00:19:23,428 --> 00:19:27,271 Jösses. Tur att ni inte var bankrånare. 140 00:19:32,769 --> 00:19:34,774 Vad kan jag stå till tjänst med? 141 00:19:35,522 --> 00:19:38,156 Jag skulle vilja öppna ett konto. 142 00:19:39,067 --> 00:19:41,119 Naturligtvis. 143 00:19:45,906 --> 00:19:51,162 Nya kunder är alltid välkomna. 144 00:19:52,038 --> 00:19:56,178 Då ska jag hitta en penna. 145 00:19:57,043 --> 00:19:58,881 En blyerts får duga. 146 00:19:59,002 --> 00:20:06,061 Check- eller sparkonto? 147 00:20:51,801 --> 00:20:55,063 Det var på tiden. Jag går och äter. 148 00:20:56,222 --> 00:20:59,686 Hjälp Gulick med den där bilen. 149 00:20:59,809 --> 00:21:01,778 Så fan heller. 150 00:21:01,894 --> 00:21:07,327 Vad är ditt problem? Har du ett horn i sidan till allt? 151 00:21:07,440 --> 00:21:10,454 Nej. Jag är bilförsäljare. 152 00:21:13,530 --> 00:21:16,377 När jag vill tvätta bilar byter jag yrke. 153 00:21:16,491 --> 00:21:20,037 Det kan bli snarare än du tror som du håller på. 154 00:21:20,202 --> 00:21:22,670 Hur gammal är du? 35, 36? 155 00:21:24,164 --> 00:21:25,885 På ett ungefär. 156 00:21:26,000 --> 00:21:28,965 Ännu har du inte satt världen i brand, 157 00:21:29,086 --> 00:21:31,933 annars skulle du inte hänga omkring här. 158 00:21:32,046 --> 00:21:34,098 Men jag är ambitiös. 159 00:21:35,425 --> 00:21:39,517 Fortsätter jag att sälja rishögar i 30, 40 är 160 00:21:39,637 --> 00:21:43,693 kanske jag får några vitsord och ett 40-dollarsur. 161 00:22:39,067 --> 00:22:44,536 Du borde inte käfta med Harshaw. Han är en bra karl, men han har humör. 162 00:22:44,656 --> 00:22:46,495 Säger du det? 163 00:22:46,616 --> 00:22:49,415 Men det har han kanske skäl till. 164 00:23:26,861 --> 00:23:28,948 Kan jag hjälpa er med nät? 165 00:23:29,488 --> 00:23:31,540 Jag letade efter George. 166 00:23:32,116 --> 00:23:35,330 - George? - Mr Harshaw. 167 00:23:36,370 --> 00:23:40,332 Jag är hans fru. Ni måste vara den nye försäljaren. 168 00:23:40,457 --> 00:23:43,137 Harry Madox. 169 00:23:43,459 --> 00:23:47,885 Jag är ledsen, men er man gått på lunch. 170 00:23:48,006 --> 00:23:49,845 Jäklar. 171 00:23:53,177 --> 00:23:55,645 Kan jag hjälpa till med nät? 172 00:23:55,762 --> 00:23:59,274 Jag vill inte störa er i jobbet. 173 00:24:00,017 --> 00:24:02,104 Jag sliter inte ihjäl mig. 174 00:24:02,227 --> 00:24:08,490 Om ni inte har nåt emot det. Jag måste flytta en del papper och kläder. 175 00:24:08,608 --> 00:24:10,494 Det gör jag gärna. 176 00:24:13,654 --> 00:24:15,790 Hoppa in. 177 00:24:40,095 --> 00:24:42,350 De där skorna har jag också. 178 00:24:42,473 --> 00:24:45,403 Jag borde ha på mig dem oftare. 179 00:24:45,517 --> 00:24:48,945 De har större effekt än vad jag minns. 180 00:25:11,875 --> 00:25:16,631 Det är jättesnällt av dig eftersom George inte borde bära tunga saker. 181 00:25:16,754 --> 00:25:21,226 - Varför inte? - Har han inte berättat om sitt hjärta? 182 00:25:21,342 --> 00:25:24,059 Han har redan haft två attacker. 183 00:25:24,178 --> 00:25:27,440 Läkaren säger att han måste skära ner på allt. 184 00:25:27,555 --> 00:25:32,064 - Det är därför han anställde er. - Han har inte sagt nåt. 185 00:25:32,185 --> 00:25:37,572 George har svårt att acceptera vissa fakta. 186 00:25:40,317 --> 00:25:43,081 - Ska ni inte ställa ner det? - Vad? 187 00:25:44,405 --> 00:25:47,252 Ni måste ha oanade krafter. Här. 188 00:26:19,812 --> 00:26:24,451 - Vad tänker ni göra här i stan? - Vad som än finns. 189 00:26:26,652 --> 00:26:30,912 Det finns bara två saker att göra här. 190 00:26:33,700 --> 00:26:36,583 Har ni teve? 191 00:26:37,329 --> 00:26:40,009 Då finns det bara en sak kvar. 192 00:26:43,835 --> 00:26:45,886 Lycka till. 193 00:27:26,082 --> 00:27:29,428 PRATA MED OSS. LAG HANDPENNING. HETT ERBJUDANDE. 194 00:27:41,554 --> 00:27:44,484 - God morgon, Lon. - Tjäna. 195 00:27:44,599 --> 00:27:47,482 Varför är du på så gott humör? 196 00:27:47,602 --> 00:27:49,987 Det krävs mycket pengar för att bli fri. 197 00:27:51,105 --> 00:27:54,985 Jag ska sälja en av de här till den förste stackaren som kommer hit. 198 00:27:55,109 --> 00:27:57,161 - Ska du? - Ja. 199 00:27:57,987 --> 00:28:01,368 Hur ska det gå till? 200 00:28:01,490 --> 00:28:03,542 Ren viljestyrka. 201 00:28:04,742 --> 00:28:07,590 Man måste ta för sig här i livet. 202 00:28:07,704 --> 00:28:12,129 Man kan inte gå och vänta på att nån ger det till en. 203 00:28:12,250 --> 00:28:16,307 "Man måste ta för sig." Den var bra. 204 00:28:17,379 --> 00:28:20,511 - Vet du vad jag brukar säga? - Vadå? 205 00:28:22,259 --> 00:28:24,311 Tänk först och handla sen. 206 00:28:29,141 --> 00:28:34,490 Mr Harshaw är ute och jagar över helgen. Han behövde vila, sa han. 207 00:28:34,604 --> 00:28:38,198 Jag kan gissa varför. Jag träffade henne i går. 208 00:28:38,316 --> 00:28:41,448 Mr Harshaw mötte henne i en riktig småstad. 209 00:28:42,278 --> 00:28:44,329 Jag tror att det var på en jakttur. 210 00:28:45,447 --> 00:28:49,160 Han brukar säga att hon bara hände. 211 00:28:50,994 --> 00:28:56,592 Han borde ha gett sig av och låtit henne hända nån annan. 212 00:29:04,965 --> 00:29:07,813 - Harshaws bilar. - Mr Madox? 213 00:29:09,719 --> 00:29:12,056 Det är Mrs Harshaw. 214 00:29:12,180 --> 00:29:20,484 Jag vill inte vara en plåga. Kan ni göra mig en pytteliten tjänst? 215 00:29:20,980 --> 00:29:24,657 Visst, Mrs Harshaw. Vad är det ni behöver? 216 00:29:25,984 --> 00:29:30,623 - Mr Harshaws mössa. - Va? 217 00:30:32,045 --> 00:30:34,097 Stig på. 218 00:30:36,592 --> 00:30:39,475 Jag måste ju ge er nåt att dricka. 219 00:30:50,062 --> 00:30:52,114 Ursäkta röran. 220 00:30:53,316 --> 00:30:55,154 Jag gav hembiträdet ledigt. 221 00:31:12,625 --> 00:31:15,971 Den här trodde att han jagade George. 222 00:31:16,086 --> 00:31:18,341 Gissa om han blev överraskad. 223 00:31:22,967 --> 00:31:24,557 Pang, pang. 224 00:31:27,805 --> 00:31:29,857 Hoppas att ni gillar Mai Tai. 225 00:31:43,153 --> 00:31:45,704 Alltså... 226 00:31:45,822 --> 00:31:48,705 Hur är det spännande nöjeslivet? 227 00:31:51,285 --> 00:31:53,456 Det kanske tar sig på lördag kväll. 228 00:31:53,579 --> 00:31:58,467 Det gör det. De visar två vampyrfilmer istället för en. 229 00:31:58,960 --> 00:32:00,964 Jag kan köpa teve. 230 00:32:01,378 --> 00:32:04,972 Eller gå med i damklubben och samla in skräp. 231 00:32:05,090 --> 00:32:07,426 Där har vi ett spännande tidsfördriv. 232 00:32:09,970 --> 00:32:13,018 Jag har nog inte de rätta meriterna. 233 00:32:13,139 --> 00:32:15,986 Ni kunde närma er dem en i taget. 234 00:32:16,100 --> 00:32:20,240 De skulle nog hålla ett fast grepp om era meriter. 235 00:32:26,527 --> 00:32:28,578 Vem av dem bor där? 236 00:32:29,487 --> 00:32:32,121 Mrs Gross. 237 00:32:32,240 --> 00:32:35,123 Det är hon med kikaren. 238 00:32:36,494 --> 00:32:38,962 Hur gillar ni utsikten? 239 00:32:44,585 --> 00:32:46,637 Den blir bättre hela tiden. 240 00:32:49,089 --> 00:32:52,138 Där skulle poolen ha legat. 241 00:32:52,259 --> 00:32:55,805 George sa att jag kunde få en om jag var snäll. 242 00:32:55,928 --> 00:32:59,522 Hans familj hade aldrig haft en, 243 00:32:59,640 --> 00:33:03,234 och var det bra nog för dem så dög det åt oss. 244 00:33:06,187 --> 00:33:10,447 Jag skulle fråga hur ni hittade hit. 245 00:33:11,860 --> 00:33:14,079 Gav jag tydliga anvisningar? 246 00:33:16,781 --> 00:33:18,621 Jag hade hittat hit i mörkret. 247 00:33:20,451 --> 00:33:22,503 Säkert? 248 00:33:32,378 --> 00:33:34,430 Nu är det bäst att du går. 249 00:33:36,925 --> 00:33:38,182 Så fan heller. 250 00:33:38,301 --> 00:33:40,721 Jag tyckte du sa att du bodde i en småstad. 251 00:33:40,845 --> 00:33:43,894 Då vet du att kärringen såg dig köra hit. 252 00:33:44,015 --> 00:33:46,944 Nu väntar hon på att du ska åka. 253 00:33:56,443 --> 00:33:58,495 Vem bryr sig? 254 00:33:58,861 --> 00:34:00,913 Jag gör det. 255 00:34:12,624 --> 00:34:14,676 Stygg pojke. 256 00:34:15,877 --> 00:34:19,092 Mycket, mycket stygg- 257 00:34:23,176 --> 00:34:27,647 Jag går och lägger mig. Du hittar själv ut. 258 00:34:33,227 --> 00:34:35,279 - Hur mycket? - En dollar. 259 00:34:36,855 --> 00:34:38,907 Tack. 260 00:34:50,159 --> 00:34:55,082 Ge mig en dubbel portion majsgryn och några rostade. 261 00:34:57,291 --> 00:34:58,963 Vad läser du? 262 00:35:00,168 --> 00:35:05,138 Inget. Det är fånigt. 263 00:35:10,845 --> 00:35:13,810 Kan jag få bjuda på en läsk? 264 00:35:14,932 --> 00:35:18,194 - Du vill inte dricka läsk. - Jo, det gör jag. 265 00:35:20,562 --> 00:35:27,075 Vad passar bättre en varm eftermiddag än en flaska svalkande läsk? 266 00:35:30,571 --> 00:35:32,623 Okej. 267 00:35:44,125 --> 00:35:48,431 "Han var en främling i stan. En kärv man, hånfull, ibland grym." 268 00:35:48,546 --> 00:35:52,426 "Miriam såg förbi den tuffa ytan till de bittra sår som fick honom 269 00:35:52,550 --> 00:35:56,062 - att gömma sitt sanna jag." - Jag sa att det var fånigt. 270 00:35:56,179 --> 00:35:59,809 Du borde inte läsa sånt där. Det är inte nyttigt. 271 00:36:07,731 --> 00:36:11,657 Jag ber om ursäkt för häromdagen. 272 00:36:12,568 --> 00:36:16,709 Jag missuppfattade situationen. 273 00:36:16,989 --> 00:36:19,041 Inte alls. 274 00:36:20,826 --> 00:36:24,124 Jag insåg sen hur det måste ha sett ut. 275 00:36:25,497 --> 00:36:31,797 Mitt liv har varit en enda härva av trassliga brudar. 276 00:36:31,920 --> 00:36:33,972 Jag glömde hur man behandlar en dam. 277 00:36:36,715 --> 00:36:39,183 Kan vi inte glömma alltihop? 278 00:36:39,301 --> 00:36:41,353 Börja om från början, bli vänner. 279 00:36:46,767 --> 00:36:50,360 Vad sägs om i kväll? Vill du åka en sväng? 280 00:36:54,691 --> 00:36:57,159 Jag måste hem. 281 00:36:58,403 --> 00:37:00,455 Jag kör dig. 282 00:37:01,531 --> 00:37:05,042 - Det är gångavstånd. - Jag går med dig. 283 00:37:05,492 --> 00:37:09,454 Hon är helt underbar - kvinnan som jag har vuxit upp hos. 284 00:37:10,581 --> 00:37:13,345 Hon tar sig an människor. 285 00:37:13,458 --> 00:37:16,637 Utfodrar hela grannskapet. 286 00:37:16,752 --> 00:37:19,600 Hon hade en dotter, lite äldre än jag. 287 00:37:19,714 --> 00:37:22,976 Hon var min allra bästa vän. 288 00:37:23,092 --> 00:37:25,393 “Var"? 289 00:37:25,511 --> 00:37:27,563 Ja, hon dog. 290 00:37:28,597 --> 00:37:30,933 Det var en svår tid. 291 00:37:31,057 --> 00:37:33,525 Spunky. 292 00:37:33,643 --> 00:37:35,695 Titta vem som står och väntar. 293 00:37:46,739 --> 00:37:50,831 - Du är jättesöt. - Jag är alldaglig. 294 00:37:51,952 --> 00:37:54,004 Alldaglig? 295 00:39:30,126 --> 00:39:32,178 Alltså! 296 00:39:36,382 --> 00:39:38,434 Alltså vad då? 297 00:39:40,677 --> 00:39:42,931 Knackar du aldrig? 298 00:39:45,765 --> 00:39:48,020 Bara när man inte väntar mig. 299 00:39:50,979 --> 00:39:53,446 Nog väntade jag dig alltid. 300 00:41:02,336 --> 00:41:06,263 Det var ganska fräckt gjort. 301 00:41:06,382 --> 00:41:09,063 Att bara kliva på så där. 302 00:41:11,762 --> 00:41:16,400 Vad hade du gjort om jag hade skrikit? 303 00:41:18,434 --> 00:41:21,282 Men det gjorde du inte, eller hur? 304 00:41:24,399 --> 00:41:27,281 Häll upp ett nytt glas åt mig. 305 00:41:29,319 --> 00:41:31,905 Det är slut. 306 00:41:32,030 --> 00:41:34,082 Så fan heller. 307 00:41:36,994 --> 00:41:40,172 Vad hände med den? 308 00:41:41,372 --> 00:41:43,424 Den kanske läcker. 309 00:41:47,670 --> 00:41:50,220 Vi är lika, du och jag. 310 00:41:52,716 --> 00:41:58,813 Vi verkar så hårda till det yttre. 311 00:42:00,682 --> 00:42:04,643 - Men inuti... - Är vi bara hårda. 312 00:42:11,609 --> 00:42:13,661 Tycker du att jag är fet? 313 00:42:16,572 --> 00:42:18,541 Naturligtvis inte. 314 00:42:18,656 --> 00:42:21,374 Det borde du veta. 315 00:42:31,543 --> 00:42:33,844 Jag vet inte vad jag gör här. 316 00:42:35,464 --> 00:42:38,228 Du var nöjd nog för en stund sen. 317 00:42:41,011 --> 00:42:44,853 Hur ofta har jag lyckats hålla mig i skinnet 318 00:42:44,972 --> 00:42:47,274 när lockbetet är ett riktigt luder? 319 00:42:50,520 --> 00:42:52,192 Noll gånger. 320 00:42:54,440 --> 00:42:57,369 - Du är förolämpande. - Det överlever du. 321 00:43:02,822 --> 00:43:06,204 Jag har inget emot förolämpningar ibland. 322 00:43:07,536 --> 00:43:11,046 Bara jag vet att det är älskogslek. 323 00:43:12,456 --> 00:43:14,046 Det är det inte. 324 00:43:33,393 --> 00:43:36,027 - Vart ska du? - Undersöka skallen. 325 00:45:38,675 --> 00:45:40,727 Känner du igen de här? 326 00:45:41,845 --> 00:45:43,850 Skorna, alltså. 327 00:45:45,473 --> 00:45:48,402 Jag ville alltid ställas upp på en piedestal. 328 00:45:49,852 --> 00:45:51,607 Du är heltokig. 329 00:46:52,160 --> 00:46:54,709 Och din man? 330 00:46:56,955 --> 00:47:00,503 Jag försöker dra nytta av ett tillfälle. 331 00:47:03,670 --> 00:47:05,806 Vill du se på min? 332 00:47:08,925 --> 00:47:12,982 Kom riktigt nära och ta dig en god titt. 333 00:47:51,923 --> 00:47:56,064 Det var roligare än att äta sockervadd. 334 00:47:58,638 --> 00:48:01,057 Det är sent. Jag måste gå. 335 00:48:03,016 --> 00:48:05,068 Är det sent? 336 00:48:50,561 --> 00:48:52,612 Har du eld? 337 00:50:35,366 --> 00:50:37,785 Ska hem på lunch. Är tillbaka vid två. 338 00:50:44,124 --> 00:50:46,971 Följ med här. 339 00:50:47,169 --> 00:50:49,423 Det här är min personliga favorit. 340 00:50:49,545 --> 00:50:54,219 Bry er inte om att dörren är öppen, jag luftar baksätet. 341 00:50:56,844 --> 00:51:01,067 Klättra in och se hur stort baksätet är. Enormt. 342 00:51:10,398 --> 00:51:14,242 Man kan ha sex ungar där inne och ändå tappa bort hälften. 343 00:51:14,527 --> 00:51:16,697 Är det inte toppen med ett stort säte? 344 00:51:41,761 --> 00:51:44,228 Jag ska kolla in branden. 345 00:54:09,271 --> 00:54:11,952 Jag ger dig kombinationen. 346 00:54:12,066 --> 00:54:14,118 Döda mig inte. 347 00:54:14,360 --> 00:54:18,702 Den är 397-6557. 348 00:54:18,823 --> 00:54:21,669 Där finns mycket pengar. 349 00:55:26,384 --> 00:55:28,970 Mr Julian. Är det ni? 350 00:55:33,766 --> 00:55:35,819 Mr Julian, är ni där? 351 00:56:31,236 --> 00:56:34,332 Håll er på avstånd. 352 00:56:43,414 --> 00:56:46,343 - Hjälp honom med slangen. - Jag har den. 353 00:56:49,419 --> 00:56:51,472 Hjälp! 354 00:56:56,510 --> 00:56:59,190 Åh, Gud! Hjälp mig! 355 00:57:05,059 --> 00:57:06,898 Jävlar. 356 00:57:07,019 --> 00:57:09,071 Spruta vatten på mig. 357 00:57:17,070 --> 00:57:19,122 Vem sjutton är han? 358 00:58:53,868 --> 00:58:57,794 Hur är det, Mort? Gjorde han dig illa? 359 01:00:08,437 --> 01:00:12,317 Alla folk på jorden skall önska sig den välsignelse som du har fått. 360 01:00:12,441 --> 01:00:16,117 Lämna ditt land, ditt hem och din släkt. 361 01:00:16,235 --> 01:00:21,704 Abram bröt upp, som Herren hade befallt, och Lot följde med honom: 362 01:00:22,200 --> 01:00:24,703 Abram var 75 år... 363 01:00:47,348 --> 01:00:52,022 Ska jag släppa loss Spunky? Han gillar att jaga kaniner. 364 01:00:52,728 --> 01:00:54,779 Visst. Varför inte? 365 01:00:55,438 --> 01:00:58,653 Även kaniner kan behöva ett gapskratt. 366 01:01:02,695 --> 01:01:04,747 Är det inte vackert? 367 01:01:07,825 --> 01:01:09,794 Jo, det är det. 368 01:01:54,034 --> 01:01:56,087 Se upp! 369 01:02:53,756 --> 01:02:55,808 Tack. 370 01:03:16,236 --> 01:03:18,454 Vill du se min födelsedagstårta? 371 01:03:19,071 --> 01:03:23,211 Är det din födelsedag? På allvar? 372 01:03:28,997 --> 01:03:31,167 Hur gammal är du? 373 01:03:31,290 --> 01:03:34,008 Jag är 19. 374 01:03:39,424 --> 01:03:41,476 Du ser besviken ut. 375 01:03:43,177 --> 01:03:45,016 Önskade du att jag var äldre? 376 01:03:47,222 --> 01:03:49,274 Naturligtvis inte. 377 01:03:51,435 --> 01:03:53,985 Det vore ju dumt. 378 01:03:56,898 --> 01:03:58,653 Jag är 36. 379 01:04:05,614 --> 01:04:07,702 Här. 380 01:04:07,825 --> 01:04:10,374 Ta en macka, gamle skröpling. 381 01:04:12,203 --> 01:04:15,086 Du måste hålla styrkan uppe. 382 01:04:21,171 --> 01:04:23,223 Snällt. 383 01:04:29,928 --> 01:04:33,641 - Tack. - Grattis, junior. 384 01:05:05,669 --> 01:05:07,721 Jag måste gå in. 385 01:05:08,589 --> 01:05:10,641 Tack. 386 01:05:11,425 --> 01:05:13,477 Junior. 387 01:05:40,619 --> 01:05:44,130 - Madox? - Vem frågar? 388 01:05:44,247 --> 01:05:49,716 Polisen. Ni måste komma med oss så gör det inte svårt för er själv. 389 01:05:50,795 --> 01:05:55,267 Då återgår vi till er första dag här i stan. 390 01:05:55,382 --> 01:06:01,065 Ni gick till banken, och det brann den dagen också. 391 01:06:02,848 --> 01:06:06,609 Det är riktigt, nu när jag tänker efter. 392 01:06:06,726 --> 01:06:11,696 När ni kom dit verkade banken helt tom. 393 01:06:11,856 --> 01:06:15,367 - Alla var vid branden. - Det stämmer. 394 01:06:15,484 --> 01:06:21,914 Och ni visste att övervaknings- systemet var felinstallerat. 395 01:06:22,282 --> 01:06:27,455 Sen tänkte ni inte mer på det förrän banken rånades 396 01:06:28,538 --> 01:06:31,255 och det brann igen. 397 01:06:32,834 --> 01:06:36,179 Men jag var inte vid bankrånet. 398 01:06:37,796 --> 01:06:40,264 Jag var vid branden. 399 01:06:40,382 --> 01:06:43,396 Varför säger ni det inte rätt ut? 400 01:06:44,678 --> 01:06:48,271 - Vad pratar ni om? - Ert alibi. 401 01:06:48,389 --> 01:06:50,893 Han sitter rakt framför ögonen på er. 402 01:06:51,017 --> 01:06:55,905 Han minns er från branden - hur ni dök rätt in för att rädda fyllot. 403 01:06:56,022 --> 01:07:00,447 Men det var 20 minuter efter elden startade... 404 01:07:02,027 --> 01:07:03,996 efter bankrånet. 405 01:07:08,825 --> 01:07:13,464 Ingen såg er vid branden förrän efter bankrånet. 406 01:07:13,580 --> 01:07:19,463 Ni vet att ni rånade banken. Vi vet det. Vi är alla eniga. 407 01:07:19,585 --> 01:07:23,346 Ni kan aldrig använda pengarna. 408 01:07:23,464 --> 01:07:26,228 Vi har serienumren här. 409 01:07:26,342 --> 01:07:31,514 Om ni ger tillbaka pengarna blir det lindrigare för er. 410 01:07:38,019 --> 01:07:40,652 Han vägrar att lyssna. 411 01:07:40,771 --> 01:07:44,911 Läs in honom och gå hem ett tag. 412 01:07:45,901 --> 01:07:47,953 Vi gör om det i morgon. 413 01:08:07,754 --> 01:08:09,925 - Det är han. - Är ni säker? 414 01:08:10,757 --> 01:08:13,343 Det låter likt honom. 415 01:08:13,468 --> 01:08:18,356 Han har ett slags pip, som en tekittel. 416 01:08:18,932 --> 01:08:21,565 Då så. Tack ska ni ha. 417 01:08:24,395 --> 01:08:26,447 Se er för. 418 01:08:29,483 --> 01:08:33,160 Okej, för bort de andra. 419 01:08:33,278 --> 01:08:35,164 Ni stannar. 420 01:08:46,665 --> 01:08:48,717 Hallå. 421 01:08:52,796 --> 01:08:56,178 Nej, det är bra. Tack för att ni ringde. 422 01:09:05,516 --> 01:09:09,028 Det var George Harshaw. Han ringde från Galveston. 423 01:09:12,606 --> 01:09:17,861 Han påstår att Mr Madox var vid branden hela tiden. 424 01:09:21,198 --> 01:09:25,456 - Jag minns inte att han var där. - Det var han inte. 425 01:09:25,576 --> 01:09:31,757 Mrs Harshaw kom dit samtidigt som Mr Madox klev ur sin bil, 426 01:09:32,374 --> 01:09:35,886 knappa fem minuter efter branden startat. 427 01:09:43,968 --> 01:09:46,437 Ni kan gå, Mr Madox. 428 01:10:25,841 --> 01:10:29,767 - Jag hörde att du satt i fängelse. - Det är bra nu. 429 01:10:30,053 --> 01:10:32,188 Det var ett misstag. 430 01:10:34,181 --> 01:10:36,436 Vi har rett ut det. 431 01:10:37,309 --> 01:10:39,778 De gjorde bara sittjobb. 432 01:10:41,147 --> 01:10:45,072 Jag såg hela tiden din bil framför huset. 433 01:10:47,318 --> 01:10:51,578 Jag kunde inte sluta att tänka på när vi badade. 434 01:10:51,698 --> 01:10:54,379 Då gör vi om det. 435 01:10:54,492 --> 01:10:55,536 När? 436 01:10:57,162 --> 01:10:59,213 I morgon. 437 01:11:01,582 --> 01:11:04,963 Hoppa in. Jag skjutsar dig till jobbet. 438 01:11:09,882 --> 01:11:14,721 Ursäkta mig, miss Harper. Kan jag få prata med er en stund? 439 01:11:14,844 --> 01:11:17,098 Kan jag hjälpa till med nät? 440 01:11:22,268 --> 01:11:24,070 Det tror jag inte. 441 01:11:24,186 --> 01:11:27,318 Tror ni att han kan hjälpa oss? 442 01:11:30,400 --> 01:11:34,362 Det verkar inte så. Ni vet hur det är. 443 01:11:34,488 --> 01:11:36,540 En annan gäng, kanske. 444 01:11:37,156 --> 01:11:39,243 Vi säger till. 445 01:11:41,035 --> 01:11:42,707 Kom nu. 446 01:11:44,497 --> 01:11:46,549 Snälla Harry. 447 01:11:47,541 --> 01:11:51,301 Det är nåt personligt som jag måste diskutera med Mr Sutton. 448 01:11:52,921 --> 01:11:55,602 - Han följer mig till jobbet. - Kom nu. 449 01:11:57,967 --> 01:12:03,649 Se inte sa sur ut. Höns lägger inte alltid sina ägg i samma rede. 450 01:12:18,444 --> 01:12:20,496 Harshaws bilar. 451 01:12:21,697 --> 01:12:23,750 Hallå? 452 01:12:28,329 --> 01:12:30,499 - Fel nummer. - Antar det. 453 01:12:30,622 --> 01:12:34,763 Det var andra gången på tio minuter. 454 01:12:47,763 --> 01:12:53,446 Känner du till nån som heter Sutton? 455 01:12:55,438 --> 01:12:57,524 En sjaskig typ med obetald bil. 456 01:12:58,940 --> 01:13:01,241 Jo, jag minns honom. 457 01:13:01,359 --> 01:13:04,207 Jag vet inte mycket om honom. 458 01:13:04,320 --> 01:13:07,369 Han brukade jobba för Harshaw. 459 01:13:07,490 --> 01:13:13,089 Han skulle bygga en pool, men sen hörde jag inte mer om det. 460 01:13:18,542 --> 01:13:20,594 Tack, Lon. 461 01:13:23,171 --> 01:13:25,223 - Gin. - Skit. 462 01:13:27,925 --> 01:13:30,725 Herregud, där är den där typen igen. 463 01:13:32,305 --> 01:13:36,100 Han måste ha kollat in bilen nio gånger. 464 01:13:36,224 --> 01:13:38,775 På tionde gången gäller det. 465 01:14:03,500 --> 01:14:06,513 - Harshaws bilar. - Äntligen svarade du. 466 01:14:08,505 --> 01:14:11,518 Jag trodde inte du var hemma redan. Trevlig resa? 467 01:14:11,633 --> 01:14:13,969 Så rart av dig. 468 01:14:14,094 --> 01:14:17,439 Har du haft det roligt med småtjejen? 469 01:14:17,554 --> 01:14:19,809 Jag väntade dig inte förrän på måndag. 470 01:14:19,932 --> 01:14:22,945 Jag berättar allt när jag ser dig. 471 01:14:23,060 --> 01:14:27,117 Möt mig klockan tio i kväll nånstans. 472 01:14:27,231 --> 01:14:31,572 - Jag tror inte att jag kan. - Jaså, inte? 473 01:14:31,692 --> 01:14:34,077 Så synd då. 474 01:14:36,447 --> 01:14:42,912 Förresten, var det inte tur att jag såg dig vid branden häromdan? 475 01:14:43,036 --> 01:14:46,002 Tänk om jag inte hade sett dig. 476 01:15:23,949 --> 01:15:26,001 Vad är det? 477 01:15:28,996 --> 01:15:31,048 Säg inte att jag har tappat stilen. 478 01:15:32,207 --> 01:15:35,136 Varför ville du träffa mig? 479 01:15:35,251 --> 01:15:38,466 Mycket ska man få höra... 480 01:15:39,422 --> 01:15:41,890 Om det var allt... 481 01:15:44,343 --> 01:15:46,395 så sätter vi igång. 482 01:15:49,056 --> 01:15:52,769 Om vi skyndar oss kan vi hinna med nästa tåg hem. 483 01:15:57,064 --> 01:16:00,657 Hall handen i styr annars bryter jag av den. 484 01:16:04,528 --> 01:16:06,580 Vem är på topp nu då? 485 01:16:08,282 --> 01:16:11,379 Om vi skyndar oss kanske vi hinner. 486 01:17:24,144 --> 01:17:26,363 Och om jag sa åt dig att dra åt helvete? 487 01:17:30,191 --> 01:17:35,079 Då vet jag att jag bara inbillade mig det där om branden. 488 01:17:35,195 --> 01:17:38,078 Det vore ju förskräckligt. 489 01:18:06,266 --> 01:18:08,022 Ser du? 490 01:18:08,143 --> 01:18:11,191 Du trodde att du kunde lämna mig 491 01:18:11,312 --> 01:18:14,361 för den där söndagsskoleungen. 492 01:18:14,482 --> 01:18:17,531 Trodde att du kunde lämna mig för henne. 493 01:18:23,823 --> 01:18:26,920 Ser du? Du gillar mig i alla fall. 494 01:18:29,245 --> 01:18:31,297 Inte det minsta. 495 01:18:33,917 --> 01:18:37,510 Så lustigt. Det kunde jag ha svurit på. 496 01:18:37,628 --> 01:18:42,433 Men innan ditt ogillande skenar iväg med dig, 497 01:18:42,549 --> 01:18:47,520 har jag nåt annat som jag ville berätta. 498 01:18:51,849 --> 01:18:53,901 Vadå? 499 01:19:47,901 --> 01:19:50,784 Jag får alltid det jag vill ha. 500 01:20:02,165 --> 01:20:06,424 Din man kanske har nåt att säga om det. 501 01:20:06,544 --> 01:20:08,265 Bry dig inte om honom. 502 01:20:09,755 --> 01:20:12,305 Han har fått allt han betalat för. 503 01:20:18,263 --> 01:20:22,604 Vet du varför vi kom tillbaka från Galveston så tidigt? 504 01:20:24,060 --> 01:20:26,563 Hur skulle jag kunna det? 505 01:20:27,438 --> 01:20:29,490 Han hade smärtor i bröstet. 506 01:20:31,776 --> 01:20:37,244 Doktorn i Galveston säger att han måste opereras, fort. 507 01:20:39,616 --> 01:20:41,870 Varför var han i så fall ute på jakt i dag? 508 01:20:41,993 --> 01:20:45,090 Han tar alltid i för mycket när han är sjuk. 509 01:20:46,539 --> 01:20:49,421 Han kan inte låta bli. 510 01:20:50,709 --> 01:20:55,715 Om det händer igen så dör han. 511 01:20:57,341 --> 01:21:00,271 Vad har det med mig att göra? 512 01:21:00,386 --> 01:21:06,850 Minsta lilla grej som hetsar upp honom tar livet av honom. 513 01:21:36,127 --> 01:21:39,757 Han fick sin första attack samma dag som han träffade mig. 514 01:22:09,907 --> 01:22:12,625 Du måste hjälpa mig. 515 01:22:22,252 --> 01:22:24,055 Jag vill inte vara ensam. 516 01:22:26,048 --> 01:22:27,887 Hjälp mig- 517 01:22:54,532 --> 01:22:58,459 Jag varnar dig, jag tänker inte ha nåt med det att göra. 518 01:23:02,039 --> 01:23:05,218 Du är för uppjagad. Från vettet. 519 01:23:05,334 --> 01:23:08,181 Du vet inte vad du säger. 520 01:23:10,547 --> 01:23:14,722 Skaffa en sysselsättning. 521 01:23:14,967 --> 01:23:17,851 Ett jobb och en hobby. 522 01:23:18,096 --> 01:23:21,358 Skaffa barn. Gör nånting. 523 01:23:22,433 --> 01:23:24,485 Skaffa barn? 524 01:23:25,603 --> 01:23:27,654 Det är inte för mig. 525 01:23:28,939 --> 01:23:32,036 Men om jag bar på ditt barn 526 01:23:33,485 --> 01:23:35,989 skulle du få se vad jag kan göra åt det. 527 01:23:36,113 --> 01:23:38,663 Jag har gjort det förut. 528 01:23:44,412 --> 01:23:46,464 Herregud. 529 01:23:50,668 --> 01:23:53,514 Det är lätt att dratta på ändan, raring. 530 01:23:53,628 --> 01:23:56,558 Men man måste ta sig upp igen. 531 01:24:11,854 --> 01:24:13,906 Ge mig eld. 532 01:24:28,578 --> 01:24:30,879 Stackars gamle Harry. 533 01:24:30,997 --> 01:24:33,048 Han gillar mig inte. 534 01:24:34,499 --> 01:24:36,551 Värdelösa lilla häxa. 535 01:24:37,502 --> 01:24:39,839 Vad har det med saken att göra? 536 01:24:39,963 --> 01:24:42,431 Jag sa ju att vi var lika. 537 01:24:43,884 --> 01:24:46,386 Böj dig ner. 538 01:24:46,510 --> 01:24:48,978 För du vill väl kyssa mig? 539 01:24:52,892 --> 01:24:54,944 Kyssa dig? 540 01:24:56,187 --> 01:24:58,321 Jag ska döda dig. 541 01:24:58,438 --> 01:25:00,490 Jag svär på att jag ska döda dig. 542 01:25:01,483 --> 01:25:03,535 Det gör du inte. 543 01:25:03,652 --> 01:25:06,036 Inte nu. 544 01:25:06,154 --> 01:25:08,206 Kyss mig. 545 01:26:31,482 --> 01:26:33,534 Hur är det med dig? 546 01:26:39,741 --> 01:26:43,832 Minns du att jag berättade om... 547 01:26:45,162 --> 01:26:49,468 - flickan som jag växte upp med? - Hon som dog. 548 01:26:49,583 --> 01:26:53,842 Jag sa inte att hon tog livet av sig. 549 01:26:56,005 --> 01:27:00,596 Och Sutton drev henne till det. Han gjorde det. 550 01:27:01,719 --> 01:27:03,771 Hon var min syster. 551 01:27:08,059 --> 01:27:10,110 Jag älskade henne. 552 01:27:14,356 --> 01:27:16,408 Till slut berättade hon det. 553 01:27:18,443 --> 01:27:24,706 Hon hade ett förhållande med en av våra kvinnliga lärare. 554 01:27:25,199 --> 01:27:27,963 De brukade träffas i Houston. 555 01:27:29,203 --> 01:27:31,255 Sutton fick reda på det. 556 01:27:33,040 --> 01:27:37,262 Han verkar känna till människors svagheter. 557 01:27:37,877 --> 01:27:40,096 Han utpressade henne. 558 01:27:41,464 --> 01:27:43,932 Jag mötte henne. 559 01:27:45,218 --> 01:27:48,847 För att trösta henne. 560 01:27:50,180 --> 01:27:54,937 Sutton var där hela tiden och fotograferade. 561 01:27:55,936 --> 01:27:59,234 Han sa till Irene att nu hade han riktiga foton. 562 01:28:00,816 --> 01:28:06,201 Och vad hade vi sysslat med i värt sovrum när vi var små? 563 01:28:08,489 --> 01:28:13,163 Efter Irenes död kom han in på kontoret och bad om pengar. 564 01:28:14,995 --> 01:28:19,135 Han hade bilderna, men han var så smart. 565 01:28:19,249 --> 01:28:21,384 Uppförde sig inte som en utpressare. 566 01:28:21,501 --> 01:28:27,350 Han jämrade sig och sa hur ledsen han var över Irene. 567 01:28:27,465 --> 01:28:32,020 Att han var fattig och inte kunde skrapa ihop ett leverne. 568 01:28:32,136 --> 01:28:35,268 Att det var hans enda chans att klara sig. 569 01:28:35,389 --> 01:28:40,110 Skaffade jag inte 500 dollar sa att han kunde lämna stan, 570 01:28:40,227 --> 01:28:43,192 skulle han gå till mamma, 571 01:28:43,313 --> 01:28:47,405 visa bilderna och be henne om pengarna. 572 01:28:47,525 --> 01:28:51,368 Pengarna fanns där. Jag gav honom dem. 573 01:28:53,489 --> 01:28:55,624 Och när du gjorde det... 574 01:28:55,741 --> 01:28:57,995 Han visste att jag hade tagit dem. 575 01:28:59,661 --> 01:29:02,379 Och han ville ha mer. 576 01:29:02,497 --> 01:29:06,045 Han fortsatte att dyka upp och jag... 577 01:29:06,168 --> 01:29:09,346 Efter ett tag kunde jag inte lämna tillbaka dem. 578 01:29:09,629 --> 01:29:11,883 Jag ska berätta det för Mr Harshaw. 579 01:29:14,717 --> 01:29:17,398 Jag vill inte att Sutton säger det. 580 01:29:19,430 --> 01:29:24,518 Jag vill inte att nån annan ska behöva säga det. 581 01:31:04,694 --> 01:31:08,074 Kom in. Känn dig som hemma. 582 01:31:14,036 --> 01:31:16,088 Varsågod och sitt. 583 01:31:16,997 --> 01:31:19,001 Är du en tuffing? 584 01:31:19,123 --> 01:31:21,508 Nej. Du är tuffingen. 585 01:31:24,629 --> 01:31:26,681 Jag är nåt värre. 586 01:31:29,216 --> 01:31:31,268 Den är inte laddad. 587 01:31:37,098 --> 01:31:39,150 Vad sägs om det? 588 01:31:40,393 --> 01:31:44,106 Vad är ditt problem? 589 01:31:45,105 --> 01:31:48,071 Inte för att jag är nyfiken av mig. 590 01:31:49,360 --> 01:31:51,412 Gloria Harper. 591 01:31:52,029 --> 01:31:56,205 Du har hackat på henne i över ett år. 592 01:31:59,202 --> 01:32:01,254 Åh, du milde. 593 01:32:01,955 --> 01:32:05,716 Den lilla tjejen är du riktigt tänd på. 594 01:32:05,833 --> 01:32:13,757 Så du körde hela vägen hit för att säga åt mig att låta henne vara. 595 01:32:14,967 --> 01:32:17,435 Jag ska göra nåt ännu bättre. 596 01:32:21,306 --> 01:32:23,774 Jag ska hjälpa dig på vägen. 597 01:32:47,747 --> 01:32:49,799 Upp med dig. 598 01:32:52,543 --> 01:32:56,766 Slockna inte nu, ditt svin. 599 01:33:10,893 --> 01:33:13,314 Ställ dig upp. 600 01:33:42,423 --> 01:33:46,183 Gillar du bilder? Vad sägs om de här? 601 01:33:46,301 --> 01:33:48,353 Nu har du fatt dina satans bilder. 602 01:34:00,689 --> 01:34:03,109 Jag vill träffa dig. 603 01:34:03,233 --> 01:34:05,286 Var som helst. 604 01:34:06,362 --> 01:34:08,414 Jag vill träffa dig i kväll. 605 01:34:28,340 --> 01:34:30,392 Tjusig entré. 606 01:34:31,551 --> 01:34:33,604 Vad vill du? 607 01:34:33,720 --> 01:34:37,101 Jag ska komma direkt till saken. 608 01:34:37,556 --> 01:34:41,270 George påstår att du uppvaktar Gloria Harper. 609 01:34:42,436 --> 01:34:46,612 Om du tror att du kan dumpa mig för den där lilla sockertoppen 610 01:34:46,732 --> 01:34:49,068 så misstar du dig. 611 01:34:49,192 --> 01:34:52,407 Som jag ser det har du inte med det att göra. 612 01:34:53,571 --> 01:34:55,826 Det är alltså så du vill ha det? 613 01:34:57,242 --> 01:34:59,294 Just det. 614 01:35:02,079 --> 01:35:06,136 Du kommer att önska att du aldrig hade träffat mig. 615 01:35:06,250 --> 01:35:08,337 Det gör jag redan. 616 01:35:09,211 --> 01:35:11,263 Inte än. 617 01:35:11,922 --> 01:35:13,263 Inte på riktigt. 618 01:35:15,008 --> 01:35:17,060 Men det kommer du att göra. 619 01:35:34,401 --> 01:35:36,323 För helvete, Dolly. 620 01:35:36,445 --> 01:35:39,458 De där damklubbarna tar sån tid. 621 01:35:46,370 --> 01:35:51,127 Du dricker och röker. Doktorn sa att du inte fick det. 622 01:35:51,250 --> 01:35:54,428 Du store. En av varje tippar inte vågen. 623 01:35:54,544 --> 01:35:58,471 Jag har tänkt. Det är bra för Madox. 624 01:35:58,590 --> 01:36:00,097 Gloria Harper. 625 01:36:02,594 --> 01:36:05,975 Han borde vara smart och gifta sig med henne. 626 01:36:08,474 --> 01:36:14,690 Hon är ung och fräsch. Ser ut som en amerikansk drömtjej. 627 01:36:14,813 --> 01:36:17,150 Ge mig nåt att dricka. 628 01:36:17,274 --> 01:36:20,157 Hon är en kvinna man kan lita på. 629 01:36:20,277 --> 01:36:22,696 Vet du vad jag menar? 630 01:36:24,572 --> 01:36:27,455 Det är viktigt för oss män. 631 01:36:29,243 --> 01:36:32,423 Jag är jättetrött. 632 01:36:34,539 --> 01:36:37,423 Häll upp en drink till oss båda. 633 01:36:38,335 --> 01:36:41,300 Kom in till mig i kväll. 634 01:36:41,421 --> 01:36:44,850 Du kan smörja in mina axlar om du vill. 635 01:36:44,967 --> 01:36:47,765 Det kan du väl åtminstone? 636 01:36:50,054 --> 01:36:53,518 Jag är så trött. Och så varm. 637 01:36:56,644 --> 01:37:00,783 Jag vet att jag inte har varit en snäll fru. 638 01:37:02,065 --> 01:37:07,949 Men nu tänker jag vara riktigt stygg. 639 01:37:10,115 --> 01:37:12,369 Hur stygg? 640 01:37:28,339 --> 01:37:31,222 Mamma är så arg på dig. 641 01:37:32,552 --> 01:37:37,725 Argare än nånsin förr. 642 01:37:42,686 --> 01:37:45,320 Bara en till... 643 01:37:46,773 --> 01:37:50,617 så kan vi komma till skott. 644 01:37:52,029 --> 01:37:54,080 Gissa vad? 645 01:37:54,614 --> 01:37:56,950 Allt jag gör med dig nu 646 01:37:59,118 --> 01:38:01,799 har jag gjort med din grabb... 647 01:38:02,788 --> 01:38:05,043 Harry Madox, 648 01:38:06,082 --> 01:38:08,847 nere vid sågverket. 649 01:38:09,127 --> 01:38:13,469 Om och om igen. 650 01:38:17,010 --> 01:38:21,066 Vad är det? Gillar du inte leken? 651 01:38:21,639 --> 01:38:23,691 Mår du inte bra? 652 01:38:24,600 --> 01:38:28,112 Mamma ska hjälpa dig. 653 01:38:28,812 --> 01:38:30,864 Sådär ja. 654 01:38:33,149 --> 01:38:35,403 Jag ska knulla dig till döds. 655 01:39:18,858 --> 01:39:23,663 Ursäkta ansiktet. Jag ramlade ur sängen. 656 01:39:28,117 --> 01:39:30,169 Vad kan jag göra för dig? 657 01:39:43,131 --> 01:39:46,393 Jag funderar på att köpa en ny bil. 658 01:39:49,220 --> 01:39:51,936 Varför inte betala för den du har? 659 01:39:52,055 --> 01:39:54,060 Den duger väl. 660 01:39:54,182 --> 01:39:57,112 Men jag vill byta in den mot en ny. 661 01:39:59,855 --> 01:40:02,619 Som en evig rörelse? 662 01:40:02,733 --> 01:40:07,655 Du byter in bilen du inte äger mot en bil du inte kan betala för. 663 01:40:07,778 --> 01:40:11,373 Jag är pigg på er Lincoln där ute. 664 01:40:17,162 --> 01:40:20,792 - Hur tänkte du betala för den? - Du har fortfarande inte hajat. 665 01:40:21,249 --> 01:40:24,962 Snart, så. Varför göra en ny avbetalning på bilen 666 01:40:25,086 --> 01:40:28,717 när jag ska byta in den mot en ny? 667 01:40:30,007 --> 01:40:35,394 Jag tänkte att du och jag skulle ta ut bilen på en provrunda. 668 01:41:08,835 --> 01:41:11,171 Lyssna nu, din korkade nolla. 669 01:41:12,255 --> 01:41:14,758 Jag vet inte vart du vill komma. 670 01:41:14,882 --> 01:41:18,476 Men jag har lägre toleransnivå än andra. 671 01:41:18,594 --> 01:41:21,773 Gör dig själv en tjänst och försvinn. 672 01:41:21,889 --> 01:41:26,693 Ramlar du ur sängen igen sa kommer kackerlackorna att börja prata med dig. 673 01:41:26,810 --> 01:41:30,737 - Det var en rejäl eldsvåda. - Vad snackar du om? 674 01:41:31,231 --> 01:41:35,193 Dagen då det brann kom jag gående här 675 01:41:35,318 --> 01:41:38,580 ungefär en halvtimma efter branden startade. 676 01:41:39,905 --> 01:41:43,962 Jag hade varit och tittat, men bränder är tråkiga. 677 01:41:44,076 --> 01:41:46,377 Där finns inga pengar att hämta. 678 01:41:46,745 --> 01:41:49,793 Åtminstone trodde jag det då. 679 01:41:49,914 --> 01:41:52,963 Men en smart jävel som du 680 01:41:53,084 --> 01:41:55,967 vet hur man tjänar pengar på dem. 681 01:41:59,465 --> 01:42:03,142 - Kom till saken. - Du måste få sheriffen att tro 682 01:42:03,260 --> 01:42:07,222 att du kom dit samtidigt med brandbilarna. 683 01:42:07,347 --> 01:42:10,562 Annars sitter du riktigt i skiten. 684 01:42:11,184 --> 01:42:14,281 Du måste vara konsekvent. 685 01:42:14,396 --> 01:42:18,452 Jag vet, för jag har hamnat i knipa med tjejer på det viset. 686 01:42:19,025 --> 01:42:22,905 Själv föredrar jag mer feminina kvinnor. 687 01:42:24,655 --> 01:42:26,495 Sätt dig ner. 688 01:42:26,616 --> 01:42:29,794 Jag gillar inte mitt nya ansikte. Sitt ner. 689 01:42:36,833 --> 01:42:39,384 Låt oss diskutera pengarna. 690 01:42:41,253 --> 01:42:46,426 Jag har ett förslag. Du ska få köra min nya Lincoln. 691 01:42:47,384 --> 01:42:50,065 Det är min personliga favorit. 692 01:43:03,483 --> 01:43:06,413 Slå ut bucklan på kofångaren. 693 01:43:06,527 --> 01:43:11,165 Jag hämtar upp den på måndag samtidigt med stålarna. 694 01:43:16,787 --> 01:43:18,839 Hur vet jag att du ger dig av? 695 01:43:19,873 --> 01:43:23,585 Det gör du inte. Du måste lita på mig. 696 01:43:44,145 --> 01:43:46,197 Vi ses i kväll, raring. 697 01:44:02,579 --> 01:44:04,797 Han ville ha 500 dollar. 698 01:44:04,914 --> 01:44:08,711 - Du gav väl inget till honom? - Nej, inte ännu. 699 01:44:08,835 --> 01:44:10,970 Det fanns inte så det räckte i dag. 700 01:44:11,087 --> 01:44:15,511 Tänk inte ens på att ge honom nåt. 701 01:44:18,176 --> 01:44:20,229 Alla utpressare är likadana. 702 01:44:20,345 --> 01:44:24,142 - Varje ny betalning är den sista. - Jag vet. 703 01:44:24,266 --> 01:44:27,230 Men nu är det nåt mer. 704 01:44:27,351 --> 01:44:32,108 Han vet nånting om dig. Nånting hemskt. 705 01:44:34,358 --> 01:44:38,071 - Vad är det? - Oroa dig inte för det. 706 01:44:38,195 --> 01:44:40,247 Hör på mig. 707 01:44:40,989 --> 01:44:43,872 Vad du än gör, ge inte honom nåt. 708 01:44:43,992 --> 01:44:46,211 Förstår du mig? 709 01:44:46,328 --> 01:44:48,380 Ge inte honom nåt. 710 01:44:58,631 --> 01:45:01,561 Haran dog medan hans far Terach levde 711 01:45:01,675 --> 01:45:04,973 i sitt hemland, i Ur i Kaldéen... 712 01:46:05,734 --> 01:46:07,786 Åh, så skönt. 713 01:46:36,054 --> 01:46:38,105 Herregud! Mitt ansikte! 714 01:47:44,242 --> 01:47:45,284 Vakna. 715 01:47:49,622 --> 01:47:52,339 Vad sa du? Att du skulle få mig inburad? 716 01:47:52,458 --> 01:47:55,092 Jag sa att du skulle låta Gloria Harper vara. 717 01:47:55,211 --> 01:47:58,757 Du tvingade henne att komma hit med pengarna, ditt sjuka as. 718 01:47:58,880 --> 01:48:00,932 Gloria? 719 01:48:01,174 --> 01:48:04,768 Ja, hon låg där på sängen. 720 01:48:05,387 --> 01:48:07,439 Vet du vad vi gjorde? 721 01:48:07,889 --> 01:48:11,768 Hon är inte så tokig för en halvflata. 722 01:48:11,892 --> 01:48:14,906 Jag ska döda dig! 723 01:51:38,292 --> 01:51:39,928 DITT LIVS KAP 724 01:52:33,884 --> 01:52:38,974 Sa fort en nolla som Sutton betalade kontant för en bil 725 01:52:39,098 --> 01:52:41,566 blev jag misstänksam. 726 01:52:41,684 --> 01:52:44,781 Ju mer jag funderade, desto mindre gillade jag det. 727 01:52:44,895 --> 01:52:47,480 Serienumren är desamma. 728 01:52:48,565 --> 01:52:50,617 Tur för mig. 729 01:52:52,110 --> 01:52:54,993 - Och tur för er. - Tur för mig? 730 01:52:55,613 --> 01:53:00,536 Jodå. De har utlyst en belöning i samband med brottet. 731 01:53:00,784 --> 01:53:06,171 En ganska nätt summa - 25000 dollar. 732 01:53:24,223 --> 01:53:27,437 Hur snart kan du åka? 733 01:53:27,559 --> 01:53:29,611 Till Västindien. 734 01:53:30,353 --> 01:53:34,411 - Du och jag och en ring. - Västindien! 735 01:53:35,483 --> 01:53:38,864 - Sa du en ring? - Kommer du? 736 01:53:41,238 --> 01:53:43,706 Ja. Jag kommer. 737 01:53:48,162 --> 01:53:50,214 Harry, telefon. 738 01:53:54,584 --> 01:53:56,636 Kommer snart. 739 01:54:08,972 --> 01:54:11,606 Du kan aldrig gissa vad som har hänt. 740 01:54:11,725 --> 01:54:13,066 George är död. 741 01:54:14,269 --> 01:54:17,780 - Va? - De ringde precis från sjukhuset. 742 01:54:17,897 --> 01:54:23,284 Du vet att han jobbade för hårt och överansträngde sig. 743 01:54:23,402 --> 01:54:25,657 Han hjärta gav upp. 744 01:54:26,864 --> 01:54:30,126 Han dog i sadeln, så att säga. 745 01:54:30,242 --> 01:54:35,924 Men han tänkte på mitt bästa in i det sista. 746 01:54:36,998 --> 01:54:42,551 Kan du komma hit så att vi får prata? 747 01:54:42,671 --> 01:54:45,884 Prata med Gulick. Jag ska ge mig av. 748 01:54:46,006 --> 01:54:48,058 Adjö, Mrs Harshaw. 749 01:55:15,158 --> 01:55:16,369 Harshaws finanser. 750 01:55:16,702 --> 01:55:19,170 Det var Mrs Harshaw. 751 01:55:20,038 --> 01:55:23,549 Mr Harshaw är död. Han dog i en hjärtattack. 752 01:55:26,919 --> 01:55:30,680 - Gud, så hemskt. - Kan du ta över? 753 01:55:32,091 --> 01:55:36,052 Ja, men ska inte du också vara här? 754 01:55:36,178 --> 01:55:38,230 Inte med lite tur. 755 01:55:44,853 --> 01:55:46,905 Ursäkta mig en stund. 756 01:55:56,322 --> 01:55:59,205 Det var Mrs Harshaw. 757 01:55:59,325 --> 01:56:01,377 Mr Harshaw är död. 758 01:56:06,414 --> 01:56:10,756 - Jag fick aldrig en chans att berätta. - Det gör inget. 759 01:56:10,877 --> 01:56:14,757 Jag sa just till Mrs Harshaw att vi är på väg dit. 760 01:56:14,881 --> 01:56:18,474 Att jag har några saker att säga henne. 761 01:56:19,843 --> 01:56:22,773 Det är inte en bra idé. 762 01:56:27,476 --> 01:56:30,358 Vi har så mycket att se fram emot. 763 01:56:31,854 --> 01:56:36,196 Jag måste reda ut det förflutna. Jag måste det. 764 01:56:39,987 --> 01:56:42,537 Du har rätt. 765 01:56:43,782 --> 01:56:46,463 Du har absolut rätt. 766 01:56:47,327 --> 01:56:50,091 Lova mig en sak. 767 01:56:52,541 --> 01:56:54,758 Vi åker till Västindien. 768 01:56:56,460 --> 01:56:59,723 Lovar du? 769 01:57:00,422 --> 01:57:03,804 Inget som nån hittar på kan hindra oss. 770 01:57:11,808 --> 01:57:15,735 Det är nåt jag vill säga innan vi går in. 771 01:57:15,854 --> 01:57:19,567 Det gör inget. Du behöver inte berätta nånting. 772 01:57:19,691 --> 01:57:25,324 Jag vet att du sa åt mig att låta bli, men jag gav Sutton 500 dollar. 773 01:57:25,445 --> 01:57:29,456 Det vet jag redan. Vi behöver inte diskutera det. 774 01:57:31,034 --> 01:57:34,830 Jag vill inte ljuga för dig. 775 01:57:40,001 --> 01:57:42,053 Du är så vacker. 776 01:57:51,386 --> 01:57:53,438 Tack för att ni kom. 777 01:57:58,018 --> 01:58:02,157 Det här kanske är svårast för er. 778 01:58:10,362 --> 01:58:12,414 Han led i alla fall inte. 779 01:58:13,740 --> 01:58:17,370 Han låg medvetslös på sjukhuset i nästan 24 timmar. 780 01:58:17,494 --> 01:58:20,258 Jag hörde honom i hallen där uppe och... 781 01:58:20,997 --> 01:58:25,469 Han måste ha varit på väg nerför trappan och... 782 01:58:25,585 --> 01:58:29,262 han föll hela vägen ner. 783 01:58:30,172 --> 01:58:34,763 Jag sprang fram och jag var så rädd. 784 01:58:34,885 --> 01:58:37,270 Skrämd från vettet. 785 01:58:38,347 --> 01:58:40,398 Och jag ramlade också... 786 01:58:44,727 --> 01:58:47,776 Mr Madox, mår ni inte bra? 787 01:58:50,274 --> 01:58:53,370 Jag mår bra. Jag klarar mig. 788 01:58:54,778 --> 01:58:57,162 Jag vet att ni har undrat. 789 01:58:57,280 --> 01:58:59,499 Över firman, alltså. 790 01:58:59,616 --> 01:59:05,003 Ni ska veta att jag inte har för avsikt att sälja den. 791 01:59:05,996 --> 01:59:09,757 George tyckte mycket om er båda. 792 01:59:09,875 --> 01:59:12,841 Jag vill fortsätta som vanligt 793 01:59:13,295 --> 01:59:16,890 därför att det är vad han skulle ha velat. 794 01:59:17,007 --> 01:59:21,597 Han förstod nog att det kunde hända när som helst, för... 795 01:59:22,679 --> 01:59:25,941 han hade en anteckningsbok 796 01:59:26,057 --> 01:59:32,273 där han skrev ner sina idéer om hur firman skulle skötas. 797 01:59:32,396 --> 01:59:34,448 Jag skrev ut dem på maskin. 798 01:59:36,149 --> 01:59:39,246 Eftersom ni är ansvarig nu, 799 01:59:39,361 --> 01:59:41,413 borde ni läsa det. 800 01:59:43,949 --> 01:59:47,958 Ni också, miss Harper, om han anser det lämpligt. 801 01:59:51,455 --> 01:59:54,635 Det verkade viktigt, så min advokat fick en kopia. 802 01:59:54,750 --> 01:59:56,756 HARRY MADOX SATTE ELD... BANKEN 803 01:59:56,878 --> 01:59:58,679 RÅNADE 804 01:59:58,795 --> 02:00:00,800 GLORIA STAL TILL UTPRESSNING 805 02:00:00,922 --> 02:00:02,595 DÖDADE SUTTON 806 02:00:04,176 --> 02:00:08,684 När det gäller underskottet i bokföringen, miss Harper, 807 02:00:08,805 --> 02:00:14,107 förstår ni säkert att Mr Madox bara gjorde det han tyckte var rätt 808 02:00:14,226 --> 02:00:19,114 när han avslöjade det. Det är inte tal om att anmäla er. 809 02:00:19,231 --> 02:00:22,862 Ni kan fortsätta precis som vanligt, 810 02:00:22,985 --> 02:00:25,238 tills det har retts ut. 811 02:00:25,862 --> 02:00:29,326 Jag vill att ni ska veta att vi är era vänner, 812 02:00:30,200 --> 02:00:33,913 och att Mr Madox avskydde att säga det 813 02:00:34,037 --> 02:00:37,963 lika mycket som jag avskyr att behöva nämna det nu. 814 02:00:40,209 --> 02:00:43,839 Harry insisterade på att ge er en chans till. 815 02:00:46,131 --> 02:00:49,145 Jag förstår. 816 02:00:52,637 --> 02:00:54,689 Naturligtvis. 817 02:00:56,432 --> 02:00:59,113 Jag tänkte alltid betala tillbaka det. 818 02:01:13,824 --> 02:01:16,292 Om det var allt, 819 02:01:17,409 --> 02:01:20,375 gör det kanske inget om jag går? 820 02:01:20,496 --> 02:01:23,082 Naturligtvis inte. 821 02:01:25,334 --> 02:01:27,386 Jag skjutsar dig hem. 822 02:01:28,671 --> 02:01:30,722 Tack, 823 02:01:32,173 --> 02:01:34,225 jag går hellre. 824 02:01:54,611 --> 02:01:56,662 Harry, älskling. 825 02:01:57,613 --> 02:02:01,706 Jag tror inte att du nånsin kan förklara det för henne. 826 02:02:12,043 --> 02:02:14,973 Sutton visste inte. 827 02:02:18,550 --> 02:02:20,804 Han var inte ens vid branden. 828 02:02:23,304 --> 02:02:25,225 Du berättade det för honom. 829 02:02:28,309 --> 02:02:29,946 Det var du. 830 02:02:36,357 --> 02:02:38,409 Du måste tigga mig. 831 02:02:42,739 --> 02:02:44,791 Du hade din chans. 832 02:02:45,283 --> 02:02:48,795 Så skoj det ska bli när du tigger om att få gifta dig med mig. 833 02:02:50,537 --> 02:02:54,547 Du måste ta hand om mig. 834 02:02:55,542 --> 02:02:58,010 Nåt skulle kunna hända mig. 835 02:03:04,592 --> 02:03:06,644 Kanske det. 836 02:04:24,374 --> 02:04:26,759 Förstår du? 837 02:04:30,338 --> 02:04:32,390 Kyss mig, Harry. 838 02:04:53,610 --> 02:04:55,662 Kyss mig. 839 02:04:58,156 --> 02:05:00,207 Åh, Gud. 840 02:05:44,490 --> 02:05:47,954 Man måste ta för sig här i livet. 841 02:05:49,036 --> 02:05:51,717 Jag får alltid det jag vill ha, Harry. 842 02:05:52,789 --> 02:05:54,841 Det gör du. 843 02:05:56,167 --> 02:05:58,219 Jag har hittat min plats. 844 02:06:00,046 --> 02:06:02,098 Och lever med det. 845 02:09:37,914 --> 02:09:40,382 Översatt av Visiontext: Ingrid Tonkin 846 02:09:46,297 --> 02:09:48,349 SV 61487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.