Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,224 --> 00:00:05,506
THE CHAPLIN REVUE
2
00:00:20,141 --> 00:00:24,799
Consists of three of
Chaplin's early movies:
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,641
A DOG'S LIFE
4
00:00:28,850 --> 00:00:30,391
SHOULDER ARMS
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,093
THE PILGRIM
6
00:00:33,725 --> 00:00:37,305
Three silent comedies
7
00:00:57,643 --> 00:01:00,641
Ladies and gentlemen,
this is Charlie Chaplin talking.
8
00:01:00,935 --> 00:01:03,554
This is Hollywood,
California in 1915
9
00:01:03,768 --> 00:01:05,973
with its sun-kissed oranges
and lemon groves,
10
00:01:06,185 --> 00:01:09,266
before it was visited
by the 3 horsemen of the apocalypse:
11
00:01:09,477 --> 00:01:11,468
Oil, movies and aeronautics,
12
00:01:11,727 --> 00:01:14,263
who strolled the earth uprooting
the orange and lemon trees,
13
00:01:14,477 --> 00:01:17,310
and in their stead built factories
and motion picture studios.
14
00:01:18,394 --> 00:01:19,638
I was one of the offenders.
15
00:01:19,852 --> 00:01:21,393
I wanted a studio in a hurry.
16
00:01:21,602 --> 00:01:23,392
In the States,
they do things in a hurry.
17
00:01:23,603 --> 00:01:24,882
And, as if by magic, I got it.
18
00:01:25,978 --> 00:01:28,301
This is not Stratford-on-Avon,
Shakespeare's birthplace.
19
00:01:28,978 --> 00:01:31,348
Believe it or not,
this is a motion picture studio.
20
00:01:32,103 --> 00:01:34,140
Now you see my arrival, that's me.
21
00:01:34,978 --> 00:01:36,636
I look much younger there.
22
00:01:36,853 --> 00:01:39,093
That was taken
at least 10 years ago.
23
00:01:40,187 --> 00:01:41,763
Now let me take you backstage.
24
00:01:41,978 --> 00:01:44,301
In those days I never worked
with a scenario.
25
00:01:44,520 --> 00:01:46,925
It started with an idea
and developed on the set.
26
00:01:56,021 --> 00:01:59,184
This is Miss Edna Purviance,
my leading lady.
27
00:01:59,771 --> 00:02:02,686
She's put on a little weight during
the building of the studio.
28
00:02:08,021 --> 00:02:09,541
In the next scene,
we ran into trouble.
29
00:02:09,688 --> 00:02:11,725
We must have rehearsed it 50 times.
30
00:02:27,980 --> 00:02:31,227
On the 32nd take the little fellow
became quite a dead weight.
31
00:02:31,731 --> 00:02:34,136
It was very trying on the muscles
of my arms.
32
00:02:36,981 --> 00:02:40,181
So now let me take you back
to the good old silent days.
33
00:02:40,398 --> 00:02:43,100
There will be no talk,
no realistic sound.
34
00:02:43,314 --> 00:02:44,724
I think it would spoil the mood.
35
00:02:44,939 --> 00:02:47,393
I have composed 2 hours of music
which I hope
36
00:02:47,606 --> 00:02:52,063
will be more agreeable than the sound
of footsteps on the gravel path.
37
00:02:52,273 --> 00:02:55,022
Or a lot of yackety-yak talking
as I'm doing now.
38
00:02:55,523 --> 00:02:58,640
There'll be music and action,
a sort of a comic ballet.
39
00:02:59,023 --> 00:03:02,471
And now I shall retire behind
my curtain of silence.
40
00:03:04,607 --> 00:03:09,181
A DOG'S LIFE
41
00:03:14,316 --> 00:03:15,773
Dawn.
42
00:03:55,776 --> 00:03:59,142
Scraps...
A thoroughbred mongrel.
43
00:06:24,158 --> 00:06:28,483
Wanted! Strong men for
Sewer Work. Bring Recommendation
44
00:06:42,367 --> 00:06:45,234
Men wanted for Brewery
45
00:11:57,464 --> 00:11:58,957
A tender spot in the tenderloin.
46
00:15:36,057 --> 00:15:38,724
THE GREEN LANTERN
47
00:15:40,682 --> 00:15:43,218
NO DOGS ALLOWED
48
00:17:35,937 --> 00:17:38,177
A new singer sings an old song.
49
00:19:42,943 --> 00:19:45,775
"If you smile and wink,
they'll buy a drink."
50
00:20:20,320 --> 00:20:21,777
"I'm flirting."
51
00:22:17,200 --> 00:22:19,072
"How about the lady?"
52
00:24:45,790 --> 00:24:48,160
"There are strangers
in our midst."
53
00:26:13,294 --> 00:26:15,414
Back to the Green Lantern.
54
00:28:21,133 --> 00:28:23,502
"We will settle down
in the country."
55
00:34:52,025 --> 00:34:53,850
When dreams come true.
56
00:36:58,030 --> 00:37:00,353
The next picture is a comedy
of the First World War.
57
00:37:01,031 --> 00:37:03,436
These are actual scenes
of the fighting,
58
00:37:03,656 --> 00:37:05,693
taken from the archives
of the Imperial War Museum.
59
00:37:06,697 --> 00:37:08,523
Fighting was different in those days.
60
00:37:08,739 --> 00:37:09,853
They lived in trenches for months,
61
00:37:10,073 --> 00:37:11,649
languishing in dugouts and mud
62
00:37:11,864 --> 00:37:13,487
until the fatal Zero Hour
63
00:37:13,781 --> 00:37:16,945
when they went over the top
and captured the enemy's trench.
64
00:37:17,698 --> 00:37:18,728
Half of them made it,
65
00:37:18,948 --> 00:37:19,948
half of them didn't.
66
00:37:20,448 --> 00:37:22,569
There were no atomic bombs
or guided missiles.
67
00:37:22,782 --> 00:37:25,270
Then, it was only cannons,
bayonets and poison gas.
68
00:37:26,907 --> 00:37:29,063
Those were the good old days.
69
00:37:29,282 --> 00:37:31,024
So now, Shoulder Arms.
70
00:37:34,324 --> 00:37:38,069
SHOULDER ARMS
71
00:37:52,866 --> 00:37:54,691
The awkward squad.
72
00:39:18,037 --> 00:39:19,862
"Put those feet in."
73
00:40:18,789 --> 00:40:20,661
Over there.
74
00:42:28,503 --> 00:42:30,162
The enemy.
75
00:43:05,755 --> 00:43:07,497
A quiet lunch.
76
00:43:22,047 --> 00:43:23,919
"Make yourself
at home."
77
00:43:52,882 --> 00:43:54,044
Later.
78
00:44:13,425 --> 00:44:14,503
Changing guard.
79
00:44:16,675 --> 00:44:19,080
"The password...
'It's wet'."
80
00:44:49,885 --> 00:44:51,294
News from home.
81
00:46:54,682 --> 00:46:57,135
"This must be yours."
82
00:47:38,642 --> 00:47:40,135
"To the day!"
83
00:48:03,227 --> 00:48:04,227
Bed time.
84
00:49:03,813 --> 00:49:05,436
"Stop rocking
the boat!"
85
00:49:59,773 --> 00:50:00,887
Morning.
86
00:50:51,776 --> 00:50:54,099
"Over the top in
fifteen minutes!"
87
00:52:37,739 --> 00:52:39,611
The captured trench.
88
00:52:45,072 --> 00:52:47,395
13 not so unlucky.
89
00:53:42,575 --> 00:53:44,649
"How did you capture
thirteen?"
90
00:53:46,867 --> 00:53:48,739
"I surrounded them."
91
00:54:12,951 --> 00:54:14,989
Two of a kind.
92
00:56:07,668 --> 00:56:09,659
A call for volunteers.
93
00:56:29,252 --> 00:56:31,243
"You may never return."
94
00:56:47,253 --> 00:56:48,415
Within the enemy's lines.
95
00:58:28,342 --> 00:58:30,380
More heroic work.
96
01:02:59,231 --> 01:03:01,554
"Me American soldier."
97
01:05:14,322 --> 01:05:17,071
Arrested for aiding the Allies.
98
01:07:16,245 --> 01:07:18,152
The Kaiser visits the front.
99
01:07:59,872 --> 01:08:01,697
"Where's the officer?"
100
01:08:15,498 --> 01:08:17,287
"Don't lie... he's there!"
101
01:08:33,082 --> 01:08:35,535
"We will discuss
your case later."
102
01:09:37,919 --> 01:09:39,826
His pal captured again.
103
01:11:19,591 --> 01:11:20,752
Prompt action.
104
01:11:26,424 --> 01:11:28,498
"Pay attention to
the war!"
105
01:12:07,510 --> 01:12:08,789
The capture.
106
01:12:39,637 --> 01:12:41,509
Word to the Allies.
107
01:12:53,221 --> 01:12:55,591
Bringing home the bacon.
108
01:14:06,391 --> 01:14:09,923
Peace on earth... good
will to all mankind.
109
01:14:58,436 --> 01:15:01,116
While you're looking at the credits,
I'll tell you about The Pilgrim
110
01:15:01,311 --> 01:15:04,143
This is the story of an escaped
convict who steals some clothes,
111
01:15:04,352 --> 01:15:05,810
I won't say what kind.
112
01:15:06,019 --> 01:15:08,473
By a coincidence,
he is mistaken for someone else.
113
01:15:08,686 --> 01:15:11,684
Enough said.
I hope the story will explain itself.
114
01:15:15,395 --> 01:15:19,969
THE PILGRIM
115
01:15:46,230 --> 01:15:49,393
$1000 REWARD Escaped Convict
116
01:16:28,232 --> 01:16:29,974
The Elopers.
117
01:16:35,816 --> 01:16:37,641
The Father.
118
01:16:57,775 --> 01:17:00,311
"He can marry us."
119
01:18:36,072 --> 01:18:38,691
Getting located.
120
01:20:33,245 --> 01:20:36,990
SPECIAL NOTICE. THE REV. PHILIP PIM OUR
NEW MINISTER WILL ARRIVE ON SUNDAY.
121
01:20:45,745 --> 01:20:48,234
"I wonder if he's young."
122
01:21:04,955 --> 01:21:06,910
Sunday morning.
123
01:21:26,914 --> 01:21:28,621
CONVICT MAKES DARING ESCAPE
124
01:22:01,999 --> 01:22:04,748
"The Reverend Mr. Pim, I believe.
125
01:22:04,958 --> 01:22:08,205
I'm Sheriff Bryan. The church
members are waiting for you."
126
01:22:42,876 --> 01:22:45,495
"You are just in time
for the services."
127
01:23:19,628 --> 01:23:20,790
"Telegram."
128
01:23:28,962 --> 01:23:31,747
"I haven't my glasses.
Read this, please."
129
01:23:34,088 --> 01:23:38,413
CANNOT ARRIVE AS EXPECTED WILL
BE DELAYED A WEEK REV PHILIP PIM
130
01:23:42,088 --> 01:23:44,458
"Well, what does it say?"
131
01:23:47,922 --> 01:23:50,208
"Am feeling much better... Lizzie."
132
01:24:48,091 --> 01:24:50,461
The service.
133
01:24:53,925 --> 01:24:55,916
The choir.
134
01:25:43,803 --> 01:25:46,291
"Page... hymn 23."
135
01:26:59,015 --> 01:27:00,887
"The collection."
136
01:28:43,104 --> 01:28:45,390
"The sermon...
The sermon!"
137
01:28:53,729 --> 01:28:57,261
"My sermon will be
David and Goliath."
138
01:28:59,980 --> 01:29:03,061
"Now Goliath was
a big man..."
139
01:31:54,697 --> 01:31:58,063
"This is Mrs. Brown
and her daughter.
140
01:31:58,281 --> 01:32:00,070
You will board with them."
141
01:32:08,948 --> 01:32:11,401
Introducing Howard Huntington...
142
01:32:11,615 --> 01:32:13,736
Alias "Nitro Nick"...
Alias "Picking Pete".
143
01:33:12,576 --> 01:33:14,531
The family album.
144
01:33:50,411 --> 01:33:52,070
Visitors.
145
01:34:59,457 --> 01:35:02,159
"Go play with the gentleman!"
146
01:35:38,667 --> 01:35:41,037
"Go play with mama."
147
01:37:58,966 --> 01:38:01,289
"May I help you?"
148
01:40:08,640 --> 01:40:11,389
"Won't you stay for tea?"
149
01:40:13,848 --> 01:40:16,716
"No, thank you...
We must be going."
150
01:41:04,601 --> 01:41:06,426
"Please go on with your tea.
151
01:41:06,643 --> 01:41:09,178
We'll find it somewhere."
152
01:41:24,269 --> 01:41:26,555
"I want my hat."
153
01:42:37,314 --> 01:42:39,981
"Where did you find it?"
154
01:42:42,106 --> 01:42:44,511
"They were eating it."
155
01:42:57,773 --> 01:42:59,183
In the evening.
156
01:43:40,026 --> 01:43:42,479
"We're old college chums."
157
01:43:52,776 --> 01:43:54,897
"Won't you come in?"
158
01:44:50,529 --> 01:44:53,646
"You dropped your pocketbook."
159
01:45:48,991 --> 01:45:52,238
"I have the money
for the mortgage."
160
01:46:04,283 --> 01:46:06,523
"Guess I'll go
along too."
161
01:46:10,450 --> 01:46:12,109
"You'd better pay me tomorrow.
162
01:46:12,325 --> 01:46:14,992
We can't transact business
on the Sabbath."
163
01:46:23,076 --> 01:46:24,652
"You said you were going."
164
01:46:27,576 --> 01:46:29,567
"I missed my train."
165
01:46:33,826 --> 01:46:36,113
"Then you must stay
for the night.
166
01:46:36,327 --> 01:46:37,867
I'll get some light."
167
01:49:19,793 --> 01:49:23,289
"Don't worry.
I'll get it for you."
168
01:49:38,628 --> 01:49:42,040
DANCE TO NIGHT
ALL WELCOME
169
01:50:01,337 --> 01:50:03,956
"Every cent we have is gone."
170
01:50:08,671 --> 01:50:11,586
"But the Parson has gone
to get it back."
171
01:50:13,796 --> 01:50:16,830
"He'll never come back.
Look at this."
172
01:50:34,506 --> 01:50:36,662
A hold-up.
173
01:51:43,176 --> 01:51:45,332
Next morning.
174
01:52:26,512 --> 01:52:29,296
"I'm sorry, Miss, but he
must go back to jail."
175
01:52:59,847 --> 01:53:02,086
"Pick me some
of those flowers."
176
01:53:12,014 --> 01:53:14,585
"There are some more
over there. Get them."
177
01:53:19,181 --> 01:53:20,674
"Over there?"
178
01:53:23,806 --> 01:53:25,513
"Yes... over there."
179
01:55:02,103 --> 01:55:05,931
"Mexico... a new life
...peace at last."
12976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.