All language subtitles for The.ABC.Murders.S01E01.720p.HDTV.x265-MiNX[eztv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:19,260 --> 00:00:22,660 KEYS CLANG LOUDLY 3 00:01:46,820 --> 00:01:50,300 TRAIN WHISTLE SOUNDS 4 00:02:31,740 --> 00:02:33,380 KNOCK AT DOOR 5 00:02:37,500 --> 00:02:39,340 KNOCK AT DOOR 6 00:02:45,340 --> 00:02:47,860 - Mrs Marbury? - Mm. 7 00:02:52,700 --> 00:02:54,540 Mr Cust. 8 00:03:01,700 --> 00:03:05,406 Rent is two and six a week, you pay up front and a week in hand. 9 00:03:06,180 --> 00:03:08,979 Some parcels got delivered for you. We took them up. 10 00:03:08,980 --> 00:03:11,739 I trust you're not going to be expecting that service 11 00:03:11,740 --> 00:03:13,459 regularly, carrying parcels. 12 00:03:13,460 --> 00:03:15,419 What do you think I am, a pack horse? 13 00:03:15,420 --> 00:03:17,259 You should have left them for me to carry. 14 00:03:17,260 --> 00:03:19,379 And have brown paper items littering my vestibule? 15 00:03:19,380 --> 00:03:20,900 This is no post office. 16 00:03:22,340 --> 00:03:25,699 I'm very sorry to inconvenience you, Mrs Marbury. 17 00:03:25,700 --> 00:03:28,179 The front door is bolted at ten o'clock sharp. 18 00:03:28,180 --> 00:03:30,579 I don't hold with none of my gentlemen out carousing 19 00:03:30,580 --> 00:03:33,379 half the night. I don't hold with no topers and sots neither. 20 00:03:33,380 --> 00:03:36,859 Nor no bad language, profanities and blasphemies and the like. 21 00:03:36,860 --> 00:03:39,419 What I do hold with is old-fashioned manners. 22 00:03:39,420 --> 00:03:42,362 You mind your Ps and Qs and we'll get along nicely. 23 00:03:45,700 --> 00:03:47,659 The privy is in the yard. 24 00:03:47,660 --> 00:03:50,739 I prefer my gentlemen to not be cavalier in their use 25 00:03:50,740 --> 00:03:53,379 of the lavatory paper. It blocks up the pipes, 26 00:03:53,380 --> 00:03:57,086 and then who's got to get in there with a stick and break it up? 27 00:03:57,740 --> 00:03:59,260 Me, that's who. 28 00:04:03,940 --> 00:04:05,579 Are you just passing through 29 00:04:05,580 --> 00:04:09,139 or do you expect to be a long-term resident? 30 00:04:09,140 --> 00:04:10,620 That all depends. 31 00:04:12,300 --> 00:04:14,379 On what? 32 00:04:14,380 --> 00:04:16,660 The success of my enterprise. 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,779 Bedbugs? 34 00:04:28,780 --> 00:04:32,739 I run a clean house, Mr Cust. A very clean house. No foreigns. 35 00:04:32,740 --> 00:04:35,259 Not like some round here - take in all sorts, 36 00:04:35,260 --> 00:04:37,620 don't know whose air you're breathing. 37 00:04:40,700 --> 00:04:43,860 MAN MOANS BEDSPRINGS CREAK 38 00:04:50,820 --> 00:04:54,019 Mr Treadgold. One of my long-term residents. 39 00:04:54,020 --> 00:04:57,139 Got a bad back. My daughter Lily is helping him. 40 00:04:57,140 --> 00:05:00,140 Very skilled she is, with gentlemen what have aches. 41 00:05:05,500 --> 00:05:07,259 A shilling for ordinary. 42 00:05:07,260 --> 00:05:09,143 You book through me. You pay me. 43 00:05:11,660 --> 00:05:14,425 She knows her stuff, won't give you no argument. 44 00:05:17,540 --> 00:05:19,070 I'll let you get unpacked. 45 00:06:12,540 --> 00:06:14,700 I followed you the other day. 46 00:06:16,980 --> 00:06:19,140 You looked old and tired. 47 00:06:22,020 --> 00:06:24,580 You walk as if your feet hurt. 48 00:06:29,820 --> 00:06:32,380 I was rather concerned for you. 49 00:06:39,260 --> 00:06:41,500 I stood so close behind you. 50 00:06:43,660 --> 00:06:46,366 Could you feel my breath on your neck, Hercule? 51 00:06:58,340 --> 00:07:00,540 Plenty will say that it is vanity. 52 00:07:01,780 --> 00:07:04,898 "That puffed up, pompous peacock Poirot," they'll say. 53 00:07:06,620 --> 00:07:09,339 And they'll laugh at you behind your back, 54 00:07:09,340 --> 00:07:11,620 but I'm not laughing... 55 00:07:12,780 --> 00:07:14,369 ...because it's not vanity. 56 00:07:17,780 --> 00:07:20,419 I think you're trying to roll back the time to when you were 57 00:07:20,420 --> 00:07:23,179 a famous detective. 58 00:07:23,180 --> 00:07:27,580 When you were celebrated, when you were wanted... 59 00:07:30,860 --> 00:07:32,460 ...when you were loved. 60 00:07:39,900 --> 00:07:42,739 I have never been loved, 61 00:07:42,740 --> 00:07:44,260 but I will be feared. 62 00:07:46,900 --> 00:07:49,339 I will be a faceless beast, 63 00:07:49,340 --> 00:07:52,500 leading lambs to the slaughter. 64 00:08:10,620 --> 00:08:14,219 I need to speak to Inspector Japp on a matter of urgency. 65 00:08:14,220 --> 00:08:16,659 - I know the way. - He's not here. 66 00:08:16,660 --> 00:08:18,619 Where is he? 67 00:08:18,620 --> 00:08:20,779 Hoeing his cabbages, most like. 68 00:08:20,780 --> 00:08:22,739 Just a regular civilian now. 69 00:08:22,740 --> 00:08:24,552 - He retired? - Mm-hm. 70 00:08:24,995 --> 00:08:27,179 Who took over from him? 71 00:08:27,180 --> 00:08:29,819 That'll be young Inspector Crome, sir. 72 00:08:29,820 --> 00:08:33,350 - Then I'll speak to him. - He's out on a case at the moment. 73 00:08:33,940 --> 00:08:37,999 Take a seat with the other members of the public, if you'd be so good. 74 00:09:04,500 --> 00:09:06,060 Inspector Crome, sir. 75 00:09:08,620 --> 00:09:10,620 Hercule Poirot. 76 00:09:36,300 --> 00:09:42,059 I will be a faceless beast leading lambs to the slaughter. 77 00:09:42,060 --> 00:09:44,379 Inspector Japp. 78 00:09:44,380 --> 00:09:47,699 "I'm going to do something for both of us, Hercule. 79 00:09:47,700 --> 00:09:50,939 "I'm getting my ducks in a row, as they say. 80 00:09:50,940 --> 00:09:52,659 "I'll let you know when I'm ready. 81 00:09:52,660 --> 00:09:57,259 "Until then, chin-chin. ABC." 82 00:09:57,260 --> 00:10:01,459 Every letter from ABC has a different postmark. 83 00:10:01,460 --> 00:10:05,379 I keep the envelopes. They're different from the others. 84 00:10:05,380 --> 00:10:08,259 - What others? - THE others. 85 00:10:08,260 --> 00:10:15,580 A small selection, presented solely for comparison of tone and intent. 86 00:10:17,900 --> 00:10:21,739 "You're not better than us. Piss off, Froggy." 87 00:10:21,740 --> 00:10:27,219 19 years I've lived here, and still people think I'm French. 88 00:10:27,220 --> 00:10:29,460 - Are they all like this? - Mm. 89 00:10:31,060 --> 00:10:34,819 You should have said you were retiring. 90 00:10:34,820 --> 00:10:37,019 I would have raised a glass to you. 91 00:10:37,020 --> 00:10:43,380 Ah, didn't want to make a big song and dance. Just did it quietly. 92 00:10:45,140 --> 00:10:50,139 Japp, why wouldn't Inspector Crome see me? 93 00:10:50,140 --> 00:10:53,659 Well, you know what young men are like. Want to make their name. 94 00:10:53,660 --> 00:10:56,779 He's a good lad, though. Just give him time. 95 00:10:56,780 --> 00:10:58,859 Why do you keep these? 96 00:10:58,860 --> 00:11:01,899 You should chuck them in the bin where they belong. 97 00:11:01,900 --> 00:11:03,980 They come every day, Japp. 98 00:11:05,500 --> 00:11:10,179 The letters from ABC are polite, sympathetic, 99 00:11:10,180 --> 00:11:12,019 almost friendly. 100 00:11:12,020 --> 00:11:14,419 They scare me the most. 101 00:11:14,420 --> 00:11:17,259 And there is something wrong about them. 102 00:11:17,260 --> 00:11:21,059 I cannot put my finger on what is wrong about them. 103 00:11:21,060 --> 00:11:24,739 Something wrong with them? Everything's wrong with them! 104 00:11:24,740 --> 00:11:28,420 "I will be a faceless beast." This bloke's off his crust! 105 00:11:31,220 --> 00:11:32,900 You're out of sorts. 106 00:11:34,260 --> 00:11:36,779 Too much on your own. 107 00:11:36,780 --> 00:11:40,659 Now, if you were busy, you'd see these for what they are - 108 00:11:40,660 --> 00:11:42,499 nasty, cruel people, 109 00:11:42,500 --> 00:11:45,139 and some mad bloke playing a vicious game with you, 110 00:11:45,140 --> 00:11:47,670 and you'd chuck the whole sorry lot of them. 111 00:11:56,100 --> 00:11:58,299 I've baked a ham. 112 00:11:58,300 --> 00:12:00,019 Got some spuds. 113 00:12:00,020 --> 00:12:01,939 Nice red cabbage. 114 00:12:01,940 --> 00:12:03,899 Come and have supper. 115 00:12:03,900 --> 00:12:06,459 Jam roly-poly with custard for pudding. 116 00:12:06,460 --> 00:12:09,819 - Quelle horreur! English food. - Come on. 117 00:12:09,820 --> 00:12:11,899 We'll set the world to rights. 118 00:12:11,900 --> 00:12:14,548 Even got some brandy left over from Christmas. 119 00:12:16,180 --> 00:12:19,419 I could use the company too, if I'm honest. 120 00:12:19,420 --> 00:12:22,339 If it is a favour to you, then I accept. 121 00:12:22,340 --> 00:12:23,779 Smashing. 122 00:12:23,780 --> 00:12:26,739 But first, I'm burning these. 123 00:12:26,740 --> 00:12:30,099 Every last single one of them. 124 00:12:30,100 --> 00:12:31,180 Japp... 125 00:12:32,460 --> 00:12:34,020 ...thank you, my friend. 126 00:12:36,100 --> 00:12:38,983 Close the shed for me and we'll head straight off. 127 00:12:45,700 --> 00:12:49,740 HE BREATHES RAGGEDLY 128 00:13:03,100 --> 00:13:04,580 Japp? 129 00:13:06,020 --> 00:13:09,100 Japp? Japp? 130 00:15:06,380 --> 00:15:07,419 BELL RINGS 131 00:15:07,420 --> 00:15:08,660 SHE SIGHS 132 00:15:15,620 --> 00:15:17,419 Good morning to you, madam. 133 00:15:17,420 --> 00:15:20,059 Do I have the privilege of addressing Mrs Alice Asher? 134 00:15:20,060 --> 00:15:23,499 Yes, but don't waste your breath on the patter, sunshine. 135 00:15:23,500 --> 00:15:27,699 I'm not buying anything and I've a sandwich waiting, so on your way. 136 00:15:27,700 --> 00:15:30,940 You don't know what I'm selling yet, Mrs Asher. 137 00:15:44,140 --> 00:15:45,860 RATTLE OF LETTERBOX 138 00:16:15,260 --> 00:16:19,139 The Lord giveth and the Lord taketh away. 139 00:16:19,140 --> 00:16:20,660 Blessed be the Lord. 140 00:16:22,460 --> 00:16:26,980 Man that is born of woman hath but a short time to live... 141 00:17:05,300 --> 00:17:09,659 Inspector Crome! Do not make me chase you through a graveyard! 142 00:17:09,660 --> 00:17:11,740 It's beneath both our dignities! 143 00:17:13,860 --> 00:17:14,890 Mr Poirot. 144 00:17:14,892 --> 00:17:17,979 I need you to speak to your colleagues in Andover. 145 00:17:17,980 --> 00:17:19,539 About what? 146 00:17:19,540 --> 00:17:20,820 Murder. 147 00:17:31,260 --> 00:17:33,299 This was Japp's office. 148 00:17:33,300 --> 00:17:35,020 It was. 149 00:17:36,820 --> 00:17:41,699 You still do those murder parties, in the big houses? 150 00:17:41,700 --> 00:17:44,219 Like when you were a celebrity? 151 00:17:44,220 --> 00:17:45,499 Odd thing to do - 152 00:17:45,500 --> 00:17:48,499 rich people pretending to be murdered. 153 00:17:48,500 --> 00:17:49,899 Grisly. 154 00:17:49,900 --> 00:17:51,820 There's no longer the demand. 155 00:17:53,100 --> 00:17:54,660 Mr Poirot... 156 00:17:55,820 --> 00:17:57,620 ...you appear to be melting. 157 00:18:04,740 --> 00:18:06,499 Must have been jolly though, 158 00:18:06,500 --> 00:18:08,779 cavorting with the gentry. 159 00:18:08,780 --> 00:18:10,939 The bright young things. 160 00:18:10,940 --> 00:18:12,220 The aristos. 161 00:18:13,220 --> 00:18:15,219 Playing at death. 162 00:18:15,220 --> 00:18:17,619 Fun... while it lasted. 163 00:18:17,620 --> 00:18:21,739 Inspector Crome, have I caused you some offence? 164 00:18:21,740 --> 00:18:27,379 Do you mean me personally, or me collectively, as in the force? 165 00:18:27,380 --> 00:18:29,019 Both. 166 00:18:29,020 --> 00:18:31,979 What offence do you think you might have caused, Mr Poirot? 167 00:18:31,980 --> 00:18:35,339 You're the great detective, the solver of impenetrable clues. 168 00:18:35,340 --> 00:18:37,619 - You work it out. - KNOCK AT DOOR 169 00:18:37,620 --> 00:18:39,179 Yelland. 170 00:18:39,180 --> 00:18:42,579 So I've spoken in depth to our colleagues at Andover, sir, 171 00:18:42,580 --> 00:18:44,779 and received details of all crimes committed 172 00:18:44,780 --> 00:18:46,979 on the 31st of March, 1933, to wit - 173 00:18:46,980 --> 00:18:50,459 a dog running off with some laundry, a bicycle thrown in a river, 174 00:18:50,460 --> 00:18:53,619 an altercation involving a set of dentures. Dentures? 175 00:18:53,620 --> 00:18:57,819 Yes, sir, the miscreant being one Herbert "Humpy" Morris, who 176 00:18:57,820 --> 00:19:02,179 requested that a passing lady give him a smile to which she responded 177 00:19:02,180 --> 00:19:06,219 with some choice Anglo-Saxon, whereupon Morris threw his dentures 178 00:19:06,220 --> 00:19:10,659 at her, the lady stamped on them and it all turned into quite the to-do. 179 00:19:10,660 --> 00:19:11,540 What else? 180 00:19:11,542 --> 00:19:14,179 The usual run of drunk and disorderlies and breaches of 181 00:19:14,180 --> 00:19:17,699 the peace, punch-ups, soliciting and a boy broke the window of 182 00:19:17,700 --> 00:19:21,219 Asher's tobacconists but Mrs Asher didn't answer the door 183 00:19:21,220 --> 00:19:24,659 so the constable concluded she was in the public house, 184 00:19:24,660 --> 00:19:27,659 as she was often wont to be, taped some cardboard over 185 00:19:27,660 --> 00:19:31,579 the window and let the young lad off with a clip round the lug-hole. 186 00:19:31,580 --> 00:19:33,979 - No murders. - No, sir. 187 00:19:33,980 --> 00:19:35,939 No corpse in the library. 188 00:19:35,940 --> 00:19:40,099 No silver candlestick rammed in some heiress' eye socket. 189 00:19:40,100 --> 00:19:43,100 No twitching guts in the conservatory. 190 00:19:45,060 --> 00:19:46,580 No, sir. 191 00:19:48,420 --> 00:19:49,900 Well, there we are then. 192 00:19:51,820 --> 00:19:53,879 I hope that puts your mind at rest. 193 00:19:55,540 --> 00:19:58,259 You know what day it is today, don't you? 194 00:19:58,260 --> 00:19:59,939 The first of April. 195 00:19:59,940 --> 00:20:01,500 Fools' Day. 196 00:20:02,740 --> 00:20:04,940 I think you've just been taken. 197 00:20:10,020 --> 00:20:13,580 Your time and effort in this matter are appreciated. 198 00:20:16,980 --> 00:20:19,539 Why's his chin all grey? 199 00:20:19,540 --> 00:20:20,739 Don't ask. 200 00:20:20,740 --> 00:20:22,500 THEY LAUGH 201 00:20:23,500 --> 00:20:25,620 LAUGHTER ECHOES 202 00:20:59,820 --> 00:21:02,099 Je vous salue, Marie, pleine de grace. 203 00:21:02,100 --> 00:21:04,299 Le Seigneur est avec vous. 204 00:21:04,300 --> 00:21:06,899 Vous etes benie entre toutes les femmes... 205 00:21:06,900 --> 00:21:10,842 ECHOING: What offence do you think you might have caused, Mr Poirot? 206 00:21:24,740 --> 00:21:27,939 Je vous salue, Marie, pleine de grace. 207 00:21:27,940 --> 00:21:31,380 What offence do you think you might have caused, Mr Poirot? 208 00:21:32,660 --> 00:21:34,300 What offence? 209 00:21:39,780 --> 00:21:42,179 Je vous salue, Marie, pleine de grace. 210 00:21:42,180 --> 00:21:43,379 Le Seigneur est avec vous. 211 00:21:43,380 --> 00:21:45,379 Breaches of the peace, punch-ups, 212 00:21:45,380 --> 00:21:49,099 soliciting, and a boy broke the window of Asher's tobacconists, 213 00:21:49,100 --> 00:21:52,259 but Mrs Asher didn't answer the door so the constable concluded she was 214 00:21:52,260 --> 00:21:54,659 in the public house. 215 00:21:54,660 --> 00:21:56,299 Why is his chin all grey? 216 00:21:56,300 --> 00:21:58,539 - Don't ask. - LAUGHTER 217 00:21:58,540 --> 00:22:01,619 What offence do you think you might have caused, Mr Poirot? 218 00:22:01,620 --> 00:22:04,419 What offence do you think you might have caused, Mr Poirot? 219 00:22:04,420 --> 00:22:06,019 The window of Asher's tobacconists. 220 00:22:06,020 --> 00:22:08,659 What offence do you think you might have caused, Mr Poirot? 221 00:22:08,660 --> 00:22:12,072 What offence do you think you might have caused, Mr Poirot? 222 00:22:16,460 --> 00:22:17,700 Assassin! 223 00:22:19,460 --> 00:22:21,579 Assassin. 224 00:22:21,580 --> 00:22:23,300 GUNSHOT 225 00:22:35,700 --> 00:22:39,259 "I hope you're as excited as I am, Hercule. 226 00:22:39,260 --> 00:22:42,659 "I hope you're ready too. 227 00:22:42,660 --> 00:22:45,979 "31st March... 228 00:22:45,980 --> 00:22:49,660 "Chin-chin. ABC." 229 00:22:51,340 --> 00:22:53,060 ABC. 230 00:22:58,700 --> 00:23:01,299 ECHOING: The usual run of drunk and disorderlies 231 00:23:01,300 --> 00:23:03,659 and breaches of the peace, punch-ups, soliciting 232 00:23:03,660 --> 00:23:06,419 and a boy broke the window of Asher's tobacconists. 233 00:23:06,420 --> 00:23:09,580 And Mrs Asher didn't answer the door. 234 00:23:11,860 --> 00:23:14,059 TRAIN ENGINE CHUGS 235 00:23:14,060 --> 00:23:15,740 TRAIN WHISTLE BLOWS 236 00:23:23,500 --> 00:23:25,139 New tickets, please. 237 00:23:25,140 --> 00:23:27,019 New tickets. 238 00:23:27,020 --> 00:23:28,820 Thank you, sir. 239 00:23:31,060 --> 00:23:32,580 - Sir. - Merci. 240 00:23:45,660 --> 00:23:47,499 New tickets, please. 241 00:23:47,500 --> 00:23:48,700 Thank you, madam. 242 00:24:07,740 --> 00:24:09,740 NOISE OF TRAIN RECEDES 243 00:24:12,060 --> 00:24:13,900 CLICKING 244 00:24:25,980 --> 00:24:28,060 HE KNOCKS 245 00:24:30,300 --> 00:24:32,820 DOG BARKS 246 00:24:47,820 --> 00:24:49,220 Mrs Asher? 247 00:24:54,220 --> 00:24:56,260 Madame? 248 00:26:01,580 --> 00:26:04,060 I will find this person, madame. 249 00:26:05,260 --> 00:26:07,180 I will find them. 250 00:26:10,580 --> 00:26:12,420 I give you my solemn word. 251 00:27:21,100 --> 00:27:24,219 FAINTLY: ♪ Like the tick, tick, tock of the stately clock 252 00:27:24,220 --> 00:27:27,499 ♪ As it stands against the wall 253 00:27:27,500 --> 00:27:31,419 ♪ Like the drip, drip, drip of the raindrops 254 00:27:31,420 --> 00:27:35,619 ♪ When the summer shower is through 255 00:27:35,620 --> 00:27:39,619 ♪ So a voice within me keeps repeating 256 00:27:39,620 --> 00:27:43,019 ♪ You, you, you 257 00:27:43,020 --> 00:27:48,700 ♪ Night and day, you are the one 258 00:27:49,700 --> 00:27:56,099 ♪ Only you beneath the moon or under the sun 259 00:27:56,100 --> 00:28:00,019 ♪ Whether near to me or far... ♪ 260 00:28:00,020 --> 00:28:03,580 Shut up, Lily! I can't hear myself bloody think! 261 00:28:15,340 --> 00:28:17,020 BELL RINGS 262 00:28:18,780 --> 00:28:20,380 DOORS OPEN 263 00:28:24,780 --> 00:28:27,420 You murdering sack of shit bastard. 264 00:28:29,300 --> 00:28:30,459 Come on, then! 265 00:28:30,460 --> 00:28:32,499 Get in here! 266 00:28:32,500 --> 00:28:33,540 That's it. 267 00:28:38,300 --> 00:28:39,740 Get in! 268 00:28:43,020 --> 00:28:46,659 Going to the rope for this, you know that? 269 00:28:46,660 --> 00:28:48,699 Going to crack your neck. 270 00:28:48,700 --> 00:28:50,139 It wasn't me. 271 00:28:50,140 --> 00:28:52,820 - Balls. - It isn't him. 272 00:28:54,100 --> 00:28:56,819 Use your eyes, Detective Bunce. 273 00:28:56,820 --> 00:29:00,619 Alice Asher's neighbour said he was always threatening his wife, 274 00:29:00,620 --> 00:29:04,059 that he said he was going to cut her throat, 275 00:29:04,060 --> 00:29:06,459 then he was going to cut her head clean off 276 00:29:06,460 --> 00:29:09,739 and he practically did cut her head clean off. 277 00:29:09,740 --> 00:29:12,259 Her head? Her head was cut off? 278 00:29:12,260 --> 00:29:13,699 Like you don't know. 279 00:29:13,700 --> 00:29:17,859 To inflict such a mortal wound with a weapon inadequate to the task 280 00:29:17,860 --> 00:29:20,139 requires great strength. 281 00:29:20,140 --> 00:29:22,579 Monsieur Asher is a dipsomaniac. 282 00:29:22,580 --> 00:29:24,659 He has delirium tremens. 283 00:29:24,660 --> 00:29:27,819 He could not strike a match, let alone wield a knife. 284 00:29:27,820 --> 00:29:31,539 And where is the blood? He's not washed his hands. 285 00:29:31,540 --> 00:29:35,219 There would be blood ingrained in the beds of his fingernails, 286 00:29:35,220 --> 00:29:37,899 the skin of his knuckles, his wrists, 287 00:29:37,900 --> 00:29:42,099 the cuffs of his shirt. There would be blood everywhere. 288 00:29:42,100 --> 00:29:44,379 It isn't him. 289 00:29:44,380 --> 00:29:48,019 He bought some gloves and then he chucked them after. 290 00:29:48,020 --> 00:29:53,739 Mon dieu, Detective Bunce, you are no student of human frailty. 291 00:29:53,740 --> 00:29:57,539 Any money he has, he spends on his demon. 292 00:29:57,540 --> 00:29:59,459 On alcohol. 293 00:29:59,460 --> 00:30:01,219 He would not buy gloves. 294 00:30:01,220 --> 00:30:04,019 And the cash register was undisturbed. 295 00:30:04,020 --> 00:30:06,860 If money were the motive, he would have taken it. 296 00:30:11,020 --> 00:30:14,859 You reckon you know it all, don't you? Hm? 297 00:30:14,860 --> 00:30:17,779 Well, you don't. 298 00:30:17,780 --> 00:30:19,420 Case closed. 299 00:31:11,580 --> 00:31:14,500 If Mum knew what you were really like, Betty. 300 00:31:16,540 --> 00:31:18,739 If Donald knew. 301 00:31:18,740 --> 00:31:20,259 He'll find out. 302 00:31:20,260 --> 00:31:23,499 But not before I get bored of him. Because he is boring, Megan. 303 00:31:23,500 --> 00:31:27,379 The only thing interesting about him is his pay packet. 304 00:31:27,380 --> 00:31:29,379 He is so boring. 305 00:31:29,380 --> 00:31:31,419 It's like talking to a plate. 306 00:31:31,420 --> 00:31:33,539 How did you put up with him? 307 00:31:33,540 --> 00:31:34,740 I loved him. 308 00:31:36,580 --> 00:31:41,339 All I had to do was click my fingers and he came running. 309 00:31:41,340 --> 00:31:43,859 Threw you over like you were nothing. 310 00:31:43,860 --> 00:31:46,459 I did you a favour there, Megan. 311 00:31:46,460 --> 00:31:50,499 One day you'll see that and maybe then you'll stop being 312 00:31:50,500 --> 00:31:53,699 such a sour, joyless, vinegar tits. 313 00:31:53,700 --> 00:31:56,419 Anyway... 314 00:31:56,420 --> 00:31:58,580 ...sweet dreams. 315 00:32:11,060 --> 00:32:13,500 TRAIN ENGINE CHUNTERS 316 00:33:05,100 --> 00:33:09,979 "Hello, Hercule. What did you think of Mrs Asher? 317 00:33:09,980 --> 00:33:12,459 "She made a terrible mess. 318 00:33:12,460 --> 00:33:16,659 "You know what's next, don't you? 319 00:33:16,660 --> 00:33:18,539 "B. 320 00:33:18,540 --> 00:33:21,700 "But which B? And when? 321 00:33:23,020 --> 00:33:24,180 "Chin-chin. 322 00:33:27,540 --> 00:33:29,619 "A... 323 00:33:29,620 --> 00:33:32,019 "..B... 324 00:33:32,020 --> 00:33:33,140 "..C." 325 00:33:37,100 --> 00:33:39,140 SEAGULLS CRY 326 00:33:48,220 --> 00:33:51,259 I should see the other chap, eh? 327 00:33:51,260 --> 00:33:53,099 Were you fighting over a girl? 328 00:33:53,100 --> 00:33:54,979 No. 329 00:33:54,980 --> 00:33:56,579 Oh, that's a shame. 330 00:33:56,580 --> 00:33:59,259 Girls love being fought over. 331 00:33:59,260 --> 00:34:01,940 Makes us feel all wanted and desirable. 332 00:34:03,740 --> 00:34:06,219 What you got in there? 333 00:34:06,220 --> 00:34:08,060 Family silver? 334 00:34:09,780 --> 00:34:11,499 I'm in sales. 335 00:34:11,500 --> 00:34:12,859 I travel... 336 00:34:12,860 --> 00:34:14,059 ...with what I sell. 337 00:34:14,060 --> 00:34:17,220 It's polite to use a girl's name, you know. 338 00:34:19,580 --> 00:34:21,379 Betty. 339 00:34:21,380 --> 00:34:23,299 Now we're friends. 340 00:34:23,300 --> 00:34:25,380 What do you sell, then? 341 00:34:34,620 --> 00:34:39,859 - Miss Barnard, table nine is waiting. - Just coming, Mrs Welk. 342 00:34:39,860 --> 00:34:43,219 Oh, I'm definitely keeping these. 343 00:34:43,220 --> 00:34:44,979 They're lovely. 344 00:34:44,980 --> 00:34:46,980 And very reasonably priced. 345 00:34:50,020 --> 00:34:52,099 I mean, if you're too busy now to get your purse, 346 00:34:52,100 --> 00:34:54,419 I can come back when you've finished your shift? 347 00:34:54,420 --> 00:34:57,499 Oh, no, I don't pay for things. 348 00:34:57,500 --> 00:34:59,379 Men give them to me. 349 00:34:59,380 --> 00:35:03,459 I can't. This is my livelihood. 350 00:35:03,460 --> 00:35:05,820 You're a virgin, aren't you? 351 00:35:06,900 --> 00:35:08,219 What? 352 00:35:08,220 --> 00:35:12,338 You should be grateful that anything you've touched is now touching me. 353 00:35:13,660 --> 00:35:18,019 This is the closest you're ever going to get to my legs. 354 00:35:18,020 --> 00:35:21,432 Now slither off and play with yourself thinking about that. 355 00:35:50,540 --> 00:35:55,220 MUSIC: At The Woodchopper's Ball by Woody Herman 356 00:36:03,100 --> 00:36:06,780 GENERAL CHATTER AND MUSIC 357 00:36:12,140 --> 00:36:14,820 And that's how you play backgammon. 358 00:36:28,580 --> 00:36:30,180 Not your night. 359 00:36:33,380 --> 00:36:35,300 You're breaking my heart. 360 00:37:07,300 --> 00:37:09,699 Thank you. 361 00:37:09,700 --> 00:37:11,699 Get your sweaty hands off me. 362 00:37:11,700 --> 00:37:13,660 You owe me for the stockings. 363 00:37:18,580 --> 00:37:21,700 Debt paid. Virgin. 364 00:37:24,900 --> 00:37:27,140 MUSIC CONTINUES 365 00:37:37,900 --> 00:37:41,819 Donald. You're coming home with me. Let go, you dozy bastard. 366 00:37:41,820 --> 00:37:45,420 You stay here, we're through - I won't marry you. 367 00:37:46,940 --> 00:37:49,619 Oh, my broken heart. 368 00:37:49,620 --> 00:37:53,339 I have a chap in here who's got more about him than you'll ever have. 369 00:37:53,340 --> 00:37:55,988 So off you trot and stop getting on my nerves. 370 00:38:02,420 --> 00:38:04,260 Don't run after him, Megan. 371 00:38:05,380 --> 00:38:07,340 Have some bloody dignity. 372 00:38:17,740 --> 00:38:22,460 MUSIC: Suite In D Minor, Sarabande by Handel 373 00:38:37,260 --> 00:38:40,579 "You know what's next, don't you? 374 00:38:40,580 --> 00:38:42,419 "B. 375 00:38:42,420 --> 00:38:45,260 "But which B?" 376 00:38:58,660 --> 00:39:00,540 RATTLING AT DOOR 377 00:39:33,860 --> 00:39:38,140 MUSIC REACHES CRESCENDO 378 00:40:04,220 --> 00:40:06,180 GENERAL CONVERSATION 379 00:40:15,980 --> 00:40:17,979 Who is she? 380 00:40:17,980 --> 00:40:19,539 Elizabeth Barnard. 381 00:40:19,540 --> 00:40:21,459 Known as Betty. 382 00:40:21,460 --> 00:40:23,900 She works down at the Ginger Cat Cafe. 383 00:41:56,140 --> 00:41:57,700 HE GASPS AND PANTS 384 00:42:01,980 --> 00:42:03,859 My darling. 385 00:42:03,860 --> 00:42:07,099 My special darling baby! 386 00:42:07,100 --> 00:42:10,859 Who? Who would do something like this? 387 00:42:10,860 --> 00:42:12,259 Who? 388 00:42:12,260 --> 00:42:13,540 DOOR CLOSES 389 00:42:15,900 --> 00:42:17,659 I've just been told. 390 00:42:17,660 --> 00:42:19,299 It can't be true. 391 00:42:19,300 --> 00:42:26,020 Someone took our girl from us, Donald. Our perfect angel! 392 00:42:27,300 --> 00:42:29,418 What are we going to do without her? 393 00:42:31,060 --> 00:42:33,099 I'll make some tea. 394 00:42:33,100 --> 00:42:34,540 SOBBING 395 00:42:39,740 --> 00:42:42,820 I thought you might require some assistance. 396 00:42:45,540 --> 00:42:47,819 "Our special darling. 397 00:42:47,820 --> 00:42:49,339 "Our perfect angel." 398 00:42:49,340 --> 00:42:52,099 Betty wasn't either of those things. My sister was a slut. 399 00:42:52,100 --> 00:42:54,859 Mademoiselle, your sister is dead. 400 00:42:54,860 --> 00:42:57,019 She was still a slut. 401 00:42:57,020 --> 00:42:59,020 I can make the tea by myself. 402 00:43:10,900 --> 00:43:12,660 CLACKING OF TYPEWRITER 403 00:43:15,380 --> 00:43:17,899 Do you want your walk? Mm? DOG YAPS 404 00:43:17,900 --> 00:43:21,100 Do you? Oh, very well. 405 00:43:22,820 --> 00:43:24,379 I've finished my work. 406 00:43:24,380 --> 00:43:26,379 Would you mind if I joined you, Sir Carmichael? 407 00:43:26,380 --> 00:43:29,419 Not at all, but it is quite wild out there. 408 00:43:29,420 --> 00:43:31,459 Well, I could use the fresh air. 409 00:43:31,460 --> 00:43:33,539 And wild weather is exhilarating. 410 00:43:33,540 --> 00:43:37,379 Ha! Well, in that case, we'd love your company. 411 00:43:37,380 --> 00:43:40,179 Come on, Wilbur. Come on. 412 00:43:40,180 --> 00:43:41,939 DOG BARKS Come on. 413 00:43:41,940 --> 00:43:43,060 Franklin? 414 00:43:47,740 --> 00:43:49,420 Go with them. 415 00:43:53,060 --> 00:43:56,059 You're the best brother-in-law a girl could have. 416 00:43:56,060 --> 00:43:59,140 Darling, I'm the only brother-in-law you have. 417 00:44:06,620 --> 00:44:08,740 DOOR CLOSES 418 00:44:14,980 --> 00:44:17,900 QUIET SINGING 419 00:44:20,740 --> 00:44:27,339 ♪ I think of you, night and day 420 00:44:27,340 --> 00:44:30,060 ♪ Day and night... ♪ 421 00:44:31,340 --> 00:44:33,939 You're Mr Cust. 422 00:44:33,940 --> 00:44:35,100 Yes. 423 00:44:36,500 --> 00:44:38,500 Is there something you want? 424 00:44:42,220 --> 00:44:44,899 - Is your mother in? - She's out. 425 00:44:44,900 --> 00:44:47,539 One of her meetings. She'll be ages... 426 00:44:47,540 --> 00:44:50,499 ...and be rat-arsed when she gets in. 427 00:44:50,500 --> 00:44:51,660 I see. 428 00:44:54,940 --> 00:44:56,300 Did you want to book? 429 00:44:59,620 --> 00:45:02,019 Cos if you did, you could book direct with me. 430 00:45:02,020 --> 00:45:03,739 Then I could keep the money. 431 00:45:03,740 --> 00:45:05,860 It could be just our arrangement. 432 00:45:12,420 --> 00:45:15,059 She tell you what it was? 433 00:45:15,060 --> 00:45:16,500 Shilling for ordinary. 434 00:45:17,540 --> 00:45:19,739 This isn't ordinary. 435 00:45:19,740 --> 00:45:21,579 It never is, Mr Cust. 436 00:45:21,580 --> 00:45:23,300 It never is. 437 00:45:59,458 --> 00:46:01,898 I see what you're doing! Whore! 438 00:46:01,900 --> 00:46:04,139 - For God's sake! Capstick! - I see what you are! 439 00:46:04,140 --> 00:46:07,459 She's the secretary, she's staff. 440 00:46:07,460 --> 00:46:09,819 She's trying to take you away from me, Car. 441 00:46:09,820 --> 00:46:12,299 Come on, my darling. Come on, let's get you to bed. 442 00:46:12,300 --> 00:46:18,260 She can't wait for me to be dead. SHE SOBS 443 00:46:27,580 --> 00:46:30,299 Sorry, Thora. She doesn't mean any of it. 444 00:46:30,300 --> 00:46:32,006 It's not really her speaking. 445 00:46:42,060 --> 00:46:43,219 Thank you, Lily. 446 00:46:43,220 --> 00:46:45,100 Mr Cust. 447 00:47:04,060 --> 00:47:06,300 Yes, Mr Treadgold. 448 00:48:23,620 --> 00:48:26,699 Warrant to search and seize evidence pertaining to crime, 449 00:48:26,700 --> 00:48:29,339 evidence which you have withheld from the proper authorities. 450 00:48:29,340 --> 00:48:34,819 When I tried to tell you about it, you told me it was April Fools' Day. 451 00:48:34,820 --> 00:48:38,339 Please listen to me, Inspector Crome. 452 00:48:38,340 --> 00:48:41,019 A copy of the ABC railway guide 453 00:48:41,020 --> 00:48:46,699 was left beside the bodies of both dead women. Do you know why? 454 00:48:46,700 --> 00:48:50,859 It is the killer telling us "les regles du jeu" - 455 00:48:50,860 --> 00:48:52,819 the rules of the game. 456 00:48:52,820 --> 00:48:54,819 Every railway line, 457 00:48:54,820 --> 00:49:00,139 any station, in the country, all letters of the alphabet. 458 00:49:00,140 --> 00:49:03,340 - That is private! - Warrant. 459 00:49:10,980 --> 00:49:14,419 "Dear Monsieur Poirot, my wife and I think 460 00:49:14,420 --> 00:49:16,420 "you're really rather marvellous." 461 00:49:18,020 --> 00:49:20,780 Old fan letters. Sweet. 462 00:49:22,140 --> 00:49:24,379 - Pack the lot. - You don't need them. 463 00:49:24,380 --> 00:49:26,339 He knows you, 464 00:49:26,340 --> 00:49:27,660 the killer... 465 00:49:29,580 --> 00:49:31,579 ...so we'll be going through everything. 466 00:49:31,580 --> 00:49:33,899 Nothing's private any more. 467 00:49:33,900 --> 00:49:36,219 This was on the mat. 468 00:49:36,220 --> 00:49:37,580 I'll read it to you. 469 00:49:39,700 --> 00:49:41,780 What is the postmark? 470 00:49:43,220 --> 00:49:45,859 Cricklewood. 471 00:49:45,860 --> 00:49:48,019 "Hello, Hercule. 472 00:49:48,020 --> 00:49:50,659 "Betty was a pretty girl, wasn't she? 473 00:49:50,660 --> 00:49:51,939 "There was a moment 474 00:49:51,940 --> 00:49:55,739 "when she realised that death was waiting with open arms. 475 00:49:55,740 --> 00:49:58,019 "She surrendered to me 476 00:49:58,020 --> 00:50:02,100 "and I leaned over her and inhaled her last breath... 477 00:50:04,060 --> 00:50:08,259 "..drew it into my mouth and it tasted so sweet. 478 00:50:08,260 --> 00:50:10,940 "I felt my blood sing with its sweetness. 479 00:50:12,460 --> 00:50:14,259 "But I'm tired, Hercule, 480 00:50:14,260 --> 00:50:18,100 "so we'll have a little rest and we'll pick up where we left off. 481 00:50:20,300 --> 00:50:21,940 "Chin-chin." 482 00:50:31,700 --> 00:50:34,779 - Telephone the doctor now. - I'm not here for domestic duties. 483 00:50:34,780 --> 00:50:37,819 You telephone the doctor or get one of the maids to do it. 484 00:50:37,820 --> 00:50:40,219 I am carrying a bowl of her ladyship's blood that she's 485 00:50:40,220 --> 00:50:43,539 just coughed up and the maids are changing her blood-soaked sheets 486 00:50:43,540 --> 00:50:46,893 so get off your skinny arse and telephone the doctor. Now. 487 00:51:10,660 --> 00:51:12,819 Thora, tell him to hurry. 488 00:51:12,820 --> 00:51:14,699 She's in a lot of pain. 489 00:51:14,700 --> 00:51:16,540 Of course. 490 00:51:26,340 --> 00:51:28,820 SHE WHEEZES 491 00:51:45,940 --> 00:51:49,059 I'll send a constable morning and evening to collect your post. 492 00:51:49,060 --> 00:51:51,859 And don't make any more day trips to crime scenes. 493 00:51:51,860 --> 00:51:54,139 You will not catch ABC without me. 494 00:51:54,140 --> 00:51:55,460 Yes, I will. 495 00:51:56,660 --> 00:52:00,219 My friend Inspector Japp had the grace and wit 496 00:52:00,220 --> 00:52:04,059 to know the limitations of his intellect. 497 00:52:04,060 --> 00:52:06,780 I wish you had one ounce of his humility. 498 00:52:08,100 --> 00:52:11,099 Your friend, Japp, who you deceived, who you lied to for years. 499 00:52:11,100 --> 00:52:12,419 I never lied. 500 00:52:12,420 --> 00:52:15,419 You told him you were a policeman in Belgium before the war, 501 00:52:15,420 --> 00:52:17,379 a detective, but you weren't. 502 00:52:17,380 --> 00:52:20,859 Questions were asked about you, high up in the food chain. 503 00:52:20,860 --> 00:52:24,499 Questions about me? Why? I have served this country. 504 00:52:24,500 --> 00:52:28,499 People don't like it when the force are made to look like half-wits 505 00:52:28,500 --> 00:52:30,059 by a foreigner. 506 00:52:30,060 --> 00:52:33,499 It's out of step with the public mood so questions were asked. 507 00:52:33,500 --> 00:52:35,819 Japp swore that you were genuine. 508 00:52:35,820 --> 00:52:38,540 That was him, loyal as a dog. 509 00:52:39,740 --> 00:52:43,779 But you were looked into and there's no record of you. 510 00:52:43,780 --> 00:52:47,939 You are lucky you never lived through an invasion. 511 00:52:47,940 --> 00:52:50,619 Things are burnt. Buildings. People. 512 00:52:50,620 --> 00:52:52,499 Records turned to ash. 513 00:52:52,500 --> 00:52:55,500 No-one had ever heard your name. 514 00:52:56,940 --> 00:52:59,059 No Hercule Poirot registered 515 00:52:59,060 --> 00:53:02,179 anywhere in the Belgian police before 1914. 516 00:53:02,180 --> 00:53:05,139 Japp staked his reputation, his whole career on you 517 00:53:05,140 --> 00:53:06,659 and that was him over. 518 00:53:06,660 --> 00:53:10,299 His funeral should have been packed, a guard of honour, 519 00:53:10,300 --> 00:53:14,219 but all he got was a handful of old timers and you and me. 520 00:53:14,220 --> 00:53:19,259 He didn't die of a heart attack. I reckon he just broke. 521 00:53:19,260 --> 00:53:21,979 And that's down to you and your lying. 522 00:53:21,980 --> 00:53:23,419 He told me none of this. 523 00:53:23,420 --> 00:53:25,419 Inspector Crome, 524 00:53:25,420 --> 00:53:27,939 I gave my word to the dead. 525 00:53:27,940 --> 00:53:31,820 I cannot abandon them. I must not. 526 00:53:33,540 --> 00:53:35,860 Your word is worthless. 527 00:53:37,260 --> 00:53:40,059 You're not who you say you are. 528 00:53:40,060 --> 00:53:41,580 Who the hell are you? 529 00:53:58,020 --> 00:53:59,740 Ils arrivent! 530 00:54:01,820 --> 00:54:03,220 Ils arrivent! 531 00:54:06,700 --> 00:54:08,260 GUNFIRE 532 00:54:09,300 --> 00:54:12,020 SOUND ECHOES 533 00:54:13,900 --> 00:54:15,820 SHE SHOUTS 534 00:54:18,420 --> 00:54:21,220 DISTORTED PRAYING 535 00:55:10,540 --> 00:55:14,700 RASPING BREATHS 535 00:55:15,305 --> 00:55:21,421 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org39189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.