Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,100
www.titlovi.com
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,800
Da li neko zna ne�to o ovome?
3
00:00:17,400 --> 00:00:22,900
Kako su se vratili na po�etak?
4
00:00:23,300 --> 00:00:27,200
Ne, samo ne na po�etak!
5
00:00:27,700 --> 00:00:34,600
Nema osumnji�enih.
Za�to? Za�to ste uradili ovo?
6
00:00:46,200 --> 00:00:49,900
Stani ovde. Ne �elim
da se pribli�avam vi�e tom mestu.
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,400
Gde se nalazimo?
- Smiri se, dru�e.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
Svi napolje, svi.
9
00:00:56,800 --> 00:01:01,000
Slu�ajte. �ta poku�avate to da izvedete? Moji ljudi
su pla�eni da ovaj pogon odvezu do odre�enog mesta.
10
00:01:01,200 --> 00:01:05,100
Po�ni da hoda�. Dva kilometra,
dole niz put.
11
00:01:05,300 --> 00:01:07,900
Hajde, krenite!
12
00:04:05,200 --> 00:04:07,600
Dobra je, zar ne?
13
00:04:28,100 --> 00:04:30,500
Mnogo vam hvala!
14
00:04:32,900 --> 00:04:36,600
To je devojka kakvu bih o�enio.
Lepo, ali ne previ�e.
15
00:04:36,800 --> 00:04:39,000
Mnogo vam hvala!
16
00:04:39,200 --> 00:04:44,500
Dobro telo, lep osmeh. Dobra je
i u krevetu, �ime dokazuje njene pokrete.
17
00:04:44,800 --> 00:04:47,600
Mo�da bi trebalo da je pita� da iza�ete.
- Te�ko se isplati.
18
00:04:47,800 --> 00:04:52,200
�elim ozbiljne veze. Muka mi je
da sre�em fantazirane.
19
00:04:52,700 --> 00:04:55,100
Kako si me nazvao?
20
00:04:56,700 --> 00:05:01,200
Samo napravi osmeh. Ostalo
�e� mi re�i kasnije.
21
00:05:02,800 --> 00:05:06,700
Ei D�ej, bolje mi se izvini.
- Za �ta?
22
00:05:07,000 --> 00:05:09,900
Rekao sam to da bi bilo ubita�no. Znao sam
da to ne bi podnela.
23
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
O�ekuje� da
poverujem u to?
24
00:05:14,500 --> 00:05:16,700
Da.
25
00:05:16,900 --> 00:05:20,600
Mnogo sam u�ivao u va�em nastupu.
- Hvala.
26
00:05:21,100 --> 00:05:23,200
Nema na �emu.
27
00:05:23,400 --> 00:05:26,800
Ubijen je diplomata na ulici.
Definitivno u Parizu.
28
00:05:27,000 --> 00:05:29,900
Teroristi su to uradili.
Stavi to na naslovnoj.
29
00:05:31,700 --> 00:05:35,400
Kada se to dogodilo?
- Jutros.
30
00:05:35,600 --> 00:05:38,300
Da li je policija uhvatila nekog?
31
00:05:38,600 --> 00:05:42,100
Neko je pritvoren,
ali mu se ne spominje ime.
32
00:05:42,300 --> 00:05:45,400
Amerikanci su to uradili, zar ne?
- Za�to?
33
00:05:45,600 --> 00:05:50,700
Ne znam. Stvarno ne znam za�to
postavljam takva pitanja.
34
00:05:50,900 --> 00:05:55,400
Ljudi ka�u da sam vidovita.
Da li tra�ite meksi�ku hranu?
35
00:05:55,600 --> 00:05:58,600
Sto za dvoje.
- Va�e ime, gospodine?
36
00:05:58,800 --> 00:06:01,200
Skot D�ejms.
37
00:06:14,800 --> 00:06:17,300
Pobijte porodicu.
38
00:06:24,100 --> 00:06:27,900
Ne mogu da razumem, da je tekila
jedino pi�e koje mogu da pijem.
39
00:06:28,100 --> 00:06:30,800
So mi poma�e da ne povra�am.
40
00:06:31,000 --> 00:06:35,623
Sve dok me dr�i dalje od kupatila,
va�no je da uspeva.
41
00:06:38,000 --> 00:06:40,700
Ne morate da mi ka�ete
ono �to vas zabrinjava.
42
00:06:40,900 --> 00:06:45,400
Ali tra�i se od vas
da izgledate kao da je sve u redu.
43
00:06:45,600 --> 00:06:50,700
Hvala vam. Drago mi je
�to ste me pozvali ovde.
44
00:06:50,900 --> 00:06:53,400
I meni isto.
- To je potpuna la�.
45
00:06:53,600 --> 00:06:58,400
Ali ko zna, ako i dalje ostanem prirodna,
mo�e da postane istina.
46
00:06:58,600 --> 00:07:02,400
Dopalo mi se kako ste plesali
elemente iz borila�kih ve�tina ve�eras.
47
00:07:02,600 --> 00:07:06,600
Kako ste ume�ani u to?
- U borila�ke ve�tine? Nisam.
48
00:07:06,800 --> 00:07:11,100
Moj brat ih je trenirao godinama,
i ja sam odrasla uz njih.
49
00:07:11,300 --> 00:07:17,100
Da li se ikad takmi�io?
Ne, pretpostavljam da bi, da je �eleo.
50
00:07:18,100 --> 00:07:21,700
Dugo studira u inostranstvu.
51
00:07:21,900 --> 00:07:25,400
Ali sigurna sam da ovo
ne impresionira nekoga poput vas.
52
00:07:26,600 --> 00:07:28,800
A �to se mene ti�e...
53
00:07:29,000 --> 00:07:32,200
Jo� uvek sam uzbu�ena,
ina�e ne bih to spominjala.
54
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
Ono �to mene interesuje,
55
00:07:35,200 --> 00:07:39,900
za�to se kontroli�ete toliko?
- Radi bezbednosti.
56
00:07:40,100 --> 00:07:43,500
�ivela sam sa svojim roditeljima,
sve dok nisam na�la posao.
57
00:07:43,700 --> 00:07:48,600
Bilo je jako te�ko da za
plesa�icu na�em posao u Los An�elesu.
58
00:07:51,200 --> 00:07:53,600
U�ite.
59
00:07:55,500 --> 00:07:59,600
Ovde ima nekog, ose�am to.
60
00:08:00,800 --> 00:08:05,400
Evo opet. Promenila sam
sijalicu pro�log Utorka.
61
00:08:05,700 --> 00:08:08,100
Gde?
62
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
Lezite!
63
00:08:12,400 --> 00:08:14,800
Nemojte da ustajete!
64
00:08:15,900 --> 00:08:18,300
Mama!
�arli!
65
00:08:19,400 --> 00:08:22,700
Pomozite mi!
66
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
Nensi!
67
00:09:16,700 --> 00:09:19,000
Moj Bo�e!
68
00:09:19,200 --> 00:09:22,500
Nind�e!
69
00:09:24,300 --> 00:09:26,800
Mora da su bili oni!
70
00:09:31,200 --> 00:09:34,900
Ali oni ne postoje vi�e!
71
00:09:35,600 --> 00:09:38,300
Centrala, dajte mi policiju.
72
00:09:40,900 --> 00:09:43,900
Oni ne mogu da postoje!
73
00:09:44,100 --> 00:09:49,600
Niko ih ne zna
osim mene i Sakure!
74
00:09:55,000 --> 00:09:57,500
Iza�i ispred.
75
00:10:05,100 --> 00:10:07,700
Kopile, �ta to poku�ava�
da mi uradi�?
76
00:10:07,900 --> 00:10:13,200
Va�a prva lekcija: O�ekujte neo�ekivano
i ne verujte nikome.
77
00:10:13,400 --> 00:10:16,900
Do�li ste ovde da trenirate,
i imate obaveze,
78
00:10:17,100 --> 00:10:20,500
va�nije od va�ih li�nih ciljeva.
79
00:10:20,700 --> 00:10:22,800
Kopile, podigni me gore!
80
00:10:23,000 --> 00:10:27,300
Bilo da su politi�ki,
verski ili �isto pla�eni�ki.
81
00:10:27,500 --> 00:10:29,900
Plati�e� za ovo, ku�kin sine!
82
00:10:30,100 --> 00:10:35,400
Sada ste spremni pod �ifrom:
bolje smrt nego ropstvo.
83
00:10:35,700 --> 00:10:40,000
I niko ne sme biti u stanju
da izda tehni�ku obuku.
84
00:10:40,200 --> 00:10:43,600
Ili lokaciju za ovo mesto.
85
00:10:43,800 --> 00:10:47,900
Ako to uradite, va�e porodice,
86
00:10:48,100 --> 00:10:51,100
sinovi, �erke, �ene, bra�a, sestre,
87
00:10:51,300 --> 00:10:55,400
bi�e ubijeni.
Bez milosti.
88
00:10:57,400 --> 00:11:01,600
Ku�kin sine! Manija�e!
Plati�e� mi za ovo!
89
00:11:04,700 --> 00:11:08,700
Kada pomislim samo �ta se dogodilo sino�,
stvarno mi gori dupe.
90
00:11:08,900 --> 00:11:12,400
Tro�i� energiju, dru�e. Ima� svoje razloge
da se bori� ni sa kim, to je tvoj problem,
91
00:11:12,501 --> 00:11:14,601
ali ne prebacuj ga na druge.
92
00:11:15,600 --> 00:11:17,900
Ali to je samo par udaraca.
93
00:11:18,100 --> 00:11:24,000
Ali ovi teroristi... Ne razumem.
To nisu teroristi, nego nind�e.
94
00:11:24,200 --> 00:11:27,700
Kako to da nisu teroristi?
Onaj koji je ubijen ju�e u Parizu,
95
00:11:27,900 --> 00:11:30,300
je Nensin brat.
- Gde si to �uo?
96
00:11:30,500 --> 00:11:34,200
Iz novina. Ovde �e� imati doru�ak,
ili kafu u teretani?
97
00:11:34,400 --> 00:11:37,800
Ne moram da radim ujutru, oti�i�u malo
da se provozam. Skot, tokom rata video sam
98
00:11:38,000 --> 00:11:41,500
mnogo gore stvari.
Pusti da se stvari re�e same.
99
00:11:41,700 --> 00:11:46,300
Znao si devojku samo par sati.
- Ne samo devojku.
100
00:11:52,100 --> 00:11:54,800
Znam odgovor!
101
00:11:55,000 --> 00:11:58,700
Samo ti mo�e� da trenira� nind�e!
102
00:11:58,900 --> 00:12:02,200
Sakura, ti si moj brat!
103
00:12:12,000 --> 00:12:16,500
Obojica ste dobri. Smirite se.
Nemojte da se sukobljavate.
104
00:12:16,700 --> 00:12:22,700
Koncetri�ite se na loptu! Ovo je
te�ka lopta. Morate da je terori�ete!
105
00:12:40,500 --> 00:12:48,700
Obori�u ga. Zanima me kakav kreten
mo�e da ubija ovako lepe �ivotinje?
106
00:12:50,600 --> 00:12:55,100
Ovo kopile sigurno!
Milosrdan sam prema njima.
107
00:12:57,200 --> 00:13:01,100
Ako prvi pucanj nije �ist,
onda ih �ovek obi�no ubije drugim metkom.
108
00:13:01,300 --> 00:13:05,000
Osim ovog kopila, koji ih ostavlja da pate!
109
00:13:05,200 --> 00:13:09,700
Kako to da razgovaramo ovako?
- Zasto da ne. Ve� sam to �uo ranije.
110
00:13:09,900 --> 00:13:13,500
To me �udi. �uje� me, ali se ne odaziva�.
111
00:13:13,700 --> 00:13:17,500
Koliko god da me osu�uje�, zbog toga
�to �ivim da bih ubijao.
112
00:13:17,700 --> 00:13:23,300
Ljude kao ti, ometa to da moraju da
ubijaju druge, da bi �iveli.
113
00:13:23,600 --> 00:13:29,300
Naleteo sam na nind�e pro�le no�i.
Mo�da zna� koliko su dugo u zemlji.
114
00:13:29,500 --> 00:13:32,600
Sa�ekaj. Imam prili�no dobar
smisao za istoriju.
115
00:13:33,200 --> 00:13:37,100
Ako si video nind�e,
onda si video duhove.
116
00:13:37,500 --> 00:13:40,600
Moje interesovanje je li�no,
a ne poslovno.
117
00:13:40,800 --> 00:13:44,500
Tu je odmah gre�ka. Ti...
118
00:13:44,800 --> 00:13:49,800
Vi�a� li te nind�e �esto,
ili je to samo iluzija punog Meseca?
119
00:13:52,500 --> 00:13:56,600
Ako �uje� ne�to, bi�u ti zahvalan
ako mi javi�.
120
00:13:56,800 --> 00:14:01,100
U me�uvremenu, Rendi sada radi za mene.
- Ne verujem ti.
121
00:14:01,300 --> 00:14:04,900
Za�to da ne? �oveku samo treba
jedno dobro oko da puca oru�jem.
122
00:14:05,100 --> 00:14:08,100
Nisam na to mislio.
- Znam.
123
00:14:08,400 --> 00:14:13,100
Previ�e si sre�an da krivi� sebe,
misle�i na tugu �ivota.
124
00:14:13,300 --> 00:14:18,000
Bio si tako sre�an �to si bio na takmi�enju u
borila�kim ve�tinama, kao konjsko govno,
125
00:14:18,200 --> 00:14:21,900
a to nije nimalo sme�no.
Osim toga, put koji vidi�,
126
00:14:22,100 --> 00:14:25,600
povre�en je,
jer ovo je Bo�ija volja.
127
00:14:25,900 --> 00:14:31,100
Kada pogleda� taj put, krivi� samog
sebe jer to zahteva od tebe,
128
00:14:31,300 --> 00:14:34,500
Bog i njegovo dodeljenje zasluga.
129
00:14:38,000 --> 00:14:41,800
Uvek si znao kako da prilagodi� svoj
stav, ja nisam.
130
00:14:42,000 --> 00:14:46,700
A ti si jedan poti�ten gubitnik, ja nisam.
131
00:14:54,500 --> 00:14:57,500
Dru�e, jesi li ve� zavr�io posao?
132
00:14:57,800 --> 00:14:59,800
Da, imam ne�to da uradim.
Mo�da �u se vratiti kasnije.
133
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Tvoj prijatelj, koji je posmatran u gradu,
je li to Skot D�ejms?
134
00:15:04,200 --> 00:15:07,500
Da.
- Taj mo�e ovde svakog da osramoti.
135
00:15:07,700 --> 00:15:11,600
Uklju�uju�i i mene.
- On se ne takmi�i vi�e.
136
00:15:11,800 --> 00:15:14,000
Nakon svog tog vremena?
137
00:15:14,200 --> 00:15:18,000
Gledao sam ga kako se bori. Taj momak se nije
povredio i nema razloga da se ne takmi�i.
138
00:15:18,200 --> 00:15:21,200
Reci mu to, ja sam ve� poku�ao.
Vidimo se kasnije.
139
00:15:27,300 --> 00:15:29,700
Sai!
140
00:15:32,900 --> 00:15:35,300
Pjer!
141
00:15:42,700 --> 00:15:45,600
Moj Bo�e!
142
00:15:46,000 --> 00:15:49,600
Bio bi mnogo bolji kada bi
koristio prave ljude.
143
00:15:51,100 --> 00:15:53,500
Ho�e.
144
00:16:01,300 --> 00:16:03,500
Zdravo.
- Zdravo.
145
00:16:03,700 --> 00:16:07,251
Imam jedan mali problem.
Da li mo�ete da mi pomognete? - Mogu da poku�am.
146
00:16:07,700 --> 00:16:11,700
To nije ba� �est odgovor.
- Niste mi rekli u �emu je problem.
147
00:16:11,900 --> 00:16:15,100
Izgleda idiotski.
148
00:16:17,000 --> 00:16:19,400
Strpljenje je moje drugo ime.
149
00:16:20,800 --> 00:16:23,600
Dobro. Pozadi je.
150
00:16:23,800 --> 00:16:26,700
Izgleda da moja desna strana,
poku�ava da do�e do raja,
151
00:16:26,900 --> 00:16:29,200
a ja poku�avam da stignem do Los An�elesa.
152
00:16:29,400 --> 00:16:31,500
Oh, Bo�e!
153
00:16:31,700 --> 00:16:35,800
Kako ste isplanirali to da uradite?
- Hrabrost, planiranje...
154
00:16:36,700 --> 00:16:41,900
U stvari, nai�la sam na pogre�an put, i poku�avala sam
da zaokrenem moju zaglavljenu stranu.
155
00:16:42,100 --> 00:16:47,400
Mo�da bih mogao da budem iza vas i da vas poguram,
ako se na�i branici poklapaju.
156
00:16:47,600 --> 00:16:50,200
To bi bilo divno.
157
00:16:53,300 --> 00:16:57,600
Slu�ajno, zar ne bi bilo sigurnije
da vi vozite moja kola, a ja va�a?
158
00:16:57,800 --> 00:17:00,000
Za vas mo�da.
- �udni ste.
159
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
Uvek bih prvo pomislila na
druge, nego na sebe.
160
00:17:02,400 --> 00:17:06,400
Spreman je.
- Zar se upu�tate tako lako?
161
00:17:06,600 --> 00:17:09,200
Samo poku�avam da pratim sebe
u prisustvu prelepe �ene.
162
00:17:09,400 --> 00:17:13,800
Kakva ljupkost!
- Drago mi je da ste je prepoznali.
163
00:17:36,700 --> 00:17:39,100
Klju�evi su unutra.
164
00:18:07,100 --> 00:18:10,500
Vidite, vreme mi isti�e.
Dozvolite mi da vam se zahvalim.
165
00:18:10,700 --> 00:18:13,900
Nadam se da �u mo�i
da vam uzvratim uslugu.
166
00:18:14,100 --> 00:18:17,600
I, svratite u moj kom�iluk,
molim vas.
167
00:18:17,800 --> 00:18:22,200
4120 E�ton. Svratite na jedno pi�e.
Bi�e mi drago.
168
00:18:22,400 --> 00:18:24,800
Dogovoreno.
- U redu.
169
00:18:26,300 --> 00:18:28,800
Hvala vam.
- Nema na �emu.
170
00:18:49,000 --> 00:18:51,300
Nun�ake.
171
00:18:51,500 --> 00:18:53,900
�tapovi.
172
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
Dedviler.
173
00:19:11,200 --> 00:19:13,600
U redu je.
174
00:19:13,800 --> 00:19:17,100
�ta vi radite ovde?
- Oti�li ste mojim klju�evima.
175
00:19:17,300 --> 00:19:20,700
Prestravljena sam.
- Nema potrebe, nije stra�no.
176
00:19:22,200 --> 00:19:25,500
Za�to ne uzmete taksi,
da vas odbaci do va�ih kola?
177
00:19:26,400 --> 00:19:30,000
Zar me niste dobro zasko�ili?
- Ne razumem.
178
00:19:30,200 --> 00:19:33,400
Kako ste znali gde mi stoje klju�evi?
179
00:19:33,700 --> 00:19:39,600
Nisam.
Lila, donesi mi moju ta�nicu!
180
00:19:39,800 --> 00:19:42,800
I odvedi Verta na mesto.
- Hajde, mali.
181
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
Ho�ete da u�ete?
- Ne, hvala.
182
00:19:46,900 --> 00:19:50,600
Da li biste u�li unutra kad bih vam rekla
da sam vam uzela klju�eve namerno?
183
00:19:51,700 --> 00:19:54,100
Verovatno.
184
00:19:55,000 --> 00:19:57,500
Volela bih da jesam.
185
00:19:59,100 --> 00:20:01,400
Hvala.
186
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
Da vidimo...
187
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Molim vas, dopustite mi da vas odbacim nazad.
Ako nije problem.
188
00:20:13,300 --> 00:20:17,900
Pod jednim uslovom.
Ne vozite vi, nego ja.
189
00:20:35,600 --> 00:20:38,100
Tvoje ime je Johan, zar ne?
- Ne.
190
00:20:38,300 --> 00:20:42,100
Devojka plesa�ica, Nensi Bel, rekla je
da si radio sa njenim bratom.
191
00:20:42,300 --> 00:20:44,400
�ta ho�e�?
- Da popri�amo o zadatku.
192
00:20:44,600 --> 00:20:47,600
Bri�i, imam posla.
- Znam, ali to je zadatak.
193
00:20:47,800 --> 00:20:50,200
Zbogom.
- Hajde.
194
00:22:10,200 --> 00:22:13,500
Traba da pazi�
sa kim pri�a�.
195
00:22:13,700 --> 00:22:18,600
Slede�i put �e� naleteti na lo�e dru�tvo.
- A vi izgledate kao da niste sasvim �isti.
196
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Edi mu je naneo no�em nekoliko
rana u �izmu
197
00:22:22,600 --> 00:22:25,200
i bacio ga je u jarak
kod hotela "Kamena Kanastra".
198
00:22:25,400 --> 00:22:29,900
Svi�a mi se, mladi�u, to �to je potpuno
beskorisno pozvati policiju.
199
00:22:30,100 --> 00:22:33,700
Zbog prijateljstva sa tvojim drugarom, Skotom.
200
00:22:34,700 --> 00:22:38,500
I zbog pribavljanja
nekih korisnih informacija.
201
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Za�to me nisi pitao da iza�emo?
202
00:22:45,900 --> 00:22:48,500
Mo�da sam znao
da �e� to o�ekivati.
203
00:22:48,700 --> 00:22:51,700
Za�to me onda ne pita� ne�to
sto ne o�ekujem?
204
00:22:53,500 --> 00:22:56,700
Ko je vlasnik kola?
- Ja sam.
205
00:22:57,600 --> 00:23:00,400
Tako ne pi�e na registraciji.
206
00:23:00,600 --> 00:23:03,200
�ta si radila na putu
do Makarnovog mesta?
207
00:23:03,400 --> 00:23:07,900
Bila sam kul.
- Sagni se!
208
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Ne, nemoj da staje�!
- Ho�u da znam ko su oni.
209
00:24:07,800 --> 00:24:10,200
Ja znam ko su oni.
210
00:24:35,300 --> 00:24:37,700
Rekla si da zna� ko su oni.
211
00:24:39,100 --> 00:24:41,500
Da.
212
00:24:42,300 --> 00:24:47,500
Moj otac je posedovao nekoliko
izdava�kih ku�a u Evropi.
213
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
I...
214
00:24:52,000 --> 00:24:55,600
Pre �est meseci ubili su ga teroristi.
215
00:24:57,200 --> 00:25:00,800
Po�to sam nasledila njegovo carstvo,
po�ela sam da
216
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
primam pretnje,
terali su me da promenim politiku izdavanja,
217
00:25:06,700 --> 00:25:09,700
ili �u ja biti slede�a.
218
00:25:10,000 --> 00:25:12,900
Odbila sam, naravno.
219
00:25:13,200 --> 00:25:18,100
Savetovali su me da napustim
Evropu i budem ovde na neko vreme.
220
00:25:18,300 --> 00:25:22,100
Za�to nisi unajmila telohranitelja ili sli�nog?
- Jesam.
221
00:25:22,300 --> 00:25:26,600
Dvojicu.
Vozili su limuzinu.
222
00:25:27,600 --> 00:25:31,300
Pretpostavljam da nije trebalo
da se �alim.
223
00:25:31,500 --> 00:25:36,100
Mnogo ljudi ima pritisak za �ta da
�ive. Naravno, i da umru niza�ta.
224
00:25:38,100 --> 00:25:40,800
�ao mi je �to je
ovako ispalo na kraju.
225
00:25:41,200 --> 00:25:44,800
Tako�e mi je �ao �to si
ti ume�an u sve ovo.
226
00:25:48,300 --> 00:25:50,900
�ta ka�e� na to da
imamo ve�eru ve�eras?
227
00:25:51,300 --> 00:25:55,200
Da li to zna�i da moram da
postanem predmet za �tetu?
228
00:25:56,900 --> 00:25:59,300
Smatraj.
229
00:26:02,100 --> 00:26:04,500
Hvala ti.
230
00:26:20,600 --> 00:26:23,000
Stanite!
231
00:26:23,400 --> 00:26:25,700
U neprijateljskom okru�enju,
232
00:26:25,900 --> 00:26:29,400
ti, ti i ti,
bili bi �ivi.
233
00:26:29,600 --> 00:26:32,600
A ti bi bio ranjen
ili u opasnosti.
234
00:26:32,900 --> 00:26:35,300
A ti bi bio mrtav.
235
00:26:50,400 --> 00:26:53,600
Samo telo spava.
236
00:26:54,300 --> 00:26:57,700
Um nikad ne spava.
237
00:27:00,500 --> 00:27:02,900
�uo sam nekog.
238
00:27:03,100 --> 00:27:07,500
Makarnovi ljudi,
Makarn i D�astin.
239
00:27:07,700 --> 00:27:14,100
Ne prili�i mu da prikrije to.
Za�to mi to nije rekao?
240
00:27:24,100 --> 00:27:27,300
Ose�am pacova.
- Pa �ta?
241
00:27:27,500 --> 00:27:31,100
Ubio bih ga sekundu pre nego
�to bi ga ti video.
242
00:27:33,300 --> 00:27:37,300
Opustite se, idite na spavanje.
243
00:28:21,600 --> 00:28:24,146
Ne, ne, sada mi ne treba.
Hvala.
244
00:28:24,700 --> 00:28:27,400
Izvini �to kasnim.
- U redu je.
245
00:28:27,600 --> 00:28:31,500
Nikad ne brinem o vremenu.
Va�no je, samo vreme.
246
00:28:31,900 --> 00:28:33,900
Da li bi hteo pi�e?
247
00:28:34,100 --> 00:28:37,700
Imam viski, votku, vino?
- Nije va�no.
248
00:28:37,900 --> 00:28:43,900
Da vidimo, viski je dobar svakog dana,
a votka nije ba� ukusna...
249
00:28:45,400 --> 00:28:49,700
Kako si ti povezana sa Makarnom?
I nemoj da ka�e� sa kojim Makom.
250
00:28:50,700 --> 00:28:54,200
Dva telohranitelja koje sam unajmila
su Makarnovi ljudi.
251
00:28:54,500 --> 00:28:56,800
Zna�i momci
koji te jure.
252
00:28:57,000 --> 00:28:59,400
Moja pretpostavka je da si i njih
unajmila.
253
00:29:01,500 --> 00:29:05,400
Istina pre jednog pi�a?
- Ne pijem.
254
00:29:06,400 --> 00:29:09,700
Ali ima� li�nost. Moram
na tome i dalje da radim.
255
00:29:09,900 --> 00:29:12,300
Hajde, to nije odgovor.
- Znam.
256
00:29:12,600 --> 00:29:16,000
Ja imam samouverenje
da tra�im obraz.
257
00:29:17,500 --> 00:29:19,900
Istina.
258
00:29:20,400 --> 00:29:25,800
Prvo sam htela tebe da unajmim. I
Makarn mi je rekao da je to nemogu�e.
259
00:29:26,000 --> 00:29:28,400
Da me unajmi� za �ta?
260
00:29:28,700 --> 00:29:33,500
Da na�e� �oveka po imenu Sakura.
I da ga ubije�.
261
00:29:34,800 --> 00:29:37,200
Za�to?
262
00:29:37,400 --> 00:29:41,600
Zato �to on trenira
teroriste tehnikama nind�i,
263
00:29:41,900 --> 00:29:44,700
tiha umetnost ubijanja.
264
00:29:45,600 --> 00:29:49,300
U stvari, to su tri �oveka:
Madoni u sirijskoj pustinji,
265
00:29:49,500 --> 00:29:52,200
i Kromus u Gr�koj.
266
00:29:52,400 --> 00:29:58,700
Me�utim, Madoni i Kromus su se
odjednom povukli. U stvari, ubijeni su.
267
00:30:01,500 --> 00:30:04,000
Da, ja imam ne�to s tim.
268
00:30:04,500 --> 00:30:09,900
U jednom slu�aju, ja snabdevam novac,
a u drugom, snabdevam informacije.
269
00:30:10,100 --> 00:30:12,500
Kakav je plan u mom slu�aju?
270
00:30:16,200 --> 00:30:21,500
Nadala sam se da �u te zainteresovati za
preuzimanje nekih li�nih interesantnih stvari.
271
00:30:21,800 --> 00:30:24,400
Ovo je uvreda za nas oboje.
272
00:30:24,600 --> 00:30:28,000
I �ini me glupim,
a tebe kurvom.
273
00:30:29,800 --> 00:30:34,300
Pa mo�da, zato sam na putu da
mi bude drago �to nije upalilo.
274
00:30:34,500 --> 00:30:39,000
Drago mi je da ti je drago.
I zbogom.
275
00:30:39,400 --> 00:30:41,900
Ne zaboravi svoj ponos.
276
00:30:42,100 --> 00:30:45,100
Bez toga bi�e� veoma blizu
da bude� kameno srce.
277
00:30:51,400 --> 00:30:53,800
Sedi!
278
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
Prestani!
279
00:31:04,400 --> 00:31:10,300
To ne mo�e da bude istina!
D�astin je lagala opet.
280
00:31:11,500 --> 00:31:14,000
Samo ne ti, Sakura!
281
00:31:14,500 --> 00:31:16,900
Samo ne ti!
282
00:31:17,200 --> 00:31:21,000
Hej, du�o, gde je kikiriki?
283
00:31:21,200 --> 00:31:24,600
Rekla sam vam, gospodine,
na drugom kraju bara.
284
00:31:26,500 --> 00:31:29,000
Naravno, ceo moj �ivot.
285
00:31:29,200 --> 00:31:32,400
Nisam siguran da li se nalazi
na drugom kraju bara!
286
00:31:32,600 --> 00:31:35,000
Kako misli� da je
Nensi Bel bila operativac?
287
00:31:35,200 --> 00:31:37,900
Ta plesa�ica je imala mnogo putavanja
i odlu�ila je da nestane
288
00:31:38,100 --> 00:31:41,900
sa svojim novcem kojim je snabdevala grupu
terorista za koju je njen brat radio.
289
00:31:42,100 --> 00:31:45,400
Ona je oti�la a po�to je njen brat zabrljao u Parizu,
rekao je sve pandurima.
290
00:31:45,600 --> 00:31:48,400
Gde si to �uo?
- Nju�kao sam okolo.
291
00:31:48,600 --> 00:31:51,200
Upoznao sam momka koji te o�igledno poznaje.
292
00:31:51,400 --> 00:31:54,100
Borac protiv terorista, zvani Makarn.
293
00:31:54,900 --> 00:31:58,300
Mislim da sam saznao da je Nensi
verovala da mo�e da pobegne od terorista
294
00:31:58,500 --> 00:32:02,500
kao da je odbojka�ka lopta.
Do�avola, ja znam te odbojka�ke lopte.
295
00:32:02,700 --> 00:32:05,900
�ekaj, poja�anje, Makarn?
Kako si se sreo sa Makarnom?
296
00:32:06,100 --> 00:32:09,600
Jurili smo istog momka,
nema�kog teroristu po imenu Johan.
297
00:32:09,800 --> 00:32:13,700
Makarn ga je ubio pre nego �to
sam mogao da razgovaram sa njim.
298
00:32:13,900 --> 00:32:17,600
A onda smo Makarn i ja po�eli da razmenjujemo
nekoliko re�i. - Ei D�ej, �ta se de�ava sa tobom?
299
00:32:17,800 --> 00:32:21,600
Ono �to se dogodilo pro�le no�i,
pribli�ilo se malo bli�e da povredi moj ukus.
300
00:32:21,800 --> 00:32:24,900
Dobro, ali to nije na tebi ili meni
da ispravimo.
301
00:32:25,100 --> 00:32:28,400
A na kome je? Policiji ili vladi?
Oni su dobri niza�ta!
302
00:32:28,600 --> 00:32:33,300
Ove bande su u transu nacionalista.
Druge zemlje ne smeju ni da izdaju njihovo izru�enje.
303
00:32:33,500 --> 00:32:36,000
Rekao sam ti da su nind�e.
304
00:32:36,200 --> 00:32:38,600
Nind�e?
- Da.
305
00:32:39,400 --> 00:32:41,900
Govorimo o ubicama svetske klase.
306
00:32:42,100 --> 00:32:44,800
�ekaj malo. Njih nema
ve� trista godina.
307
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
To ne zna�i da su potpuno nestali.
308
00:32:47,200 --> 00:32:50,200
Daj, Skot. Mi moramo da
treniramo mnogo, ali nind�e?
309
00:32:50,400 --> 00:32:54,400
Moraju da koriste loptu tri godine,
pre nego �to ih puste da koriste strele.
310
00:32:54,600 --> 00:32:56,800
Takva vrsta posve�enosti
ne postoji vi�e.
311
00:32:57,000 --> 00:32:59,900
Ok, neka bude po tvome, u redu?
- Da li to poku�ava� da me ohladi�?
312
00:33:00,100 --> 00:33:02,500
Bolje je da ne govori�,
ve� da me slu�a�.
313
00:33:02,700 --> 00:33:05,200
Barem ne sedim podvijenog repa
kao neki ljudi koje znam.
314
00:33:05,400 --> 00:33:08,100
�ta se de�ava?
Ti nisi takav!
315
00:33:08,300 --> 00:33:11,700
Jesam!
Samo sam umoran da to dr�im unutra.
316
00:33:11,900 --> 00:33:15,300
�ta planira� da time postigne�,
me�aju�i se u sve ovo?
317
00:33:15,500 --> 00:33:20,500
Ne znam. Mo�da ni�ta. Barem
ne�u brinuti o tome da li sam kukavica.
318
00:33:20,700 --> 00:33:23,200
Ei D�ej, ti si �udovi�te!
319
00:33:24,800 --> 00:33:28,600
Bolje ti je da mi se izvine�!
Zna� da sam te dugo �ekala u holu...
320
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
Da, da. Samo momenat.
321
00:33:33,300 --> 00:33:36,900
Zapamti da je starac,
koji te je usvojio, rekao,
322
00:33:37,100 --> 00:33:39,600
da ne mo�e� nikad da se vrati� unazad.
323
00:33:39,900 --> 00:33:42,900
�ta tebe dovodi do toga?
- Dugo sam mislio
324
00:33:43,100 --> 00:33:46,100
da je on mo�da deo Jakuza.
325
00:33:47,100 --> 00:33:50,200
A sada mislim,
da je mo�da nind�a.
326
00:33:50,400 --> 00:33:53,100
Nema mra�ne strane,
kod mog oca nind�e, Ei D�ej.
327
00:33:53,300 --> 00:33:55,800
Ok, Skot,
Neka bude po tvome.
328
00:33:56,000 --> 00:33:58,400
Hajdemo, Emili.
329
00:34:01,500 --> 00:34:04,800
BUDITE PLA�ENI VOJNIK
330
00:34:08,400 --> 00:34:11,100
Oni su najbolji u upravljanju.
331
00:34:11,300 --> 00:34:14,000
Ei D�ej je u pravu.
332
00:34:14,200 --> 00:34:17,500
Moram da po�nem da poma�em sebi.
333
00:34:20,800 --> 00:34:24,000
Da, svi�a mi se zadatak.
334
00:34:24,200 --> 00:34:27,200
Ko izdaje nare�enja?
335
00:34:30,100 --> 00:34:32,500
Ok.
336
00:34:35,200 --> 00:34:40,300
Sirovine.
- Samo �e do regruta, �ivi sti�i sutra.
337
00:34:40,500 --> 00:34:44,000
Ako ne regrutujemo ove,
oni ne�e biti briga.
338
00:34:51,600 --> 00:34:54,000
Stanite!
339
00:34:58,000 --> 00:35:00,400
Ovako se ubija.
340
00:35:01,100 --> 00:35:04,300
Ovako se ubija.
341
00:35:05,700 --> 00:35:08,800
Ovo obogaljuje.
342
00:35:10,200 --> 00:35:13,000
Ovo ubija.
343
00:35:13,300 --> 00:35:18,200
Ovo je sramota.
- Za�to?
344
00:35:19,100 --> 00:35:21,700
Svet je pun neuspe�nih.
345
00:35:21,900 --> 00:35:24,500
Nemamo nameru
da dodajemo takve �lanove.
346
00:35:24,700 --> 00:35:31,000
Slu�aj, star�e, dosta mi je.
Dosta mi je vi�e svega!
347
00:35:48,400 --> 00:35:50,700
�ta si rekao?
348
00:35:50,900 --> 00:35:53,300
Reci to na engleskom!
349
00:35:54,700 --> 00:36:01,500
Rekao sam da mo�e� da postavi�
ovo mesto negde dublje!
350
00:37:18,300 --> 00:37:21,000
Da li ste vi Biti?
- Biti?
351
00:37:21,200 --> 00:37:23,800
Ne, svi ti ljudi su sa druge strane.
352
00:37:24,800 --> 00:37:28,100
�ao mi je.
- Ma u redu je.
353
00:37:29,400 --> 00:37:32,000
Pa, idemo opet.
354
00:37:47,600 --> 00:37:51,600
Vi ste Biti?
- Gospodin Biti!
355
00:37:51,800 --> 00:37:54,600
Ovde sam da se pridru�im.
356
00:37:56,300 --> 00:37:59,600
Imate li iskustvo?
- Dosta.
357
00:38:00,900 --> 00:38:04,400
Govorite li neki od ponu�enih
jezika? Ili arapski?
358
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
Malo japanski.
- Nekako izgleda konstantno �to se mene ti�e.
359
00:38:09,000 --> 00:38:11,700
Daj mu stolicu, neka sedne.
360
00:38:30,000 --> 00:38:33,300
Za�to �elite da se pridru�ite?
- Zato �to je novac dobar.
361
00:38:38,700 --> 00:38:41,900
Potrebne su nam neke
pozadine od vas.
362
00:39:15,700 --> 00:39:19,300
Kod nind�e, obmana je oru�je.
363
00:39:19,500 --> 00:39:22,800
Iluzija je na�in �ivota.
364
00:39:36,400 --> 00:39:40,200
To bi bilo to. Osta�emo u kontaktu.
365
00:39:40,400 --> 00:39:44,400
Cenim to.
- I dalje ka�em da nekako izgleda konstantno.
366
00:39:49,400 --> 00:39:52,900
Za�to ne mo�e� malo da se sabere�?
367
00:39:53,400 --> 00:39:58,200
Ne volim da me prave budalom.
- Pa?
368
00:39:58,400 --> 00:40:01,600
Njegovo ime nije Stiv Kolbi,
nego Skot D�ejms.
369
00:40:01,800 --> 00:40:05,200
Ne! Za�to mi nisi rekao?!
370
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
�ta �e Dogo re�i za to?
371
00:40:08,200 --> 00:40:12,700
Ili interesantnije, �ta �e
Dogo uraditi?
372
00:40:14,100 --> 00:40:17,700
�ta se de�ava sa tim Skotom?
Zovem ga, ali mi se on ne odaziva.
373
00:40:17,900 --> 00:40:23,200
Slu�aj, �arki, ja nisam njegov �uvar.
- Svi znaju da on tebe slu�a.
374
00:40:24,200 --> 00:40:26,900
Ponosan sam na tebe, Ei D�ej.
375
00:40:27,400 --> 00:40:31,100
Ja sam do�ao do poraza,
a ti si pobedio.
376
00:40:31,300 --> 00:40:34,900
Sada me prezire�.
377
00:40:35,900 --> 00:40:39,400
Ti me tako�e prezire�, Sakura.
378
00:40:39,700 --> 00:40:46,100
Ako smo bili bra�a,
za�to je to bila moja pobeda, a ne tvoja?
379
00:41:44,700 --> 00:41:47,900
Dosta!
- Moj je! On je varao!
380
00:41:48,100 --> 00:41:52,300
Zamoli svog brata za opro�taj!
- Ja ne molim niza�ta.
381
00:41:53,700 --> 00:41:57,100
Doka�i mi da ga zaslu�uje�.
382
00:42:00,100 --> 00:42:02,600
Kukavice!
- Sakura!
383
00:42:04,400 --> 00:42:08,000
Prekr�io si disciplinu
i doneo be��a��e za na� dod�o.
384
00:42:08,800 --> 00:42:12,000
Od danas pa nadalje, tvoje ime se
ne�e spominjati u mom prisustvu,
385
00:42:12,200 --> 00:42:14,600
�ak ni u mom domu.
386
00:42:14,800 --> 00:42:19,000
Odri�em te se!
I se�anja na tebe totalno!
387
00:42:23,800 --> 00:42:27,900
Zapamti! Nikad ga ne�e� videti van.
388
00:42:28,200 --> 00:42:32,000
Nikad se vi�e ne�ete pore�ivati.
On vi�e nije tvoj brat.
389
00:42:33,000 --> 00:42:36,500
On je tvoj do�ivotni neprijatelj.
390
00:42:40,000 --> 00:42:44,200
O�e, ne razumem.
Ako pobe�uje samo jedan od nas,
391
00:42:44,400 --> 00:42:48,700
za�to onda jedan od nas
nije nau�io da gubi?
392
00:42:48,900 --> 00:42:53,200
Da li mo�ete da ponudite dami neku vrstu re�i?
- �ta?
393
00:42:54,200 --> 00:42:57,014
Rekla sam, da li mo�ete da ponudite dami
neku vrstu re�i?
394
00:42:58,500 --> 00:43:02,100
Sedi.
- Hvala.
395
00:43:10,400 --> 00:43:15,400
Ako ti je za utehu, nisi jedini
koji pati od moralnih dilema.
396
00:43:16,700 --> 00:43:19,200
To nije nikakva uteha.
397
00:43:19,400 --> 00:43:23,000
Ne priznajem �esto, i
volela bih da zavr�im.
398
00:43:23,300 --> 00:43:28,100
Znala sam za vrstu bola, koju sam ti
nanela, kada sam ti rekla za Sakuru.
399
00:43:28,300 --> 00:43:32,100
I ovaj deo mene, sada se stidi toga.
400
00:43:32,300 --> 00:43:34,600
Voleo bih da ti poverujem.
401
00:43:34,800 --> 00:43:37,200
Ali...?
- Ali ti ne verujem.
402
00:43:38,400 --> 00:43:40,800
Proba�u drugu taktiku.
403
00:43:43,600 --> 00:43:52,000
Ako je Sakura bio dobar �ovek,
i ubijen je kao i moj otac,
404
00:43:53,000 --> 00:43:55,900
zar ne bi po�eleo
da osveti� njegovu smrt?
405
00:43:56,100 --> 00:44:00,200
Po�eleo bih.
Ali ne verujem u kritikovanje drugih.
406
00:44:00,400 --> 00:44:04,200
Za kritikovanje drugih,
neko mora da brine.
407
00:44:04,400 --> 00:44:07,800
Za kritkovanje drugih, mora da se postane
blizak sa ljudima.
408
00:44:08,000 --> 00:44:11,500
I ja mislim da Sakura to ne
bi hteo sa tobom.
409
00:44:11,700 --> 00:44:14,700
A da li bi hteo sa tobom?
410
00:44:16,800 --> 00:44:19,700
Bila sam veoma mnogo iskvarena.
411
00:44:19,900 --> 00:44:24,600
I do nedavno nisam znala da mogu
da brinem. Ali, sada kada znam to.
412
00:44:24,800 --> 00:44:27,200
Promeni�u se.
413
00:44:27,400 --> 00:44:30,000
Sre�no.
414
00:44:30,300 --> 00:44:34,600
Ose�am se ohrabreno. Mislim
da tra�im pravi smer.
415
00:44:34,900 --> 00:44:37,500
Ja ne mislim.
416
00:44:38,300 --> 00:44:40,700
Joj!
417
00:44:41,100 --> 00:44:44,800
Sumnjam.
- Naravno da sumnja�.
418
00:44:45,100 --> 00:44:50,200
Prestajem da igram ovu
igru sa tobom.
419
00:44:50,500 --> 00:44:53,100
Prokletstvo, pomozi mi da prekinem to.
420
00:44:54,600 --> 00:44:57,600
A mislio sam da si u
potrazi za du�om.
421
00:44:57,800 --> 00:45:00,300
D�astin, ovo je Ei D�ej.
422
00:45:00,500 --> 00:45:03,200
Moje zadovoljstvo.
- Tako�e.
423
00:45:04,500 --> 00:45:08,000
Da li sam vas prekinuo u ne�emu?
- Ma ne, sve je u redu.
424
00:45:08,200 --> 00:45:12,700
Mora da postoji razlog, zbog koga je krije�.
- Da li me krije�?
425
00:45:12,900 --> 00:45:15,200
Igra je otvorena za sve igra�e.
426
00:45:15,400 --> 00:45:17,600
Da li vi tako mislite?
427
00:45:17,800 --> 00:45:21,300
�ampanjac bi mo�da bio
bolji od neke opklade.
428
00:45:21,500 --> 00:45:24,400
Stvarno si �udan ovih dana.
429
00:45:26,300 --> 00:45:29,500
Mislim da bi trebalo da odem.
430
00:45:33,300 --> 00:45:36,200
Ho�u da razgovaram sa tobom kasnije, va�i?
- Da.
431
00:45:40,800 --> 00:45:43,700
Da li �ivite ovde, ili ste samo poslovno?
432
00:45:44,000 --> 00:45:46,600
Samo poslovno.
- Dobro.
433
00:45:55,500 --> 00:46:00,100
Jedan podsetnik. Do kraja va�ih �ivota,
434
00:46:00,300 --> 00:46:03,900
va�e akcije i va�e veze
bi�e nam poznate.
435
00:46:04,100 --> 00:46:06,700
Svako kr�enje veza,
436
00:46:06,900 --> 00:46:10,300
ka�njava se smr�u.
437
00:46:15,800 --> 00:46:18,400
Dovi�enja!
438
00:46:36,200 --> 00:46:38,700
Ko je?
- Ei D�ej.
439
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Rekao si da �eli� da
razgovara� sa mnom.
440
00:46:42,200 --> 00:46:47,200
Da. �ta je D�astin imala da ka�e?
- Ni�ta posebno.
441
00:46:47,400 --> 00:46:49,800
Imali smo malo smeha
i mnogo �ampanjca.
442
00:46:50,100 --> 00:46:54,200
Re�i�u ti jednu stvar.
To je jedna dama koja ima sve.
443
00:46:54,400 --> 00:46:58,100
Bolje ti je da pogleda� malo dublje,
zato �to njoj niko nije bitan, osim sama sebi.
444
00:46:58,300 --> 00:47:00,700
Ili ne postoji niko ko je tebi bitan.
445
00:47:00,900 --> 00:47:03,700
Velika je razlika izme�u
toga i iskori��avanja.
446
00:47:03,900 --> 00:47:07,500
Za�to misli� da me iskori��ava?
Kako nisi pomislio na to da joj se svi�am?
447
00:47:07,700 --> 00:47:10,300
Uzima� stvari na pogre�an na�in.
448
00:47:10,500 --> 00:47:13,800
Skot, ceo �ivot se znamo.
449
00:47:14,000 --> 00:47:16,100
Nikad se ne bih dobro ose�ao
kad bih te izgubio.
450
00:47:16,300 --> 00:47:20,100
Ali, to me ne �ini drugim,
nego najboljim.
451
00:47:20,400 --> 00:47:22,600
Pijan si.
452
00:47:22,800 --> 00:47:25,300
Da li sam ti to rekao
kad sam u�ao?
453
00:47:26,100 --> 00:47:29,500
Kad si bio van grada,
�arki je rekao da ga pozove�.
454
00:47:29,700 --> 00:47:33,100
Nemam o �emu sa �arkijem
da razgovaram.
455
00:47:36,300 --> 00:47:39,600
Dogo nema odgovore.
456
00:47:39,900 --> 00:47:43,300
Ali ako napravim pakt
sa njim,
457
00:47:43,500 --> 00:47:46,700
onda �e on morati da me ubaci.
458
00:48:07,800 --> 00:48:12,500
Vidi, Dogo. Za�to me ne bi
pustio da se vratim u svoju grupu?
459
00:48:12,700 --> 00:48:16,600
Mislio sam da je Sakura trebao da te po�alje
nazad ovde da bi postigla vi�e sa disciplinom.
460
00:48:17,200 --> 00:48:21,000
Ako poku�ava� da promeni� moje mi�ljenje
i okrene� me u jednog od svojih pla�enika...
461
00:48:21,200 --> 00:48:23,900
Prvo demonstriraj da ima� svoj um.
462
00:48:25,700 --> 00:48:28,400
Neki novi ljudi su ovde.
463
00:48:31,000 --> 00:48:33,500
Hajde, moram da ih pogledam.
464
00:48:34,900 --> 00:48:37,500
Pa kreni!
465
00:49:09,200 --> 00:49:12,000
Dobro, smestite se kod klupa.
466
00:49:20,800 --> 00:49:23,200
Hajde, sedite.
467
00:49:24,800 --> 00:49:29,600
Slu�ajte. Imate priliku
za zaposlenje u Ju�noj Africi,
468
00:49:29,800 --> 00:49:35,600
Bliskom Istoku, a mo�da se ne�to
pojavi u Centralnoj Americi.
469
00:49:35,800 --> 00:49:40,100
Kada �ujete va�e ime,
stanite tamo lepo i ljubazno.
470
00:49:40,700 --> 00:49:44,200
I navedite �ime bi �eleli
da se bavite.
471
00:49:46,100 --> 00:49:49,300
Stiv Kolbi, neka pristupi.
472
00:49:55,500 --> 00:49:58,300
Stiv Kolbi je tvoje pravo ime?
473
00:49:58,500 --> 00:50:03,200
Da li je va�no?
- Ne.
474
00:50:03,400 --> 00:50:06,900
Da li si osu�ivan
za neki zlo�in?
475
00:50:07,100 --> 00:50:09,700
Zbog nekog nedovoljnog pla�anja,
Gospodine Kolbi?
476
00:50:09,900 --> 00:50:11,900
Ne.
477
00:50:12,100 --> 00:50:15,900
Pa �ta onda radi� ovde?
- Prili�no sam dobar na svetskom tr�i�tu.
478
00:50:16,100 --> 00:50:18,914
Upu�en sam u specijalne treninge,
koja je moja cena?
479
00:50:19,600 --> 00:50:22,000
Kakve specijalne treninge?
480
00:50:22,200 --> 00:50:25,300
�uo sam da imate veze sa
momkom, po imenu Sakura,
481
00:50:25,500 --> 00:50:29,100
koji trenira nind�a stilove.
I voleo bih to da nau�im.
482
00:50:29,300 --> 00:50:32,300
I ja bih,
kad bih znao �ta su to nind�e.
483
00:50:32,600 --> 00:50:35,700
Da li vi momci znate
�ta je to nind�a?
484
00:50:35,900 --> 00:50:39,500
Ne�to kao �to je
japanska tv kamera?
485
00:50:39,700 --> 00:50:44,700
�ao mi je. Izgleda da si doputovao
�ak do ovde ni zbog �ega.
486
00:50:44,900 --> 00:50:46,900
To je �teta.
487
00:50:47,100 --> 00:50:49,800
Nije potrebno.
488
00:50:50,000 --> 00:50:55,400
Mo�da bi trebalo da nam priredi� malo predstave,
da vidimo u �emu bi trebalo da si toliko dobar?
489
00:50:58,700 --> 00:51:02,500
Neki drugi put.
- Hej!
490
00:51:04,500 --> 00:51:07,800
Ide� kad ti se ka�e.
Razume� na �ta mislim?
491
00:51:08,900 --> 00:51:11,300
Sranje!
Sranje!
492
00:51:14,400 --> 00:51:17,200
Ku�kin sine, razbi�u ti dupe!
493
00:51:20,200 --> 00:51:22,600
Ho�e� da proba� opet?
494
00:51:26,100 --> 00:51:30,900
Dobro, dobro. Pokazao si svoje stvari.
Ne mora� vi�e da se zadr�ava� na tlu.
495
00:51:31,100 --> 00:51:33,200
Mogu li da idem sada?
496
00:51:33,400 --> 00:51:36,200
Da, idi
i dr�i se podalje odavde!
497
00:51:41,200 --> 00:51:43,600
Preuzmi.
498
00:51:47,700 --> 00:51:50,400
SKOT D�EJMS
499
00:51:52,900 --> 00:51:56,300
Dogo, Skot D�ejms se odupreo ovde.
500
00:51:56,500 --> 00:51:59,500
�to nije veliko iznena�enje,
ali ko mu je dao Sakurino ime?
501
00:51:59,700 --> 00:52:03,200
I ko ga je upozorio da �e
se to dogoditi?
502
00:52:04,800 --> 00:52:08,500
Shvatam, ona je vi�e od nju�kala.
Zato moramo da je ubijemo.
503
00:52:10,000 --> 00:52:14,600
�elite kona�nu odluku?
Imate kona�nu odluku.
504
00:52:21,300 --> 00:52:23,700
A sada, za�to ti se nije
svideo "Hamlet"?
505
00:52:23,900 --> 00:52:27,600
Zato �to nije razmi�ljao svojim umom.
Sve je radio brzo i brzo, malim voljama.
506
00:52:27,800 --> 00:52:31,400
Pa, to je sigurno zanimljivo tuma�enje.
507
00:52:36,200 --> 00:52:38,600
Hej, �ta nije u redu?
- Ni�ta.
508
00:52:38,900 --> 00:52:41,300
Ni�ta, samo...
509
00:52:42,000 --> 00:52:44,814
Samo mi daj minut,
da se sastavim.
510
00:52:45,100 --> 00:52:48,000
Hajde, reci mi �ta je?
- Ne, nemoj, molim te!
511
00:52:51,100 --> 00:52:54,718
Ako mi ne ka�e� �ta nije u redu,
ne mogu da ti pomognem.
512
00:52:57,800 --> 00:53:00,300
Ja... �ao mi je.
513
00:53:01,600 --> 00:53:04,500
Samo sam toliko umorna
od �ivljenja u strahu...
514
00:53:04,700 --> 00:53:07,100
Samo se pitam, �ta �e...
515
00:53:07,300 --> 00:53:10,100
Ko �e uraditi �ta?
516
00:53:10,700 --> 00:53:14,600
Samo me zagrli.
Zagrli me.
517
00:53:21,500 --> 00:53:25,800
Kada �e� se umoriti od toga da nju�ka�
okolo i da napravi� ozbiljan potez?
518
00:53:26,000 --> 00:53:28,500
Kada vidim jasan pravac.
519
00:53:28,700 --> 00:53:33,300
Jasno�u �ega? Postavio si
stvari na svoje mesto.
520
00:53:33,500 --> 00:53:36,100
Ne igraj se s tim, mora�
da na�e� svoj izlaz.
521
00:53:36,300 --> 00:53:39,200
To je duhovitost, ili mudrost?
522
00:53:39,500 --> 00:53:43,400
Koliko je pro�lo od kad si se igrao
sa tim "istra�iva�kim grupama"?
523
00:53:43,600 --> 00:53:46,800
Vrsta istra�ivanja koju radim
nije ba� igra.
524
00:53:47,900 --> 00:53:49,900
Tri godine.
525
00:53:50,100 --> 00:53:53,700
Rekao sam ti onda, da
ne�e� istrajati. I ne�e�.
526
00:53:53,900 --> 00:53:56,200
A za�to onda idem sutra
za Sijetl?
527
00:53:56,400 --> 00:53:59,700
Bolje odustani. Za�to ne bi
ostao ovde i gledao izlo�bu?
528
00:53:59,900 --> 00:54:02,300
I za�to bi radio tamo
svakog dana?
529
00:54:02,500 --> 00:54:06,000
Mora�emo zajedno da popijemo pi�e,
pred moj slede�i put.
530
00:54:06,200 --> 00:54:09,300
Ne �eli� da napusti� grad,
a da ne vidi� Tibora.
531
00:54:09,500 --> 00:54:13,800
Ko je Tibor?
- On prikuplja sredstva za teroristi�ke grupe.
532
00:54:14,000 --> 00:54:17,800
Ne misli� valjda da ti idioti imaju
dovoljno pametan mozak da snabdevaju sami sebe?
533
00:54:18,000 --> 00:54:22,100
Vidi�, Dogo nema vi�e klju�nu ulogu
u snabdevanju agencije.
534
00:54:22,300 --> 00:54:24,700
Vi�e ga nije briga
za teroristi�ke pla�enike,
535
00:54:24,900 --> 00:54:29,000
nije ga briga ko ili �ta
prolazi kroz njegovo mesto.
536
00:54:29,200 --> 00:54:33,900
Ali Tibor... Tibor pravi
podzemlje za teroriste.
537
00:54:34,100 --> 00:54:37,400
Hvala, ali ceo ovaj slu�aj
mi ne uliva interesovanje.
538
00:54:37,600 --> 00:54:41,100
Kao i svim razumnim ljudima.
539
00:54:41,300 --> 00:54:44,000
Sve dok slede�a grupa nevinih ljudi,
ne do�e sama
540
00:54:44,200 --> 00:54:47,200
i postane nemilosrdna,
da povredi taoce, ili da ih pobije.
541
00:54:47,400 --> 00:54:51,100
Svi�a mi se na�in
na koji prirodno igra� stvari.
542
00:54:52,000 --> 00:54:54,400
Brinem se.
543
00:54:58,200 --> 00:55:00,600
Ne vidim vi�e nijedan
krvavi krompir.
544
00:55:02,300 --> 00:55:05,000
Gubi se odavde, smrdljivko!
545
00:55:47,800 --> 00:55:50,200
Ne!
546
00:56:05,700 --> 00:56:10,000
Njujor�ka nakitska razmena.
Los An�elski nakitski centar.
547
00:56:42,000 --> 00:56:47,300
Nemojte mi re�i. Zainteresovani ste za
sezonski kaput, sa ko�nom dekoracijom. Jel tako?
548
00:56:47,500 --> 00:56:51,800
Kako to mislite?
- Niste zainteresovani za ko�ne kapute?
549
00:56:56,100 --> 00:57:04,300
Okrenite se, okrenite se. Prava �enska bunda.
Ne umire. Sva je �enstvena. Verujte mi.
550
00:57:05,000 --> 00:57:07,400
A �ta onda �elite?
551
00:57:08,000 --> 00:57:09,400
Mo�emo li da razgovaramo, privatno?
552
00:57:10,401 --> 00:57:12,401
Odvedi damu do prvog kaputa.
553
00:57:13,700 --> 00:57:16,100
Do�ite.
554
00:57:17,600 --> 00:57:20,000
Molim vas.
555
00:57:25,000 --> 00:57:28,200
Pa, �ta mogu da uradim za vas?
556
00:57:28,900 --> 00:57:32,900
Trebaju mi neke informacije
o �oveku po imenu Sakura.
557
00:57:33,100 --> 00:57:35,700
Sakura? Bavim se ko�ama,
a ne radio - prijemnicima.
558
00:57:35,900 --> 00:57:39,700
Sakura trenira ljude.
Dogo isporu�uje te ljude,
559
00:57:39,900 --> 00:57:43,500
a vi ih snabdevate obojicu novcem.
560
00:57:44,200 --> 00:57:46,600
Da.
561
00:57:47,000 --> 00:57:51,100
Da, to je istina.
Jednom sam poslovao u podu�avanju ljudi.
562
00:57:52,200 --> 00:57:56,000
Vidite, imao sam
mla�eg brata, Isaka.
563
00:57:56,200 --> 00:58:00,600
Dobar, mladi atleti�ar.
564
00:58:00,800 --> 00:58:04,300
Ubijen je na Olimpijadi u Minhenu.
565
00:58:04,500 --> 00:58:08,600
�alio sam, �eleo sam pravdu.
566
00:58:09,400 --> 00:58:11,800
Ali, da znate ne�to.
567
00:58:12,100 --> 00:58:15,100
Pravda je za mlade ljude.
568
00:58:15,300 --> 00:58:19,700
Uostalom, teroristi su ludi.
569
00:58:19,900 --> 00:58:25,000
Pla�enici, pa i da
razumem, ali teroristi...
570
00:58:25,200 --> 00:58:27,746
Gde Sakura ima svoj
trenila�ki kamp?
571
00:58:28,100 --> 00:58:33,800
Pitajte Dogoa. Moj posao su
velike korporacije. Velike korporacije
572
00:58:34,000 --> 00:58:38,623
ne interesuju takvi detalji, samo,
koliko �e to mnogo ko�tati.
573
00:58:40,400 --> 00:58:42,800
Moj prijatelju,
574
00:58:45,100 --> 00:58:49,200
pre nego �to ode� tamo da spasi�
svet, mogu ti re�i.
575
00:58:49,400 --> 00:58:54,000
Svet, ne �eli da bude spa�en.
576
00:58:55,000 --> 00:58:57,500
Samo da bude ostavljen
na miru.
577
00:58:57,700 --> 00:59:02,400
Va� svet, mo�da. Ne i moj.
578
00:59:05,000 --> 00:59:07,500
Jesi li siguran da nisi video
Ei D�eja danas?
579
00:59:07,700 --> 00:59:11,200
Pravi� me ludim, da zna�. Mislim da ima�
prokleto dobar talenat, a ti ga upropa��ava�.
580
00:59:11,400 --> 00:59:14,800
Za�to ne misli� na novac koji mo�e� da stvori�?
- Nisam zainteresovan za novac.
581
00:59:15,000 --> 00:59:17,900
Ok, nemoj da mu daje� zna�aj.
Daj ga u dobrotvorne svrhe. Baci se na to.
582
00:59:18,100 --> 00:59:20,600
Vidi, �arki, nisam vi�e zainteresovan za borbe.
583
00:59:20,800 --> 00:59:24,200
Ovde sam samo da ve�bam, to je sve.
- U redu, u redu, predajem se, predajem se.
584
00:59:24,400 --> 00:59:28,000
Slu�aj, Hening,
imam pravu stvar za tebe.
585
00:59:30,800 --> 00:59:35,900
Da li mogu to da uradim opet?
Da li mogu da se borim sa tobom sada?
586
00:59:37,900 --> 00:59:40,900
Moram da prestanem da
razmi�ljam o tome.
587
00:59:43,300 --> 00:59:45,900
Ne mora da do�e do toga.
588
00:59:46,800 --> 00:59:51,100
Kontrola. Disciplina.
589
00:59:56,300 --> 00:59:58,700
Za�to si odabrao to
oru�je od u�itelja?
590
00:59:58,900 --> 01:00:03,200
Za�to, da li ga se pla�i�?
- Mo�da.
591
01:00:14,500 --> 01:00:19,900
�ta radi� ovde?
- Dogo me je zamolio da mu donesem dosije.
592
01:00:23,200 --> 01:00:26,100
Zna� da ne bi trebalo
da ovde bude� sama.
593
01:00:26,800 --> 01:00:29,400
Po�injem da se brinem
oko tvojih stavova.
594
01:00:29,600 --> 01:00:33,600
A �ta bi trebalo da radim?
Da poka�em odanost Dogou?
595
01:00:33,900 --> 01:00:36,500
Celo ovo mesto je
inkubator za ubice.
596
01:00:36,700 --> 01:00:40,800
Trebalo bi da bude� zahvalna �to ima� sigurno
mesto za opstanak sa svojom formiranom grupom.
597
01:00:41,000 --> 01:00:44,900
Zahvalna... Dogo mi je upravo
naredio da uzmem posao u Egiptu.
598
01:00:45,100 --> 01:00:47,400
Da li zna� �ta je Egipat?
599
01:00:47,600 --> 01:00:51,100
Planina, puna dolara za njega,
a privilegija ubijanja za mene.
600
01:00:51,300 --> 01:00:55,100
Hajde, ostavi me na miru.
- Daj mi to.
601
01:01:34,300 --> 01:01:38,300
Ei D�ej, D�astin.
602
01:01:38,600 --> 01:01:43,600
Vas dvoje se ne biste ni poznavali.
Da nije bilo mene.
603
01:01:43,900 --> 01:01:49,700
Ja se ose�am odgovornim za sve.
Ja sam most.
604
01:01:49,900 --> 01:01:55,100
To nije sudbina. Jo� uvek to
mogu da promenim.
605
01:02:07,800 --> 01:02:10,200
Potrebna mi je tvoja pomo�.
606
01:02:16,500 --> 01:02:19,800
Vi�e bi mi se svidelo
da ka�e� "molim te".
607
01:02:20,000 --> 01:02:22,900
Ovo je samo zbog toga
�to te se pla�im.
608
01:02:23,100 --> 01:02:28,000
Ovo je besmisleno! Da si hteo da mi
je oduzme�, ne bih mogla da te zaustavim.
609
01:02:28,200 --> 01:02:30,800
Uostalom... Uostalom �ta?
610
01:02:31,100 --> 01:02:36,900
Pukotine stvari? Kako sam ja ume�ana u to?
Ja sam tip osobe koja ne mo�e da vidi unapred.
611
01:02:37,100 --> 01:02:40,200
Da li sam te zato
video u Dogoovom kampu?
612
01:02:41,300 --> 01:02:45,300
Mogu li da sednem?
Ovo �e dugo potrajati dok budem objasnila.
613
01:02:51,200 --> 01:02:56,100
Devojka je pobegla. To je petoro
ljudi ove godine, Dogo.
614
01:02:56,300 --> 01:03:00,900
To je odgovor na koji mislim,
da li si bezna�ajniji u inspiraciji nad svima?
615
01:03:01,100 --> 01:03:02,900
O �emu ti to pri�a�, do�avola?
616
01:03:03,900 --> 01:03:08,100
Smatraj ovo: Regruti su dobro,
samo da bi se vratili Sakuri.
617
01:03:08,300 --> 01:03:12,600
Tako da tvoje mesto...
- Sakura je fanatik. Ja sam biznismen.
618
01:03:14,800 --> 01:03:18,200
U zavisnosti od toga koliko ti
u�iva� u ovom razgovoru,
619
01:03:18,500 --> 01:03:21,700
ja �elim da budem malo slobodan,
i da uhvatim devojku.
620
01:03:22,200 --> 01:03:24,200
Prekasno, moj prijatelju.
621
01:03:24,400 --> 01:03:27,600
Sakurine prisiljene trupe
ve� rade na tome.
622
01:03:27,800 --> 01:03:31,100
Eto �ta to dokazuje, zar ne? On je fanatik.
623
01:03:31,300 --> 01:03:33,700
To mo�da jeste tako.
624
01:03:33,900 --> 01:03:38,300
Ali ovo je sigurno, da
zbog ovog malog incidenta,
625
01:03:38,500 --> 01:03:45,100
Sakurino mesto mo�e biti opa�eno, i on tada
vi�e ne�e prihvatati nijednog na�eg regruta za treninge.
626
01:03:45,300 --> 01:03:47,700
Onda pretpostavljam da je vreme za krvoproli�e,
zar ne?
627
01:03:47,900 --> 01:03:51,800
Ti nisi sposoban.
628
01:03:52,600 --> 01:03:57,100
Svi, moji roditelji, bilo ko!
629
01:03:57,400 --> 01:04:00,100
Oni su vredni �ivljenja, oni postoje.
630
01:04:00,300 --> 01:04:03,900
Tako�e, u�asne stvari mogu da se dogode u
svetu, i da ni�ta ne deluje na njih.
631
01:04:04,100 --> 01:04:09,800
Ja �elim da se brinem za ne�to.
Da �ivim za ne�to.
632
01:04:10,000 --> 01:04:13,300
Tako sam se upetljala sa Dagoom
i pristupila vrhunskom Sakurinom treningu.
633
01:04:13,500 --> 01:04:17,900
Ne mogu da ti pomognem. Sama mora�
da odgovara� za svoje postupke.
634
01:04:18,100 --> 01:04:22,500
Prokletstvo! Ne znam za�to sam do�la
kod tebe? Nisi ni�ta bolji od njih!
635
01:04:23,300 --> 01:04:25,700
Skot, otvori vrata!
636
01:04:34,000 --> 01:04:37,600
Izvini, ne bih dolazila ovako kasno.
Ali mi je potrebna tvoja pomo�.
637
01:04:37,800 --> 01:04:41,300
Da li si video Ei D�eja?
- Ne, za�to?
638
01:04:41,500 --> 01:04:43,900
Zato �to...
639
01:04:46,800 --> 01:04:49,500
Ko je ona?
- Nije va�no.
640
01:04:50,800 --> 01:04:53,800
Imam ne�to da ti ka�em,
i mislim da ti se ne�e dopasti.
641
01:04:54,200 --> 01:04:58,100
�ekam.
- Ne mogu da na�em Ei D�eja.
642
01:04:58,300 --> 01:05:00,900
Trebalo je da se sastanemo.
Mislim da je oti�ao da prona�e Sakuru.
643
01:05:01,100 --> 01:05:03,600
�ta?!
- Prokletsvto, nemoj da me krivi�!
644
01:05:03,800 --> 01:05:07,200
Nemam vremena.
- Ja nisam kriva.
645
01:05:08,000 --> 01:05:11,500
I jesam i nisam.
646
01:05:12,500 --> 01:05:16,100
Nesvesno sam dodala ulje na vatru,
ali je nisam zapalila.
647
01:05:16,300 --> 01:05:20,600
Svesno ili nesvesno, nije va�no. �elela si �oveka
za ovu misiju.
648
01:05:20,800 --> 01:05:23,200
I sada si dobila jednog.
- Ja �elim tebe.
649
01:05:23,400 --> 01:05:25,800
Zato �to ti mo�e�
da uspe�.
650
01:05:26,100 --> 01:05:30,200
Molim te, pomozi mi da ga prona�em!
651
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
Za�to odjednom prelazi� na drugu stranu?
- Ne!
652
01:05:34,200 --> 01:05:36,400
Besmisleno je razgovarati sa tobom.
653
01:05:36,600 --> 01:05:39,400
Ja �u ga na�i,
ti ne�e� uraditi to, ja �u ga na�i.
654
01:05:44,700 --> 01:05:47,200
Mo�e� li da mi ka�e�
kako da do�em do Sakurinog kampa?
655
01:05:47,400 --> 01:05:51,300
Ne mogu da ti ka�em kako da do�e� tamo, ali...
- Za�to? Trenirala si tamo!
656
01:05:51,500 --> 01:05:54,600
Znam da sam trenirala tamo,
ali samo �to je malo komplikovanije od toga.
657
01:06:04,900 --> 01:06:06,900
Ei D�ej, hvala Bogu, mislila sam da si oti�ao.
658
01:06:07,100 --> 01:06:09,700
U procesu sam.
659
01:06:10,600 --> 01:06:13,500
Ovo je Skot D�ejmsova kutija.
- Naravno.
660
01:06:13,700 --> 01:06:17,600
Nemoj! Nemoj!
- Za�to da ne? Ne ose�a� se dobro, zato �to imam cilj.
661
01:06:17,800 --> 01:06:22,000
Dobro znam da te to �ini da se ose�a� veoma va�nim.
- Ja ose�am da sam va�an samo sebi.
662
01:06:22,200 --> 01:06:24,900
Ne, ne ose�a� da je Skot
bolji �ovek. To je glupo.
663
01:06:25,100 --> 01:06:27,300
Ne mo�e� da upore�uje�
jabuke i pomorand�e.
664
01:06:27,500 --> 01:06:30,900
A da Skot odlazi,
da li bi probala njega da zaustavi�?
665
01:06:31,200 --> 01:06:33,700
To nije poenta, Ei D�ej!
666
01:06:40,700 --> 01:06:44,000
Makarn! Prokletstvo, Ei D�ej!
667
01:06:44,200 --> 01:06:47,100
Pore�enjem jabuka i pomorand�a,
to se ne mo�e uraditi!
668
01:06:47,300 --> 01:06:49,800
Na aerodrom.
669
01:06:54,800 --> 01:06:57,600
Pomozi mi!
Tamo dole!
670
01:07:00,000 --> 01:07:03,100
Za�to mi je tako hladno?
- Stanite!
671
01:07:12,800 --> 01:07:16,200
Dogo. Prokletstvo!
672
01:07:16,400 --> 01:07:19,700
Ovih dana �u morati da ga ubijem.
673
01:07:43,100 --> 01:07:47,400
Hajdemo odavde!
- Ko god da je bio, sada je daleko.
674
01:07:47,600 --> 01:07:50,500
Pozovi Skot D�ejmsa,
i reci mu da dovu�e dupe ovde.
675
01:07:50,700 --> 01:07:53,900
Dobro.
- Proveri destinaciju onog taksija.
676
01:07:58,800 --> 01:08:02,900
Da zna�, panduri su svuda, tamo dole.
677
01:08:04,200 --> 01:08:06,600
Halo?
678
01:08:11,200 --> 01:08:13,600
U redu.
679
01:08:15,000 --> 01:08:17,400
�ekaj ovde.
680
01:08:30,900 --> 01:08:34,100
Jedina stvar koja mi se svi�a o
isto�nja�kom na�inu razmi�ljanja,
681
01:08:34,300 --> 01:08:38,900
je dvostruki ma�. Na primer,
da nema akciju i neaktivnost.
682
01:08:39,100 --> 01:08:41,400
Da li se ikad umori�
od toga da me proganja�?
683
01:08:41,600 --> 01:08:44,200
Da, i ja to mrzim,
ali znam svoju granicu.
684
01:08:44,400 --> 01:08:46,400
Sakura je iznad mene sada.
685
01:08:46,600 --> 01:08:48,700
Gde ide�?
- Za Ei D�ejom.
686
01:08:48,900 --> 01:08:52,200
Prekasno. Odvezao se do aerodroma
pre pola sata.
687
01:08:52,400 --> 01:08:55,900
Ima jo� jedan avion koji leti.
- Ne ve�eras. Sad kad je oti�ao, zeznuo nas je skroz.
688
01:08:56,400 --> 01:09:00,100
Pretpostavljam da Ei D�ej
namerava da uhvati Sakuru.
689
01:09:00,300 --> 01:09:02,400
Gde je Sakurina operacija?
690
01:09:02,600 --> 01:09:05,700
Neki ka�u u Venecueli,
a neki ka�u u Brazilu...
691
01:09:05,900 --> 01:09:08,800
Ja li�no mislim da je u
nekom mestu Centralne Amerike.
692
01:09:09,000 --> 01:09:11,800
Vide�u da ti unajmim telohranitelja.
- Ne �elim ga.
693
01:09:12,000 --> 01:09:14,500
Ima� ih mnogo.
694
01:09:24,300 --> 01:09:27,000
Mo�e� li da me odvede� do Sakure?
695
01:09:27,900 --> 01:09:32,800
Dobro. Mogu da ti ka�em kako da stigne� tamo,
ali �u te ipak odvesti.
696
01:09:33,000 --> 01:09:37,422
Kau� je tvoj. Odlazimo ujutru.
- Da zna�, Sakura je ne�to od �ega be�im.
697
01:09:39,400 --> 01:09:41,800
I ja isto.
698
01:10:55,600 --> 01:10:58,000
�ta, do�avola..?
699
01:12:24,700 --> 01:12:27,200
Svi se �ale na buku.
�ta se de�ava?
700
01:12:27,400 --> 01:12:29,800
�ao mi je zbog buke.
701
01:12:30,000 --> 01:12:32,700
Prva nam je bra�na no�
i malo u�ivamo.
702
01:12:32,900 --> 01:12:36,600
Dobro, samo budite malo tihi.
- Ok, u redu.
703
01:12:55,900 --> 01:12:58,600
Rekao sam ti da sa�eka�
dok se ne spusti na zemlju.
704
01:12:58,800 --> 01:13:01,400
I po�alji neke momke da
o�iste ovo mesto.
705
01:13:04,500 --> 01:13:07,400
Sve ovo,
i ti jo� uvek ne �eli� Sakuru.
706
01:13:07,600 --> 01:13:09,900
Sve �to �eli� da uradi�
je da zaustavi� Ei D�eja.
707
01:13:10,100 --> 01:13:12,300
Ta�no.
- Posao, opet.
708
01:13:12,500 --> 01:13:14,900
Uvek je bio.
709
01:13:15,700 --> 01:13:18,900
Ose�ao bih se bolje posle
ubistva tog ku�kinog sina.
710
01:13:19,100 --> 01:13:23,400
I onda bih uzeo odmor.
Havaji, mo�da.
711
01:13:23,700 --> 01:13:28,900
Havaji?
Lepo mesto da se bude tamo ujutru.
712
01:13:33,200 --> 01:13:35,600
Idemo.
713
01:13:36,600 --> 01:13:39,200
�ekaj malo, gde idemo prvo?
714
01:13:40,000 --> 01:13:44,500
Mo�da bih trebala da uzmem neke stvari.
- Zaboravi, dajem ti moj �ampon.
715
01:13:45,100 --> 01:13:47,500
Dosta!
716
01:13:59,500 --> 01:14:01,900
On dolazi.
717
01:14:06,400 --> 01:14:08,800
Ostavi me!
718
01:14:09,300 --> 01:14:11,700
�ta se de�ava?
719
01:14:38,100 --> 01:14:41,000
Gospodine? - Evo vam. - Gospodine, ovde?
- Da.
720
01:15:11,900 --> 01:15:15,300
U kojoj zemlji
Centralne Amerike?
721
01:15:15,600 --> 01:15:18,300
Ne znam, zaboravio sam.
722
01:15:37,300 --> 01:15:39,300
Gospodine...
723
01:15:39,500 --> 01:15:41,700
Hajde, u kojoj zemlji Centralne Amerike?
724
01:15:41,900 --> 01:15:45,300
Nemoj da me uznemirava�, odlazi!
- Hajde, u kojoj?
725
01:15:46,400 --> 01:15:48,800
Ima� li dinero?
- �ta?
726
01:15:49,100 --> 01:15:53,300
Novac.
- Novac.
727
01:15:53,500 --> 01:15:57,500
Da popri�amo.
- U redu.
728
01:15:59,800 --> 01:16:03,000
Odve��u vas tamo, ne brinite.
729
01:16:03,300 --> 01:16:06,700
Koliko �e to potrajati?
- Nekoliko sati.
730
01:16:33,700 --> 01:16:36,500
Samo trenutak, molim!
731
01:16:40,300 --> 01:16:42,800
Da, gospodine,
�ta mogu da u�inim za vas?
732
01:16:45,800 --> 01:16:48,800
Kada �e� prestati da me
tretira� kao gubavca?
733
01:16:49,000 --> 01:16:52,200
Izvini, nije mi to namera.
734
01:16:52,600 --> 01:16:56,000
Znam sve o tome kako
ve�ina osoba odrasta.
735
01:16:56,300 --> 01:16:59,100
I da zna� da nikad
nikog nisam ubila.
736
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
�ak i povredila nekog.
737
01:17:03,600 --> 01:17:06,100
Osim D�imija Satalsa.
738
01:17:06,300 --> 01:17:09,900
Za slobodu, on je stavio
moju svinju na vatru.
739
01:17:10,400 --> 01:17:14,100
Imala si svinju?
- Nisam imala obi�nu svinju.
740
01:17:14,300 --> 01:17:17,500
Ve� odli�nu svinju. �ta te jo� iznena�uje?
741
01:17:31,400 --> 01:17:36,800
Koliko je to jo� daleko?
- Oko 60, mo�da 70 milja.
742
01:17:39,500 --> 01:17:42,000
Bez obzira �ta misli� o meni,
743
01:17:42,200 --> 01:17:45,818
ja mislim da si ti imao
ugodan �ivot, koji ja nisam imala.
744
01:17:46,100 --> 01:17:49,800
Kako to misli�?
- Bez obzira na to koliko se Sakura promenio,
745
01:17:50,600 --> 01:17:55,600
imao si brata. Oca, da pazi
na tebe. Takva stvar je veoma va�na.
746
01:17:56,600 --> 01:18:00,300
Kad bi ljudi to znali
od ro�enja,
747
01:18:00,600 --> 01:18:03,900
ne bi bilo razloga
da odrastu.
748
01:18:05,000 --> 01:18:07,400
Aura...
749
01:18:14,000 --> 01:18:16,400
Probaj da zaspi�.
750
01:18:22,600 --> 01:18:25,500
Bilo bi mnogo lak�e
kad bih se pribli�ila.
751
01:20:17,500 --> 01:20:20,500
Hej, hajde, pokret!
752
01:20:20,700 --> 01:20:23,400
U�utite i kre�ite!
753
01:20:44,400 --> 01:20:47,600
Znate gde treba da ga odvedete.
754
01:21:01,400 --> 01:21:05,400
Ako se ne vratim do sutra,
zna� kako da kontaktira� Makarna.
755
01:21:06,400 --> 01:21:08,800
Mo�da nisam u pravu, ali ostani iza.
756
01:21:09,100 --> 01:21:11,500
Vidi, ja sam takva osoba.
757
01:21:11,700 --> 01:21:14,000
Imam to pravilo o onome �to radim.
758
01:21:14,100 --> 01:21:16,100
Bilo da je dobro ili lo�e,
ja sam bila sam jedna od njih.
759
01:21:16,200 --> 01:21:18,700
Bila sam tamo i mar�irala s nadahnu�em,
naravno, protiv svoje volje,
760
01:21:18,900 --> 01:21:23,800
i ne ose�am potrebu da se opravdavam.
- Onda uradi to.
761
01:21:24,000 --> 01:21:28,000
Ali ne ovde, i ne sada.
762
01:22:18,800 --> 01:22:21,000
Ei D�ej,
763
01:22:21,200 --> 01:22:25,200
ti si ovde. �ao mi je.
764
01:22:26,200 --> 01:22:29,800
Kad bih mogao da zauzmem tvoje mesto?
765
01:22:30,000 --> 01:22:34,700
Da li mogu to da uradim? Da li mogu
da ubijem svog brata?
766
01:22:35,000 --> 01:22:40,500
Za�to, Sakura, za�to je moralo da do�e do ovoga?
767
01:23:42,000 --> 01:23:44,400
Bobe, opet si pijan?
768
01:26:58,500 --> 01:27:02,100
Svi ka pravcu vatre!
Hajdemo!
769
01:27:17,600 --> 01:27:20,100
Nemojte da ga ubijete!
770
01:27:39,800 --> 01:27:42,800
Sakura!
- Dobrodo�ao ku�i.
771
01:27:43,000 --> 01:27:45,400
Skot!
772
01:27:47,400 --> 01:27:49,500
Ei D�ej!
773
01:27:49,700 --> 01:27:55,900
O, moj Bo�e, Skot! Prokletstvo!
Ovo je moja borba!
774
01:27:56,300 --> 01:27:58,600
Ja sam to izabrao!
775
01:27:58,800 --> 01:28:01,200
Ei D�ej!
776
01:28:12,800 --> 01:28:15,200
Zna� put.
777
01:30:11,100 --> 01:30:14,900
Hajde da se gubimo odavde!
Brzo! Svi gore!
778
01:30:42,000 --> 01:30:44,400
Dr�ite ga!
779
01:31:04,800 --> 01:31:08,000
Sakura! Pusti ga!
780
01:31:12,100 --> 01:31:14,800
Tvoj prijatelj �eka.
781
01:34:12,100 --> 01:34:14,500
Pazi!
782
01:34:33,500 --> 01:34:35,900
Gori, ku�kin sine!
783
01:34:38,500 --> 01:34:41,500
Sakura!
Ne!
784
01:35:16,300 --> 01:35:19,700
Poka�i im svoj duh!
785
01:35:29,500 --> 01:35:32,000
Prljave nacisti�ke kukavice!
786
01:36:13,100 --> 01:36:14,500
Da li �ete vas dvojica samo
stajati tako?
787
01:36:14,901 --> 01:36:17,501
Hej, mi smo pla�eni za borbu.
788
01:36:18,200 --> 01:36:21,100
Da li mislite, da ste zbog toga,
jeftini pla�enici?
789
01:36:21,300 --> 01:36:23,700
Jeftini?
790
01:36:24,300 --> 01:36:26,700
U�inimo to.
791
01:36:55,300 --> 01:36:57,700
Hajdemo.
792
01:37:30,900 --> 01:37:34,300
Pre nego �to se vratimo u kamp, otvori ventil sa bureta.
- Dobro.
793
01:37:38,900 --> 01:37:41,300
ZAPALJIV
794
01:39:39,300 --> 01:39:42,100
Ovog puta, ti si prekr�io disciplinu.
795
01:39:42,800 --> 01:39:45,500
Vi�e me ne mu�i�, Sakura.
796
01:39:46,200 --> 01:39:48,600
Ubi�u te.
797
01:39:51,600 --> 01:39:55,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
65483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.