All language subtitles for The Octagon (1980).for

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:10,100 www.titlovi.com 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,800 Da li neko zna ne�to o ovome? 3 00:00:17,400 --> 00:00:22,900 Kako su se vratili na po�etak? 4 00:00:23,300 --> 00:00:27,200 Ne, samo ne na po�etak! 5 00:00:27,700 --> 00:00:34,600 Nema osumnji�enih. Za�to? Za�to ste uradili ovo? 6 00:00:46,200 --> 00:00:49,900 Stani ovde. Ne �elim da se pribli�avam vi�e tom mestu. 7 00:00:50,500 --> 00:00:53,400 Gde se nalazimo? - Smiri se, dru�e. 8 00:00:53,600 --> 00:00:56,500 Svi napolje, svi. 9 00:00:56,800 --> 00:01:01,000 Slu�ajte. �ta poku�avate to da izvedete? Moji ljudi su pla�eni da ovaj pogon odvezu do odre�enog mesta. 10 00:01:01,200 --> 00:01:05,100 Po�ni da hoda�. Dva kilometra, dole niz put. 11 00:01:05,300 --> 00:01:07,900 Hajde, krenite! 12 00:04:05,200 --> 00:04:07,600 Dobra je, zar ne? 13 00:04:28,100 --> 00:04:30,500 Mnogo vam hvala! 14 00:04:32,900 --> 00:04:36,600 To je devojka kakvu bih o�enio. Lepo, ali ne previ�e. 15 00:04:36,800 --> 00:04:39,000 Mnogo vam hvala! 16 00:04:39,200 --> 00:04:44,500 Dobro telo, lep osmeh. Dobra je i u krevetu, �ime dokazuje njene pokrete. 17 00:04:44,800 --> 00:04:47,600 Mo�da bi trebalo da je pita� da iza�ete. - Te�ko se isplati. 18 00:04:47,800 --> 00:04:52,200 �elim ozbiljne veze. Muka mi je da sre�em fantazirane. 19 00:04:52,700 --> 00:04:55,100 Kako si me nazvao? 20 00:04:56,700 --> 00:05:01,200 Samo napravi osmeh. Ostalo �e� mi re�i kasnije. 21 00:05:02,800 --> 00:05:06,700 Ei D�ej, bolje mi se izvini. - Za �ta? 22 00:05:07,000 --> 00:05:09,900 Rekao sam to da bi bilo ubita�no. Znao sam da to ne bi podnela. 23 00:05:10,200 --> 00:05:13,000 O�ekuje� da poverujem u to? 24 00:05:14,500 --> 00:05:16,700 Da. 25 00:05:16,900 --> 00:05:20,600 Mnogo sam u�ivao u va�em nastupu. - Hvala. 26 00:05:21,100 --> 00:05:23,200 Nema na �emu. 27 00:05:23,400 --> 00:05:26,800 Ubijen je diplomata na ulici. Definitivno u Parizu. 28 00:05:27,000 --> 00:05:29,900 Teroristi su to uradili. Stavi to na naslovnoj. 29 00:05:31,700 --> 00:05:35,400 Kada se to dogodilo? - Jutros. 30 00:05:35,600 --> 00:05:38,300 Da li je policija uhvatila nekog? 31 00:05:38,600 --> 00:05:42,100 Neko je pritvoren, ali mu se ne spominje ime. 32 00:05:42,300 --> 00:05:45,400 Amerikanci su to uradili, zar ne? - Za�to? 33 00:05:45,600 --> 00:05:50,700 Ne znam. Stvarno ne znam za�to postavljam takva pitanja. 34 00:05:50,900 --> 00:05:55,400 Ljudi ka�u da sam vidovita. Da li tra�ite meksi�ku hranu? 35 00:05:55,600 --> 00:05:58,600 Sto za dvoje. - Va�e ime, gospodine? 36 00:05:58,800 --> 00:06:01,200 Skot D�ejms. 37 00:06:14,800 --> 00:06:17,300 Pobijte porodicu. 38 00:06:24,100 --> 00:06:27,900 Ne mogu da razumem, da je tekila jedino pi�e koje mogu da pijem. 39 00:06:28,100 --> 00:06:30,800 So mi poma�e da ne povra�am. 40 00:06:31,000 --> 00:06:35,623 Sve dok me dr�i dalje od kupatila, va�no je da uspeva. 41 00:06:38,000 --> 00:06:40,700 Ne morate da mi ka�ete ono �to vas zabrinjava. 42 00:06:40,900 --> 00:06:45,400 Ali tra�i se od vas da izgledate kao da je sve u redu. 43 00:06:45,600 --> 00:06:50,700 Hvala vam. Drago mi je �to ste me pozvali ovde. 44 00:06:50,900 --> 00:06:53,400 I meni isto. - To je potpuna la�. 45 00:06:53,600 --> 00:06:58,400 Ali ko zna, ako i dalje ostanem prirodna, mo�e da postane istina. 46 00:06:58,600 --> 00:07:02,400 Dopalo mi se kako ste plesali elemente iz borila�kih ve�tina ve�eras. 47 00:07:02,600 --> 00:07:06,600 Kako ste ume�ani u to? - U borila�ke ve�tine? Nisam. 48 00:07:06,800 --> 00:07:11,100 Moj brat ih je trenirao godinama, i ja sam odrasla uz njih. 49 00:07:11,300 --> 00:07:17,100 Da li se ikad takmi�io? Ne, pretpostavljam da bi, da je �eleo. 50 00:07:18,100 --> 00:07:21,700 Dugo studira u inostranstvu. 51 00:07:21,900 --> 00:07:25,400 Ali sigurna sam da ovo ne impresionira nekoga poput vas. 52 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 A �to se mene ti�e... 53 00:07:29,000 --> 00:07:32,200 Jo� uvek sam uzbu�ena, ina�e ne bih to spominjala. 54 00:07:32,400 --> 00:07:35,000 Ono �to mene interesuje, 55 00:07:35,200 --> 00:07:39,900 za�to se kontroli�ete toliko? - Radi bezbednosti. 56 00:07:40,100 --> 00:07:43,500 �ivela sam sa svojim roditeljima, sve dok nisam na�la posao. 57 00:07:43,700 --> 00:07:48,600 Bilo je jako te�ko da za plesa�icu na�em posao u Los An�elesu. 58 00:07:51,200 --> 00:07:53,600 U�ite. 59 00:07:55,500 --> 00:07:59,600 Ovde ima nekog, ose�am to. 60 00:08:00,800 --> 00:08:05,400 Evo opet. Promenila sam sijalicu pro�log Utorka. 61 00:08:05,700 --> 00:08:08,100 Gde? 62 00:08:08,500 --> 00:08:10,900 Lezite! 63 00:08:12,400 --> 00:08:14,800 Nemojte da ustajete! 64 00:08:15,900 --> 00:08:18,300 Mama! �arli! 65 00:08:19,400 --> 00:08:22,700 Pomozite mi! 66 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 Nensi! 67 00:09:16,700 --> 00:09:19,000 Moj Bo�e! 68 00:09:19,200 --> 00:09:22,500 Nind�e! 69 00:09:24,300 --> 00:09:26,800 Mora da su bili oni! 70 00:09:31,200 --> 00:09:34,900 Ali oni ne postoje vi�e! 71 00:09:35,600 --> 00:09:38,300 Centrala, dajte mi policiju. 72 00:09:40,900 --> 00:09:43,900 Oni ne mogu da postoje! 73 00:09:44,100 --> 00:09:49,600 Niko ih ne zna osim mene i Sakure! 74 00:09:55,000 --> 00:09:57,500 Iza�i ispred. 75 00:10:05,100 --> 00:10:07,700 Kopile, �ta to poku�ava� da mi uradi�? 76 00:10:07,900 --> 00:10:13,200 Va�a prva lekcija: O�ekujte neo�ekivano i ne verujte nikome. 77 00:10:13,400 --> 00:10:16,900 Do�li ste ovde da trenirate, i imate obaveze, 78 00:10:17,100 --> 00:10:20,500 va�nije od va�ih li�nih ciljeva. 79 00:10:20,700 --> 00:10:22,800 Kopile, podigni me gore! 80 00:10:23,000 --> 00:10:27,300 Bilo da su politi�ki, verski ili �isto pla�eni�ki. 81 00:10:27,500 --> 00:10:29,900 Plati�e� za ovo, ku�kin sine! 82 00:10:30,100 --> 00:10:35,400 Sada ste spremni pod �ifrom: bolje smrt nego ropstvo. 83 00:10:35,700 --> 00:10:40,000 I niko ne sme biti u stanju da izda tehni�ku obuku. 84 00:10:40,200 --> 00:10:43,600 Ili lokaciju za ovo mesto. 85 00:10:43,800 --> 00:10:47,900 Ako to uradite, va�e porodice, 86 00:10:48,100 --> 00:10:51,100 sinovi, �erke, �ene, bra�a, sestre, 87 00:10:51,300 --> 00:10:55,400 bi�e ubijeni. Bez milosti. 88 00:10:57,400 --> 00:11:01,600 Ku�kin sine! Manija�e! Plati�e� mi za ovo! 89 00:11:04,700 --> 00:11:08,700 Kada pomislim samo �ta se dogodilo sino�, stvarno mi gori dupe. 90 00:11:08,900 --> 00:11:12,400 Tro�i� energiju, dru�e. Ima� svoje razloge da se bori� ni sa kim, to je tvoj problem, 91 00:11:12,501 --> 00:11:14,601 ali ne prebacuj ga na druge. 92 00:11:15,600 --> 00:11:17,900 Ali to je samo par udaraca. 93 00:11:18,100 --> 00:11:24,000 Ali ovi teroristi... Ne razumem. To nisu teroristi, nego nind�e. 94 00:11:24,200 --> 00:11:27,700 Kako to da nisu teroristi? Onaj koji je ubijen ju�e u Parizu, 95 00:11:27,900 --> 00:11:30,300 je Nensin brat. - Gde si to �uo? 96 00:11:30,500 --> 00:11:34,200 Iz novina. Ovde �e� imati doru�ak, ili kafu u teretani? 97 00:11:34,400 --> 00:11:37,800 Ne moram da radim ujutru, oti�i�u malo da se provozam. Skot, tokom rata video sam 98 00:11:38,000 --> 00:11:41,500 mnogo gore stvari. Pusti da se stvari re�e same. 99 00:11:41,700 --> 00:11:46,300 Znao si devojku samo par sati. - Ne samo devojku. 100 00:11:52,100 --> 00:11:54,800 Znam odgovor! 101 00:11:55,000 --> 00:11:58,700 Samo ti mo�e� da trenira� nind�e! 102 00:11:58,900 --> 00:12:02,200 Sakura, ti si moj brat! 103 00:12:12,000 --> 00:12:16,500 Obojica ste dobri. Smirite se. Nemojte da se sukobljavate. 104 00:12:16,700 --> 00:12:22,700 Koncetri�ite se na loptu! Ovo je te�ka lopta. Morate da je terori�ete! 105 00:12:40,500 --> 00:12:48,700 Obori�u ga. Zanima me kakav kreten mo�e da ubija ovako lepe �ivotinje? 106 00:12:50,600 --> 00:12:55,100 Ovo kopile sigurno! Milosrdan sam prema njima. 107 00:12:57,200 --> 00:13:01,100 Ako prvi pucanj nije �ist, onda ih �ovek obi�no ubije drugim metkom. 108 00:13:01,300 --> 00:13:05,000 Osim ovog kopila, koji ih ostavlja da pate! 109 00:13:05,200 --> 00:13:09,700 Kako to da razgovaramo ovako? - Zasto da ne. Ve� sam to �uo ranije. 110 00:13:09,900 --> 00:13:13,500 To me �udi. �uje� me, ali se ne odaziva�. 111 00:13:13,700 --> 00:13:17,500 Koliko god da me osu�uje�, zbog toga �to �ivim da bih ubijao. 112 00:13:17,700 --> 00:13:23,300 Ljude kao ti, ometa to da moraju da ubijaju druge, da bi �iveli. 113 00:13:23,600 --> 00:13:29,300 Naleteo sam na nind�e pro�le no�i. Mo�da zna� koliko su dugo u zemlji. 114 00:13:29,500 --> 00:13:32,600 Sa�ekaj. Imam prili�no dobar smisao za istoriju. 115 00:13:33,200 --> 00:13:37,100 Ako si video nind�e, onda si video duhove. 116 00:13:37,500 --> 00:13:40,600 Moje interesovanje je li�no, a ne poslovno. 117 00:13:40,800 --> 00:13:44,500 Tu je odmah gre�ka. Ti... 118 00:13:44,800 --> 00:13:49,800 Vi�a� li te nind�e �esto, ili je to samo iluzija punog Meseca? 119 00:13:52,500 --> 00:13:56,600 Ako �uje� ne�to, bi�u ti zahvalan ako mi javi�. 120 00:13:56,800 --> 00:14:01,100 U me�uvremenu, Rendi sada radi za mene. - Ne verujem ti. 121 00:14:01,300 --> 00:14:04,900 Za�to da ne? �oveku samo treba jedno dobro oko da puca oru�jem. 122 00:14:05,100 --> 00:14:08,100 Nisam na to mislio. - Znam. 123 00:14:08,400 --> 00:14:13,100 Previ�e si sre�an da krivi� sebe, misle�i na tugu �ivota. 124 00:14:13,300 --> 00:14:18,000 Bio si tako sre�an �to si bio na takmi�enju u borila�kim ve�tinama, kao konjsko govno, 125 00:14:18,200 --> 00:14:21,900 a to nije nimalo sme�no. Osim toga, put koji vidi�, 126 00:14:22,100 --> 00:14:25,600 povre�en je, jer ovo je Bo�ija volja. 127 00:14:25,900 --> 00:14:31,100 Kada pogleda� taj put, krivi� samog sebe jer to zahteva od tebe, 128 00:14:31,300 --> 00:14:34,500 Bog i njegovo dodeljenje zasluga. 129 00:14:38,000 --> 00:14:41,800 Uvek si znao kako da prilagodi� svoj stav, ja nisam. 130 00:14:42,000 --> 00:14:46,700 A ti si jedan poti�ten gubitnik, ja nisam. 131 00:14:54,500 --> 00:14:57,500 Dru�e, jesi li ve� zavr�io posao? 132 00:14:57,800 --> 00:14:59,800 Da, imam ne�to da uradim. Mo�da �u se vratiti kasnije. 133 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Tvoj prijatelj, koji je posmatran u gradu, je li to Skot D�ejms? 134 00:15:04,200 --> 00:15:07,500 Da. - Taj mo�e ovde svakog da osramoti. 135 00:15:07,700 --> 00:15:11,600 Uklju�uju�i i mene. - On se ne takmi�i vi�e. 136 00:15:11,800 --> 00:15:14,000 Nakon svog tog vremena? 137 00:15:14,200 --> 00:15:18,000 Gledao sam ga kako se bori. Taj momak se nije povredio i nema razloga da se ne takmi�i. 138 00:15:18,200 --> 00:15:21,200 Reci mu to, ja sam ve� poku�ao. Vidimo se kasnije. 139 00:15:27,300 --> 00:15:29,700 Sai! 140 00:15:32,900 --> 00:15:35,300 Pjer! 141 00:15:42,700 --> 00:15:45,600 Moj Bo�e! 142 00:15:46,000 --> 00:15:49,600 Bio bi mnogo bolji kada bi koristio prave ljude. 143 00:15:51,100 --> 00:15:53,500 Ho�e. 144 00:16:01,300 --> 00:16:03,500 Zdravo. - Zdravo. 145 00:16:03,700 --> 00:16:07,251 Imam jedan mali problem. Da li mo�ete da mi pomognete? - Mogu da poku�am. 146 00:16:07,700 --> 00:16:11,700 To nije ba� �est odgovor. - Niste mi rekli u �emu je problem. 147 00:16:11,900 --> 00:16:15,100 Izgleda idiotski. 148 00:16:17,000 --> 00:16:19,400 Strpljenje je moje drugo ime. 149 00:16:20,800 --> 00:16:23,600 Dobro. Pozadi je. 150 00:16:23,800 --> 00:16:26,700 Izgleda da moja desna strana, poku�ava da do�e do raja, 151 00:16:26,900 --> 00:16:29,200 a ja poku�avam da stignem do Los An�elesa. 152 00:16:29,400 --> 00:16:31,500 Oh, Bo�e! 153 00:16:31,700 --> 00:16:35,800 Kako ste isplanirali to da uradite? - Hrabrost, planiranje... 154 00:16:36,700 --> 00:16:41,900 U stvari, nai�la sam na pogre�an put, i poku�avala sam da zaokrenem moju zaglavljenu stranu. 155 00:16:42,100 --> 00:16:47,400 Mo�da bih mogao da budem iza vas i da vas poguram, ako se na�i branici poklapaju. 156 00:16:47,600 --> 00:16:50,200 To bi bilo divno. 157 00:16:53,300 --> 00:16:57,600 Slu�ajno, zar ne bi bilo sigurnije da vi vozite moja kola, a ja va�a? 158 00:16:57,800 --> 00:17:00,000 Za vas mo�da. - �udni ste. 159 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 Uvek bih prvo pomislila na druge, nego na sebe. 160 00:17:02,400 --> 00:17:06,400 Spreman je. - Zar se upu�tate tako lako? 161 00:17:06,600 --> 00:17:09,200 Samo poku�avam da pratim sebe u prisustvu prelepe �ene. 162 00:17:09,400 --> 00:17:13,800 Kakva ljupkost! - Drago mi je da ste je prepoznali. 163 00:17:36,700 --> 00:17:39,100 Klju�evi su unutra. 164 00:18:07,100 --> 00:18:10,500 Vidite, vreme mi isti�e. Dozvolite mi da vam se zahvalim. 165 00:18:10,700 --> 00:18:13,900 Nadam se da �u mo�i da vam uzvratim uslugu. 166 00:18:14,100 --> 00:18:17,600 I, svratite u moj kom�iluk, molim vas. 167 00:18:17,800 --> 00:18:22,200 4120 E�ton. Svratite na jedno pi�e. Bi�e mi drago. 168 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 Dogovoreno. - U redu. 169 00:18:26,300 --> 00:18:28,800 Hvala vam. - Nema na �emu. 170 00:18:49,000 --> 00:18:51,300 Nun�ake. 171 00:18:51,500 --> 00:18:53,900 �tapovi. 172 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 Dedviler. 173 00:19:11,200 --> 00:19:13,600 U redu je. 174 00:19:13,800 --> 00:19:17,100 �ta vi radite ovde? - Oti�li ste mojim klju�evima. 175 00:19:17,300 --> 00:19:20,700 Prestravljena sam. - Nema potrebe, nije stra�no. 176 00:19:22,200 --> 00:19:25,500 Za�to ne uzmete taksi, da vas odbaci do va�ih kola? 177 00:19:26,400 --> 00:19:30,000 Zar me niste dobro zasko�ili? - Ne razumem. 178 00:19:30,200 --> 00:19:33,400 Kako ste znali gde mi stoje klju�evi? 179 00:19:33,700 --> 00:19:39,600 Nisam. Lila, donesi mi moju ta�nicu! 180 00:19:39,800 --> 00:19:42,800 I odvedi Verta na mesto. - Hajde, mali. 181 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 Ho�ete da u�ete? - Ne, hvala. 182 00:19:46,900 --> 00:19:50,600 Da li biste u�li unutra kad bih vam rekla da sam vam uzela klju�eve namerno? 183 00:19:51,700 --> 00:19:54,100 Verovatno. 184 00:19:55,000 --> 00:19:57,500 Volela bih da jesam. 185 00:19:59,100 --> 00:20:01,400 Hvala. 186 00:20:01,600 --> 00:20:04,000 Da vidimo... 187 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Molim vas, dopustite mi da vas odbacim nazad. Ako nije problem. 188 00:20:13,300 --> 00:20:17,900 Pod jednim uslovom. Ne vozite vi, nego ja. 189 00:20:35,600 --> 00:20:38,100 Tvoje ime je Johan, zar ne? - Ne. 190 00:20:38,300 --> 00:20:42,100 Devojka plesa�ica, Nensi Bel, rekla je da si radio sa njenim bratom. 191 00:20:42,300 --> 00:20:44,400 �ta ho�e�? - Da popri�amo o zadatku. 192 00:20:44,600 --> 00:20:47,600 Bri�i, imam posla. - Znam, ali to je zadatak. 193 00:20:47,800 --> 00:20:50,200 Zbogom. - Hajde. 194 00:22:10,200 --> 00:22:13,500 Traba da pazi� sa kim pri�a�. 195 00:22:13,700 --> 00:22:18,600 Slede�i put �e� naleteti na lo�e dru�tvo. - A vi izgledate kao da niste sasvim �isti. 196 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Edi mu je naneo no�em nekoliko rana u �izmu 197 00:22:22,600 --> 00:22:25,200 i bacio ga je u jarak kod hotela "Kamena Kanastra". 198 00:22:25,400 --> 00:22:29,900 Svi�a mi se, mladi�u, to �to je potpuno beskorisno pozvati policiju. 199 00:22:30,100 --> 00:22:33,700 Zbog prijateljstva sa tvojim drugarom, Skotom. 200 00:22:34,700 --> 00:22:38,500 I zbog pribavljanja nekih korisnih informacija. 201 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Za�to me nisi pitao da iza�emo? 202 00:22:45,900 --> 00:22:48,500 Mo�da sam znao da �e� to o�ekivati. 203 00:22:48,700 --> 00:22:51,700 Za�to me onda ne pita� ne�to sto ne o�ekujem? 204 00:22:53,500 --> 00:22:56,700 Ko je vlasnik kola? - Ja sam. 205 00:22:57,600 --> 00:23:00,400 Tako ne pi�e na registraciji. 206 00:23:00,600 --> 00:23:03,200 �ta si radila na putu do Makarnovog mesta? 207 00:23:03,400 --> 00:23:07,900 Bila sam kul. - Sagni se! 208 00:24:04,600 --> 00:24:07,600 Ne, nemoj da staje�! - Ho�u da znam ko su oni. 209 00:24:07,800 --> 00:24:10,200 Ja znam ko su oni. 210 00:24:35,300 --> 00:24:37,700 Rekla si da zna� ko su oni. 211 00:24:39,100 --> 00:24:41,500 Da. 212 00:24:42,300 --> 00:24:47,500 Moj otac je posedovao nekoliko izdava�kih ku�a u Evropi. 213 00:24:48,600 --> 00:24:51,000 I... 214 00:24:52,000 --> 00:24:55,600 Pre �est meseci ubili su ga teroristi. 215 00:24:57,200 --> 00:25:00,800 Po�to sam nasledila njegovo carstvo, po�ela sam da 216 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 primam pretnje, terali su me da promenim politiku izdavanja, 217 00:25:06,700 --> 00:25:09,700 ili �u ja biti slede�a. 218 00:25:10,000 --> 00:25:12,900 Odbila sam, naravno. 219 00:25:13,200 --> 00:25:18,100 Savetovali su me da napustim Evropu i budem ovde na neko vreme. 220 00:25:18,300 --> 00:25:22,100 Za�to nisi unajmila telohranitelja ili sli�nog? - Jesam. 221 00:25:22,300 --> 00:25:26,600 Dvojicu. Vozili su limuzinu. 222 00:25:27,600 --> 00:25:31,300 Pretpostavljam da nije trebalo da se �alim. 223 00:25:31,500 --> 00:25:36,100 Mnogo ljudi ima pritisak za �ta da �ive. Naravno, i da umru niza�ta. 224 00:25:38,100 --> 00:25:40,800 �ao mi je �to je ovako ispalo na kraju. 225 00:25:41,200 --> 00:25:44,800 Tako�e mi je �ao �to si ti ume�an u sve ovo. 226 00:25:48,300 --> 00:25:50,900 �ta ka�e� na to da imamo ve�eru ve�eras? 227 00:25:51,300 --> 00:25:55,200 Da li to zna�i da moram da postanem predmet za �tetu? 228 00:25:56,900 --> 00:25:59,300 Smatraj. 229 00:26:02,100 --> 00:26:04,500 Hvala ti. 230 00:26:20,600 --> 00:26:23,000 Stanite! 231 00:26:23,400 --> 00:26:25,700 U neprijateljskom okru�enju, 232 00:26:25,900 --> 00:26:29,400 ti, ti i ti, bili bi �ivi. 233 00:26:29,600 --> 00:26:32,600 A ti bi bio ranjen ili u opasnosti. 234 00:26:32,900 --> 00:26:35,300 A ti bi bio mrtav. 235 00:26:50,400 --> 00:26:53,600 Samo telo spava. 236 00:26:54,300 --> 00:26:57,700 Um nikad ne spava. 237 00:27:00,500 --> 00:27:02,900 �uo sam nekog. 238 00:27:03,100 --> 00:27:07,500 Makarnovi ljudi, Makarn i D�astin. 239 00:27:07,700 --> 00:27:14,100 Ne prili�i mu da prikrije to. Za�to mi to nije rekao? 240 00:27:24,100 --> 00:27:27,300 Ose�am pacova. - Pa �ta? 241 00:27:27,500 --> 00:27:31,100 Ubio bih ga sekundu pre nego �to bi ga ti video. 242 00:27:33,300 --> 00:27:37,300 Opustite se, idite na spavanje. 243 00:28:21,600 --> 00:28:24,146 Ne, ne, sada mi ne treba. Hvala. 244 00:28:24,700 --> 00:28:27,400 Izvini �to kasnim. - U redu je. 245 00:28:27,600 --> 00:28:31,500 Nikad ne brinem o vremenu. Va�no je, samo vreme. 246 00:28:31,900 --> 00:28:33,900 Da li bi hteo pi�e? 247 00:28:34,100 --> 00:28:37,700 Imam viski, votku, vino? - Nije va�no. 248 00:28:37,900 --> 00:28:43,900 Da vidimo, viski je dobar svakog dana, a votka nije ba� ukusna... 249 00:28:45,400 --> 00:28:49,700 Kako si ti povezana sa Makarnom? I nemoj da ka�e� sa kojim Makom. 250 00:28:50,700 --> 00:28:54,200 Dva telohranitelja koje sam unajmila su Makarnovi ljudi. 251 00:28:54,500 --> 00:28:56,800 Zna�i momci koji te jure. 252 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 Moja pretpostavka je da si i njih unajmila. 253 00:29:01,500 --> 00:29:05,400 Istina pre jednog pi�a? - Ne pijem. 254 00:29:06,400 --> 00:29:09,700 Ali ima� li�nost. Moram na tome i dalje da radim. 255 00:29:09,900 --> 00:29:12,300 Hajde, to nije odgovor. - Znam. 256 00:29:12,600 --> 00:29:16,000 Ja imam samouverenje da tra�im obraz. 257 00:29:17,500 --> 00:29:19,900 Istina. 258 00:29:20,400 --> 00:29:25,800 Prvo sam htela tebe da unajmim. I Makarn mi je rekao da je to nemogu�e. 259 00:29:26,000 --> 00:29:28,400 Da me unajmi� za �ta? 260 00:29:28,700 --> 00:29:33,500 Da na�e� �oveka po imenu Sakura. I da ga ubije�. 261 00:29:34,800 --> 00:29:37,200 Za�to? 262 00:29:37,400 --> 00:29:41,600 Zato �to on trenira teroriste tehnikama nind�i, 263 00:29:41,900 --> 00:29:44,700 tiha umetnost ubijanja. 264 00:29:45,600 --> 00:29:49,300 U stvari, to su tri �oveka: Madoni u sirijskoj pustinji, 265 00:29:49,500 --> 00:29:52,200 i Kromus u Gr�koj. 266 00:29:52,400 --> 00:29:58,700 Me�utim, Madoni i Kromus su se odjednom povukli. U stvari, ubijeni su. 267 00:30:01,500 --> 00:30:04,000 Da, ja imam ne�to s tim. 268 00:30:04,500 --> 00:30:09,900 U jednom slu�aju, ja snabdevam novac, a u drugom, snabdevam informacije. 269 00:30:10,100 --> 00:30:12,500 Kakav je plan u mom slu�aju? 270 00:30:16,200 --> 00:30:21,500 Nadala sam se da �u te zainteresovati za preuzimanje nekih li�nih interesantnih stvari. 271 00:30:21,800 --> 00:30:24,400 Ovo je uvreda za nas oboje. 272 00:30:24,600 --> 00:30:28,000 I �ini me glupim, a tebe kurvom. 273 00:30:29,800 --> 00:30:34,300 Pa mo�da, zato sam na putu da mi bude drago �to nije upalilo. 274 00:30:34,500 --> 00:30:39,000 Drago mi je da ti je drago. I zbogom. 275 00:30:39,400 --> 00:30:41,900 Ne zaboravi svoj ponos. 276 00:30:42,100 --> 00:30:45,100 Bez toga bi�e� veoma blizu da bude� kameno srce. 277 00:30:51,400 --> 00:30:53,800 Sedi! 278 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 Prestani! 279 00:31:04,400 --> 00:31:10,300 To ne mo�e da bude istina! D�astin je lagala opet. 280 00:31:11,500 --> 00:31:14,000 Samo ne ti, Sakura! 281 00:31:14,500 --> 00:31:16,900 Samo ne ti! 282 00:31:17,200 --> 00:31:21,000 Hej, du�o, gde je kikiriki? 283 00:31:21,200 --> 00:31:24,600 Rekla sam vam, gospodine, na drugom kraju bara. 284 00:31:26,500 --> 00:31:29,000 Naravno, ceo moj �ivot. 285 00:31:29,200 --> 00:31:32,400 Nisam siguran da li se nalazi na drugom kraju bara! 286 00:31:32,600 --> 00:31:35,000 Kako misli� da je Nensi Bel bila operativac? 287 00:31:35,200 --> 00:31:37,900 Ta plesa�ica je imala mnogo putavanja i odlu�ila je da nestane 288 00:31:38,100 --> 00:31:41,900 sa svojim novcem kojim je snabdevala grupu terorista za koju je njen brat radio. 289 00:31:42,100 --> 00:31:45,400 Ona je oti�la a po�to je njen brat zabrljao u Parizu, rekao je sve pandurima. 290 00:31:45,600 --> 00:31:48,400 Gde si to �uo? - Nju�kao sam okolo. 291 00:31:48,600 --> 00:31:51,200 Upoznao sam momka koji te o�igledno poznaje. 292 00:31:51,400 --> 00:31:54,100 Borac protiv terorista, zvani Makarn. 293 00:31:54,900 --> 00:31:58,300 Mislim da sam saznao da je Nensi verovala da mo�e da pobegne od terorista 294 00:31:58,500 --> 00:32:02,500 kao da je odbojka�ka lopta. Do�avola, ja znam te odbojka�ke lopte. 295 00:32:02,700 --> 00:32:05,900 �ekaj, poja�anje, Makarn? Kako si se sreo sa Makarnom? 296 00:32:06,100 --> 00:32:09,600 Jurili smo istog momka, nema�kog teroristu po imenu Johan. 297 00:32:09,800 --> 00:32:13,700 Makarn ga je ubio pre nego �to sam mogao da razgovaram sa njim. 298 00:32:13,900 --> 00:32:17,600 A onda smo Makarn i ja po�eli da razmenjujemo nekoliko re�i. - Ei D�ej, �ta se de�ava sa tobom? 299 00:32:17,800 --> 00:32:21,600 Ono �to se dogodilo pro�le no�i, pribli�ilo se malo bli�e da povredi moj ukus. 300 00:32:21,800 --> 00:32:24,900 Dobro, ali to nije na tebi ili meni da ispravimo. 301 00:32:25,100 --> 00:32:28,400 A na kome je? Policiji ili vladi? Oni su dobri niza�ta! 302 00:32:28,600 --> 00:32:33,300 Ove bande su u transu nacionalista. Druge zemlje ne smeju ni da izdaju njihovo izru�enje. 303 00:32:33,500 --> 00:32:36,000 Rekao sam ti da su nind�e. 304 00:32:36,200 --> 00:32:38,600 Nind�e? - Da. 305 00:32:39,400 --> 00:32:41,900 Govorimo o ubicama svetske klase. 306 00:32:42,100 --> 00:32:44,800 �ekaj malo. Njih nema ve� trista godina. 307 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 To ne zna�i da su potpuno nestali. 308 00:32:47,200 --> 00:32:50,200 Daj, Skot. Mi moramo da treniramo mnogo, ali nind�e? 309 00:32:50,400 --> 00:32:54,400 Moraju da koriste loptu tri godine, pre nego �to ih puste da koriste strele. 310 00:32:54,600 --> 00:32:56,800 Takva vrsta posve�enosti ne postoji vi�e. 311 00:32:57,000 --> 00:32:59,900 Ok, neka bude po tvome, u redu? - Da li to poku�ava� da me ohladi�? 312 00:33:00,100 --> 00:33:02,500 Bolje je da ne govori�, ve� da me slu�a�. 313 00:33:02,700 --> 00:33:05,200 Barem ne sedim podvijenog repa kao neki ljudi koje znam. 314 00:33:05,400 --> 00:33:08,100 �ta se de�ava? Ti nisi takav! 315 00:33:08,300 --> 00:33:11,700 Jesam! Samo sam umoran da to dr�im unutra. 316 00:33:11,900 --> 00:33:15,300 �ta planira� da time postigne�, me�aju�i se u sve ovo? 317 00:33:15,500 --> 00:33:20,500 Ne znam. Mo�da ni�ta. Barem ne�u brinuti o tome da li sam kukavica. 318 00:33:20,700 --> 00:33:23,200 Ei D�ej, ti si �udovi�te! 319 00:33:24,800 --> 00:33:28,600 Bolje ti je da mi se izvine�! Zna� da sam te dugo �ekala u holu... 320 00:33:28,800 --> 00:33:31,800 Da, da. Samo momenat. 321 00:33:33,300 --> 00:33:36,900 Zapamti da je starac, koji te je usvojio, rekao, 322 00:33:37,100 --> 00:33:39,600 da ne mo�e� nikad da se vrati� unazad. 323 00:33:39,900 --> 00:33:42,900 �ta tebe dovodi do toga? - Dugo sam mislio 324 00:33:43,100 --> 00:33:46,100 da je on mo�da deo Jakuza. 325 00:33:47,100 --> 00:33:50,200 A sada mislim, da je mo�da nind�a. 326 00:33:50,400 --> 00:33:53,100 Nema mra�ne strane, kod mog oca nind�e, Ei D�ej. 327 00:33:53,300 --> 00:33:55,800 Ok, Skot, Neka bude po tvome. 328 00:33:56,000 --> 00:33:58,400 Hajdemo, Emili. 329 00:34:01,500 --> 00:34:04,800 BUDITE PLA�ENI VOJNIK 330 00:34:08,400 --> 00:34:11,100 Oni su najbolji u upravljanju. 331 00:34:11,300 --> 00:34:14,000 Ei D�ej je u pravu. 332 00:34:14,200 --> 00:34:17,500 Moram da po�nem da poma�em sebi. 333 00:34:20,800 --> 00:34:24,000 Da, svi�a mi se zadatak. 334 00:34:24,200 --> 00:34:27,200 Ko izdaje nare�enja? 335 00:34:30,100 --> 00:34:32,500 Ok. 336 00:34:35,200 --> 00:34:40,300 Sirovine. - Samo �e do regruta, �ivi sti�i sutra. 337 00:34:40,500 --> 00:34:44,000 Ako ne regrutujemo ove, oni ne�e biti briga. 338 00:34:51,600 --> 00:34:54,000 Stanite! 339 00:34:58,000 --> 00:35:00,400 Ovako se ubija. 340 00:35:01,100 --> 00:35:04,300 Ovako se ubija. 341 00:35:05,700 --> 00:35:08,800 Ovo obogaljuje. 342 00:35:10,200 --> 00:35:13,000 Ovo ubija. 343 00:35:13,300 --> 00:35:18,200 Ovo je sramota. - Za�to? 344 00:35:19,100 --> 00:35:21,700 Svet je pun neuspe�nih. 345 00:35:21,900 --> 00:35:24,500 Nemamo nameru da dodajemo takve �lanove. 346 00:35:24,700 --> 00:35:31,000 Slu�aj, star�e, dosta mi je. Dosta mi je vi�e svega! 347 00:35:48,400 --> 00:35:50,700 �ta si rekao? 348 00:35:50,900 --> 00:35:53,300 Reci to na engleskom! 349 00:35:54,700 --> 00:36:01,500 Rekao sam da mo�e� da postavi� ovo mesto negde dublje! 350 00:37:18,300 --> 00:37:21,000 Da li ste vi Biti? - Biti? 351 00:37:21,200 --> 00:37:23,800 Ne, svi ti ljudi su sa druge strane. 352 00:37:24,800 --> 00:37:28,100 �ao mi je. - Ma u redu je. 353 00:37:29,400 --> 00:37:32,000 Pa, idemo opet. 354 00:37:47,600 --> 00:37:51,600 Vi ste Biti? - Gospodin Biti! 355 00:37:51,800 --> 00:37:54,600 Ovde sam da se pridru�im. 356 00:37:56,300 --> 00:37:59,600 Imate li iskustvo? - Dosta. 357 00:38:00,900 --> 00:38:04,400 Govorite li neki od ponu�enih jezika? Ili arapski? 358 00:38:04,600 --> 00:38:08,800 Malo japanski. - Nekako izgleda konstantno �to se mene ti�e. 359 00:38:09,000 --> 00:38:11,700 Daj mu stolicu, neka sedne. 360 00:38:30,000 --> 00:38:33,300 Za�to �elite da se pridru�ite? - Zato �to je novac dobar. 361 00:38:38,700 --> 00:38:41,900 Potrebne su nam neke pozadine od vas. 362 00:39:15,700 --> 00:39:19,300 Kod nind�e, obmana je oru�je. 363 00:39:19,500 --> 00:39:22,800 Iluzija je na�in �ivota. 364 00:39:36,400 --> 00:39:40,200 To bi bilo to. Osta�emo u kontaktu. 365 00:39:40,400 --> 00:39:44,400 Cenim to. - I dalje ka�em da nekako izgleda konstantno. 366 00:39:49,400 --> 00:39:52,900 Za�to ne mo�e� malo da se sabere�? 367 00:39:53,400 --> 00:39:58,200 Ne volim da me prave budalom. - Pa? 368 00:39:58,400 --> 00:40:01,600 Njegovo ime nije Stiv Kolbi, nego Skot D�ejms. 369 00:40:01,800 --> 00:40:05,200 Ne! Za�to mi nisi rekao?! 370 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 �ta �e Dogo re�i za to? 371 00:40:08,200 --> 00:40:12,700 Ili interesantnije, �ta �e Dogo uraditi? 372 00:40:14,100 --> 00:40:17,700 �ta se de�ava sa tim Skotom? Zovem ga, ali mi se on ne odaziva. 373 00:40:17,900 --> 00:40:23,200 Slu�aj, �arki, ja nisam njegov �uvar. - Svi znaju da on tebe slu�a. 374 00:40:24,200 --> 00:40:26,900 Ponosan sam na tebe, Ei D�ej. 375 00:40:27,400 --> 00:40:31,100 Ja sam do�ao do poraza, a ti si pobedio. 376 00:40:31,300 --> 00:40:34,900 Sada me prezire�. 377 00:40:35,900 --> 00:40:39,400 Ti me tako�e prezire�, Sakura. 378 00:40:39,700 --> 00:40:46,100 Ako smo bili bra�a, za�to je to bila moja pobeda, a ne tvoja? 379 00:41:44,700 --> 00:41:47,900 Dosta! - Moj je! On je varao! 380 00:41:48,100 --> 00:41:52,300 Zamoli svog brata za opro�taj! - Ja ne molim niza�ta. 381 00:41:53,700 --> 00:41:57,100 Doka�i mi da ga zaslu�uje�. 382 00:42:00,100 --> 00:42:02,600 Kukavice! - Sakura! 383 00:42:04,400 --> 00:42:08,000 Prekr�io si disciplinu i doneo be��a��e za na� dod�o. 384 00:42:08,800 --> 00:42:12,000 Od danas pa nadalje, tvoje ime se ne�e spominjati u mom prisustvu, 385 00:42:12,200 --> 00:42:14,600 �ak ni u mom domu. 386 00:42:14,800 --> 00:42:19,000 Odri�em te se! I se�anja na tebe totalno! 387 00:42:23,800 --> 00:42:27,900 Zapamti! Nikad ga ne�e� videti van. 388 00:42:28,200 --> 00:42:32,000 Nikad se vi�e ne�ete pore�ivati. On vi�e nije tvoj brat. 389 00:42:33,000 --> 00:42:36,500 On je tvoj do�ivotni neprijatelj. 390 00:42:40,000 --> 00:42:44,200 O�e, ne razumem. Ako pobe�uje samo jedan od nas, 391 00:42:44,400 --> 00:42:48,700 za�to onda jedan od nas nije nau�io da gubi? 392 00:42:48,900 --> 00:42:53,200 Da li mo�ete da ponudite dami neku vrstu re�i? - �ta? 393 00:42:54,200 --> 00:42:57,014 Rekla sam, da li mo�ete da ponudite dami neku vrstu re�i? 394 00:42:58,500 --> 00:43:02,100 Sedi. - Hvala. 395 00:43:10,400 --> 00:43:15,400 Ako ti je za utehu, nisi jedini koji pati od moralnih dilema. 396 00:43:16,700 --> 00:43:19,200 To nije nikakva uteha. 397 00:43:19,400 --> 00:43:23,000 Ne priznajem �esto, i volela bih da zavr�im. 398 00:43:23,300 --> 00:43:28,100 Znala sam za vrstu bola, koju sam ti nanela, kada sam ti rekla za Sakuru. 399 00:43:28,300 --> 00:43:32,100 I ovaj deo mene, sada se stidi toga. 400 00:43:32,300 --> 00:43:34,600 Voleo bih da ti poverujem. 401 00:43:34,800 --> 00:43:37,200 Ali...? - Ali ti ne verujem. 402 00:43:38,400 --> 00:43:40,800 Proba�u drugu taktiku. 403 00:43:43,600 --> 00:43:52,000 Ako je Sakura bio dobar �ovek, i ubijen je kao i moj otac, 404 00:43:53,000 --> 00:43:55,900 zar ne bi po�eleo da osveti� njegovu smrt? 405 00:43:56,100 --> 00:44:00,200 Po�eleo bih. Ali ne verujem u kritikovanje drugih. 406 00:44:00,400 --> 00:44:04,200 Za kritikovanje drugih, neko mora da brine. 407 00:44:04,400 --> 00:44:07,800 Za kritkovanje drugih, mora da se postane blizak sa ljudima. 408 00:44:08,000 --> 00:44:11,500 I ja mislim da Sakura to ne bi hteo sa tobom. 409 00:44:11,700 --> 00:44:14,700 A da li bi hteo sa tobom? 410 00:44:16,800 --> 00:44:19,700 Bila sam veoma mnogo iskvarena. 411 00:44:19,900 --> 00:44:24,600 I do nedavno nisam znala da mogu da brinem. Ali, sada kada znam to. 412 00:44:24,800 --> 00:44:27,200 Promeni�u se. 413 00:44:27,400 --> 00:44:30,000 Sre�no. 414 00:44:30,300 --> 00:44:34,600 Ose�am se ohrabreno. Mislim da tra�im pravi smer. 415 00:44:34,900 --> 00:44:37,500 Ja ne mislim. 416 00:44:38,300 --> 00:44:40,700 Joj! 417 00:44:41,100 --> 00:44:44,800 Sumnjam. - Naravno da sumnja�. 418 00:44:45,100 --> 00:44:50,200 Prestajem da igram ovu igru sa tobom. 419 00:44:50,500 --> 00:44:53,100 Prokletstvo, pomozi mi da prekinem to. 420 00:44:54,600 --> 00:44:57,600 A mislio sam da si u potrazi za du�om. 421 00:44:57,800 --> 00:45:00,300 D�astin, ovo je Ei D�ej. 422 00:45:00,500 --> 00:45:03,200 Moje zadovoljstvo. - Tako�e. 423 00:45:04,500 --> 00:45:08,000 Da li sam vas prekinuo u ne�emu? - Ma ne, sve je u redu. 424 00:45:08,200 --> 00:45:12,700 Mora da postoji razlog, zbog koga je krije�. - Da li me krije�? 425 00:45:12,900 --> 00:45:15,200 Igra je otvorena za sve igra�e. 426 00:45:15,400 --> 00:45:17,600 Da li vi tako mislite? 427 00:45:17,800 --> 00:45:21,300 �ampanjac bi mo�da bio bolji od neke opklade. 428 00:45:21,500 --> 00:45:24,400 Stvarno si �udan ovih dana. 429 00:45:26,300 --> 00:45:29,500 Mislim da bi trebalo da odem. 430 00:45:33,300 --> 00:45:36,200 Ho�u da razgovaram sa tobom kasnije, va�i? - Da. 431 00:45:40,800 --> 00:45:43,700 Da li �ivite ovde, ili ste samo poslovno? 432 00:45:44,000 --> 00:45:46,600 Samo poslovno. - Dobro. 433 00:45:55,500 --> 00:46:00,100 Jedan podsetnik. Do kraja va�ih �ivota, 434 00:46:00,300 --> 00:46:03,900 va�e akcije i va�e veze bi�e nam poznate. 435 00:46:04,100 --> 00:46:06,700 Svako kr�enje veza, 436 00:46:06,900 --> 00:46:10,300 ka�njava se smr�u. 437 00:46:15,800 --> 00:46:18,400 Dovi�enja! 438 00:46:36,200 --> 00:46:38,700 Ko je? - Ei D�ej. 439 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Rekao si da �eli� da razgovara� sa mnom. 440 00:46:42,200 --> 00:46:47,200 Da. �ta je D�astin imala da ka�e? - Ni�ta posebno. 441 00:46:47,400 --> 00:46:49,800 Imali smo malo smeha i mnogo �ampanjca. 442 00:46:50,100 --> 00:46:54,200 Re�i�u ti jednu stvar. To je jedna dama koja ima sve. 443 00:46:54,400 --> 00:46:58,100 Bolje ti je da pogleda� malo dublje, zato �to njoj niko nije bitan, osim sama sebi. 444 00:46:58,300 --> 00:47:00,700 Ili ne postoji niko ko je tebi bitan. 445 00:47:00,900 --> 00:47:03,700 Velika je razlika izme�u toga i iskori��avanja. 446 00:47:03,900 --> 00:47:07,500 Za�to misli� da me iskori��ava? Kako nisi pomislio na to da joj se svi�am? 447 00:47:07,700 --> 00:47:10,300 Uzima� stvari na pogre�an na�in. 448 00:47:10,500 --> 00:47:13,800 Skot, ceo �ivot se znamo. 449 00:47:14,000 --> 00:47:16,100 Nikad se ne bih dobro ose�ao kad bih te izgubio. 450 00:47:16,300 --> 00:47:20,100 Ali, to me ne �ini drugim, nego najboljim. 451 00:47:20,400 --> 00:47:22,600 Pijan si. 452 00:47:22,800 --> 00:47:25,300 Da li sam ti to rekao kad sam u�ao? 453 00:47:26,100 --> 00:47:29,500 Kad si bio van grada, �arki je rekao da ga pozove�. 454 00:47:29,700 --> 00:47:33,100 Nemam o �emu sa �arkijem da razgovaram. 455 00:47:36,300 --> 00:47:39,600 Dogo nema odgovore. 456 00:47:39,900 --> 00:47:43,300 Ali ako napravim pakt sa njim, 457 00:47:43,500 --> 00:47:46,700 onda �e on morati da me ubaci. 458 00:48:07,800 --> 00:48:12,500 Vidi, Dogo. Za�to me ne bi pustio da se vratim u svoju grupu? 459 00:48:12,700 --> 00:48:16,600 Mislio sam da je Sakura trebao da te po�alje nazad ovde da bi postigla vi�e sa disciplinom. 460 00:48:17,200 --> 00:48:21,000 Ako poku�ava� da promeni� moje mi�ljenje i okrene� me u jednog od svojih pla�enika... 461 00:48:21,200 --> 00:48:23,900 Prvo demonstriraj da ima� svoj um. 462 00:48:25,700 --> 00:48:28,400 Neki novi ljudi su ovde. 463 00:48:31,000 --> 00:48:33,500 Hajde, moram da ih pogledam. 464 00:48:34,900 --> 00:48:37,500 Pa kreni! 465 00:49:09,200 --> 00:49:12,000 Dobro, smestite se kod klupa. 466 00:49:20,800 --> 00:49:23,200 Hajde, sedite. 467 00:49:24,800 --> 00:49:29,600 Slu�ajte. Imate priliku za zaposlenje u Ju�noj Africi, 468 00:49:29,800 --> 00:49:35,600 Bliskom Istoku, a mo�da se ne�to pojavi u Centralnoj Americi. 469 00:49:35,800 --> 00:49:40,100 Kada �ujete va�e ime, stanite tamo lepo i ljubazno. 470 00:49:40,700 --> 00:49:44,200 I navedite �ime bi �eleli da se bavite. 471 00:49:46,100 --> 00:49:49,300 Stiv Kolbi, neka pristupi. 472 00:49:55,500 --> 00:49:58,300 Stiv Kolbi je tvoje pravo ime? 473 00:49:58,500 --> 00:50:03,200 Da li je va�no? - Ne. 474 00:50:03,400 --> 00:50:06,900 Da li si osu�ivan za neki zlo�in? 475 00:50:07,100 --> 00:50:09,700 Zbog nekog nedovoljnog pla�anja, Gospodine Kolbi? 476 00:50:09,900 --> 00:50:11,900 Ne. 477 00:50:12,100 --> 00:50:15,900 Pa �ta onda radi� ovde? - Prili�no sam dobar na svetskom tr�i�tu. 478 00:50:16,100 --> 00:50:18,914 Upu�en sam u specijalne treninge, koja je moja cena? 479 00:50:19,600 --> 00:50:22,000 Kakve specijalne treninge? 480 00:50:22,200 --> 00:50:25,300 �uo sam da imate veze sa momkom, po imenu Sakura, 481 00:50:25,500 --> 00:50:29,100 koji trenira nind�a stilove. I voleo bih to da nau�im. 482 00:50:29,300 --> 00:50:32,300 I ja bih, kad bih znao �ta su to nind�e. 483 00:50:32,600 --> 00:50:35,700 Da li vi momci znate �ta je to nind�a? 484 00:50:35,900 --> 00:50:39,500 Ne�to kao �to je japanska tv kamera? 485 00:50:39,700 --> 00:50:44,700 �ao mi je. Izgleda da si doputovao �ak do ovde ni zbog �ega. 486 00:50:44,900 --> 00:50:46,900 To je �teta. 487 00:50:47,100 --> 00:50:49,800 Nije potrebno. 488 00:50:50,000 --> 00:50:55,400 Mo�da bi trebalo da nam priredi� malo predstave, da vidimo u �emu bi trebalo da si toliko dobar? 489 00:50:58,700 --> 00:51:02,500 Neki drugi put. - Hej! 490 00:51:04,500 --> 00:51:07,800 Ide� kad ti se ka�e. Razume� na �ta mislim? 491 00:51:08,900 --> 00:51:11,300 Sranje! Sranje! 492 00:51:14,400 --> 00:51:17,200 Ku�kin sine, razbi�u ti dupe! 493 00:51:20,200 --> 00:51:22,600 Ho�e� da proba� opet? 494 00:51:26,100 --> 00:51:30,900 Dobro, dobro. Pokazao si svoje stvari. Ne mora� vi�e da se zadr�ava� na tlu. 495 00:51:31,100 --> 00:51:33,200 Mogu li da idem sada? 496 00:51:33,400 --> 00:51:36,200 Da, idi i dr�i se podalje odavde! 497 00:51:41,200 --> 00:51:43,600 Preuzmi. 498 00:51:47,700 --> 00:51:50,400 SKOT D�EJMS 499 00:51:52,900 --> 00:51:56,300 Dogo, Skot D�ejms se odupreo ovde. 500 00:51:56,500 --> 00:51:59,500 �to nije veliko iznena�enje, ali ko mu je dao Sakurino ime? 501 00:51:59,700 --> 00:52:03,200 I ko ga je upozorio da �e se to dogoditi? 502 00:52:04,800 --> 00:52:08,500 Shvatam, ona je vi�e od nju�kala. Zato moramo da je ubijemo. 503 00:52:10,000 --> 00:52:14,600 �elite kona�nu odluku? Imate kona�nu odluku. 504 00:52:21,300 --> 00:52:23,700 A sada, za�to ti se nije svideo "Hamlet"? 505 00:52:23,900 --> 00:52:27,600 Zato �to nije razmi�ljao svojim umom. Sve je radio brzo i brzo, malim voljama. 506 00:52:27,800 --> 00:52:31,400 Pa, to je sigurno zanimljivo tuma�enje. 507 00:52:36,200 --> 00:52:38,600 Hej, �ta nije u redu? - Ni�ta. 508 00:52:38,900 --> 00:52:41,300 Ni�ta, samo... 509 00:52:42,000 --> 00:52:44,814 Samo mi daj minut, da se sastavim. 510 00:52:45,100 --> 00:52:48,000 Hajde, reci mi �ta je? - Ne, nemoj, molim te! 511 00:52:51,100 --> 00:52:54,718 Ako mi ne ka�e� �ta nije u redu, ne mogu da ti pomognem. 512 00:52:57,800 --> 00:53:00,300 Ja... �ao mi je. 513 00:53:01,600 --> 00:53:04,500 Samo sam toliko umorna od �ivljenja u strahu... 514 00:53:04,700 --> 00:53:07,100 Samo se pitam, �ta �e... 515 00:53:07,300 --> 00:53:10,100 Ko �e uraditi �ta? 516 00:53:10,700 --> 00:53:14,600 Samo me zagrli. Zagrli me. 517 00:53:21,500 --> 00:53:25,800 Kada �e� se umoriti od toga da nju�ka� okolo i da napravi� ozbiljan potez? 518 00:53:26,000 --> 00:53:28,500 Kada vidim jasan pravac. 519 00:53:28,700 --> 00:53:33,300 Jasno�u �ega? Postavio si stvari na svoje mesto. 520 00:53:33,500 --> 00:53:36,100 Ne igraj se s tim, mora� da na�e� svoj izlaz. 521 00:53:36,300 --> 00:53:39,200 To je duhovitost, ili mudrost? 522 00:53:39,500 --> 00:53:43,400 Koliko je pro�lo od kad si se igrao sa tim "istra�iva�kim grupama"? 523 00:53:43,600 --> 00:53:46,800 Vrsta istra�ivanja koju radim nije ba� igra. 524 00:53:47,900 --> 00:53:49,900 Tri godine. 525 00:53:50,100 --> 00:53:53,700 Rekao sam ti onda, da ne�e� istrajati. I ne�e�. 526 00:53:53,900 --> 00:53:56,200 A za�to onda idem sutra za Sijetl? 527 00:53:56,400 --> 00:53:59,700 Bolje odustani. Za�to ne bi ostao ovde i gledao izlo�bu? 528 00:53:59,900 --> 00:54:02,300 I za�to bi radio tamo svakog dana? 529 00:54:02,500 --> 00:54:06,000 Mora�emo zajedno da popijemo pi�e, pred moj slede�i put. 530 00:54:06,200 --> 00:54:09,300 Ne �eli� da napusti� grad, a da ne vidi� Tibora. 531 00:54:09,500 --> 00:54:13,800 Ko je Tibor? - On prikuplja sredstva za teroristi�ke grupe. 532 00:54:14,000 --> 00:54:17,800 Ne misli� valjda da ti idioti imaju dovoljno pametan mozak da snabdevaju sami sebe? 533 00:54:18,000 --> 00:54:22,100 Vidi�, Dogo nema vi�e klju�nu ulogu u snabdevanju agencije. 534 00:54:22,300 --> 00:54:24,700 Vi�e ga nije briga za teroristi�ke pla�enike, 535 00:54:24,900 --> 00:54:29,000 nije ga briga ko ili �ta prolazi kroz njegovo mesto. 536 00:54:29,200 --> 00:54:33,900 Ali Tibor... Tibor pravi podzemlje za teroriste. 537 00:54:34,100 --> 00:54:37,400 Hvala, ali ceo ovaj slu�aj mi ne uliva interesovanje. 538 00:54:37,600 --> 00:54:41,100 Kao i svim razumnim ljudima. 539 00:54:41,300 --> 00:54:44,000 Sve dok slede�a grupa nevinih ljudi, ne do�e sama 540 00:54:44,200 --> 00:54:47,200 i postane nemilosrdna, da povredi taoce, ili da ih pobije. 541 00:54:47,400 --> 00:54:51,100 Svi�a mi se na�in na koji prirodno igra� stvari. 542 00:54:52,000 --> 00:54:54,400 Brinem se. 543 00:54:58,200 --> 00:55:00,600 Ne vidim vi�e nijedan krvavi krompir. 544 00:55:02,300 --> 00:55:05,000 Gubi se odavde, smrdljivko! 545 00:55:47,800 --> 00:55:50,200 Ne! 546 00:56:05,700 --> 00:56:10,000 Njujor�ka nakitska razmena. Los An�elski nakitski centar. 547 00:56:42,000 --> 00:56:47,300 Nemojte mi re�i. Zainteresovani ste za sezonski kaput, sa ko�nom dekoracijom. Jel tako? 548 00:56:47,500 --> 00:56:51,800 Kako to mislite? - Niste zainteresovani za ko�ne kapute? 549 00:56:56,100 --> 00:57:04,300 Okrenite se, okrenite se. Prava �enska bunda. Ne umire. Sva je �enstvena. Verujte mi. 550 00:57:05,000 --> 00:57:07,400 A �ta onda �elite? 551 00:57:08,000 --> 00:57:09,400 Mo�emo li da razgovaramo, privatno? 552 00:57:10,401 --> 00:57:12,401 Odvedi damu do prvog kaputa. 553 00:57:13,700 --> 00:57:16,100 Do�ite. 554 00:57:17,600 --> 00:57:20,000 Molim vas. 555 00:57:25,000 --> 00:57:28,200 Pa, �ta mogu da uradim za vas? 556 00:57:28,900 --> 00:57:32,900 Trebaju mi neke informacije o �oveku po imenu Sakura. 557 00:57:33,100 --> 00:57:35,700 Sakura? Bavim se ko�ama, a ne radio - prijemnicima. 558 00:57:35,900 --> 00:57:39,700 Sakura trenira ljude. Dogo isporu�uje te ljude, 559 00:57:39,900 --> 00:57:43,500 a vi ih snabdevate obojicu novcem. 560 00:57:44,200 --> 00:57:46,600 Da. 561 00:57:47,000 --> 00:57:51,100 Da, to je istina. Jednom sam poslovao u podu�avanju ljudi. 562 00:57:52,200 --> 00:57:56,000 Vidite, imao sam mla�eg brata, Isaka. 563 00:57:56,200 --> 00:58:00,600 Dobar, mladi atleti�ar. 564 00:58:00,800 --> 00:58:04,300 Ubijen je na Olimpijadi u Minhenu. 565 00:58:04,500 --> 00:58:08,600 �alio sam, �eleo sam pravdu. 566 00:58:09,400 --> 00:58:11,800 Ali, da znate ne�to. 567 00:58:12,100 --> 00:58:15,100 Pravda je za mlade ljude. 568 00:58:15,300 --> 00:58:19,700 Uostalom, teroristi su ludi. 569 00:58:19,900 --> 00:58:25,000 Pla�enici, pa i da razumem, ali teroristi... 570 00:58:25,200 --> 00:58:27,746 Gde Sakura ima svoj trenila�ki kamp? 571 00:58:28,100 --> 00:58:33,800 Pitajte Dogoa. Moj posao su velike korporacije. Velike korporacije 572 00:58:34,000 --> 00:58:38,623 ne interesuju takvi detalji, samo, koliko �e to mnogo ko�tati. 573 00:58:40,400 --> 00:58:42,800 Moj prijatelju, 574 00:58:45,100 --> 00:58:49,200 pre nego �to ode� tamo da spasi� svet, mogu ti re�i. 575 00:58:49,400 --> 00:58:54,000 Svet, ne �eli da bude spa�en. 576 00:58:55,000 --> 00:58:57,500 Samo da bude ostavljen na miru. 577 00:58:57,700 --> 00:59:02,400 Va� svet, mo�da. Ne i moj. 578 00:59:05,000 --> 00:59:07,500 Jesi li siguran da nisi video Ei D�eja danas? 579 00:59:07,700 --> 00:59:11,200 Pravi� me ludim, da zna�. Mislim da ima� prokleto dobar talenat, a ti ga upropa��ava�. 580 00:59:11,400 --> 00:59:14,800 Za�to ne misli� na novac koji mo�e� da stvori�? - Nisam zainteresovan za novac. 581 00:59:15,000 --> 00:59:17,900 Ok, nemoj da mu daje� zna�aj. Daj ga u dobrotvorne svrhe. Baci se na to. 582 00:59:18,100 --> 00:59:20,600 Vidi, �arki, nisam vi�e zainteresovan za borbe. 583 00:59:20,800 --> 00:59:24,200 Ovde sam samo da ve�bam, to je sve. - U redu, u redu, predajem se, predajem se. 584 00:59:24,400 --> 00:59:28,000 Slu�aj, Hening, imam pravu stvar za tebe. 585 00:59:30,800 --> 00:59:35,900 Da li mogu to da uradim opet? Da li mogu da se borim sa tobom sada? 586 00:59:37,900 --> 00:59:40,900 Moram da prestanem da razmi�ljam o tome. 587 00:59:43,300 --> 00:59:45,900 Ne mora da do�e do toga. 588 00:59:46,800 --> 00:59:51,100 Kontrola. Disciplina. 589 00:59:56,300 --> 00:59:58,700 Za�to si odabrao to oru�je od u�itelja? 590 00:59:58,900 --> 01:00:03,200 Za�to, da li ga se pla�i�? - Mo�da. 591 01:00:14,500 --> 01:00:19,900 �ta radi� ovde? - Dogo me je zamolio da mu donesem dosije. 592 01:00:23,200 --> 01:00:26,100 Zna� da ne bi trebalo da ovde bude� sama. 593 01:00:26,800 --> 01:00:29,400 Po�injem da se brinem oko tvojih stavova. 594 01:00:29,600 --> 01:00:33,600 A �ta bi trebalo da radim? Da poka�em odanost Dogou? 595 01:00:33,900 --> 01:00:36,500 Celo ovo mesto je inkubator za ubice. 596 01:00:36,700 --> 01:00:40,800 Trebalo bi da bude� zahvalna �to ima� sigurno mesto za opstanak sa svojom formiranom grupom. 597 01:00:41,000 --> 01:00:44,900 Zahvalna... Dogo mi je upravo naredio da uzmem posao u Egiptu. 598 01:00:45,100 --> 01:00:47,400 Da li zna� �ta je Egipat? 599 01:00:47,600 --> 01:00:51,100 Planina, puna dolara za njega, a privilegija ubijanja za mene. 600 01:00:51,300 --> 01:00:55,100 Hajde, ostavi me na miru. - Daj mi to. 601 01:01:34,300 --> 01:01:38,300 Ei D�ej, D�astin. 602 01:01:38,600 --> 01:01:43,600 Vas dvoje se ne biste ni poznavali. Da nije bilo mene. 603 01:01:43,900 --> 01:01:49,700 Ja se ose�am odgovornim za sve. Ja sam most. 604 01:01:49,900 --> 01:01:55,100 To nije sudbina. Jo� uvek to mogu da promenim. 605 01:02:07,800 --> 01:02:10,200 Potrebna mi je tvoja pomo�. 606 01:02:16,500 --> 01:02:19,800 Vi�e bi mi se svidelo da ka�e� "molim te". 607 01:02:20,000 --> 01:02:22,900 Ovo je samo zbog toga �to te se pla�im. 608 01:02:23,100 --> 01:02:28,000 Ovo je besmisleno! Da si hteo da mi je oduzme�, ne bih mogla da te zaustavim. 609 01:02:28,200 --> 01:02:30,800 Uostalom... Uostalom �ta? 610 01:02:31,100 --> 01:02:36,900 Pukotine stvari? Kako sam ja ume�ana u to? Ja sam tip osobe koja ne mo�e da vidi unapred. 611 01:02:37,100 --> 01:02:40,200 Da li sam te zato video u Dogoovom kampu? 612 01:02:41,300 --> 01:02:45,300 Mogu li da sednem? Ovo �e dugo potrajati dok budem objasnila. 613 01:02:51,200 --> 01:02:56,100 Devojka je pobegla. To je petoro ljudi ove godine, Dogo. 614 01:02:56,300 --> 01:03:00,900 To je odgovor na koji mislim, da li si bezna�ajniji u inspiraciji nad svima? 615 01:03:01,100 --> 01:03:02,900 O �emu ti to pri�a�, do�avola? 616 01:03:03,900 --> 01:03:08,100 Smatraj ovo: Regruti su dobro, samo da bi se vratili Sakuri. 617 01:03:08,300 --> 01:03:12,600 Tako da tvoje mesto... - Sakura je fanatik. Ja sam biznismen. 618 01:03:14,800 --> 01:03:18,200 U zavisnosti od toga koliko ti u�iva� u ovom razgovoru, 619 01:03:18,500 --> 01:03:21,700 ja �elim da budem malo slobodan, i da uhvatim devojku. 620 01:03:22,200 --> 01:03:24,200 Prekasno, moj prijatelju. 621 01:03:24,400 --> 01:03:27,600 Sakurine prisiljene trupe ve� rade na tome. 622 01:03:27,800 --> 01:03:31,100 Eto �ta to dokazuje, zar ne? On je fanatik. 623 01:03:31,300 --> 01:03:33,700 To mo�da jeste tako. 624 01:03:33,900 --> 01:03:38,300 Ali ovo je sigurno, da zbog ovog malog incidenta, 625 01:03:38,500 --> 01:03:45,100 Sakurino mesto mo�e biti opa�eno, i on tada vi�e ne�e prihvatati nijednog na�eg regruta za treninge. 626 01:03:45,300 --> 01:03:47,700 Onda pretpostavljam da je vreme za krvoproli�e, zar ne? 627 01:03:47,900 --> 01:03:51,800 Ti nisi sposoban. 628 01:03:52,600 --> 01:03:57,100 Svi, moji roditelji, bilo ko! 629 01:03:57,400 --> 01:04:00,100 Oni su vredni �ivljenja, oni postoje. 630 01:04:00,300 --> 01:04:03,900 Tako�e, u�asne stvari mogu da se dogode u svetu, i da ni�ta ne deluje na njih. 631 01:04:04,100 --> 01:04:09,800 Ja �elim da se brinem za ne�to. Da �ivim za ne�to. 632 01:04:10,000 --> 01:04:13,300 Tako sam se upetljala sa Dagoom i pristupila vrhunskom Sakurinom treningu. 633 01:04:13,500 --> 01:04:17,900 Ne mogu da ti pomognem. Sama mora� da odgovara� za svoje postupke. 634 01:04:18,100 --> 01:04:22,500 Prokletstvo! Ne znam za�to sam do�la kod tebe? Nisi ni�ta bolji od njih! 635 01:04:23,300 --> 01:04:25,700 Skot, otvori vrata! 636 01:04:34,000 --> 01:04:37,600 Izvini, ne bih dolazila ovako kasno. Ali mi je potrebna tvoja pomo�. 637 01:04:37,800 --> 01:04:41,300 Da li si video Ei D�eja? - Ne, za�to? 638 01:04:41,500 --> 01:04:43,900 Zato �to... 639 01:04:46,800 --> 01:04:49,500 Ko je ona? - Nije va�no. 640 01:04:50,800 --> 01:04:53,800 Imam ne�to da ti ka�em, i mislim da ti se ne�e dopasti. 641 01:04:54,200 --> 01:04:58,100 �ekam. - Ne mogu da na�em Ei D�eja. 642 01:04:58,300 --> 01:05:00,900 Trebalo je da se sastanemo. Mislim da je oti�ao da prona�e Sakuru. 643 01:05:01,100 --> 01:05:03,600 �ta?! - Prokletsvto, nemoj da me krivi�! 644 01:05:03,800 --> 01:05:07,200 Nemam vremena. - Ja nisam kriva. 645 01:05:08,000 --> 01:05:11,500 I jesam i nisam. 646 01:05:12,500 --> 01:05:16,100 Nesvesno sam dodala ulje na vatru, ali je nisam zapalila. 647 01:05:16,300 --> 01:05:20,600 Svesno ili nesvesno, nije va�no. �elela si �oveka za ovu misiju. 648 01:05:20,800 --> 01:05:23,200 I sada si dobila jednog. - Ja �elim tebe. 649 01:05:23,400 --> 01:05:25,800 Zato �to ti mo�e� da uspe�. 650 01:05:26,100 --> 01:05:30,200 Molim te, pomozi mi da ga prona�em! 651 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 Za�to odjednom prelazi� na drugu stranu? - Ne! 652 01:05:34,200 --> 01:05:36,400 Besmisleno je razgovarati sa tobom. 653 01:05:36,600 --> 01:05:39,400 Ja �u ga na�i, ti ne�e� uraditi to, ja �u ga na�i. 654 01:05:44,700 --> 01:05:47,200 Mo�e� li da mi ka�e� kako da do�em do Sakurinog kampa? 655 01:05:47,400 --> 01:05:51,300 Ne mogu da ti ka�em kako da do�e� tamo, ali... - Za�to? Trenirala si tamo! 656 01:05:51,500 --> 01:05:54,600 Znam da sam trenirala tamo, ali samo �to je malo komplikovanije od toga. 657 01:06:04,900 --> 01:06:06,900 Ei D�ej, hvala Bogu, mislila sam da si oti�ao. 658 01:06:07,100 --> 01:06:09,700 U procesu sam. 659 01:06:10,600 --> 01:06:13,500 Ovo je Skot D�ejmsova kutija. - Naravno. 660 01:06:13,700 --> 01:06:17,600 Nemoj! Nemoj! - Za�to da ne? Ne ose�a� se dobro, zato �to imam cilj. 661 01:06:17,800 --> 01:06:22,000 Dobro znam da te to �ini da se ose�a� veoma va�nim. - Ja ose�am da sam va�an samo sebi. 662 01:06:22,200 --> 01:06:24,900 Ne, ne ose�a� da je Skot bolji �ovek. To je glupo. 663 01:06:25,100 --> 01:06:27,300 Ne mo�e� da upore�uje� jabuke i pomorand�e. 664 01:06:27,500 --> 01:06:30,900 A da Skot odlazi, da li bi probala njega da zaustavi�? 665 01:06:31,200 --> 01:06:33,700 To nije poenta, Ei D�ej! 666 01:06:40,700 --> 01:06:44,000 Makarn! Prokletstvo, Ei D�ej! 667 01:06:44,200 --> 01:06:47,100 Pore�enjem jabuka i pomorand�a, to se ne mo�e uraditi! 668 01:06:47,300 --> 01:06:49,800 Na aerodrom. 669 01:06:54,800 --> 01:06:57,600 Pomozi mi! Tamo dole! 670 01:07:00,000 --> 01:07:03,100 Za�to mi je tako hladno? - Stanite! 671 01:07:12,800 --> 01:07:16,200 Dogo. Prokletstvo! 672 01:07:16,400 --> 01:07:19,700 Ovih dana �u morati da ga ubijem. 673 01:07:43,100 --> 01:07:47,400 Hajdemo odavde! - Ko god da je bio, sada je daleko. 674 01:07:47,600 --> 01:07:50,500 Pozovi Skot D�ejmsa, i reci mu da dovu�e dupe ovde. 675 01:07:50,700 --> 01:07:53,900 Dobro. - Proveri destinaciju onog taksija. 676 01:07:58,800 --> 01:08:02,900 Da zna�, panduri su svuda, tamo dole. 677 01:08:04,200 --> 01:08:06,600 Halo? 678 01:08:11,200 --> 01:08:13,600 U redu. 679 01:08:15,000 --> 01:08:17,400 �ekaj ovde. 680 01:08:30,900 --> 01:08:34,100 Jedina stvar koja mi se svi�a o isto�nja�kom na�inu razmi�ljanja, 681 01:08:34,300 --> 01:08:38,900 je dvostruki ma�. Na primer, da nema akciju i neaktivnost. 682 01:08:39,100 --> 01:08:41,400 Da li se ikad umori� od toga da me proganja�? 683 01:08:41,600 --> 01:08:44,200 Da, i ja to mrzim, ali znam svoju granicu. 684 01:08:44,400 --> 01:08:46,400 Sakura je iznad mene sada. 685 01:08:46,600 --> 01:08:48,700 Gde ide�? - Za Ei D�ejom. 686 01:08:48,900 --> 01:08:52,200 Prekasno. Odvezao se do aerodroma pre pola sata. 687 01:08:52,400 --> 01:08:55,900 Ima jo� jedan avion koji leti. - Ne ve�eras. Sad kad je oti�ao, zeznuo nas je skroz. 688 01:08:56,400 --> 01:09:00,100 Pretpostavljam da Ei D�ej namerava da uhvati Sakuru. 689 01:09:00,300 --> 01:09:02,400 Gde je Sakurina operacija? 690 01:09:02,600 --> 01:09:05,700 Neki ka�u u Venecueli, a neki ka�u u Brazilu... 691 01:09:05,900 --> 01:09:08,800 Ja li�no mislim da je u nekom mestu Centralne Amerike. 692 01:09:09,000 --> 01:09:11,800 Vide�u da ti unajmim telohranitelja. - Ne �elim ga. 693 01:09:12,000 --> 01:09:14,500 Ima� ih mnogo. 694 01:09:24,300 --> 01:09:27,000 Mo�e� li da me odvede� do Sakure? 695 01:09:27,900 --> 01:09:32,800 Dobro. Mogu da ti ka�em kako da stigne� tamo, ali �u te ipak odvesti. 696 01:09:33,000 --> 01:09:37,422 Kau� je tvoj. Odlazimo ujutru. - Da zna�, Sakura je ne�to od �ega be�im. 697 01:09:39,400 --> 01:09:41,800 I ja isto. 698 01:10:55,600 --> 01:10:58,000 �ta, do�avola..? 699 01:12:24,700 --> 01:12:27,200 Svi se �ale na buku. �ta se de�ava? 700 01:12:27,400 --> 01:12:29,800 �ao mi je zbog buke. 701 01:12:30,000 --> 01:12:32,700 Prva nam je bra�na no� i malo u�ivamo. 702 01:12:32,900 --> 01:12:36,600 Dobro, samo budite malo tihi. - Ok, u redu. 703 01:12:55,900 --> 01:12:58,600 Rekao sam ti da sa�eka� dok se ne spusti na zemlju. 704 01:12:58,800 --> 01:13:01,400 I po�alji neke momke da o�iste ovo mesto. 705 01:13:04,500 --> 01:13:07,400 Sve ovo, i ti jo� uvek ne �eli� Sakuru. 706 01:13:07,600 --> 01:13:09,900 Sve �to �eli� da uradi� je da zaustavi� Ei D�eja. 707 01:13:10,100 --> 01:13:12,300 Ta�no. - Posao, opet. 708 01:13:12,500 --> 01:13:14,900 Uvek je bio. 709 01:13:15,700 --> 01:13:18,900 Ose�ao bih se bolje posle ubistva tog ku�kinog sina. 710 01:13:19,100 --> 01:13:23,400 I onda bih uzeo odmor. Havaji, mo�da. 711 01:13:23,700 --> 01:13:28,900 Havaji? Lepo mesto da se bude tamo ujutru. 712 01:13:33,200 --> 01:13:35,600 Idemo. 713 01:13:36,600 --> 01:13:39,200 �ekaj malo, gde idemo prvo? 714 01:13:40,000 --> 01:13:44,500 Mo�da bih trebala da uzmem neke stvari. - Zaboravi, dajem ti moj �ampon. 715 01:13:45,100 --> 01:13:47,500 Dosta! 716 01:13:59,500 --> 01:14:01,900 On dolazi. 717 01:14:06,400 --> 01:14:08,800 Ostavi me! 718 01:14:09,300 --> 01:14:11,700 �ta se de�ava? 719 01:14:38,100 --> 01:14:41,000 Gospodine? - Evo vam. - Gospodine, ovde? - Da. 720 01:15:11,900 --> 01:15:15,300 U kojoj zemlji Centralne Amerike? 721 01:15:15,600 --> 01:15:18,300 Ne znam, zaboravio sam. 722 01:15:37,300 --> 01:15:39,300 Gospodine... 723 01:15:39,500 --> 01:15:41,700 Hajde, u kojoj zemlji Centralne Amerike? 724 01:15:41,900 --> 01:15:45,300 Nemoj da me uznemirava�, odlazi! - Hajde, u kojoj? 725 01:15:46,400 --> 01:15:48,800 Ima� li dinero? - �ta? 726 01:15:49,100 --> 01:15:53,300 Novac. - Novac. 727 01:15:53,500 --> 01:15:57,500 Da popri�amo. - U redu. 728 01:15:59,800 --> 01:16:03,000 Odve��u vas tamo, ne brinite. 729 01:16:03,300 --> 01:16:06,700 Koliko �e to potrajati? - Nekoliko sati. 730 01:16:33,700 --> 01:16:36,500 Samo trenutak, molim! 731 01:16:40,300 --> 01:16:42,800 Da, gospodine, �ta mogu da u�inim za vas? 732 01:16:45,800 --> 01:16:48,800 Kada �e� prestati da me tretira� kao gubavca? 733 01:16:49,000 --> 01:16:52,200 Izvini, nije mi to namera. 734 01:16:52,600 --> 01:16:56,000 Znam sve o tome kako ve�ina osoba odrasta. 735 01:16:56,300 --> 01:16:59,100 I da zna� da nikad nikog nisam ubila. 736 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 �ak i povredila nekog. 737 01:17:03,600 --> 01:17:06,100 Osim D�imija Satalsa. 738 01:17:06,300 --> 01:17:09,900 Za slobodu, on je stavio moju svinju na vatru. 739 01:17:10,400 --> 01:17:14,100 Imala si svinju? - Nisam imala obi�nu svinju. 740 01:17:14,300 --> 01:17:17,500 Ve� odli�nu svinju. �ta te jo� iznena�uje? 741 01:17:31,400 --> 01:17:36,800 Koliko je to jo� daleko? - Oko 60, mo�da 70 milja. 742 01:17:39,500 --> 01:17:42,000 Bez obzira �ta misli� o meni, 743 01:17:42,200 --> 01:17:45,818 ja mislim da si ti imao ugodan �ivot, koji ja nisam imala. 744 01:17:46,100 --> 01:17:49,800 Kako to misli�? - Bez obzira na to koliko se Sakura promenio, 745 01:17:50,600 --> 01:17:55,600 imao si brata. Oca, da pazi na tebe. Takva stvar je veoma va�na. 746 01:17:56,600 --> 01:18:00,300 Kad bi ljudi to znali od ro�enja, 747 01:18:00,600 --> 01:18:03,900 ne bi bilo razloga da odrastu. 748 01:18:05,000 --> 01:18:07,400 Aura... 749 01:18:14,000 --> 01:18:16,400 Probaj da zaspi�. 750 01:18:22,600 --> 01:18:25,500 Bilo bi mnogo lak�e kad bih se pribli�ila. 751 01:20:17,500 --> 01:20:20,500 Hej, hajde, pokret! 752 01:20:20,700 --> 01:20:23,400 U�utite i kre�ite! 753 01:20:44,400 --> 01:20:47,600 Znate gde treba da ga odvedete. 754 01:21:01,400 --> 01:21:05,400 Ako se ne vratim do sutra, zna� kako da kontaktira� Makarna. 755 01:21:06,400 --> 01:21:08,800 Mo�da nisam u pravu, ali ostani iza. 756 01:21:09,100 --> 01:21:11,500 Vidi, ja sam takva osoba. 757 01:21:11,700 --> 01:21:14,000 Imam to pravilo o onome �to radim. 758 01:21:14,100 --> 01:21:16,100 Bilo da je dobro ili lo�e, ja sam bila sam jedna od njih. 759 01:21:16,200 --> 01:21:18,700 Bila sam tamo i mar�irala s nadahnu�em, naravno, protiv svoje volje, 760 01:21:18,900 --> 01:21:23,800 i ne ose�am potrebu da se opravdavam. - Onda uradi to. 761 01:21:24,000 --> 01:21:28,000 Ali ne ovde, i ne sada. 762 01:22:18,800 --> 01:22:21,000 Ei D�ej, 763 01:22:21,200 --> 01:22:25,200 ti si ovde. �ao mi je. 764 01:22:26,200 --> 01:22:29,800 Kad bih mogao da zauzmem tvoje mesto? 765 01:22:30,000 --> 01:22:34,700 Da li mogu to da uradim? Da li mogu da ubijem svog brata? 766 01:22:35,000 --> 01:22:40,500 Za�to, Sakura, za�to je moralo da do�e do ovoga? 767 01:23:42,000 --> 01:23:44,400 Bobe, opet si pijan? 768 01:26:58,500 --> 01:27:02,100 Svi ka pravcu vatre! Hajdemo! 769 01:27:17,600 --> 01:27:20,100 Nemojte da ga ubijete! 770 01:27:39,800 --> 01:27:42,800 Sakura! - Dobrodo�ao ku�i. 771 01:27:43,000 --> 01:27:45,400 Skot! 772 01:27:47,400 --> 01:27:49,500 Ei D�ej! 773 01:27:49,700 --> 01:27:55,900 O, moj Bo�e, Skot! Prokletstvo! Ovo je moja borba! 774 01:27:56,300 --> 01:27:58,600 Ja sam to izabrao! 775 01:27:58,800 --> 01:28:01,200 Ei D�ej! 776 01:28:12,800 --> 01:28:15,200 Zna� put. 777 01:30:11,100 --> 01:30:14,900 Hajde da se gubimo odavde! Brzo! Svi gore! 778 01:30:42,000 --> 01:30:44,400 Dr�ite ga! 779 01:31:04,800 --> 01:31:08,000 Sakura! Pusti ga! 780 01:31:12,100 --> 01:31:14,800 Tvoj prijatelj �eka. 781 01:34:12,100 --> 01:34:14,500 Pazi! 782 01:34:33,500 --> 01:34:35,900 Gori, ku�kin sine! 783 01:34:38,500 --> 01:34:41,500 Sakura! Ne! 784 01:35:16,300 --> 01:35:19,700 Poka�i im svoj duh! 785 01:35:29,500 --> 01:35:32,000 Prljave nacisti�ke kukavice! 786 01:36:13,100 --> 01:36:14,500 Da li �ete vas dvojica samo stajati tako? 787 01:36:14,901 --> 01:36:17,501 Hej, mi smo pla�eni za borbu. 788 01:36:18,200 --> 01:36:21,100 Da li mislite, da ste zbog toga, jeftini pla�enici? 789 01:36:21,300 --> 01:36:23,700 Jeftini? 790 01:36:24,300 --> 01:36:26,700 U�inimo to. 791 01:36:55,300 --> 01:36:57,700 Hajdemo. 792 01:37:30,900 --> 01:37:34,300 Pre nego �to se vratimo u kamp, otvori ventil sa bureta. - Dobro. 793 01:37:38,900 --> 01:37:41,300 ZAPALJIV 794 01:39:39,300 --> 01:39:42,100 Ovog puta, ti si prekr�io disciplinu. 795 01:39:42,800 --> 01:39:45,500 Vi�e me ne mu�i�, Sakura. 796 01:39:46,200 --> 01:39:48,600 Ubi�u te. 797 01:39:51,600 --> 01:39:55,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 65483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.