Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,803 --> 00:00:13,262
ПАТЭ!
2
00:00:29,947 --> 00:00:31,986
ПАТЭ ПИКЧЕРЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:32,199 --> 00:00:35,983
При участии Совета по кинематографии
Великобритании
4
00:00:36,495 --> 00:00:42,082
Производство Патэ Ренн, Прайсел,
Франс 2 Синема и Кэнал +
5
00:00:42,167 --> 00:00:45,453
Филм Экшэн,
ЭсПиЗет Энтертэйнмент,
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,165
Болексбраверс.
7
00:01:44,271 --> 00:01:45,516
Зибэд!
8
00:01:47,816 --> 00:01:49,690
Просто дурной сон!
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,402
Кажется, всё отлично.
10
00:02:17,262 --> 00:02:19,884
ВОЛШЕБНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
11
00:02:21,099 --> 00:02:22,926
Фильм озвучивали:
Том Бэйкер
12
00:02:23,393 --> 00:02:24,936
Джим Броадбент
13
00:02:25,020 --> 00:02:26,431
Джоанна Ламли
14
00:02:26,897 --> 00:02:28,095
...Это волшебство,
15
00:02:28,190 --> 00:02:29,470
Йен Маккелен
16
00:02:29,566 --> 00:02:31,475
И не верьте тем, кто спорит,
17
00:02:31,568 --> 00:02:32,979
Кайли Миноуг
18
00:02:33,904 --> 00:02:35,184
Билл Найти
19
00:02:35,531 --> 00:02:40,358
Робби Вильямс
Рэй Винстоун и другие.
20
00:02:40,452 --> 00:02:43,768
Это волшебство,
Просыпаться по утрам,
21
00:02:43,804 --> 00:02:47,084
Видеть восходящий день,
Это волшебство!
22
00:02:47,120 --> 00:02:48,578
Льётся музыка вокруг,
23
00:02:49,086 --> 00:02:52,585
Отличная мысль!
Свежие горячие булочки.
24
00:02:52,673 --> 00:02:56,718
В полудрёме слышишь звуки,
Это волшебство!
25
00:02:56,755 --> 00:03:00,550
Утренний свет и музыка
Льются в ваше окно.
26
00:03:00,587 --> 00:03:04,347
И не верьте тем, кто спорит,
Это волшебство.
27
00:03:06,353 --> 00:03:08,393
Композитор - Марк Томас
28
00:03:08,981 --> 00:03:12,765
Авторы персонажей -
Серж Дано и Мартин Дано.
29
00:03:18,198 --> 00:03:20,701
Автор сценария -
Поль Бэссет Дэвис,
30
00:03:20,737 --> 00:03:22,740
при участии Тэда Сафрана.
31
00:03:23,245 --> 00:03:27,741
Как славно в солнечный денёк,
Грезить о волшебных странах,
32
00:03:27,833 --> 00:03:29,673
О тех, что очень далеко,
33
00:03:29,710 --> 00:03:33,043
Где-то там,
Нежась в тёплом гнёздышке
34
00:04:28,310 --> 00:04:29,223
Дугал!
35
00:04:30,812 --> 00:04:32,851
Дугал, я знала, что ты успеешь.
36
00:04:32,887 --> 00:04:34,891
Ты пришёл к самому началу концерта.
37
00:04:34,983 --> 00:04:38,737
Да, Флоренс. Разумеется. Я бы
не пропустил его ни за что на свете.
38
00:04:38,774 --> 00:04:41,406
Но не надейся, что ты
получишь за это кусочек сахара.
39
00:04:41,490 --> 00:04:44,081
Сахар? Кому нужен этот сахар?
40
00:04:44,117 --> 00:04:46,912
Только не мне, я с этим покончил.
Сегодня утром.
41
00:04:46,948 --> 00:04:48,905
Что-то не верится.
42
00:04:49,331 --> 00:04:52,036
Ну, я думаю, мы можем начинать.
43
00:04:52,125 --> 00:04:54,747
- О, нет!
- Смелее.
44
00:04:57,840 --> 00:04:58,919
Флоренс!
45
00:04:59,591 --> 00:05:00,587
Тише!
46
00:05:05,806 --> 00:05:08,926
Тореадор, смелее в бой,
47
00:05:11,061 --> 00:05:12,224
Тореадор,
48
00:05:14,398 --> 00:05:15,429
тореадор.
49
00:05:52,728 --> 00:05:54,934
Девушка, ты заводишь меня,
50
00:05:55,647 --> 00:05:58,192
Так заводишь,
что сводишь меня с ума,
51
00:05:58,228 --> 00:06:01,116
Я сам не знаю, что вытворю, да...
52
00:06:01,153 --> 00:06:05,490
Ты покорила сердце моё,
И я страдаю бессонницей.
53
00:06:05,527 --> 00:06:06,949
Давай, детка!
54
00:06:13,248 --> 00:06:14,707
Ты заводишь меня,
55
00:06:14,791 --> 00:06:17,247
Так заводишь,
что сводишь меня с ума,
56
00:06:17,336 --> 00:06:20,372
Я сам не знаю, что вытворяю...
О, да!
57
00:06:21,924 --> 00:06:23,548
Ты покорила меня,
58
00:06:23,634 --> 00:06:26,762
ты покорила сердце моё,
и я страдаю бессонницей.
59
00:06:26,798 --> 00:06:29,549
Ты покорила меня,
Ты покорила меня.
60
00:06:31,225 --> 00:06:32,767
Вы понимаете мой намёк?
61
00:06:33,101 --> 00:06:36,688
- Я всегда буду рядом с тобой...
- Никогда не бросай меня...
62
00:06:36,725 --> 00:06:38,728
Девушка, ты покорила меня...
63
00:06:38,815 --> 00:06:41,852
Ты покорила сердце моё,
и я страдаю бессонницей.
64
00:06:42,277 --> 00:06:43,392
Повыше!
65
00:06:44,613 --> 00:06:47,783
Ты заводишь меня,
так заводишь, что сводишь меня с ума,
66
00:06:47,819 --> 00:06:50,819
Я сам не знаю, что вытворяю...
О, да!
67
00:06:51,745 --> 00:06:55,161
Ты покорила сердце моё,
и я страдаю бессонницей.
68
00:06:56,208 --> 00:06:58,585
Ты покорил меня,
ты покорил меня.
69
00:06:58,622 --> 00:07:00,729
Да, да, ты покорила меня.
70
00:07:00,766 --> 00:07:02,836
Навеки ты покорил меня.
71
00:07:02,923 --> 00:07:06,176
А знаешь, ты покорила меня.
Неотразимая Эрмин -да -да...
72
00:07:06,213 --> 00:07:09,263
О, да! Ты покорил меня...
Ты покорил меня...
73
00:07:09,299 --> 00:07:11,515
- Давай, детка...
- Ты покорил меня.
74
00:07:11,551 --> 00:07:14,518
- Да, детка!
- Ты покорил меня.
75
00:07:14,554 --> 00:07:15,977
Молочная Эрмин...
76
00:07:26,446 --> 00:07:29,483
Ну, надо же, какой
непредсказуемый несчастный случай.
77
00:07:29,575 --> 00:07:30,831
Это будет нелегко починить.
78
00:07:30,868 --> 00:07:34,237
У Вас тут множественные
абразивные фрикционные изломы.
79
00:07:34,913 --> 00:07:37,833
Не знал, что ты ещё и
квалифицированный механик, Дугал.
80
00:07:37,869 --> 00:07:41,091
Безусловно. Если вы принесёте
мне воздушный насос,
81
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
немного клея, четыре арбуза, водные
лыжи, тромбон и пакетик леденцов,
82
00:07:45,001 --> 00:07:47,014
то я, возможно, смогу Вам помочь.
83
00:07:47,050 --> 00:07:50,971
Мне повезло, что ты оказался рядом.
Ты позаботишься о моих товарах?
84
00:07:51,007 --> 00:07:53,228
О, я позабочусь о них,
не сомневайтесь.
85
00:07:53,265 --> 00:07:56,515
Думаю, сначала я позабочусь
об этих леденцах на палочках...
86
00:07:57,603 --> 00:08:01,647
а потом об этих конфетках,
а потом об этих карамельках...
87
00:08:07,779 --> 00:08:08,894
Аааааааа!
88
00:08:12,409 --> 00:08:14,369
Спасибо. Спасибо!
89
00:08:14,406 --> 00:08:15,567
Бис! Бис!
90
00:08:15,662 --> 00:08:18,295
Благодарю вас.
Как это мило.
91
00:08:18,332 --> 00:08:20,905
А теперь, в своей
следующей песне я...
92
00:08:29,426 --> 00:08:33,096
На помощь! Снимите меня!
Как мне остановить эту штуку?
93
00:08:33,133 --> 00:08:34,970
Умоляю, спасите меня!
94
00:08:35,682 --> 00:08:36,631
О, нет!
95
00:08:43,023 --> 00:08:45,063
Осторожней. Осторожней.
96
00:08:45,359 --> 00:08:47,694
Этот пёс всегда хочет
обратить на себя внимание.
97
00:08:47,731 --> 00:08:50,067
О, нет, это уже скверно.
98
00:08:56,620 --> 00:08:58,114
Держитесь крепче, дети.
99
00:08:58,580 --> 00:08:59,695
На помощь!
100
00:09:00,958 --> 00:09:02,238
Мистер Расти!
101
00:09:05,629 --> 00:09:07,456
Быстрей, я не могу спуститься!
102
00:09:08,131 --> 00:09:11,002
Боже мой,
Карусель вышла из-под контроля.
103
00:09:25,649 --> 00:09:28,270
Нет. Что здесь происходит?
104
00:09:28,360 --> 00:09:31,314
Словами не объяснить,
здесь нужна музыка Вагнера.
105
00:09:31,405 --> 00:09:32,982
О, Флоренс.
106
00:09:33,198 --> 00:09:36,532
- Что это было?
- Неудачно прокатились.
107
00:09:36,743 --> 00:09:39,448
Спаси нас, Пуччини!
Что случилось с Каруселью?
108
00:09:39,788 --> 00:09:42,493
О, нет! Что происходит?
109
00:09:42,583 --> 00:09:44,564
Флоренс, ты в порядке?
110
00:09:44,600 --> 00:09:46,508
Дугал, мне холодно.
111
00:09:46,545 --> 00:09:49,250
Не волнуйся, Флоренс,
мы вытащим тебя оттуда.
112
00:09:49,590 --> 00:09:51,084
Что же нам делать?
113
00:09:52,926 --> 00:09:55,133
- Зибиди!
- Зибиди!
114
00:09:59,308 --> 00:10:01,051
Зибиди, ну, слава богу.
115
00:10:01,143 --> 00:10:02,941
В чём дело, друзья мои?
116
00:10:02,978 --> 00:10:06,487
- Случилось что-то ужасное.
- Смотри.
117
00:10:06,523 --> 00:10:10,402
О, нет! Я надеялся, что этот
день никогда не настанет!
118
00:10:10,439 --> 00:10:13,438
Какой, вторник?
Но вторники - отличные дни.
119
00:10:13,530 --> 00:10:15,274
По вторникам мы печём пироги.
120
00:10:15,532 --> 00:10:18,403
Нет, Дугал.
День побега Зибэда.
121
00:10:18,660 --> 00:10:22,623
Зибэд? Я думал, это старая
и скучная чушь собачья.
122
00:10:22,659 --> 00:10:25,542
К несчастью, нет, Дугал.
Он абсолютно реален.
123
00:10:25,579 --> 00:10:28,080
Бессердечный,
деспотичный, жестокий...
124
00:10:28,587 --> 00:10:32,632
Когда-то он заковал наш мир
в лёд на тысячи лет.
125
00:10:34,968 --> 00:10:39,429
А теперь ты освободил его, и он может
вновь обрести свою чудовищную власть.
126
00:11:10,170 --> 00:11:12,542
Наконец-то, я свободен.
127
00:11:12,840 --> 00:11:14,888
Я ждал десять тысяч лет,
128
00:11:14,925 --> 00:11:17,712
но самого лучшего
в жизни можно и подождать.
129
00:11:18,262 --> 00:11:21,761
Власть! Месть! И... э...
130
00:11:21,849 --> 00:11:23,888
ещё больше власти!
131
00:11:30,107 --> 00:11:33,855
Холодно, но пока не так,
как хотелось бы мне.
132
00:11:35,445 --> 00:11:38,821
Скоро весь мир станет
очаровательно замороженным,
133
00:11:38,857 --> 00:11:42,196
каким он был до того,
как Зибиди всё испортил.
134
00:11:43,036 --> 00:11:43,959
Итак!
135
00:11:43,996 --> 00:11:45,371
С чего начать?
136
00:11:49,543 --> 00:11:51,037
Что это такое?
137
00:11:51,587 --> 00:11:55,584
То, что мне нужно - приспешник!
138
00:11:58,552 --> 00:12:02,135
Сегодня - один солдат,
завтра - весь мир.
139
00:12:03,390 --> 00:12:07,222
А уж потом, возможно,
ещё три солдата.
140
00:12:09,146 --> 00:12:12,147
Соберись, Зибэд, соберись.
141
00:12:18,572 --> 00:12:20,031
Я сделал это!
142
00:12:20,115 --> 00:12:23,491
Тощий, тупой боевой автомат,
143
00:12:23,528 --> 00:12:26,869
он выполнит любой мой приказ.
144
00:12:27,122 --> 00:12:29,530
Равнение направо!
145
00:12:30,000 --> 00:12:31,163
Шагом марш!
146
00:12:32,461 --> 00:12:35,386
Он тощий, тупой боевой автомат,
147
00:12:35,422 --> 00:12:38,389
То, что мне нужно,
настоящий солдат!
148
00:12:38,425 --> 00:12:42,257
Он вышел в поход,
он вас на прицел возьмёт.
149
00:12:42,346 --> 00:12:47,008
Берегитесь, вот он идёт!
Он - боевой автомат!
150
00:12:47,726 --> 00:12:49,517
О, ходячий ужас!
151
00:12:52,397 --> 00:12:54,057
Смирно!
152
00:12:55,901 --> 00:12:56,647
Имя?
153
00:12:56,735 --> 00:12:59,855
Сержант Сэм, Первый Игрушечный
Заводной Полк, сэр!
154
00:13:00,113 --> 00:13:05,160
Хорошо. С этого момента твоя миссия -
помочь мне вернуть себе три алмаза,
155
00:13:05,197 --> 00:13:07,367
отнятых у меня коварным вором.
156
00:13:07,996 --> 00:13:09,538
Путь будет труден.
157
00:13:09,623 --> 00:13:15,495
Боль, мучения и страдания станут твоими
постоянными спутниками на этом пути.
158
00:13:15,587 --> 00:13:19,502
И лишь смерть освободит тебя
от исполнения долга.
159
00:13:19,716 --> 00:13:24,018
Могу ли я спросить насчёт отпуска?
160
00:13:24,054 --> 00:13:26,890
- Три недели летом.
- Вы очень великодушны, сэр.
161
00:13:26,927 --> 00:13:29,927
Вот только лето
никогда уже не наступит.
162
00:13:32,688 --> 00:13:37,480
А теперь поглядим, что там
затевает этот червяк Зибиди.
163
00:13:41,363 --> 00:13:44,364
Так, так, он завёл себе
маленьких друзей.
164
00:13:44,449 --> 00:13:46,775
Скоро я с ними разберусь.
165
00:13:48,370 --> 00:13:52,498
В моё старое логово! Там мы
разработаем план наступления.
166
00:13:53,750 --> 00:13:57,831
Только вернув заколдованные алмазы
на их исконные места на Карусели,
167
00:13:57,921 --> 00:13:59,970
сможете вы победить Зибэда.
168
00:14:00,007 --> 00:14:04,918
Но если он отыщет их первым, он
использует их, чтобы заморозить солнце.
169
00:14:07,014 --> 00:14:09,968
Ничего больше не вырастет.
Даже травка.
170
00:14:10,976 --> 00:14:13,265
Так, ребята. У нас проблема.
171
00:14:14,438 --> 00:14:17,482
Один алмаз спрятан здесь,
на Карусели.
172
00:14:17,519 --> 00:14:20,491
Я должен остаться здесь
и охранять его.
173
00:14:20,527 --> 00:14:24,228
Эта карта поможет вам
найти два других алмаза.
174
00:14:24,615 --> 00:14:26,654
Вы пойдёте на север, в горы.
175
00:14:26,992 --> 00:14:28,866
Нельзя терять время.
176
00:14:28,994 --> 00:14:32,778
Я надеялась, что вы предоставите нам
подходящее транспортное средство.
177
00:14:38,253 --> 00:14:40,210
Упс! Чуть назад.
178
00:14:41,715 --> 00:14:43,675
Это явно не Восточный Экспресс,
дорогой.
179
00:14:43,712 --> 00:14:44,838
Здесь есть первый класс?
180
00:14:45,302 --> 00:14:46,167
Что?
181
00:14:46,261 --> 00:14:49,428
Берегите эту маленькую
коробочку с фокусами.
182
00:14:49,515 --> 00:14:51,887
Она может спасти вас
в ваш трудный час.
183
00:14:53,227 --> 00:14:55,765
Флоренс, держись.
Я вернусь, обещаю.
184
00:14:56,188 --> 00:14:58,346
Только не слишком задерживайся.
185
00:14:58,440 --> 00:15:00,563
И что бы ни случилось,
не вини себя...
186
00:15:00,859 --> 00:15:03,148
Да, предоставь это нам.
187
00:15:03,237 --> 00:15:05,194
Посадка заканчивается!
188
00:15:05,447 --> 00:15:08,567
Не бойтесь, дети,
наши друзья спасут нас.
189
00:15:09,159 --> 00:15:12,991
Проверка пара! Проверка топки!
Проверка поршней!
190
00:15:13,080 --> 00:15:16,246
Эгей! Простите, пассажиры.
Я забыл пассажиров!
191
00:15:19,795 --> 00:15:23,128
Привет, друзья! Привет, деревья!
Привет, птицы!
192
00:15:23,215 --> 00:15:24,923
Привет, жуткий ледяной туман.
193
00:15:25,801 --> 00:15:27,628
Хорошо, что они не слышат меня.
194
00:15:27,719 --> 00:15:30,507
Не хочу, чтобы они подумали,
будто я поезд - паникёр.
195
00:15:32,766 --> 00:15:34,640
О, Флоренс...
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,032
Интересно, куда мы едем?
Интересно, они сами об этом знают?
197
00:15:49,069 --> 00:15:51,654
Интересно, они знают,
что я этого не знаю?
198
00:15:51,743 --> 00:15:52,750
- Дугал?
- Что?
199
00:15:52,786 --> 00:15:56,456
Ты не должен винить себя во всём лишь
потому, что во всём виноват только ты.
200
00:15:56,493 --> 00:15:59,168
- Я?!
- О, извини. Я не так выразился.
201
00:15:59,204 --> 00:16:02,501
Я виноват?
А что я такого сделал?
202
00:16:03,463 --> 00:16:05,987
Кроме того, что ты сломал Карусель,
203
00:16:06,023 --> 00:16:08,474
загнал в ловушку Флоренс с детьми
204
00:16:08,510 --> 00:16:10,835
и помог сбежать психу,
решившему заморозить Солнце?
205
00:16:11,805 --> 00:16:14,130
Я лишь хотел погрызть
что-нибудь сладенькое.
206
00:16:14,349 --> 00:16:18,207
Да, всё начинается с конфеток, парень,
а может даже с сочной травки
207
00:16:18,244 --> 00:16:22,065
и, не успеешь оглянуться,
а тебе уже нужно по два мешка в день.
208
00:16:22,102 --> 00:16:24,782
Я знаю это, парень,
по собственному опыту.
209
00:16:24,818 --> 00:16:27,274
Может, у тебя та же проблема,
мой пушистый друг?
210
00:16:28,530 --> 00:16:32,701
Нет! И я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы съесть кашу, которую я заварил!
211
00:16:32,738 --> 00:16:34,160
То есть, чтобы всё исправить.
212
00:16:35,245 --> 00:16:37,072
Но становится холодно.
213
00:16:37,664 --> 00:16:39,421
Ты ещё мне об этом расскажи.
214
00:16:39,458 --> 00:16:41,865
У меня уже отмерзают
мои болты и гайки.
215
00:17:00,312 --> 00:17:04,476
Должен сказать, вы все превосходно
держитесь. Продолжайте в том же духе!
216
00:17:05,651 --> 00:17:08,486
Что у нас на ужин?
Я умираю с голоду.
217
00:17:09,613 --> 00:17:13,196
Ну, ясно.
Не хотят слышать, да?
218
00:17:16,203 --> 00:17:19,903
К счастью, у меня есть
свои запасы тайные.
219
00:17:20,082 --> 00:17:22,131
Полнолуние.
220
00:17:22,167 --> 00:17:26,580
Говорят, в полнолуние всеми
овладевает романтическое настроение.
221
00:17:28,465 --> 00:17:33,679
Какое прекрасное место для фестиваля
музыки Верди под открытым небом.
222
00:17:33,715 --> 00:17:35,552
Собралась бы толпа зрителей.
223
00:17:36,515 --> 00:17:40,263
Этот шум не заинтересовал бы
даже стадо овец.
224
00:17:48,986 --> 00:17:50,895
Совсем чуть-чуть промахнулись.
225
00:17:51,905 --> 00:17:55,773
Мои леденцы!
О, нет! Остался всего один...
226
00:17:56,368 --> 00:18:00,152
Ладно. Думаю, нам всем пора
забыться сладким сном. Дилан?
227
00:18:01,540 --> 00:18:02,536
Дилан!
228
00:18:02,624 --> 00:18:05,198
- Что?
- Пора спать!
229
00:18:05,752 --> 00:18:08,326
Спасибо, что разбудила,
чтобы сказать мне об этом.
230
00:18:08,881 --> 00:18:11,425
Кто-то должен остаться
на карауле, и я подумал...
231
00:18:11,461 --> 00:18:14,260
Спасибо за это любезное
предложение, Дугал.
232
00:18:14,428 --> 00:18:16,136
- Что?
- Спокойной ночи.
233
00:18:16,555 --> 00:18:20,422
- Доброй ночи, дорогие мои.
- Спи, спи, Эрминтрюд.
234
00:18:21,226 --> 00:18:21,973
Что?
235
00:18:23,228 --> 00:18:26,763
- А теперь я изображу спящий поезд.
- Подождите, подождите!
236
00:18:26,982 --> 00:18:29,555
О, нет, у меня кончилась
зубная паста.
237
00:18:44,666 --> 00:18:46,924
Почему я должен
быть сторожевым псом?
238
00:18:46,960 --> 00:18:50,543
Почему не бывает сторожевых улиток?
Или сторожевых коров? Или...
239
00:18:51,298 --> 00:18:54,881
Кто идёт? Друг или враг? Или...
240
00:18:55,886 --> 00:18:58,294
Лось? Что, замёрз?
241
00:18:58,388 --> 00:19:01,508
Нет, не ты один.
А это кто, твой друг?
242
00:19:04,311 --> 00:19:06,351
Как я понял, это значит "нет".
243
00:19:14,238 --> 00:19:16,776
- Дугал?
- Дуги?
244
00:19:17,699 --> 00:19:20,369
- Дугал?
- Дугал?
245
00:19:20,452 --> 00:19:22,990
Дугал! Сюда, Дугал.
246
00:19:23,956 --> 00:19:27,372
Я нашёл следы.
Может, они приведут нас к нему.
247
00:19:28,210 --> 00:19:32,124
А может они приведут нас
к этому... лосю?
248
00:19:34,758 --> 00:19:37,052
По-моему, он пытается
нам что-то сказать.
249
00:19:37,089 --> 00:19:39,092
Ты видел нашего друга Дугала?
250
00:19:39,179 --> 00:19:43,509
У него большой чёрный нос, сам он
похож на пушистый мешок с лапами.
251
00:19:44,268 --> 00:19:48,265
Зря тратишь время, Брайан. Кто-нибудь
слышал о говорящем лосе?
252
00:19:48,355 --> 00:19:50,597
Сказала поющая в опере корова...
253
00:19:53,986 --> 00:19:57,531
По-моему, он хочет, чтобы
мы шли за ним. Пойдём.
254
00:19:57,567 --> 00:19:59,986
И как можно быстрее.
255
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Ты, ничтожная тупая скотина.
Говори мне всё.
256
00:20:23,599 --> 00:20:26,065
Я был очень счастливым щенком.
257
00:20:26,101 --> 00:20:29,188
Мои первые воспоминания: я ловлю
теннисные мячики
258
00:20:29,224 --> 00:20:30,444
и приношу их Флоренс.
259
00:20:30,480 --> 00:20:32,888
Нет, ты, уродливый мешок,
набитый глупостью.
260
00:20:32,983 --> 00:20:35,439
Рассказывай про алмазы
или пожалеешь,
261
00:20:35,527 --> 00:20:38,655
что из тебя ещё в твоём счастливом
детстве не сделали коврик.
262
00:20:38,692 --> 00:20:41,859
Из меня? Я ничего не знаю.
У меня даже нет карты.
263
00:20:41,950 --> 00:20:45,236
Значит, есть карта, так?
264
00:20:45,787 --> 00:20:49,488
Нет, нет, нет. Карты нет.
265
00:20:49,583 --> 00:20:52,500
Ну, конечно,
они не доверили бы карту тебе.
266
00:20:52,586 --> 00:20:55,135
Ты же глупая маленькая собачонка.
267
00:20:55,172 --> 00:20:57,663
Ты бы закопал её где-нибудь.
Или сжевал!
268
00:20:57,758 --> 00:20:59,797
Ну, у кого карта? А?
269
00:21:01,845 --> 00:21:03,126
Ни за что не скажу.
270
00:21:03,222 --> 00:21:05,261
- Не скажешь? Сэм?
- Что?
271
00:21:05,599 --> 00:21:07,648
Хватит возиться с этой щёткой.
272
00:21:07,684 --> 00:21:10,389
Займись этой ходячей
гостиницей для блох.
273
00:21:10,479 --> 00:21:13,052
- Пытай его, пока он не скажет нам всё.
- Есть, сэр.
274
00:21:14,358 --> 00:21:18,409
Ну, ладно. Пытки.
Слушай, это для меня дело новое,
275
00:21:18,445 --> 00:21:21,565
так что, скажи, что ты не любишь
больше всего на свете?
276
00:21:25,577 --> 00:21:30,702
Совсем скоро я обрету всё
своё былое могущество. И тогда я...
277
00:21:30,791 --> 00:21:32,997
О, нет. Нет, умоляю, не надо.
Только не это.
278
00:21:33,126 --> 00:21:35,175
Молодец, Сэм. Развлекайся.
279
00:21:35,212 --> 00:21:37,086
Нет, нет, умоляю, умоляю.
Довольно!
280
00:21:37,256 --> 00:21:40,097
- Двадцать шесть?
- О, я больше не выдержу.
281
00:21:40,133 --> 00:21:43,220
Двадцать семь?
Ты же не можешь съесть ещё больше.
282
00:21:43,256 --> 00:21:46,304
Ты уже слопал
двадцать семь кусков сахара.
283
00:21:47,432 --> 00:21:50,435
Тебе придётся заставить меня
съесть сто кусочков,
284
00:21:50,472 --> 00:21:52,179
прежде чем я хоть что-нибудь скажу.
285
00:21:52,980 --> 00:21:56,064
Скоро алмазы станут моими,
286
00:21:56,149 --> 00:21:59,570
и я превращу эту отвратительную
зелёную планету
287
00:21:59,606 --> 00:22:01,609
в прелестную ледяную пустыню.
288
00:22:03,073 --> 00:22:04,615
Я буду счастлив.
289
00:22:04,741 --> 00:22:07,067
- Это ужасно.
- Тридцать шесть.
290
00:22:07,160 --> 00:22:08,405
Нет, перестань!
291
00:22:09,621 --> 00:22:11,163
Ещё чуть-чуть.
292
00:22:13,709 --> 00:22:14,574
Не надо!
293
00:22:15,210 --> 00:22:18,045
Сколько это может продолжаться?
Я тружусь уже...
294
00:22:22,801 --> 00:22:24,130
Ты убиваешь меня!
295
00:22:27,014 --> 00:22:28,212
Молодец.
296
00:22:33,145 --> 00:22:35,184
Кажется, ему больно.
297
00:22:35,272 --> 00:22:37,311
Прекрасная работа, Сэм.
298
00:22:39,318 --> 00:22:41,891
Нет! Оставь меня!
Ты злобный мучитель!
299
00:22:42,487 --> 00:22:45,488
О чём ты говоришь?
Это же я, Эрминтрюд.
300
00:22:46,200 --> 00:22:50,493
Ты не могла бы вернуться минут через
пять? Я только начал входить во вкус...
301
00:22:50,829 --> 00:22:52,158
Перестань, Дугал!
302
00:22:56,418 --> 00:22:58,126
Полный назад!
303
00:23:01,840 --> 00:23:02,670
Выше!
304
00:23:03,342 --> 00:23:05,251
Заканчивай с ним, Сэм. Нам пора...
305
00:23:06,345 --> 00:23:07,720
А где собака?
306
00:23:07,804 --> 00:23:10,619
Что ты сделал с собакой, ты, идиот?
307
00:23:10,655 --> 00:23:13,433
Сэр, меня расплющила
летающая корова.
308
00:23:14,228 --> 00:23:15,093
Что?
309
00:23:16,772 --> 00:23:17,851
Не спешите!
310
00:23:19,274 --> 00:23:22,147
Отпусти мой хвост, ты, зверюга!
311
00:23:22,183 --> 00:23:25,021
- Эрминтрюд!
- Тяни быстрей!
312
00:23:25,405 --> 00:23:26,520
Помогите!
313
00:23:27,324 --> 00:23:30,111
Назад! Подай назад!
314
00:23:33,372 --> 00:23:35,697
Как мило, что ты заглянул к нам.
315
00:23:39,169 --> 00:23:41,043
Простите, мне некогда.
316
00:23:45,509 --> 00:23:47,300
Ещё и плёткой подгоняют.
317
00:23:49,179 --> 00:23:52,299
Привет. С этой стороны она
выглядит гораздо симпатичней.
318
00:23:52,432 --> 00:23:56,845
Она будет выглядеть лучше, когда её
подадут на ужин с жареной картошкой!
319
00:23:57,020 --> 00:23:58,431
За ними!
320
00:24:03,652 --> 00:24:06,357
Здесь холодно и очень
неуютно. Где мы?
321
00:24:06,572 --> 00:24:08,066
Идем, идем.
322
00:24:08,282 --> 00:24:09,942
Здесь должен быть другой путь.
323
00:24:10,117 --> 00:24:13,402
Да, приятель.
Да, да. Идём, братцы.
324
00:24:16,123 --> 00:24:17,700
Я поезд, а не сноуборд!
325
00:24:38,645 --> 00:24:41,432
Я должен ходить по рельсам,
а не на лыжах!
326
00:24:45,319 --> 00:24:47,442
Да, здесь глубоко.
327
00:24:49,948 --> 00:24:52,735
Думаю, мы дошли
до конца нашего пути.
328
00:24:53,160 --> 00:24:55,865
Я только что собирался это сказать.
329
00:24:55,954 --> 00:24:57,698
Сэм, бери свой меч.
330
00:24:57,789 --> 00:25:00,245
Есть, сэр! Защищайтесь!
331
00:25:03,754 --> 00:25:06,334
Эй, приятель, дай миру шанс.
332
00:25:06,371 --> 00:25:08,915
Вас уже никто не спасёт!
333
00:25:10,969 --> 00:25:13,377
- Зибиди!
- Зибиди!
334
00:25:13,555 --> 00:25:15,014
Зибиди!
335
00:25:19,561 --> 00:25:20,510
Ты!
336
00:25:21,897 --> 00:25:24,269
Итак, мы встретились снова.
337
00:25:25,526 --> 00:25:28,859
Верно. Я ждал
десять тысяч лет, чтобы отомстить.
338
00:25:28,946 --> 00:25:31,437
Ты же знаешь, месть - это блюдо,
которое нужно подавать
339
00:25:31,532 --> 00:25:32,907
на стол холодным.
340
00:25:34,493 --> 00:25:37,862
Некоторые любят погорячее, Зибэд!
341
00:25:50,509 --> 00:25:54,838
У меня ещё остался
мой пружинистый шаг, Зибэд!
342
00:26:04,356 --> 00:26:06,929
- Молодец, Зибиди.
- О, нет.
343
00:26:07,025 --> 00:26:10,026
Но, мне кажется,
ты должен беречь пружину.
344
00:26:13,740 --> 00:26:14,855
Ни с места!
345
00:26:16,285 --> 00:26:17,827
Куда это вы все собрались?
346
00:26:17,911 --> 00:26:19,820
Сэм! Сэм! Остановись!
347
00:26:19,913 --> 00:26:21,906
Задумайся о том, что ты делаешь.
348
00:26:21,999 --> 00:26:25,831
Это не моё дело -думать. Я солдат.
Я просто выполняю приказы.
349
00:26:26,753 --> 00:26:31,131
Пусть на тебе солдатский мундир, Сэм.
Но главное тут, что у тебя внутри.
350
00:26:31,884 --> 00:26:33,294
Берегись, Зибиди!
351
00:26:35,179 --> 00:26:37,218
- Чтоб мне провалиться!
- Бегите! Бегите!
352
00:26:37,472 --> 00:26:40,473
Ну, команда.
Это наш единственный шанс.
353
00:26:43,562 --> 00:26:46,135
С дороги, усатый!
Кажется, проскочили.
354
00:27:05,501 --> 00:27:08,751
Твои дни под солнцем истекли, Зибиди.
355
00:27:09,046 --> 00:27:11,334
Ты - благородное гнилое дерево!
356
00:27:11,423 --> 00:27:14,424
Пришло время Зибэда!
357
00:27:18,222 --> 00:27:20,261
Стойте, Зибиди в беде!
358
00:27:20,432 --> 00:27:22,389
Нет, спасайтесь!
359
00:27:22,476 --> 00:27:24,967
Что же нам делать?
Что же нам делать?
360
00:27:26,146 --> 00:27:28,186
Мы не можем бросить его.
Спасём его!
361
00:27:28,982 --> 00:27:32,601
Вы должны найти алмазы!
362
00:27:46,166 --> 00:27:49,998
Ну, вот и всё.
Мой враг сгинул навсегда!
363
00:27:51,421 --> 00:27:53,379
Найдите алмазы!
364
00:27:56,218 --> 00:27:57,593
Не-е-ет!
365
00:28:00,389 --> 00:28:03,140
У нас нет выбора.
Нам нужно идти.
366
00:28:03,225 --> 00:28:05,383
Здесь мы уже ничего
не можем сделать.
367
00:28:09,231 --> 00:28:11,520
- Пошли друг.
- Быстрей.
368
00:28:12,234 --> 00:28:16,647
Это так грустно,
что можно разрыдаться.
369
00:28:16,822 --> 00:28:20,273
Вот только я очень, очень счастлив.
370
00:28:22,327 --> 00:28:25,114
Теперь ничто не остановит меня!
371
00:28:33,380 --> 00:28:37,247
Нет, Сэм, надо смеяться
зловещим горловым смехом.
372
00:28:49,688 --> 00:28:53,900
Сейчас, даже если бы я умел
говорить, я бы не знал, что сказать.
373
00:28:55,444 --> 00:28:57,733
Не могу поверить,
что его больше нет.
374
00:28:57,821 --> 00:29:00,858
Зиб мёртв, детка.
Зиб мёртв.
375
00:29:00,991 --> 00:29:04,526
Кто же теперь поможет
Флоренс и детям?
376
00:29:05,537 --> 00:29:07,086
А кто поможет нам?
377
00:29:07,122 --> 00:29:11,749
Мужайся, Эрминтрюд. Мы должны
быть смелыми, чтобы найти алмазы.
378
00:29:11,835 --> 00:29:15,667
К тому же, такова была
предсмертная воля Зибиди.
379
00:29:26,642 --> 00:29:31,185
Дело плохо, приятель.
Без Зибиди мы ничего не сможем...
380
00:29:35,526 --> 00:29:37,241
Нет, Брайан прав!
381
00:29:37,277 --> 00:29:40,729
Мы должны спасти наш мир.
Ну, где карта?
382
00:29:43,033 --> 00:29:47,778
Здесь. Мы должны идти к самой
высокой горе в ту сторону.
383
00:29:48,038 --> 00:29:49,663
Так и надо, Брайан!
384
00:29:49,748 --> 00:29:53,662
Даже море кипящей лавы
не помешает мне добраться до алмаза!
385
00:29:54,628 --> 00:29:55,493
Сахар!
386
00:29:56,046 --> 00:29:58,086
Итак, алмаз вон там.
387
00:29:58,507 --> 00:29:59,787
Кто пойдёт за ним?
388
00:30:00,133 --> 00:30:04,795
Ну, алмазы -лучшие друзья девушки.
Вперёд, Эрминтрюд.
389
00:30:04,972 --> 00:30:08,257
Мужчины преподносят драгоценности
девушкам, а не наоборот.
390
00:30:08,350 --> 00:30:10,774
А я думал, это собаки должны
приносить добычу.
391
00:30:10,811 --> 00:30:14,014
Я знаю команды: "Сидеть, Дугал,
стоять, Дугал, место, Дугал".
392
00:30:14,606 --> 00:30:18,651
Дилан, это же совсем небольшой
прыжок для такого отважного кролика.
393
00:30:18,819 --> 00:30:21,654
Скорее, это затяжное падение
для какого-нибудь глупого кролика.
394
00:30:21,738 --> 00:30:22,438
Тихо!
395
00:30:22,781 --> 00:30:24,821
Там есть мост.
396
00:30:25,617 --> 00:30:29,567
Думаю, я останусь здесь на страже,
а вы все перейдёте на ту сторону и...
397
00:30:29,663 --> 00:30:32,588
Он не пёс, он - цыплёнок.
398
00:30:32,624 --> 00:30:36,408
Хорошо, хорошо. Понимаю, вы
не хотите идти без вашего вожака.
399
00:30:36,503 --> 00:30:38,994
Как говорится, хвост виляет собакой.
400
00:30:39,590 --> 00:30:41,547
О, я боюсь высоты.
401
00:30:41,633 --> 00:30:45,678
Не волнуйся насчёт высоты, здесь
нужно опасаться ширины и глубины.
402
00:30:45,762 --> 00:30:47,636
Но всё будет хорошо.
403
00:30:49,016 --> 00:30:51,055
- Осторожней.
- Левей.
404
00:30:53,604 --> 00:30:54,802
Ничего страшного.
405
00:30:55,189 --> 00:30:56,731
Слишком близко к краю.
406
00:30:56,815 --> 00:30:58,440
Только не смотри вниз.
407
00:31:02,487 --> 00:31:05,061
Я не могу смотреть вниз.
408
00:31:05,199 --> 00:31:06,657
Смотри только вперёд.
409
00:31:06,742 --> 00:31:09,743
- Камни горячие, приятель.
- Смотрите на дорогу!
410
00:31:10,245 --> 00:31:12,002
Что? На какую дорогу, приятель?
411
00:31:12,039 --> 00:31:14,577
- Я на ней стою. Не беспокойтесь.
- Что происходит?
412
00:31:14,917 --> 00:31:17,953
- Почему ты остановился?
- Спокойно. Спешить не надо.
413
00:31:19,213 --> 00:31:20,375
О, да!
414
00:31:22,049 --> 00:31:24,172
- Аккуратно...
- Нет!
415
00:31:29,640 --> 00:31:31,679
Дилан, сделай же что-нибудь.
416
00:31:32,309 --> 00:31:35,312
Неужели никто из вас не может
выпрыгнуть и подтолкнуть?
417
00:31:35,348 --> 00:31:37,305
Я никогда не учился на машиниста.
418
00:31:37,481 --> 00:31:39,520
От этого нам не легче, Дилан.
419
00:31:44,279 --> 00:31:47,980
Эх, мне бы хорошие рельсы
и канистру тёплого масла.
420
00:31:49,576 --> 00:31:51,625
Не нужно паниковать и...
421
00:31:51,662 --> 00:31:54,034
А вот сейчас уже
самое время паниковать.
422
00:31:54,122 --> 00:31:55,154
Давай!
423
00:32:01,839 --> 00:32:04,674
- Рок-н-ролл, приятель.
- Блестяще!
424
00:32:04,758 --> 00:32:07,676
Всё, я ухожу
из общественного транспорта.
425
00:32:14,852 --> 00:32:16,132
Алмаз!
426
00:32:18,480 --> 00:32:20,188
Итак, он у нас.
427
00:32:20,274 --> 00:32:22,646
Это я привёл вас к первому алмазу.
428
00:32:22,860 --> 00:32:25,481
Дилан, будь любезен,
возьми его, хорошо?
429
00:32:27,906 --> 00:32:32,533
Да. Холодный.
Думаю, эту штуку надо бы настроить.
430
00:32:33,704 --> 00:32:35,364
Что-то происходит.
431
00:32:40,419 --> 00:32:42,296
У меня ноги окоченели.
432
00:32:42,332 --> 00:32:43,706
Мне холодно.
433
00:32:43,797 --> 00:32:46,881
Держитесь, дети.
Мы должны вести себя мужественно.
434
00:32:48,552 --> 00:32:49,963
Смотрите, это Флоренс.
435
00:32:50,053 --> 00:32:54,265
Как странно. На секунду мне
показалось, что я слышу...
436
00:32:54,474 --> 00:32:56,716
Я, наверное, схожу с ума.
437
00:32:56,852 --> 00:32:59,980
Она слышит меня!
Флоренс, это я, Дугал.
438
00:33:00,016 --> 00:33:01,522
Я приду и спасу вас.
439
00:33:02,107 --> 00:33:05,642
- Дугал, это ты?
- О, нет...
440
00:33:05,736 --> 00:33:07,396
- Дугал?
- Она исчезает.
441
00:33:07,571 --> 00:33:08,520
Дугал!
442
00:33:08,614 --> 00:33:12,232
Прошёл всего один день,
а дети так быстро замерзают...
443
00:33:14,828 --> 00:33:17,615
Беспокоишься о своих друзьях?
444
00:33:21,210 --> 00:33:24,875
И карту я тоже возьму,
если не возражаете.
445
00:33:24,963 --> 00:33:27,252
Подожди.
Как ты узнал про карту?
446
00:33:32,387 --> 00:33:35,057
Они пытали меня,
и я не выдержал.
447
00:33:35,724 --> 00:33:40,351
Дайте мне карту.
Будьте любезны.
448
00:33:42,105 --> 00:33:43,101
Я жду.
449
00:33:43,190 --> 00:33:45,017
Только через мой труп.
450
00:33:45,192 --> 00:33:49,937
Сэм, доставай чесночное масло.
Я что-то проголодался.
451
00:33:50,447 --> 00:33:52,037
Ты блефуешь.
452
00:33:52,074 --> 00:33:54,529
А ты рискни, бесхребетный слизняк.
453
00:33:54,785 --> 00:33:56,493
Не трогай его!
454
00:33:57,746 --> 00:33:58,861
Забирай карту.
455
00:34:00,707 --> 00:34:03,340
- Ты - презренный злодей!
- Я знаю.
456
00:34:03,377 --> 00:34:07,714
Это для меня комплимент.
Жалость - это проявление слабости.
457
00:34:07,751 --> 00:34:11,130
Простите нас, мы торопимся,
но вы же сами понимаете,
458
00:34:11,218 --> 00:34:13,923
надо править людьми,
замораживать города...
459
00:34:14,012 --> 00:34:16,468
Пошли, болван,
мы должны разрушить мост.
460
00:34:19,393 --> 00:34:21,966
Прощайте, неудачники.
461
00:34:38,662 --> 00:34:39,527
Держаться!
462
00:34:50,924 --> 00:34:54,922
Отличная работа, солдат.
Ты ещё не совсем безнадёжен.
463
00:34:55,012 --> 00:34:56,174
Спасибо, сэр.
464
00:34:56,638 --> 00:34:57,303
Ох.
465
00:34:58,557 --> 00:35:02,222
А ведь они уже не так лихо
крушат камни, как раньше.
466
00:35:02,477 --> 00:35:06,974
Может, есть шанс, что этот мост
возьмёт, да и восстановится?
467
00:35:09,818 --> 00:35:12,772
По крайней мере,
нам будет здесь уютно и тепло.
468
00:35:13,030 --> 00:35:16,363
О, какая трагедия!
Мы обречены.
469
00:35:16,909 --> 00:35:19,744
А я уже готова была
стать большой личностью.
470
00:35:19,828 --> 00:35:20,694
Ты большая.
471
00:35:20,787 --> 00:35:24,041
Спасибо, Дугал, но я надеялась, что
вершиной моей карьеры станет
472
00:35:24,077 --> 00:35:24,906
не пик вулкана.
473
00:35:25,292 --> 00:35:27,865
Остыньте, парни.
У меня есть кое-что в запасе,
474
00:35:27,961 --> 00:35:28,910
и это может нам помочь.
475
00:35:29,087 --> 00:35:32,207
Дилан, у нас нет времени на твои
повышающие бодрость
476
00:35:32,299 --> 00:35:33,097
духа эксперименты.
477
00:35:33,133 --> 00:35:36,467
- Волшебная коробка Зибиди!
- Ну, конечно!
478
00:35:38,931 --> 00:35:42,763
А теперь, мне бы только сообразить,
как эта штука работает.
479
00:35:42,851 --> 00:35:45,259
Зибиди никому из вас
инструкции не оставил?
480
00:35:45,354 --> 00:35:47,726
- Просто нажми на кнопку.
- Просто нажми на кнопку.
481
00:35:50,734 --> 00:35:54,814
Лодка. Великолепно.
Теперь мы сможем уплыть отсюда.
482
00:35:55,572 --> 00:35:59,273
Постойте, я понял.
Палатки.
483
00:36:00,494 --> 00:36:02,418
Он уже совсем ничего не соображает.
484
00:36:02,454 --> 00:36:07,163
О, от этой жары мои рога завиваются.
Я, должно быть, ужасно выгляжу.
485
00:36:07,417 --> 00:36:09,908
О, нет, Эрминтрюд.
486
00:36:10,087 --> 00:36:14,722
По-моему, ты выглядишь...
я считаю тебя...
487
00:36:14,758 --> 00:36:18,590
послушай, если мы не выберемся
отсюда, я хочу, чтобы ты знала, я...
488
00:36:20,264 --> 00:36:22,256
Объявляется посадка!
489
00:36:26,019 --> 00:36:29,570
Потрясающе!
Я никогда так высоко не летал.
490
00:36:29,606 --> 00:36:31,895
То есть, я никогда раньше
не отрывался от земли.
491
00:36:32,693 --> 00:36:33,807
Что мы делаем?
492
00:36:43,203 --> 00:36:44,543
Молодец, Дилан.
493
00:36:44,580 --> 00:36:48,031
Побег на воздушном шаре!
Ты -умница.
494
00:36:48,250 --> 00:36:52,082
Можно воспарить над любой
высотой, Эрминтрюд.
495
00:36:53,005 --> 00:36:55,163
Извините, но осталась
одна маленькая проблема.
496
00:36:55,257 --> 00:36:57,296
Мы понятия не имеем, куда летим.
497
00:36:58,135 --> 00:37:00,804
А Брайан абсолютно прав.
498
00:37:01,972 --> 00:37:04,214
А мы можем просто лететь за ними.
499
00:37:16,695 --> 00:37:19,447
Быстрее, Сэм.
Ты гребёшь, как девчонка.
500
00:37:19,948 --> 00:37:24,195
Успокойтесь, сэр. Эти надоедливые
воришки нам больше не помешают,
501
00:37:24,286 --> 00:37:25,401
так чего же спешить?
502
00:37:25,579 --> 00:37:30,157
Сэм, представь себе, что ты десять
тысяч лет ждал возвращения домой,
503
00:37:30,250 --> 00:37:32,042
в своё ледяное царство,
504
00:37:32,127 --> 00:37:34,998
и вдруг оказался в мире
с цветами и животными,
505
00:37:35,088 --> 00:37:36,971
с солнечным светом...
506
00:37:37,007 --> 00:37:40,174
И ещё есть деревья и радуга,
и маленькие шустрые кролики...
507
00:37:40,260 --> 00:37:43,214
Заткнись и греби,
ты, деревянный пустозвон.
508
00:37:43,555 --> 00:37:45,595
Скоро я получу свой второй алмаз,
509
00:37:45,682 --> 00:37:50,558
а у каждого из этих пропащих глупцов
остались только его друзья - на ужин!
510
00:37:54,733 --> 00:37:58,149
Сэм, ты портишь
всю торжественность момента.
511
00:37:58,862 --> 00:37:59,858
Простите, сэр.
512
00:38:13,210 --> 00:38:15,249
Это Млечный Путь, Эрминтрюд?
513
00:38:15,337 --> 00:38:19,584
Брайан, ты никогда не должен задавать
дамам такие интимные вопросы.
514
00:38:21,134 --> 00:38:22,333
Что?
515
00:38:25,931 --> 00:38:28,636
Как прекрасны эти звёзды,
не правда ли?
516
00:38:28,809 --> 00:38:30,766
Они прекрасны.
517
00:38:31,228 --> 00:38:34,015
Хотела бы ты стать одной из них?
518
00:38:34,106 --> 00:38:36,145
Я бы всё за это отдала.
519
00:38:36,608 --> 00:38:39,645
Ты бы стала восхитительной звездой.
520
00:38:40,821 --> 00:38:42,481
Смею сказать, ты прав.
521
00:38:42,573 --> 00:38:46,985
Великолепной. Божественной.
522
00:38:48,078 --> 00:38:51,945
Мной бы восхищались,
мне бы поклонялись.
523
00:38:52,332 --> 00:38:55,084
Ты бы смотрела на всех сверху вниз...
524
00:38:55,335 --> 00:38:56,664
О, да!
525
00:38:59,590 --> 00:39:01,629
Нам нужно поспать, приятель.
526
00:39:01,758 --> 00:39:04,925
Скажи честно,
ты только об этом и думаешь?
527
00:39:05,012 --> 00:39:06,589
Конечно, когда я не сплю.
528
00:39:07,723 --> 00:39:11,767
Я не могу заснуть.
Я так волнуюсь за мою Флоренс.
529
00:39:11,935 --> 00:39:16,431
Она без меня такая беспомощная.
Она, наверное, окаменела от ужаса.
530
00:39:16,523 --> 00:39:21,150
Стала камнем?
Плохая у неё карма.
531
00:39:21,236 --> 00:39:24,573
Да. Вот именно.
Со мной ей было спокойно.
532
00:39:24,609 --> 00:39:26,364
Я делал для неё всё, и это правда.
533
00:39:26,450 --> 00:39:29,949
Её жизнь без меня потеряла смысл.
534
00:39:30,162 --> 00:39:33,032
Не тяни кота за хвост, парень.
535
00:39:34,541 --> 00:39:37,774
Когда разражались ужасные
грозы, она требовала,
536
00:39:37,810 --> 00:39:41,006
чтобы я забирался к ней в постель
и охранял её.
537
00:39:41,043 --> 00:39:43,924
А как она любила бросать
теннисный мячик!
538
00:39:44,009 --> 00:39:47,923
Кто всегда приносил ей мячик назад,
чтобы она могла снова бросить его?
539
00:39:48,805 --> 00:39:51,767
Говорю тебе, Дилан, она очень тоскует
по всему этому.
540
00:39:51,803 --> 00:39:54,388
Правда, правда, тоскует.
541
00:39:55,938 --> 00:39:57,218
Очень тоскует.
542
00:39:59,066 --> 00:40:01,023
- Флоренс?
- Дугал?
543
00:40:01,652 --> 00:40:02,766
Флоренс!
544
00:40:12,204 --> 00:40:14,576
Солнышко светит в небе.
545
00:40:15,123 --> 00:40:17,163
Нигде не видно ни облачка.
546
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Пойдём скорее на Карусель!
547
00:40:19,044 --> 00:40:21,452
Дождик прошёл, всем хорошо,
548
00:40:21,547 --> 00:40:24,038
Наступил прекрасный новый день!
549
00:40:24,508 --> 00:40:27,295
К нам вернулся мистер Голубое Небо,
550
00:40:29,096 --> 00:40:33,475
Но скажи нам, мистер Голубое Небо,
почему ты так долго прятался от нас?
551
00:40:33,512 --> 00:40:35,847
Может, мы перед тобой
в чём-то провинились?
552
00:40:59,001 --> 00:41:02,171
Мистер Голубое Небо,
как хорошо, когда ты с нами,
553
00:41:02,207 --> 00:41:03,677
петь и играть.
554
00:41:03,714 --> 00:41:05,753
Но скоро придёт мистер Ночь.
555
00:41:05,841 --> 00:41:08,278
Опустит руку свою на твоё плечо...
556
00:41:08,314 --> 00:41:10,714
Но ничего,
мы тебя будем ждать!
557
00:41:17,019 --> 00:41:21,396
Но скажи нам, мистер Голубое Небо,
почему ты так долго прятался от нас?
558
00:41:21,523 --> 00:41:24,097
Может, мы перед тобой
в чём-то провинились?
559
00:42:10,864 --> 00:42:13,569
Эй, становится жарко.
560
00:42:14,743 --> 00:42:17,316
Но, смотрите, там впереди, лёд.
561
00:42:17,579 --> 00:42:18,279
Где?
562
00:42:18,872 --> 00:42:21,458
Определённо,
там впереди что-то странное.
563
00:42:21,495 --> 00:42:23,451
Да, и это, определённо, нога.
564
00:42:23,627 --> 00:42:26,498
Итак, всем приготовиться
к приземлению.
565
00:42:34,429 --> 00:42:38,261
Осталось совсем немного.
Мы уже почти пришли.
566
00:42:39,351 --> 00:42:42,305
Вот оно, то самое место.
Поднажмём. Сэм!
567
00:42:46,733 --> 00:42:48,892
Нет! Подождите, сэр.
За мной, сэр.
568
00:42:49,111 --> 00:42:52,147
Это может быть опасно,
а у меня есть шестое чувство...
569
00:42:54,283 --> 00:42:57,200
Сосредоточь свои другие пять чувств,
570
00:42:57,286 --> 00:43:00,820
и, быть может, ты не потеряешь голову.
Ладно, что у нас здесь такое?
571
00:43:02,791 --> 00:43:03,657
Ага.
572
00:43:05,127 --> 00:43:08,330
Здесь повсюду
полно ловушек-сюрпризов.
573
00:43:08,422 --> 00:43:09,881
Что будем делать, босс?
574
00:43:11,091 --> 00:43:13,048
Приземляемся!
575
00:43:15,429 --> 00:43:18,015
Наконец-то! Мне не терпится
почувствовать землю
576
00:43:18,051 --> 00:43:19,271
под своими копытцами.
577
00:43:19,308 --> 00:43:21,431
Есть идеи,
как нам приземлить эту штуку?
578
00:43:22,603 --> 00:43:24,975
- Они ещё живы?
- Будь я неладен!
579
00:43:25,063 --> 00:43:30,235
Ничего. Чтобы избавиться от дурацких
ловушек нужна компания дураков.
580
00:43:30,272 --> 00:43:32,813
Мы дадим им расчистить путь для нас,
581
00:43:32,849 --> 00:43:35,355
а потом спокойно пройдём сами.
Пошли!
582
00:43:36,700 --> 00:43:40,650
Ниже. Здесь полно места. Ниже.
583
00:43:42,456 --> 00:43:44,199
- А вот и...
- Стоп!
584
00:43:44,791 --> 00:43:47,745
...мягкая... аварийная посадка.
585
00:43:47,920 --> 00:43:49,082
Отлично.
586
00:43:49,171 --> 00:43:52,871
Самое время пообедать.
587
00:43:55,219 --> 00:43:57,258
Похоже, пообедать хотят тобой.
588
00:43:57,804 --> 00:44:00,130
Я всё думаю, где Зибэд.
589
00:44:00,390 --> 00:44:03,435
Мы, наверняка, обогнали его.
Молодец, Поезд.
590
00:44:03,472 --> 00:44:04,977
Никаких проблем, кролик.
591
00:44:05,187 --> 00:44:08,487
Жди здесь,
и пусть твои поршни работают.
592
00:44:08,524 --> 00:44:10,931
Может быть, нам придётся
очень быстро удирать отсюда.
593
00:44:11,026 --> 00:44:14,940
Эй, а давайте, действительно,
удерём отсюда быстро и прямо сейчас.
594
00:44:24,289 --> 00:44:27,409
Интересно, что означают
эти странные символы?
595
00:44:27,501 --> 00:44:31,004
Наверно, это древние приветствия,
типа "добро пожаловать".
596
00:44:31,041 --> 00:44:33,846
Ой... Где мои манеры?
Даму вперёд.
597
00:44:33,882 --> 00:44:37,298
Нет, только после вас.
Здесь опыт важней красоты, дорогой.
598
00:44:37,886 --> 00:44:40,093
Да, Боже мой. Я пойду.
599
00:44:40,639 --> 00:44:43,559
Не смотри на меня
потрясённым взглядом, Эрминтрюд.
600
00:44:43,595 --> 00:44:46,311
Да, я медлительный,
но я могу быть впереди.
601
00:44:46,348 --> 00:44:47,592
Идите по моему следу.
602
00:44:47,813 --> 00:44:50,518
Смотрите, кто здесь
становится самым крутым.
603
00:44:50,732 --> 00:44:55,608
Крутым? Причём здесь "крутым"?
Я всегда первым лезу в драку.
604
00:44:55,696 --> 00:44:57,735
Эти ленивые дворняжки...
605
00:44:57,823 --> 00:45:00,364
Я - единственный,
кто здесь на что-то способен.
606
00:45:00,400 --> 00:45:02,906
А они: Брайан, сделай это.
Брайан, сделай это.
607
00:45:03,579 --> 00:45:06,248
Да, сэр, нет, сэр,
три полных мешка, сэр.
608
00:45:06,331 --> 00:45:09,089
Обращаются со мной как с рабом.
Какой позор.
609
00:45:09,126 --> 00:45:11,913
"Где мой сахар?" "Где моя травка?"
Они думают, что я мягкотелый.
610
00:45:12,004 --> 00:45:14,839
Но я всегда приползаю обратно...
Пошли.
611
00:45:17,301 --> 00:45:18,463
Всё чисто.
612
00:45:25,475 --> 00:45:29,972
Никогда не думала, что скажу это,
но... что за чудо -улитка!
613
00:45:30,314 --> 00:45:33,525
Хорошо, ждать здесь.
Они так сказали. Ждать...
614
00:45:33,562 --> 00:45:36,737
Но мне это не нравится.
Мне это не нравится.
615
00:45:36,773 --> 00:45:38,445
Что это? Я пойду в туннель.
616
00:45:38,906 --> 00:45:42,451
Я поезд, я люблю туннели.
Я подожду здесь.
617
00:45:42,487 --> 00:45:44,490
Вот так, да.
Я буду ждать здесь!
618
00:46:02,971 --> 00:46:05,509
Эй! Кто-нибудь нашёл алмазы?
619
00:46:05,599 --> 00:46:09,895
Дуг, приятель. Разве ты не знаешь,
что кролики - нервные и пугливые?
620
00:46:09,931 --> 00:46:11,603
Не вижу ничего похожего.
621
00:46:11,688 --> 00:46:15,603
Должно быть, мы не туда забрели.
Ух, ты, трон!
622
00:46:15,734 --> 00:46:20,195
Самое подходящее место,
чтобы съесть мой последний леденец.
623
00:46:21,573 --> 00:46:24,064
Здорово, кнопка наклона спинки...
624
00:46:35,128 --> 00:46:36,671
Алмаз!
625
00:46:47,391 --> 00:46:49,643
Отличное световое шоу, приятель.
626
00:46:49,679 --> 00:46:51,386
Привет, прелестные лазеры.
627
00:46:51,728 --> 00:46:55,394
Нет! Это лучи сигнализации.
628
00:46:55,482 --> 00:46:57,938
Кто-то должен пройти
между ними и взять алмаз.
629
00:46:58,485 --> 00:47:01,196
Ну, у меня слишком много шерсти.
630
00:47:01,233 --> 00:47:02,940
А у меня нервная дрожь.
631
00:47:03,031 --> 00:47:05,024
Во имя любви к Моцарту,
это сделаю я!
632
00:47:05,117 --> 00:47:08,817
Знаете, я училась на балерину.
Моё "Лебединое озеро" потрясло...
633
00:47:08,912 --> 00:47:11,866
Хватит молоко взбалтывать,
вытащи меня отсюда!
634
00:47:31,977 --> 00:47:32,973
О, да!
635
00:47:36,398 --> 00:47:39,316
Здорово. Это было...
636
00:47:47,993 --> 00:47:49,784
Не-е-ет!
637
00:48:20,150 --> 00:48:24,397
Конечно, никто из вас не владеет
никакими боевыми искусствами, да?
638
00:48:25,322 --> 00:48:26,996
Только основными,
639
00:48:27,032 --> 00:48:31,161
а именно, кун фу, каратэ, дзюдо,
кэндо, тэ кван до,
640
00:48:31,198 --> 00:48:33,652
тэ кван не до и тай чи.
641
00:48:34,581 --> 00:48:37,037
Они, правда, питаются
яйцами и варёным рисом?
642
00:48:37,125 --> 00:48:39,330
Дилан, ты можешь их победить?
643
00:48:39,366 --> 00:48:41,535
Прости, но я противник насилия.
644
00:48:46,885 --> 00:48:48,925
Разве что, в порядке самозащиты...
645
00:48:58,397 --> 00:49:00,852
Да, парень, это
я называю умением собраться.
646
00:49:11,493 --> 00:49:14,245
- Ну, давайте!
- Дилан!
647
00:49:19,501 --> 00:49:22,075
Я вам не очередная
беззащитная красотка!
648
00:49:32,014 --> 00:49:33,923
Вместе мы - сила.
649
00:49:34,016 --> 00:49:36,341
А теперь хватаем алмаз
и удираем отсюда.
650
00:49:38,478 --> 00:49:41,812
Я - поезд, у меня есть
свисток. Там темно.
651
00:49:42,232 --> 00:49:46,016
Темно. К счастью, у меня есть фары.
652
00:49:46,153 --> 00:49:48,774
Мощный двигатель, стальные колёса.
653
00:49:52,618 --> 00:49:54,527
Кто посмеет встать на моём пути!
654
00:50:01,960 --> 00:50:02,874
Ого!
655
00:50:14,306 --> 00:50:19,810
Итак. Бесстрашный легендарный
водитель явился за алмазом.
656
00:50:21,730 --> 00:50:25,317
Нет, в общем-то, бесстрашный
водитель сегодня не смог прийти,
657
00:50:25,353 --> 00:50:27,523
а вместо него к вам заглянули мы.
658
00:50:27,694 --> 00:50:30,364
Но мы занесём ему алмаз
на обратном пути.
659
00:50:30,400 --> 00:50:33,365
Слушай, тебе нужен алмаз, или нет?
660
00:50:34,201 --> 00:50:37,036
Ну, если вы сами предлагаете...
Да, будьте любезны.
661
00:50:37,120 --> 00:50:40,666
У меня есть идея получше.
Мы набросимся на него.
662
00:50:40,702 --> 00:50:41,864
В атаку...
663
00:50:55,764 --> 00:50:57,472
Попытка - не пытка.
664
00:50:57,558 --> 00:51:00,013
А теперь давайте... удирать!
665
00:51:03,063 --> 00:51:04,142
О, нет!
666
00:51:14,199 --> 00:51:17,983
На помощь! Собаки едят кости,
но кости не едят собак!
667
00:51:35,846 --> 00:51:37,838
Ты быстро соображаешь, Дугал.
668
00:51:37,931 --> 00:51:42,561
Да. Если сохранять хладнокровие и не
метаться, как перепуганный цыплёнок...
669
00:51:42,597 --> 00:51:44,518
Но у нас нет времени на болтовню.
670
00:51:45,439 --> 00:51:47,811
Берём алмаз и сматываемся.
671
00:51:48,901 --> 00:51:49,849
Он исчез.
672
00:51:51,236 --> 00:51:53,692
Глупцы. Это ищете?
673
00:51:54,948 --> 00:51:56,146
Какая жалость.
674
00:51:56,241 --> 00:51:59,278
В наши дни так трудно найти
самые необходимые вещи...
675
00:51:59,369 --> 00:52:02,703
А теперь вы скажете мне,
где третий алмаз?
676
00:52:02,956 --> 00:52:04,035
Нет!
677
00:52:04,875 --> 00:52:06,914
Сопротивление бесполезно!
678
00:52:07,002 --> 00:52:09,956
Вы бессильны перед великим Зибэдом!
679
00:52:10,839 --> 00:52:13,959
Гордыня ведёт к падению.
Дугал, давай!
680
00:52:15,761 --> 00:52:17,469
Ура, мы их больше не увидим.
681
00:52:25,979 --> 00:52:28,278
Это, точно, собьёт с него спесь.
682
00:52:28,315 --> 00:52:32,360
Да, парень. Вот только ты
избавился ещё и от двух алмазов.
683
00:52:32,486 --> 00:52:34,360
Ну, куда теперь пойдём?
684
00:52:34,571 --> 00:52:37,525
Мы должны как можно быстрее
вернуться к Карусели.
685
00:52:37,658 --> 00:52:40,708
Я знаю, что злодеи
не ведают усталости,
686
00:52:40,744 --> 00:52:43,864
но я-то - хороший парень,
и сейчас мне нужно отдохнуть.
687
00:52:48,252 --> 00:52:49,532
Смотрите!
688
00:52:49,670 --> 00:52:53,288
Голоса! Я знал, они придут,
чтобы спасти меня.
689
00:52:53,382 --> 00:52:55,920
Постой, а, может,
это я должен их спасать?
690
00:52:58,178 --> 00:52:59,008
Что?
691
00:52:59,555 --> 00:53:01,263
Знакомый звук.
692
00:53:01,598 --> 00:53:02,761
Типичный поезд.
693
00:53:02,850 --> 00:53:04,935
Всегда прибывает,
когда ты его не ждёшь.
694
00:53:04,971 --> 00:53:07,556
- О, нет!
- Всё, отряд, поехали.
695
00:53:11,191 --> 00:53:13,615
Давайте сейчас же
выбираться отсюда.
696
00:53:13,652 --> 00:53:17,068
О, только помедленней, от такой
скорости у меня молоко вспенивается.
697
00:53:17,155 --> 00:53:19,148
Ты шутишь?
Мы ползём, как улитка.
698
00:53:19,575 --> 00:53:21,665
Скорость улитки
меня вполне устраивает.
699
00:53:21,702 --> 00:53:25,996
О, Эрминтрюд. Это самое милое,
что я слышал от тебя за всю жизнь.
700
00:53:26,206 --> 00:53:30,711
Успокойся, Дуги. Скоро всё это безумное
путешествие останется позади...
701
00:53:30,747 --> 00:53:31,742
Сзади!
702
00:53:32,296 --> 00:53:33,838
Примерно это я и сказал.
703
00:53:34,631 --> 00:53:35,663
Нет, за нами!
704
00:53:36,884 --> 00:53:38,710
Быстрей! Быстрей!
705
00:53:40,345 --> 00:53:41,377
Пригнись!
706
00:53:46,393 --> 00:53:49,513
Я всегда хотел работать
на американских горках.
707
00:53:51,190 --> 00:53:54,938
Да, парни. Говорят, что
бывают предсмертные видения.
708
00:53:55,027 --> 00:53:57,814
Вот и мне показалось,
что я видел свет в конце туннеля.
709
00:53:57,905 --> 00:54:00,949
Это и есть свет в конце туннеля!
У нас всё будет хорошо.
710
00:54:00,986 --> 00:54:02,776
А Зибэд погребён в храме.
711
00:54:06,246 --> 00:54:08,286
Тогда, кто это такой?
712
00:54:08,373 --> 00:54:10,746
Его злобный близнец Зибэддер?
713
00:54:16,507 --> 00:54:19,080
Где мой третий алмаз?
714
00:54:24,890 --> 00:54:27,974
Не подведи меня сейчас, топка!
715
00:54:39,238 --> 00:54:43,318
Держитесь крепче,
мы будем прыгать!
716
00:54:54,586 --> 00:54:56,246
Нас догоняет большой нос.
717
00:55:01,927 --> 00:55:04,003
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь!
718
00:55:04,513 --> 00:55:08,767
Это, должно быть, какое-то
ударное пружинное устройство.
719
00:55:08,804 --> 00:55:11,305
Оно может притормозить Зибэда.
720
00:55:11,395 --> 00:55:14,645
- В самом деле?
- Или это катапультируемое сидение?
721
00:55:17,901 --> 00:55:19,728
Что это было, чёрт возьми?
722
00:55:19,903 --> 00:55:22,359
Что случилось?
Почему я ничего не вижу?
723
00:55:22,489 --> 00:55:24,897
Неужели мы уже добрались
до Карусели?
724
00:55:24,992 --> 00:55:27,743
Так вот куда вы направляетесь.
725
00:55:27,828 --> 00:55:29,073
К Карусели.
726
00:55:29,162 --> 00:55:31,736
Значит, там я и найду свой алмаз.
727
00:55:31,874 --> 00:55:34,080
Прощай, слизняк.
728
00:55:39,464 --> 00:55:41,790
Сэм, полезай на крышу
и избавься от пленного.
729
00:55:42,217 --> 00:55:43,932
Избавиться от пленного?
730
00:55:43,969 --> 00:55:47,172
Я не могу это сделать, сэр.
Женевская Конвенция...
731
00:55:47,389 --> 00:55:50,509
А знаешь, что?
Я её не подписывал.
732
00:55:52,603 --> 00:55:54,346
Не подписывал.
733
00:55:55,314 --> 00:55:56,891
Голову ему с плеч!
734
00:55:58,150 --> 00:55:59,312
Помогите!
735
00:56:09,995 --> 00:56:12,035
Добро пожаловать на борт.
736
00:56:12,414 --> 00:56:14,987
Эрминтрюд. Ты спасла меня.
737
00:56:17,169 --> 00:56:20,344
Не зли меня, ты,
наглый консервный нож!
738
00:56:20,380 --> 00:56:24,176
Быстрей, ты, трусливый предатель!
Мне нужен этот алмаз.
739
00:56:24,212 --> 00:56:25,456
Добавь угля!
740
00:56:34,061 --> 00:56:36,480
Впереди смертельная опасность!
741
00:56:36,516 --> 00:56:39,101
Это должен был сказать я!
742
00:56:41,818 --> 00:56:45,650
Видишь, что бывает,
если регулярно не чистишь топку.
743
00:56:50,118 --> 00:56:51,862
Да он же вскроет нас!
744
00:56:52,371 --> 00:56:55,241
Сэр, напряжение.
Оно слишком велико.
745
00:56:55,374 --> 00:57:00,616
Знаю, знаю. Иногда мне самому кажется,
что я веду себя, как сумасшедший.
746
00:57:00,754 --> 00:57:03,541
Нет, сэр, я про котёл! Он...
747
00:57:07,761 --> 00:57:10,728
Слава Богу, мы спасены.
748
00:57:10,764 --> 00:57:14,263
Вот что значит, "выпустить пар".
Тормоза!
749
00:57:14,893 --> 00:57:17,598
- Ура!
- Я могу летать!
750
00:57:25,487 --> 00:57:26,685
Нет, не могу!
751
00:57:28,031 --> 00:57:30,439
Всё, на сегодня мы уже налетались.
752
00:57:30,534 --> 00:57:33,321
Мы должны добраться
до Карусели раньше Зибэда.
753
00:57:34,246 --> 00:57:37,697
Подожди. Зибэд не знает,
что алмаз на Карусели.
754
00:57:38,250 --> 00:57:40,507
Ну, это не совсем верно.
755
00:57:40,544 --> 00:57:44,755
Там,на крыше их поезда,
я растерялся и проговорился...
756
00:57:45,883 --> 00:57:48,041
Эх, Брайан, дружище...
757
00:57:48,135 --> 00:57:50,684
Бесполезно рыдать
над разлившимся молоком.
758
00:57:50,721 --> 00:57:53,722
- Тебе легко говорить.
- За мной, друзья, к поезду!
759
00:57:58,937 --> 00:58:01,226
Похоже, наш поезд дальше не пойдёт.
760
00:58:01,899 --> 00:58:03,030
Ты в порядке?
761
00:58:03,066 --> 00:58:05,585
Да. Но вероятны остановки в пути.
762
00:58:05,621 --> 00:58:08,103
Кажется, я потянул свой поршень.
763
00:58:08,197 --> 00:58:10,604
А! Нет, ничего не получится.
764
00:58:10,699 --> 00:58:12,359
Бедняжка Поезд...
765
00:58:12,451 --> 00:58:14,208
Солнце уже садится.
766
00:58:14,244 --> 00:58:16,996
Мы должны домчаться туда
на собственных парах.
767
00:58:17,080 --> 00:58:19,369
До свидания, старый друг.
768
00:58:20,751 --> 00:58:23,871
Ты доберёшься.
Иди по нашим следам.
769
00:58:23,962 --> 00:58:27,331
Не беспокойтесь обо мне.
Идите. Найдите алмаз.
770
00:58:30,928 --> 00:58:32,920
Но если подумать,
что же будет со мной?
771
00:58:37,726 --> 00:58:39,108
Никчёмные поезда.
772
00:58:39,144 --> 00:58:41,979
Я должен добраться
до Карусели первым...
773
00:58:42,940 --> 00:58:46,605
Сэр, нужен санитар. СОС.
774
00:58:46,693 --> 00:58:48,236
На помощь.
775
00:58:49,571 --> 00:58:52,406
Чтобы я помогал тебе?
776
00:58:52,658 --> 00:58:56,442
Ты, ненадёжная деревянная кукла
с мозгами, как у устрицы.
777
00:58:56,537 --> 00:58:58,502
Я отправляю тебя в отставку.
778
00:58:58,539 --> 00:59:01,250
Вы не можете бросить
раненого солдата, сэр.
779
00:59:01,286 --> 00:59:03,741
Не могу? Сейчас сам увидишь.
780
00:59:04,586 --> 00:59:07,291
Подождите. Вернитесь.
781
00:59:10,801 --> 00:59:15,048
Только злодеи
могут быть такими жестокими.
782
00:59:24,898 --> 00:59:28,314
Я не могу больше.
Мы идём уже много часов.
783
00:59:30,112 --> 00:59:31,310
Как холодно.
784
00:59:31,405 --> 00:59:34,074
Я даже собственное тело не чувствую.
785
00:59:34,533 --> 00:59:36,241
А Флоренс, а дети?
786
00:59:37,202 --> 00:59:40,654
Если мы вовремя не успеем,
они превратятся в ледяные статуи.
787
00:59:40,747 --> 00:59:44,298
О, неумолимый бег времени!
788
00:59:44,334 --> 00:59:49,043
Но если бы не было времени, всё бы на
свете происходило одновременно, сразу.
789
00:59:50,299 --> 00:59:52,172
Постойте, что это?
790
00:59:54,595 --> 00:59:58,011
Следы. Может,
они приведут нас к деревне.
791
00:59:58,182 --> 01:00:01,882
Но что за странные существа
могли оставить такие следы?
792
01:00:03,770 --> 01:00:05,986
Должно быть,
они тоже лишились сил.
793
01:00:06,023 --> 01:00:08,478
Кажется, один из них
просто полз по земле.
794
01:00:10,819 --> 01:00:13,488
Я предпочитаю выражение "скользил".
795
01:00:13,572 --> 01:00:16,193
О, нет, это наши следы!
796
01:00:16,283 --> 01:00:18,904
О, нет. Нет, нет.
797
01:00:18,994 --> 01:00:21,200
Да, такие дела, приятель.
798
01:00:21,288 --> 01:00:23,696
Теперь мы уснём надолго...
799
01:00:24,833 --> 01:00:26,979
Мы сделали всё, что смогли.
800
01:00:27,016 --> 01:00:29,125
Но смогли мы слишком мало.
801
01:00:30,839 --> 01:00:34,006
Опускается финальный занавес...
802
01:00:35,344 --> 01:00:39,555
Нет, нам нельзя засыпать.
Слишком холодно.
803
01:00:40,349 --> 01:00:44,678
Слишком холодно.
Нам нельзя... Флоренс...
804
01:00:44,853 --> 01:00:46,229
Флоренс...
805
01:01:11,630 --> 01:01:12,875
Дугал!
806
01:01:13,257 --> 01:01:14,585
Дугал?
807
01:01:14,675 --> 01:01:17,386
Флоренс. С тобой всё в порядке?
808
01:01:17,422 --> 01:01:18,761
И даже лучше.
809
01:01:20,889 --> 01:01:22,467
Я - сладкая.
810
01:01:23,809 --> 01:01:26,726
Но как же Карусель? Дети?
811
01:01:26,812 --> 01:01:29,896
Свернувшиеся калачиками.
Замерзающие.
812
01:01:30,232 --> 01:01:34,182
Не беспокойся, Дугал.
Ты со мной... в Сахарном раю.
813
01:01:36,864 --> 01:01:40,529
Смотри, сладости
для моего сладкого Дугала.
814
01:01:46,206 --> 01:01:49,789
И ты можешь кушать их,
сколько тебе захочется.
815
01:01:56,300 --> 01:01:59,669
Нет. Это неправильно.
Я, наверное, схожу с ума.
816
01:01:59,761 --> 01:02:03,261
Я должен проснуться.
Чтобы спасти Флоренс.
817
01:02:03,932 --> 01:02:06,258
Нет, это был лишь сон.
818
01:02:07,269 --> 01:02:10,270
Флоренс!
819
01:02:11,565 --> 01:02:14,566
Флоренс!
820
01:02:35,881 --> 01:02:37,292
Ну, просыпайтесь!
821
01:02:37,841 --> 01:02:39,917
Проснитесь! Проснитесь!
822
01:02:40,010 --> 01:02:41,850
Не получится, приятель.
823
01:02:41,887 --> 01:02:45,303
Я нахожусь в высшей степени
бессознательности.
824
01:02:45,641 --> 01:02:48,476
Уже светает,
а мы совершенно сбились с пути!
825
01:02:48,560 --> 01:02:51,894
- А вот я в этом не уверен.
- О!
826
01:02:54,316 --> 01:02:57,732
Тут кто-то долго ходил во сне.
827
01:02:59,363 --> 01:03:02,574
Смотрите!
Смотрите, смотрите, смотрите!
828
01:03:02,611 --> 01:03:04,401
Скорей, подойдите и посмотрите!
829
01:03:05,327 --> 01:03:08,038
Посмотрите вон туда.
Или это мне только кажется?
830
01:03:08,075 --> 01:03:09,201
Родной дом?!
831
01:03:17,047 --> 01:03:20,498
Проклятье!
Алмаз должен быть где-то здесь.
832
01:03:21,468 --> 01:03:23,591
- Зибед!
- Ты?
833
01:03:24,263 --> 01:03:27,714
На этой Карусели
нам двоим будет слишком тесно.
834
01:03:27,850 --> 01:03:32,061
Когда я бросаю кого-то умирать,
я надеюсь, что этот кто-то умрёт.
835
01:03:32,271 --> 01:03:36,055
Ты что, даже умереть
не смог, как положено? Да?
836
01:03:36,483 --> 01:03:39,945
С тех пор, как я покинул карусель,
я всё делаю неправильно.
837
01:03:39,981 --> 01:03:41,819
Мне пора снова занять свой пост.
838
01:03:41,947 --> 01:03:44,038
Ты? Ты был на Карусели?
839
01:03:44,074 --> 01:03:47,657
Да, был.
Охранял её от таких, как ты.
840
01:03:47,911 --> 01:03:50,118
Ха! Погляди, в каком ты состоянии.
841
01:03:50,205 --> 01:03:52,696
Ты не сможешь охранять
даже варёное яйцо.
842
01:03:52,791 --> 01:03:54,798
Да, мне здорово здесь досталось,
843
01:03:54,835 --> 01:03:58,038
но ведь Зибиди сказал мне -
самое главное то, что внутри.
844
01:03:59,965 --> 01:04:01,210
В атаку!
845
01:04:16,481 --> 01:04:20,645
Алмаз. Ну, Зибиди,
коварная свинья.
846
01:04:21,195 --> 01:04:23,780
Подумать только,
я ведь мог потерять его,
847
01:04:23,817 --> 01:04:28,074
когда оставил тебя умирать.
848
01:04:28,493 --> 01:04:30,949
Какая ирония судьбы!
849
01:04:31,121 --> 01:04:35,249
А теперь пришло время
великих холодов!
850
01:04:44,301 --> 01:04:47,054
Не может быть,
это не наша деревня.
851
01:04:47,090 --> 01:04:48,678
Я ничего здесь не узнаю.
852
01:04:48,764 --> 01:04:51,302
Да, может, мы не туда повернули, Дуг?
853
01:04:51,600 --> 01:04:53,474
Нет, нет, это точно она.
854
01:04:53,560 --> 01:04:57,064
Если мы пройдём мимо этой белой
штуки и обойдём этот белый кусок,
855
01:04:57,100 --> 01:05:00,729
и свернём за угол,
то там должна быть... О...
856
01:05:02,277 --> 01:05:05,397
О- о-о! О-о-о! О, нет!
857
01:05:31,348 --> 01:05:32,628
Зибэд!
858
01:05:33,517 --> 01:05:35,566
Отлично!
859
01:05:35,602 --> 01:05:38,805
Вы пришли как раз вовремя, к финалу.
860
01:05:39,314 --> 01:05:42,600
Прощай, солнечный свет!
861
01:05:55,747 --> 01:05:57,787
Флоренс!
862
01:06:05,632 --> 01:06:07,958
О, Флоренс...
863
01:06:09,553 --> 01:06:12,658
Нет. Нет. Нет, нет, нет.
864
01:06:12,695 --> 01:06:15,763
Это я виноват во всём.
865
01:06:15,851 --> 01:06:19,101
Если бы я не был таким
прожорливым и глупым...
866
01:06:19,730 --> 01:06:24,190
Что же, прощай, Дилан.
867
01:06:25,360 --> 01:06:31,233
Эрминтрюд, прежде чем мы окоченеем,
я хочу успеть тебе что-то сказать...
868
01:06:36,538 --> 01:06:43,288
Этот парень может серьёзно
испортить мою карму!
869
01:06:47,424 --> 01:06:52,252
На, получай, ты,
выскочка, попрыгунчик!
870
01:06:53,847 --> 01:06:57,762
Вы даже не способны понять,
что вы побеждены, да?
871
01:06:58,560 --> 01:07:01,134
Остудись, кролик.
872
01:07:07,861 --> 01:07:10,317
Минутку, вот, что нам надо!
873
01:07:10,572 --> 01:07:12,197
Эрминтрюд, пой!
874
01:07:12,282 --> 01:07:13,776
И как можно громче!
875
01:07:18,580 --> 01:07:21,118
Я не привыкла работать
в таких условиях.
876
01:07:21,333 --> 01:07:23,627
Дугал, наверное, что-то придумал.
877
01:07:23,663 --> 01:07:25,952
Да, Эрминтрюд. Пой!
878
01:07:26,171 --> 01:07:28,496
Я ещё даже не распелась.
879
01:07:29,216 --> 01:07:30,627
Эрминтрюд, пой!
880
01:07:31,552 --> 01:07:32,465
Хорошо.
881
01:07:36,473 --> 01:07:39,474
Что за отвратительный шум?
882
01:08:02,791 --> 01:08:04,333
Заряжай!
883
01:08:06,170 --> 01:08:07,664
Получай!
884
01:08:08,130 --> 01:08:10,288
- Промахнулся.
- Бежим!
885
01:08:14,553 --> 01:08:16,177
Прицел, огонь!
886
01:08:17,055 --> 01:08:18,384
Неплохо!
887
01:08:19,183 --> 01:08:21,175
Дилан, это летит к тебе!
888
01:08:27,733 --> 01:08:30,484
Дилан! Осторожно!
889
01:08:31,528 --> 01:08:35,063
Вот это был хит.
Психоделический.
890
01:08:36,241 --> 01:08:37,985
Он у меня, парень.
891
01:08:45,709 --> 01:08:46,989
Получай!
892
01:08:49,421 --> 01:08:50,287
Нет!
893
01:08:54,551 --> 01:08:57,920
- Бросай мне, бросай!
- Нет, он мой!
894
01:09:05,812 --> 01:09:07,223
Два - ноль.
895
01:09:07,314 --> 01:09:09,354
Игра ещё не окончена.
896
01:09:11,652 --> 01:09:13,617
Ловко поймал, Зибэд.
897
01:09:13,654 --> 01:09:15,445
А теперь последний алмаз...
898
01:09:17,115 --> 01:09:19,357
Прикоснись к нему,
и я поджарю тебя.
899
01:09:19,451 --> 01:09:22,737
Тебе не испугать меня.
Ты просто большой холодный хулиган.
900
01:09:22,829 --> 01:09:26,834
А теперь мы поменялись ролями,
и всё, что нам нужно сделать, это
901
01:09:26,870 --> 01:09:29,585
это положить последний алмаз
обратно на... Упс...
902
01:09:30,087 --> 01:09:32,464
Начинается забег к последней лунке.
903
01:09:32,501 --> 01:09:33,627
Больше не выйдет!
904
01:09:43,559 --> 01:09:44,757
Победа!
905
01:09:49,022 --> 01:09:51,229
Еще бы чуть-чуть и...
906
01:09:51,984 --> 01:09:54,439
но чуть-чуть не считается.
907
01:09:54,945 --> 01:09:57,401
Неплохая попытка
для стада тупых животных.
908
01:09:58,073 --> 01:10:00,113
Но ваш зоопарк уже закрывается.
909
01:10:00,701 --> 01:10:02,740
Нет, у нас есть секретное оружие.
910
01:10:02,953 --> 01:10:04,744
Волшебная коробочка Зибиди.
911
01:10:10,085 --> 01:10:11,413
Не работает.
912
01:10:23,515 --> 01:10:27,015
Игрушки Зибиди
вам теперь не помогут.
913
01:10:29,062 --> 01:10:30,972
Прочь с дороги!
914
01:10:31,523 --> 01:10:34,394
Поезд!
Я знал, что ты доберёшься.
915
01:10:34,526 --> 01:10:36,151
Строго по расписанию.
916
01:10:36,236 --> 01:10:38,285
- Алмаз.
- Я достану его.
917
01:10:38,322 --> 01:10:41,904
Я втянул нас в эту передрягу,
и я нас из неё вытащу.
918
01:10:42,826 --> 01:10:43,989
Давай, Дугал.
919
01:12:44,781 --> 01:12:45,813
Ура!
920
01:12:47,159 --> 01:12:49,697
У нас получилось.
У нас получилось.
921
01:12:49,786 --> 01:12:52,538
У нас получилось.
Да. Получилось.
922
01:12:54,499 --> 01:12:55,329
Давай!
923
01:12:55,959 --> 01:12:58,960
Да, только оперное пение
может так разбивать лёд.
924
01:12:59,087 --> 01:13:01,329
Я вижу травку, приятель.
925
01:13:01,423 --> 01:13:04,210
Сладкую, зелёную травку.
926
01:13:04,927 --> 01:13:06,255
Но где же Флоренс?
927
01:13:08,555 --> 01:13:09,634
Флоренс?
928
01:13:12,184 --> 01:13:13,512
Флоренс.
929
01:13:15,103 --> 01:13:16,811
Флоренс, ты меня слышишь?
930
01:13:16,980 --> 01:13:18,605
Пожалуйста, проснись.
931
01:13:18,690 --> 01:13:21,691
Пожалуйста, проснись.
Не покидай меня.
932
01:13:21,777 --> 01:13:24,321
Весь этот мир
без тебя ничего не значит.
933
01:13:24,357 --> 01:13:26,245
Мне очень жаль, старина.
934
01:13:26,281 --> 01:13:28,440
Нет, не может быть.
Она не могла...
935
01:13:29,201 --> 01:13:33,329
Флоренс!
Моя прелестная Флоренс.
936
01:13:44,466 --> 01:13:45,795
Она пошевелилась.
937
01:13:49,346 --> 01:13:50,425
Она жива!
938
01:13:50,848 --> 01:13:54,382
О, Флоренс.
Я думал, что потерял тебя навеки.
939
01:13:54,768 --> 01:13:57,306
А я думала, что потеряла тебя, Дугал.
940
01:13:57,396 --> 01:14:00,599
Но ты спас не только
мою жизнь, ты спас всех.
941
01:14:00,983 --> 01:14:02,531
О, перестань.
942
01:14:02,568 --> 01:14:05,355
Так поступил бы любой
невероятно героический пёс.
943
01:14:06,238 --> 01:14:10,449
Да? Значит, ты не хочешь
получить маленькую награду?
944
01:14:10,534 --> 01:14:12,583
Ну, нет, я выучил свой урок.
945
01:14:12,619 --> 01:14:15,205
Я больше никогда в жизни
не прикоснусь к леденцам.
946
01:14:15,242 --> 01:14:18,123
И к карамелькам.
И к ирискам тоже.
947
01:14:19,668 --> 01:14:22,206
Но подождите.
А где Зибиди?
948
01:14:25,757 --> 01:14:27,086
- Зибиди!
- Зибиди!
949
01:14:27,259 --> 01:14:29,224
Браво, друзья мои!
950
01:14:29,261 --> 01:14:31,310
Я был уверен в том,
что вы справитесь.
951
01:14:31,346 --> 01:14:34,632
- А мы думали, что ты погиб.
- Погиб? Глупости, Дугал.
952
01:14:34,725 --> 01:14:37,845
Каждый знает, что
после зимы наступает весна.
953
01:14:45,861 --> 01:14:46,992
Весна!
954
01:14:47,029 --> 01:14:49,271
Тогда пойдёмте все на Карусель.
955
01:14:52,743 --> 01:14:54,320
Давай, лошадка!
956
01:14:55,412 --> 01:14:56,693
Поскакали!
957
01:14:57,998 --> 01:14:59,171
О, нет!
958
01:14:59,208 --> 01:15:01,167
Почему Карусель не движется?
959
01:15:01,203 --> 01:15:03,126
Может, там что-то застряло?
960
01:15:03,212 --> 01:15:05,584
Что случилось с нашей Каруселью?
961
01:15:06,173 --> 01:15:08,430
- Зибиди?
- А вы сами не помните?
962
01:15:08,467 --> 01:15:13,841
На Карусели ещё чего-то не хватает.
Вернее сказать - кого-то.
963
01:15:19,394 --> 01:15:22,810
Сэм? Но ведь он же
приспешник Зибэда.
964
01:15:22,898 --> 01:15:24,606
Он пытал меня.
965
01:15:26,193 --> 01:15:27,984
Не злись на него.
966
01:15:28,070 --> 01:15:32,067
Сэм тоже стал жертвой
безумного чародейства Зибэда.
967
01:15:41,875 --> 01:15:45,410
Тебе пора вернуться
на своё законное место, Сэм.
968
01:16:21,415 --> 01:16:23,906
Славный лось.
И копыта тоже хорошие.
969
01:16:24,918 --> 01:16:26,199
Не за что.
970
01:16:33,594 --> 01:16:34,756
Дугал!
971
01:16:35,220 --> 01:16:36,251
Дугал!
972
01:16:37,181 --> 01:16:38,212
Дугал!
973
01:17:08,462 --> 01:17:09,327
Сахар?
974
01:17:13,050 --> 01:17:15,623
Сахар, сахар, сахарок...
975
01:17:16,762 --> 01:17:18,636
Дугал, сахар!
976
01:18:41,513 --> 01:18:44,550
Проклятье!
Опять в тюрьме.
977
01:18:46,059 --> 01:18:49,263
Ну, ладно, здесь хотя бы холодно.
978
01:18:57,029 --> 01:18:58,856
Проклятье!
979
01:20:22,906 --> 01:20:25,278
О... вы ещё здесь?
980
01:20:25,576 --> 01:20:27,615
А разве я вам ещё не сказал?
981
01:20:28,161 --> 01:20:29,620
Спать пора.
97622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.