Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,403
Je suis Barry Allen et je suis
l'homme le plus rapide du monde.
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,067
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer
3
00:00:07,069 --> 00:00:08,069
par quelque chose d'impossible.
4
00:00:08,071 --> 00:00:09,440
Cours, Barry, cours !
5
00:00:09,442 --> 00:00:12,413
Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.
6
00:00:12,415 --> 00:00:16,365
Puis un accident
a fait de moi l'impossible.
7
00:00:16,367 --> 00:00:18,802
Pour le reste du monde,
je suis un simple analyste scientifique,
8
00:00:18,804 --> 00:00:21,709
mais secrètement, je me sers
de ma vitesse pour combattre le crime
9
00:00:21,711 --> 00:00:23,879
et en trouver d'autres comme moi.
10
00:00:23,881 --> 00:00:26,482
Un jour je trouverai qui a tué
ma mère...
11
00:00:26,484 --> 00:00:27,483
Maman !
12
00:00:27,485 --> 00:00:28,652
Et obtiendrai justice
pour mon père.
13
00:00:28,654 --> 00:00:30,855
Je suis Flash.
14
00:00:30,857 --> 00:00:33,092
Précédemment...
15
00:00:33,094 --> 00:00:35,762
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je serais là en un clin d'oeil.
16
00:00:35,764 --> 00:00:37,999
Pareil pour moi.
Enfin, aussi vite que je le peux.
17
00:00:38,001 --> 00:00:41,610
Advanced Technology
Operating Mechanism... A.T.O.M.
18
00:00:41,612 --> 00:00:42,812
À quoi va-t-elle te servir ?
19
00:00:42,814 --> 00:00:44,214
À protéger les habitants
de cette ville.
20
00:00:44,216 --> 00:00:46,519
Tu penses que le Dr Wells
a tué la mère de Barry ?
21
00:00:46,521 --> 00:00:47,823
Je ne sais pas.
22
00:00:47,825 --> 00:00:49,427
Mais je sais que Wells
a beaucoup de secrets.
23
00:00:49,429 --> 00:00:51,830
La façon de décrire
ma course...
24
00:00:51,832 --> 00:00:54,701
Sentir le vent, la puissance...
25
00:00:54,703 --> 00:00:58,007
C'est comme s'il parlait d'expérience.
26
00:00:58,009 --> 00:01:00,647
Harrison Wells est l'anti-flash.
27
00:01:03,019 --> 00:01:05,156
Eddie, on a besoin de ton aide.
28
00:01:12,511 --> 00:01:14,849
Pied au plancher.
29
00:01:19,495 --> 00:01:20,762
On a un 10-31 en cours.
30
00:01:20,764 --> 00:01:22,098
Shiny Diamond ,
sur la 18e et Olive.
31
00:01:22,100 --> 00:01:23,570
C'est à quelques pâtés de maison d'ici.
32
00:01:23,572 --> 00:01:25,773
Est-ce que tous les criminels
de Central City sont devenus fous ?
33
00:01:25,775 --> 00:01:27,778
C'est la troisième tentative de
cambriolage cette nuit.
34
00:01:27,780 --> 00:01:29,684
Barry. On en a un autre.
35
00:01:32,925 --> 00:01:35,595
Bonjour.
36
00:01:35,597 --> 00:01:37,531
18e et Olive.
37
00:01:37,533 --> 00:01:38,999
Je l'ai.
38
00:01:39,001 --> 00:01:40,168
C'est qui ça ?
39
00:01:40,170 --> 00:01:43,974
Oh. Exhibitionnisme. Powell Park.
40
00:01:43,976 --> 00:01:46,576
C'est pas quelque chose que vous
êtes supposé montrer aux gens.
41
00:01:51,552 --> 00:01:52,752
Ils vont s'échapper, les gars.
42
00:01:52,754 --> 00:01:54,154
Ils ne s'échappent pas, Eddie.
43
00:01:54,156 --> 00:01:55,994
Occupons nous d'abord de ces clowns
devant nous,
44
00:01:55,996 --> 00:01:57,962
ensuite on se préoccupera
des idiots au Shiny Diamond.
45
00:01:57,964 --> 00:01:59,197
D'accord.
46
00:01:59,199 --> 00:02:00,567
On va manquer de place, au fait.
47
00:02:00,569 --> 00:02:03,072
Je m'en occupe.
48
00:02:03,074 --> 00:02:05,577
Il voulait dire quoi par là ?
49
00:02:09,586 --> 00:02:11,721
Il voulait dire ça.
50
00:02:15,566 --> 00:02:16,801
Je pense qu'on les a semé.
51
00:02:16,803 --> 00:02:19,572
Oh non, pas du tout.
52
00:02:19,574 --> 00:02:22,877
Et au fait, vous êtes
en état d'arrestation.
53
00:02:27,151 --> 00:02:28,786
On doit y aller. Maintenant.
Allez !
54
00:02:29,689 --> 00:02:33,125
Pas un geste.
55
00:02:33,127 --> 00:02:34,528
Vous avez perdu ça les gars ?
56
00:02:34,530 --> 00:02:36,799
Sur le sol. Sur le sol.
57
00:02:36,801 --> 00:02:40,671
Donc, je suis juste curieux, mais...
58
00:02:40,673 --> 00:02:42,843
vous avez déjà entendu parler de moi,
ou quoi ?
59
00:02:47,183 --> 00:02:49,186
Bon travail, inspecteur.
60
00:02:52,592 --> 00:02:54,827
- Bonne nuit, Dr. Kang.
- Bonne nuit.
61
00:03:26,631 --> 00:03:28,300
Elle s'appelle Lindsay Kang,
62
00:03:28,302 --> 00:03:31,206
professeur d’ingénierie à
l'université d'Hudson.
63
00:03:31,208 --> 00:03:33,277
Elle venait d'avoir le poste.
64
00:03:33,279 --> 00:03:35,779
Son corps entier est couvert de ces
cicatrices de perforation
65
00:03:35,781 --> 00:03:36,814
que l'on peut voir sur son visage.
66
00:03:36,816 --> 00:03:38,483
Des marques de morsure peut-être.
67
00:03:38,485 --> 00:03:40,655
Peu importe ce que c'était, elle a du
faire une anaphylaxie.
68
00:03:40,657 --> 00:03:42,458
- Mince.
- Ouais.
69
00:03:42,460 --> 00:03:44,691
L'échantillon de sang nous dira tout ce
qu'on l'on doit savoir.
70
00:03:44,693 --> 00:03:46,260
Je vais faire les tests à mon labo.
71
00:03:46,262 --> 00:03:48,464
Ils peuvent le faire plus
rapidement à S.T.A.R Labs.
72
00:03:48,466 --> 00:03:51,336
Mais, je veux dire, c'est juste ...
73
00:03:51,338 --> 00:03:54,307
C'est juste quoi ?
74
00:03:54,309 --> 00:03:57,113
C'est un peu bizarre
d'être là-bas maintenant.
75
00:03:57,115 --> 00:03:59,481
Barry, tu sais qu'on doit
la jouer cool avec Wells.
76
00:03:59,483 --> 00:04:00,715
S'il sait qu'on le suspecte...
77
00:04:00,717 --> 00:04:02,218
Je sais. J'ai compris.
78
00:04:02,220 --> 00:04:04,354
Je pense seulement qu'on doit en parler
à Cisco et Caitlin.
79
00:04:04,356 --> 00:04:05,623
Ils peuvent nous aider.
80
00:04:05,625 --> 00:04:07,425
Plus de personnes sont au courant,
plus Wells
81
00:04:07,427 --> 00:04:08,758
risque de savoir qu'on le traque.
82
00:04:08,760 --> 00:04:10,792
Et si un d'eux fait une erreur ?
83
00:04:10,794 --> 00:04:12,493
Ou panique ?
84
00:04:12,495 --> 00:04:14,527
- Ou bien si...
- Quoi ?
85
00:04:14,529 --> 00:04:16,495
Et s'ils ne sont pas de notre côté ?
86
00:04:16,497 --> 00:04:18,397
Non. Absolument pas.
87
00:04:18,399 --> 00:04:20,264
Ils ne sont pas impliqués dans ce qu'il
a prévu, qu'importe ce que c'est.
88
00:04:20,266 --> 00:04:22,769
Je veux dire, Wells est leur patron,
leur mentor.
89
00:04:22,771 --> 00:04:23,870
Ils sont rester avec lui
pendant longtemps
90
00:04:23,871 --> 00:04:25,872
J'ai vu beaucoup de personnes
91
00:04:25,874 --> 00:04:27,942
faire le mauvaise choix par loyauté.
92
00:04:27,944 --> 00:04:32,713
S'il te plait, ne les inclus pas tant
qu'on est pas sûr.
93
00:04:32,715 --> 00:04:33,914
Ok.
94
00:04:41,857 --> 00:04:43,924
Mort par apitoxine.
95
00:04:43,926 --> 00:04:45,859
Du venin d'abeille.
96
00:04:45,861 --> 00:04:49,662
Des abeilles. Pourquoi il fallait
que ce soit des abeilles ?
97
00:04:49,664 --> 00:04:51,165
Je ne fais pas les abeilles.
98
00:04:51,167 --> 00:04:52,934
Personne n'a de temps pour les abeilles.
99
00:04:52,936 --> 00:04:54,267
Mais quand une abeille pique,
100
00:04:54,269 --> 00:04:56,369
le dard est littéralement arraché
de leur abdomen,
101
00:04:56,371 --> 00:04:57,936
et elles meurent.
102
00:04:57,938 --> 00:04:59,337
Mais il n'y avait aucun dard
dans le corps
103
00:04:59,339 --> 00:05:00,604
et aucune abeilles mortes dans la voiture.
104
00:05:00,606 --> 00:05:03,571
Une abeille à miel ne peut injecter
que 0.1 milligramme d'apitoxine
105
00:05:03,573 --> 00:05:04,806
quand elle libère son dard.
106
00:05:04,808 --> 00:05:06,171
Et pourtant, Mme Kang a été trouvée
107
00:05:06,173 --> 00:05:07,772
Avec suffisamment de venin
dans son organisme
108
00:05:07,774 --> 00:05:09,540
pour tuer une horde d'éléphants.
109
00:05:09,542 --> 00:05:11,242
Il semblerait que ça ne soit
pas seulement un méta-humain
110
00:05:11,244 --> 00:05:15,174
contrôlant les abeilles mais
aussi augmentant leur toxicité.
111
00:05:15,176 --> 00:05:17,011
Les abeilles communiquent
en relâchant des phéromones.
112
00:05:17,013 --> 00:05:18,847
Peut être que ce Meta les contrôle
à travers des sécrétions ?
113
00:05:18,849 --> 00:05:21,214
Personne pour aller acheter une combi
d'apiculteur avec moi ?
114
00:05:21,216 --> 00:05:23,283
Je suis sûr que je cours
plus vite qu'une abeille.
115
00:05:23,285 --> 00:05:24,886
Ne cours juste pas dans un lac.
116
00:05:24,888 --> 00:05:27,218
Les abeilles attendront
que tu ressortes pour de l'air
117
00:05:27,220 --> 00:05:28,217
et elle te piqueront.
118
00:05:28,219 --> 00:05:29,686
Discovery Channel.
119
00:05:29,688 --> 00:05:32,755
Il se trouve qu'il reste beaucoup
à découvrir.
120
00:05:32,757 --> 00:05:34,690
Felicity, qu'est-ce que tu fais ici ?
121
00:05:34,692 --> 00:05:37,759
Vous pouvez sortir une minute ?
122
00:05:46,736 --> 00:05:49,169
Qu'attend-on exactement, Mlle Smoak ?
123
00:05:49,171 --> 00:05:52,306
Là-haut !
124
00:05:52,308 --> 00:05:54,839
Est-ce un oiseau ?
125
00:05:54,841 --> 00:05:56,208
C'est un avion.
126
00:06:00,080 --> 00:06:01,981
C'est mon petit-ami.
127
00:06:06,017 --> 00:06:07,249
Salut !
128
00:06:07,251 --> 00:06:08,652
Je m'appelle Ray.
129
00:06:18,956 --> 00:06:23,084
Il semble un peu grand pour toi.
130
00:06:23,150 --> 00:06:25,350
Barry Allen, êtes-vous jaloux ?
131
00:06:25,352 --> 00:06:27,653
Je... non.
Non, je ne suis pas jaloux.
132
00:06:27,655 --> 00:06:30,425
C'est juste... que j'aurais apprécié
que tu appelles
133
00:06:30,427 --> 00:06:31,226
avant d'arriver en volant.
134
00:06:31,227 --> 00:06:32,625
Oh non, lui a volé.
Moi, j'ai conduit.
135
00:06:32,626 --> 00:06:36,192
Je suis sérieux, d'accord ?
Ce n'est pas le bon moment.
136
00:06:36,194 --> 00:06:40,765
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
137
00:06:40,767 --> 00:06:43,869
Ah, bon, mes oreilles ont éclaté,
c'est quelque chose.
138
00:06:43,871 --> 00:06:45,304
Vous avez de la chance
de ne pas vous être brisé la nuque.
139
00:06:45,306 --> 00:06:48,072
Qu'est-ce qu'ont les milliardaires
à devenir des super-héros ?
140
00:06:48,074 --> 00:06:50,645
Alors, vous avez... déjà choisi un nom ?
141
00:06:50,647 --> 00:06:53,648
J'ai un faible pour The Atom.
142
00:06:55,085 --> 00:06:56,985
Vous y êtes attaché, ou... ?
143
00:06:56,987 --> 00:07:00,388
Votre costume de The Atom...
144
00:07:00,390 --> 00:07:03,090
c'est un vrai exploit technologique,
M. Palmer.
145
00:07:03,190 --> 00:07:05,053
Je suis impressionné.
146
00:07:05,090 --> 00:07:06,524
Et il n'est pas
facilement impressionnable.
147
00:07:06,526 --> 00:07:09,825
Eh bien, merci, mais je n'arrive pas
à la suivre.
148
00:07:10,825 --> 00:07:13,725
Il veut dire la combinaison.
149
00:07:13,727 --> 00:07:14,527
- Oui, je veux parler du costume.
- Oui.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,225
Je peux certifier
que tout le reste fonctionne bien.
151
00:07:16,226 --> 00:07:17,258
Il n'y a rien
qu'on ait besoin de réparer dans...
152
00:07:17,260 --> 00:07:18,426
cette zone.
153
00:07:18,428 --> 00:07:20,228
Non, non, non.
Niveau sexe, c'est génial.
154
00:07:20,230 --> 00:07:21,629
Mon Dieu,
il n'y en a pas deux comme eux.
155
00:07:21,631 --> 00:07:23,265
Je sais de Felicity que vous avez été
156
00:07:23,267 --> 00:07:25,035
d'une aide précieuse pour Barry
et pour son costume de The Flash(cm),
157
00:07:25,037 --> 00:07:28,140
et j'espérais
que vous jetteriez à un œil à mon...
158
00:07:28,142 --> 00:07:30,309
- Problème.
- Problème.
159
00:07:30,311 --> 00:07:32,345
Les amis de The Arrow sont les amis...
160
00:07:32,347 --> 00:07:34,146
- Oh, oui !
- Hum, les gars.
161
00:07:34,148 --> 00:07:38,384
On a déjà pas mal de choses à régler.
162
00:07:38,386 --> 00:07:40,152
C'est un meurtrier meta-humain
163
00:07:40,154 --> 00:07:42,688
qui contrôle toute la
colonie d'abeilles ?
164
00:07:42,690 --> 00:07:44,357
Cool.
165
00:07:44,359 --> 00:07:46,224
Je veux dire, affreux.
166
00:07:46,226 --> 00:07:49,492
Je suis sûr que Caitlin et moi
fournirons assez de soutien.
167
00:07:49,494 --> 00:07:52,096
Et je serai heureux de ne participer
pas participer cette fois.
168
00:07:52,098 --> 00:07:54,499
Tu...
169
00:07:54,501 --> 00:07:57,135
Ray, pourquoi ne restes tu pas ici
pour améliorer ton armure ?
170
00:07:57,137 --> 00:07:59,705
pendant que Barry et moi irons vers
Jitter pour un peu de danse ?
171
00:07:59,707 --> 00:08:01,742
On dirait bien un plan.
172
00:08:01,744 --> 00:08:05,078
- Du café ?
- Volontiers.
173
00:08:14,695 --> 00:08:18,498
- Bonjour, inspecteur.
- Iris.
174
00:08:18,500 --> 00:08:19,600
Que fais-tu ici ?
175
00:08:19,602 --> 00:08:21,437
Je me mets à jour pour mon histoire
176
00:08:21,439 --> 00:08:22,773
Sur le crime de Central City.
177
00:08:22,775 --> 00:08:25,308
Ou son manque de crime plutôt.
178
00:08:25,310 --> 00:08:28,448
Pourrait-il y avoir quelqu'un qui
travaille avec le Flash ?
179
00:08:28,450 --> 00:08:29,984
Non, bien sur que non.
180
00:08:29,986 --> 00:08:31,452
T'as attrapé un exhibitionniste,
181
00:08:31,454 --> 00:08:32,687
Des voleurs armés dans une voiture
en fuite,
182
00:08:32,689 --> 00:08:35,423
et deux voleurs de bijoux
la nuit dernière.
183
00:08:35,425 --> 00:08:37,825
Je suis juste bon.
184
00:08:37,827 --> 00:08:39,929
Qu'est-ce qui se passe avec toi
ces dernier temps ?
185
00:08:39,931 --> 00:08:43,065
Tu es assez bizarre, et distant.
186
00:08:43,067 --> 00:08:44,734
Si je ne te connaissais pas mieux,
je penserais
187
00:08:44,736 --> 00:08:46,470
que tu me caches quelque chose.
188
00:08:46,472 --> 00:08:49,573
Iris, je... je ne te cache rien.
189
00:08:57,717 --> 00:08:58,915
Ça t'arrive d'aller au travail ?
190
00:08:58,917 --> 00:09:00,317
T'es marrant.
191
00:09:03,623 --> 00:09:06,525
Je ne peux pas continuer de mentir à
Iris à propos de The Flash.
192
00:09:06,527 --> 00:09:08,562
Tu dois.
193
00:09:08,564 --> 00:09:12,000
Ça commence vraiment à affecter
notre relation.
194
00:09:12,002 --> 00:09:15,232
On a pas fais l'amour en deux semaines.
195
00:09:15,234 --> 00:09:16,733
Ce que tu ne veux probablement pas savoir.
196
00:09:16,735 --> 00:09:20,569
Ne rien lui dire c'est la protéger.
197
00:09:20,571 --> 00:09:21,803
Je ne suis pas d'accord.
198
00:09:21,805 --> 00:09:22,769
Eh bien, je suis son père.
199
00:09:22,771 --> 00:09:23,903
Et moi son copain.
200
00:09:23,905 --> 00:09:26,672
Quand est-ce que mon vote vaudra
plus que le tiens ?
201
00:09:26,674 --> 00:09:28,609
Quand tu seras son mari.
202
00:09:36,791 --> 00:09:38,595
Tu sais que j'ai quitté Starling City
203
00:09:38,597 --> 00:09:40,262
pour m'éloigner de ce moral et
cette menace,
204
00:09:40,264 --> 00:09:43,332
mais il semble que ça m'ait suivi ici.
205
00:09:43,334 --> 00:09:44,701
Je sais. Je suis désolé.
206
00:09:44,703 --> 00:09:46,605
C'est comme je l'ai dit,
207
00:09:46,607 --> 00:09:48,672
ce n'est pas le meilleur moment.
208
00:09:48,674 --> 00:09:51,408
Barry, j'ai traversé
assez de choses avec toi
209
00:09:51,410 --> 00:09:53,577
pour savoir
quand tu caches quelque chose.
210
00:09:53,579 --> 00:09:55,247
C'est parce que j'ai révélé
ton secret à Ray ?
211
00:09:55,249 --> 00:09:56,883
Parce que c'est
une personne de confiance, Barry.
212
00:09:56,885 --> 00:09:58,718
Il veut aider les gens, comme toi.
213
00:09:58,720 --> 00:10:00,519
Je sais,
ce n'est pas ce qui m'inquiète.
214
00:10:00,521 --> 00:10:02,454
C'est...
215
00:10:02,456 --> 00:10:05,891
je ne veux pas mettre d'autres personnes
en danger.
216
00:10:05,893 --> 00:10:09,728
En danger de quoi ?
217
00:10:09,730 --> 00:10:10,895
Salut, Barry.
218
00:10:10,897 --> 00:10:12,465
Salut, Eddie.
219
00:10:12,467 --> 00:10:13,934
- Tu te souvient de Felicity.
- Bien sûr.
220
00:10:13,936 --> 00:10:15,103
- Salut.
- Content de te voir.
221
00:10:17,642 --> 00:10:19,041
Qu'est-ce que vous avez tous ?
222
00:10:19,043 --> 00:10:21,342
Est-ce que tout le monde à Central City
est de mauvaise humeur ?
223
00:10:21,344 --> 00:10:23,512
Je pensais que Central City
était censée être la ville fun.
224
00:10:23,514 --> 00:10:26,946
C'est...
225
00:10:26,948 --> 00:10:29,516
- Ce n'est pas...
- Felicity sait.
226
00:10:30,786 --> 00:10:32,353
Donc tout le monde sauf Iris.
227
00:10:32,355 --> 00:10:33,920
Ça en a tout l'air.
228
00:10:33,922 --> 00:10:35,788
Comment fais-tu pour mentir à tous
ceux auxquels tu tiens ?
229
00:10:35,790 --> 00:10:37,556
Pour commencer,
230
00:10:37,558 --> 00:10:38,890
n'y pense pas comme un mensonge.
231
00:10:38,892 --> 00:10:41,461
Penses y comme un moyen de la protéger.
232
00:10:41,463 --> 00:10:42,797
avec un mensonge.
233
00:10:42,799 --> 00:10:45,636
Mais Iris sait
que je lui cache quelque chose,
234
00:10:45,638 --> 00:10:47,938
et ça nous éloigne.
235
00:10:47,940 --> 00:10:49,740
J'ai une idée.
236
00:10:49,742 --> 00:10:51,675
Pourquoi n'irions tous pas dîner
ce soir ?
237
00:10:51,677 --> 00:10:55,044
Un petit dîner arrosé est
toujours une valeur sûre.
238
00:10:55,046 --> 00:10:56,713
Allez, on s'est bien amusé
la dernière fois.
239
00:10:56,715 --> 00:10:59,818
D'accord. Pourquoi pas ?
240
00:10:59,820 --> 00:11:01,986
Barry Allen, cinquième roue.
241
00:11:01,988 --> 00:11:04,488
Bon, je vais manquer ma réunion
à trois heures cet après-midi.
242
00:11:04,490 --> 00:11:06,788
Aussi, confirme ma réservation
pour ce soir.
243
00:11:06,790 --> 00:11:08,220
La dernière fois, ils ne
la trouvaient pas,
244
00:11:08,222 --> 00:11:10,419
et c'était inacceptable. Merci.
245
00:11:13,425 --> 00:11:15,393
Tu vois ce méchant monsieur là bas ?
246
00:11:16,831 --> 00:11:19,663
Dis à ta sœur que c'est l'heure.
247
00:11:19,665 --> 00:11:23,501
Donc il y a des piles à combustible
à oxyde solide dans la ceinture ?
248
00:11:23,503 --> 00:11:25,400
Ouais, c'est le seul
endroit où cacher l'armement.
249
00:11:25,402 --> 00:11:28,703
Elles devraient
fournir assez d'énergie
250
00:11:28,705 --> 00:11:30,305
pour alimenter l'armure.
251
00:11:30,307 --> 00:11:31,873
Ça pourrait être la température
de fonctionnement.
252
00:11:31,875 --> 00:11:33,841
Je veux dire, essentiellement tu...
253
00:11:33,843 --> 00:11:36,275
Surchauffes le système, ouais.
J'avais vu.
254
00:11:36,277 --> 00:11:41,445
Mais si on les isole dans un
compos céramique...
255
00:11:41,447 --> 00:11:43,714
On pourrait améliorer
l'efficience opérationnelle.
256
00:11:44,851 --> 00:11:48,056
Tu es vraiment très intelligent, Cisco.
257
00:11:48,058 --> 00:11:51,993
Certains diraient que je suis l'inverse.
258
00:11:53,396 --> 00:11:55,363
Tu es incroyablement intelligent, Cisco.
259
00:11:58,400 --> 00:11:59,598
Comment tu allumes ce truc ?
260
00:12:03,402 --> 00:12:05,635
Cisco ? Ça va ?
261
00:12:05,637 --> 00:12:07,237
Ouais.
262
00:12:07,239 --> 00:12:09,842
Je n'ai pas assez dormi, donc...
263
00:12:11,246 --> 00:12:12,611
Cisco, on a besoin de toi ici.
264
00:12:19,522 --> 00:12:20,820
Les abeilles tueuses se remettent au boulot.
265
00:12:20,822 --> 00:12:23,324
Contactes Barry.
266
00:12:24,461 --> 00:12:26,027
Une autre attaque d'abeille. Folston tech.
267
00:12:26,029 --> 00:12:27,360
Je vais voir où se trouve Joe.
268
00:12:27,362 --> 00:12:29,694
- Fais attention
- Sérieusement ?
269
00:12:29,696 --> 00:12:33,697
Mauvais jeu de mots.
Désolée. Ne meurs pas.
270
00:12:49,079 --> 00:12:50,412
Je suis arrivé trop tard.
271
00:12:50,414 --> 00:12:52,013
Où sont les abeilles ?
272
00:12:52,015 --> 00:12:53,816
Je ne sais pas. Il n'y a aucun
signe d'elles.
273
00:13:05,665 --> 00:13:07,498
Trouvé.
274
00:13:09,804 --> 00:13:11,441
Comment je sors d'ici ?
275
00:13:11,443 --> 00:13:12,743
Prend la direction du nord.
276
00:13:12,745 --> 00:13:14,846
C'est la sortie la plus rapide du bâtiment.
277
00:13:17,886 --> 00:13:20,223
Les gars, elles sont partout.
Je suis encerclé.
278
00:13:41,713 --> 00:13:42,878
Il fait un arrêt cardiaque.
279
00:13:44,747 --> 00:13:46,981
Barry, reste avec moi.
280
00:13:57,345 --> 00:13:59,446
Cisco ! Barry n'a plus de pouls.
281
00:13:59,448 --> 00:14:01,881
- Éloigne toi de lui.
- Quoi ? Pourquoi ?
282
00:14:01,883 --> 00:14:03,282
On a besoin de relancer son cœur.
283
00:14:03,284 --> 00:14:04,684
Il y a un défibrillateur dans le
costume.
284
00:14:08,587 --> 00:14:10,550
Charge à 360 joules.
285
00:14:10,552 --> 00:14:13,317
Chargement dans trois, deux, un.
286
00:14:16,315 --> 00:14:18,815
Choque le encore, 400 joules.
287
00:14:18,816 --> 00:14:21,049
Chargement dans trois, deux, un.
288
00:14:37,899 --> 00:14:39,932
C'est fini pour le défibrillateur.
289
00:14:39,934 --> 00:14:42,101
C'est complètement fri.
290
00:14:42,103 --> 00:14:43,937
Tu as de la chance d'être en vie,
Mr. Allen.
291
00:14:43,939 --> 00:14:46,875
Je vous avais bien spécifié de ne pas
mourir.
292
00:14:46,877 --> 00:14:48,510
C'est plutôt important pour elle.
293
00:14:48,512 --> 00:14:50,881
Cisco, qu'est-ce qui s'est passé ?
294
00:14:50,883 --> 00:14:52,283
J'ai été exactement là où tu m'as dis.
295
00:14:52,285 --> 00:14:55,419
Je suis désolé. Je t'ai dirigé dans
la mauvaise direction.
296
00:14:55,421 --> 00:14:59,059
Les schémas que nous avions...
Ils n'étaient pas à jour.
297
00:14:59,061 --> 00:15:00,529
Quoi, ils n'ont pas été mis à jour ?
298
00:15:00,531 --> 00:15:01,830
Qu'est-ce que tu veux dire ?
299
00:15:01,832 --> 00:15:03,165
Ça n'est jamais arrivé.
300
00:15:03,167 --> 00:15:05,101
Quoi, tu penses que Cisco a essayé
de te faire tuer ?
301
00:15:05,103 --> 00:15:07,038
Non. Pourquoi ferait-il ça ?
302
00:15:07,040 --> 00:15:08,237
Ça n'a aucun sens.
303
00:15:08,239 --> 00:15:11,074
Je sais. C'est pour ça que je rigolais.
304
00:15:11,076 --> 00:15:13,476
Barry, c'est notre travail de te
protéger, et aujourd'hui,
305
00:15:13,478 --> 00:15:15,310
nous avons échoué, mais ça nous
servira de leçon
306
00:15:15,312 --> 00:15:17,911
afin que nous soyons tous plus
vigilants dans le futur.
307
00:15:17,913 --> 00:15:20,178
Bonne nouvelle... l'apitoxine est
sortie de ton corps.
308
00:15:20,180 --> 00:15:21,813
Tes indicateurs sont de nouveaux normaux.
309
00:15:21,815 --> 00:15:23,982
Génial.
310
00:15:24,683 --> 00:15:27,485
Ray, Felicity.
On va être en retard pour dîner.
311
00:15:27,487 --> 00:15:29,888
T'es sûr que c'est sans risque, Barry ?
312
00:15:29,890 --> 00:15:30,987
Tu viens juste de mourir.
313
00:15:30,989 --> 00:15:32,855
Peut-être que tu devrais commander
ce soir.
314
00:15:32,857 --> 00:15:34,088
On peut tout annuler.
315
00:15:34,090 --> 00:15:36,692
Je vais bien. Je suis en vie.
Et j'ai faim.
316
00:15:36,694 --> 00:15:39,090
Okay ? Allons-y.
317
00:15:41,959 --> 00:15:44,195
- C'était bizarre.
- Ouais.
318
00:15:44,197 --> 00:15:45,797
Pourquoi on n'a pas été invités?
319
00:15:53,710 --> 00:15:56,880
Merci.
320
00:15:58,918 --> 00:16:00,685
Iris. Regarde-toi.
321
00:16:00,687 --> 00:16:01,920
Salut, Felicity.
322
00:16:03,091 --> 00:16:05,592
Les gars, voici Ray Palmer.
323
00:16:05,594 --> 00:16:06,993
Salut, ravi de te rencontrer.
324
00:16:06,995 --> 00:16:08,060
- Enchanté.
- Enchantée.
325
00:16:08,062 --> 00:16:09,494
Ravi de te rencontrer.
326
00:16:11,096 --> 00:16:13,062
M. Palmer, votre table est prête.
327
00:16:13,064 --> 00:16:14,564
Super. On y va ?
328
00:16:14,566 --> 00:16:17,700
Oui.
329
00:16:17,702 --> 00:16:20,033
Mais comment il a eu
une réservation ici ?
330
00:16:20,035 --> 00:16:21,600
On essaye depuis des mois.
331
00:16:21,602 --> 00:16:24,932
Je ne sais pas.
332
00:16:24,934 --> 00:16:26,868
Voici votre table, monsieur.
333
00:16:29,977 --> 00:16:31,477
J'ai pensé que ce serait mieux
si c'était calme,
334
00:16:31,479 --> 00:16:36,181
alors j'ai acheté le restaurant
tout entier.
335
00:16:36,183 --> 00:16:39,185
- C'est trop ?
- A peine, mon cœur.
336
00:16:44,857 --> 00:16:46,758
Joe.
337
00:16:46,760 --> 00:16:49,663
Oh, Cisco. Salut.
338
00:16:49,665 --> 00:16:51,430
Tu viens de m'éviter un trajet
jusqu'à S.T.A.R. Labs.
339
00:16:51,432 --> 00:16:53,964
J'ai des informations
sur la deuxième victime.
340
00:16:53,966 --> 00:16:55,498
Son nom est Bill Carlisle.
341
00:16:55,500 --> 00:16:56,932
Récemment embauché par Folston Tech.
342
00:16:56,934 --> 00:16:59,101
pour renforcer
leur division robotique.
343
00:16:59,103 --> 00:17:01,034
Robotique?
344
00:17:01,036 --> 00:17:03,135
C'est comme pour la première victime.
345
00:17:03,137 --> 00:17:06,771
Ça, c'est bizarre.
346
00:17:09,473 --> 00:17:11,073
Ce n'est pas pour ça que tu es venu.
347
00:17:11,075 --> 00:17:15,045
Non, je voulai parler de Barry.
348
00:17:22,527 --> 00:17:25,665
Est-ce qu'il y a un problème
avec lui ?
349
00:17:25,667 --> 00:17:26,767
Qu'est-ce qu'il nous cache ?
350
00:17:26,769 --> 00:17:28,069
Comment ça ?
351
00:17:28,071 --> 00:17:33,008
Il n'a pas été lui-même récemment.
352
00:17:33,010 --> 00:17:34,643
Pas que je sache.
353
00:17:34,645 --> 00:17:38,679
C'est comme si il était vraiment
préoccupé par quelque chose.
354
00:17:38,681 --> 00:17:42,681
Je pense qu'il est
vraiment conentré
355
00:17:42,683 --> 00:17:44,217
sur l'arrestation des
méchants.
356
00:17:44,219 --> 00:17:48,222
Et il est sans doute
inquiet de
357
00:17:48,224 --> 00:17:51,692
se retrouver face à
l'anti-flash à nouveau.
358
00:17:51,694 --> 00:17:54,463
Je ne suis pas du tout
comme le flash.
359
00:17:56,999 --> 00:18:00,199
Certains diraient que
je suis son contraire.
360
00:18:02,703 --> 00:18:05,174
Hé. Ça va ?
361
00:18:05,176 --> 00:18:07,611
Ouais. Ouais, non, je vais bien.
362
00:18:07,613 --> 00:18:10,649
C'est juste,
cette migraine.
363
00:18:10,651 --> 00:18:13,190
Merci pour le dossier
et la discussion.
364
00:18:21,104 --> 00:18:24,375
- Comment vous vous êtes rencontré ?
- Au travail.
365
00:18:24,377 --> 00:18:26,280
En réalité, j'ai acheté l'entreprise
366
00:18:26,282 --> 00:18:28,514
Où Félicity travaillai,
donc elle fut forcée
367
00:18:28,516 --> 00:18:29,782
de me rejoindre à Palmer Tech.
368
00:18:29,784 --> 00:18:31,482
Ce n'est pas aussi bizarre
que ça en a l'air.
369
00:18:31,484 --> 00:18:34,153
Donc vous travaillez
en étant vraiment proches.
370
00:18:34,155 --> 00:18:35,721
Intéressant.
371
00:18:35,723 --> 00:18:37,555
J'imagine que vous partagez toutes
vos pensées
372
00:18:37,557 --> 00:18:40,592
et sentiments et...
373
00:18:40,594 --> 00:18:44,361
Je partage tout avec Felicity.
374
00:18:44,363 --> 00:18:47,967
C'est chouette que vous ayez
ce niveau de communication.
375
00:18:50,338 --> 00:18:52,038
Enfin, pas tout non plus.
376
00:18:52,040 --> 00:18:55,776
Parfois c'est mieux
de, se taire.
377
00:18:56,945 --> 00:18:58,276
Je comprends.
378
00:18:58,278 --> 00:19:00,378
Il y a des choses qu'il vaut
mieux garder pour soi.
379
00:19:00,380 --> 00:19:01,547
Vraiment ?
380
00:19:01,549 --> 00:19:03,953
Je n'estime pas que ce soit vrai.
381
00:19:06,221 --> 00:19:07,988
Dieu merci.
Les plats arrivent.
382
00:19:07,990 --> 00:19:09,790
La nourriture est là.
383
00:19:09,792 --> 00:19:12,558
Notre premier plat
du menu dégustation
384
00:19:12,560 --> 00:19:14,762
est une omelette aux oeufs de caille.
385
00:19:14,764 --> 00:19:15,797
Bon appetit
386
00:19:15,799 --> 00:19:17,202
Barry.
387
00:19:17,204 --> 00:19:18,636
Je dois le reconnaître,
je t'envie
388
00:19:18,638 --> 00:19:19,970
de passer autant de temps à
S.T.A.R. Labs.
389
00:19:19,972 --> 00:19:22,540
Harrison Wells, est, genre, mon héros.
390
00:19:22,542 --> 00:19:23,876
C'est formidable
391
00:19:23,878 --> 00:19:25,243
d'être dans la même pièce que lui.
392
00:19:31,651 --> 00:19:33,951
Je reviens tout de suite.
Veuillez m'excuser.
393
00:19:39,992 --> 00:19:44,895
Eh bien, je...
394
00:19:44,897 --> 00:19:46,197
dois faire pipi.
395
00:19:52,739 --> 00:19:54,837
T'agis super bizarrement
396
00:19:54,839 --> 00:19:56,238
depuis que Ray et moi sommes allés
à Central City.
397
00:19:56,240 --> 00:19:57,673
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:19:57,675 --> 00:19:58,975
Et ne dit pas que c'est le mauvais moment.
399
00:19:58,977 --> 00:20:01,277
Il se pourrait qu'Oliver joigne
la Ligue des Assassins,
400
00:20:01,279 --> 00:20:02,545
Laurel est Black Canary, et Thea
s'entraîne avec Malcolm,
401
00:20:02,547 --> 00:20:04,647
donc je m'y connais en mauvais
moments.
402
00:20:10,426 --> 00:20:16,065
Joe et moi avons découvert que
Wells n'est pas celui qu'il prétend être.
403
00:20:17,467 --> 00:20:20,671
Il...
404
00:20:20,673 --> 00:20:24,744
Il est l'homme qui a tué ma mère.
405
00:20:24,746 --> 00:20:26,879
Oh mon Dieu. Mais il t'a aidé.
406
00:20:26,881 --> 00:20:28,480
À aller plus vite, à devenir plus fort.
Je sais.
407
00:20:28,482 --> 00:20:29,814
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
408
00:20:29,816 --> 00:20:31,014
Je ne sais plus rien, en ce moment,
409
00:20:31,016 --> 00:20:33,652
particulièrement en qui
je peux faire confiance ou non.
410
00:20:33,654 --> 00:20:36,123
Tu penses que Cisco
et Caitlin l'aident ?
411
00:20:36,125 --> 00:20:37,691
C'est impossible.
412
00:20:37,693 --> 00:20:39,223
- Vraiment ?
- Oui.
413
00:20:39,225 --> 00:20:40,659
Ils ont essayé
de te sauver aujourd'hui, Barry.
414
00:20:40,661 --> 00:20:42,061
- Ils ont réussi.
- Wells m'a aussi sauvé la vie.
415
00:20:42,063 --> 00:20:43,362
A plusieurs reprises.
416
00:20:43,364 --> 00:20:46,497
Je pensais que Wells était un homme bien,
417
00:20:46,499 --> 00:20:49,698
et je me trompais
lourdement à propos de lui.
418
00:20:49,700 --> 00:20:51,700
Et si je me trompais
à propos de tout le reste aussi ?
419
00:20:55,304 --> 00:20:57,437
Ça commence à être
un peu tendus là-bas.
420
00:21:00,310 --> 00:21:03,177
Est-ce qu'on ne pourrait pas
juste passer une bonne soirée ?
421
00:21:03,179 --> 00:21:07,450
Donc c'est ma faute
si on passe une mauvaise soirée ?
422
00:21:07,452 --> 00:21:09,917
Je suis ta copine.
Celle avec qui tu vis.
423
00:21:09,919 --> 00:21:12,952
Je ne devrais pas te supplier
pour que tu me parles.
424
00:21:12,954 --> 00:21:15,554
Si je pouvais t'en parler,
je le ferais, crois-moi.
425
00:21:15,556 --> 00:21:18,256
Mais je ne peux pas.
426
00:21:18,258 --> 00:21:21,258
Tu sais quoi? Je n'ai plus faim.
427
00:21:21,260 --> 00:21:22,493
- Iris.
- Tu sais quoi?
428
00:21:22,495 --> 00:21:23,960
Quand tu seras prêt à agir comme
429
00:21:23,962 --> 00:21:25,528
deux personnes qui s'aiment,
430
00:21:25,530 --> 00:21:26,729
appelle-moi.
431
00:21:26,731 --> 00:21:28,131
Je serai chez mon père.
432
00:21:35,043 --> 00:21:37,076
Merci pour le dîner. Je dois y aller.
433
00:21:39,480 --> 00:21:42,116
Une urgence chez S.T.A.R Labs.
434
00:21:42,118 --> 00:21:44,984
- Vas-y.
- Désolé.
435
00:21:47,119 --> 00:21:50,321
Plus que 17 plats.
436
00:21:51,890 --> 00:21:55,726
Brèche de confinement.
Objet inconnu détecté.
437
00:21:58,531 --> 00:22:00,331
Je l'ai eu ?
438
00:22:00,333 --> 00:22:01,931
Je pense que je l'ai eu.
439
00:22:01,933 --> 00:22:03,966
Où est-il ?
440
00:22:13,241 --> 00:22:15,210
Merci.
441
00:22:15,212 --> 00:22:17,012
Voyons voir ce qui rend
cette abeille si précieuse.
442
00:22:18,249 --> 00:22:19,480
Tu m'as sauvé la vie.
443
00:22:25,051 --> 00:22:28,355
Cette abeille est assez étrange.
444
00:22:28,357 --> 00:22:30,591
C'est parce que ce n'en est pas une.
445
00:22:32,292 --> 00:22:33,993
C'est un robot.
446
00:22:33,995 --> 00:22:35,895
Impossible.
447
00:23:05,990 --> 00:23:07,460
Incroyable.
448
00:23:07,462 --> 00:23:11,100
Ce robot a un système de vue
à 360 degrés.
449
00:23:11,102 --> 00:23:14,067
On parle de multiples
micro-caméras
450
00:23:14,069 --> 00:23:17,137
provenant toutes de différents angles
en même temps.
451
00:23:17,139 --> 00:23:18,406
Ce qui signifie...
452
00:23:18,408 --> 00:23:19,708
Qu'elle peut voir toute la pièce
en même temps.
453
00:23:19,710 --> 00:23:20,676
C'est...
454
00:23:20,678 --> 00:23:22,342
Fabuleux.
455
00:23:22,344 --> 00:23:24,541
Perturbant.
456
00:23:24,543 --> 00:23:26,376
C'est un matériel futuriste
que l'on ne trouve pas sur le marché.
457
00:23:26,378 --> 00:23:28,380
Donc on n'a pas affaire
à un méta-humain ?
458
00:23:28,382 --> 00:23:29,649
C'est juste un scientifique fou.
459
00:23:29,651 --> 00:23:31,351
Cisco, tu as dit que la seconde victime.
460
00:23:31,353 --> 00:23:33,085
Bill Carlisle, était un ingénieur
en robotique.
461
00:23:33,087 --> 00:23:34,786
Comparons ses derniers employeurs
462
00:23:34,788 --> 00:23:35,754
avec ceux de Lindsay Kang.
463
00:23:35,756 --> 00:23:37,456
Si je peux me permettre.
464
00:23:37,458 --> 00:23:39,757
Maman n'a pas touché un clavier depuis
beaucoup trop longtemps.
465
00:23:44,398 --> 00:23:46,664
Ils ont tous les deux travaillé
chez Mercury Labs.
466
00:23:46,666 --> 00:23:48,364
Appelons Joe.
467
00:23:48,366 --> 00:23:50,931
Je pense qu'il est temps que
nous rendions visite à un vieil ami.
468
00:23:53,734 --> 00:23:55,768
Deux fois dans la même année, Harrison.
469
00:23:55,770 --> 00:23:59,174
Tu luttes vraiment pour faire ton grand
retour comme scientifique de l'année.
470
00:23:59,176 --> 00:24:00,809
Toujours un plaisir, Christina.
471
00:24:00,811 --> 00:24:02,143
A quoi dois-je cette visite ?
472
00:24:02,145 --> 00:24:04,145
Avez-vous enfin retrouvé
mon prototype à tachyons,
473
00:24:04,147 --> 00:24:06,114
ou êtes-vous revenus me faire chanter
pour en avoir un second ?
474
00:24:06,116 --> 00:24:07,948
Vous en avez un autre ?
475
00:24:07,950 --> 00:24:10,550
Nous sommes venus vous
demander des informations.
476
00:24:10,552 --> 00:24:12,652
Bill Carlisle et Lindsay Kang.
477
00:24:12,654 --> 00:24:17,423
Des anciens employés qui ont
été assassiné récemment.
478
00:24:17,425 --> 00:24:19,727
Mon Dieu. Je n'étais pas au courant.
479
00:24:19,729 --> 00:24:24,501
Piqués à mort, par
des abeilles robotiques
480
00:24:24,503 --> 00:24:26,371
Vous cherchez Brie Larvan.
481
00:24:26,373 --> 00:24:27,639
Brie Larvan ?
482
00:24:27,641 --> 00:24:29,608
Une brillante roboticienne
qui avait développé
483
00:24:29,610 --> 00:24:32,612
des abeilles miniatures
pour aider les agriculteurs.
484
00:24:32,614 --> 00:24:34,217
Kang et Carlisle m'ont prévenu
485
00:24:34,219 --> 00:24:36,455
que Brie les transformait en armes
pour que l'armée puisse s'en servir,
486
00:24:36,457 --> 00:24:38,155
alors je l'ai virée.
487
00:24:38,157 --> 00:24:41,761
On dirait que vous pourriez être
la prochaine sur sa liste, docteur.
488
00:24:41,763 --> 00:24:43,765
Vous devez nous laissez
vous protéger
489
00:24:45,235 --> 00:24:46,501
Je suis bien trop familière
490
00:24:46,503 --> 00:24:49,369
avec ton incapacité à protéger quoi
que ce soit, Harrison.
491
00:24:49,371 --> 00:24:52,072
Je peux prendre soin de moi-même
492
00:24:52,074 --> 00:24:56,143
Au revoir, messieurs.
493
00:24:56,145 --> 00:24:57,677
Merci.
494
00:25:07,321 --> 00:25:09,455
Donc on a trouvé
notre reine des abeilles.
495
00:25:09,457 --> 00:25:11,457
Brie Larvan. C'est une roboticienne.
496
00:25:11,459 --> 00:25:13,361
Joe est en train de la localiser,
497
00:25:13,363 --> 00:25:14,463
mais jusque là, rien de nouveau.
498
00:25:14,465 --> 00:25:15,565
Bien.
499
00:25:15,567 --> 00:25:17,200
Où est Ray ?
500
00:25:17,202 --> 00:25:19,132
Il travaille sur son costume
avec Cisco.
501
00:25:19,134 --> 00:25:20,365
J'aime bien Ray.
502
00:25:20,367 --> 00:25:22,433
Il a l'air d'être quelqu'un de bien.
503
00:25:22,435 --> 00:25:24,736
C'est quelqu'un de bien.
504
00:25:24,738 --> 00:25:26,470
Tout comme Cisco.
505
00:25:26,472 --> 00:25:29,038
Et Caitlin. Ma poule.
506
00:25:31,311 --> 00:25:35,479
C'est comme ça
que vous me surnommez ici ?
507
00:25:35,481 --> 00:25:37,616
Je sais que tu es
dans une situation délicate,
508
00:25:37,618 --> 00:25:39,352
mais c'est dans ces moments qu'on a
besoin d'amis pour nous soutenir.
509
00:25:39,354 --> 00:25:41,721
Et comment ils peuvent le faire si tu
les en empêches ?
510
00:25:41,723 --> 00:25:43,421
Ce n'est pas si simple.
511
00:25:43,423 --> 00:25:46,624
Et si Joe a raison, que je leur dise,
et que ça se retourne contre moi ?
512
00:25:46,626 --> 00:25:48,960
Wells n'est pas que leur patron, Felicity.
513
00:25:48,962 --> 00:25:51,659
C'est leur mentor, leur héros.
514
00:25:51,661 --> 00:25:55,261
Mon héros.
515
00:25:55,263 --> 00:25:58,196
Écoute, c'est...
516
00:25:58,198 --> 00:26:00,597
Je ne sais pas quoi faire.
517
00:26:04,169 --> 00:26:06,335
Quand j'ai rencontré Oliver,
518
00:26:06,337 --> 00:26:08,001
avant de savoir qu'il était The Arrow,
519
00:26:08,003 --> 00:26:11,134
il me...demandait
de faire des choses bizarres pour lui.
520
00:26:11,136 --> 00:26:13,237
comme décrypter un ordinateur criblé
de balles
521
00:26:13,239 --> 00:26:15,571
ou hacker une entreprise.
522
00:26:15,573 --> 00:26:17,274
Et quand je lui demandai pourquoi,
523
00:26:17,276 --> 00:26:20,311
il me sortait ces
excuses ridicules.
524
00:26:20,313 --> 00:26:23,548
Et je savais qu'il mentait,
mais je l'aidais quand même.
525
00:26:23,550 --> 00:26:25,381
Tu sais pourquoi ?
526
00:26:25,383 --> 00:26:29,752
Car je savais qu'Oliver est quelqu'un
de bien, avec un bon coeur.
527
00:26:29,754 --> 00:26:33,155
Ils ne sont pas différents.
528
00:26:33,157 --> 00:26:35,257
Ils ne sont pas différents.
529
00:26:52,812 --> 00:26:55,650
Donc tu vas réellement
resté ici ce soir ?
530
00:26:55,652 --> 00:26:57,551
Ce soir. Demain soir.
531
00:26:57,553 --> 00:26:59,284
Le soir après ça.
532
00:27:02,522 --> 00:27:05,289
Tu penses qu'Eddie me trompe ?
533
00:27:08,327 --> 00:27:10,497
Non. Eddie n'est pas ce genre de type.
534
00:27:10,499 --> 00:27:11,967
Et bien, je ne vois pas
535
00:27:11,969 --> 00:27:13,437
ce qu'il pourrait me cacher d'autre.
536
00:27:16,274 --> 00:27:17,774
Iris...
537
00:27:19,708 --> 00:27:22,414
Souviens-toi de quand
nous étions enfants,
538
00:27:22,416 --> 00:27:26,150
et que Joe rentrait du travail
539
00:27:26,152 --> 00:27:29,685
avec ce visage sans expressions ?
540
00:27:31,622 --> 00:27:33,456
L'air "la Terre à Joe".
541
00:27:33,458 --> 00:27:34,623
Comment pourrais-je oublier ?
542
00:27:34,625 --> 00:27:36,259
Je n'ai jamais compris cet air
543
00:27:36,261 --> 00:27:41,132
avant de commencer à travailler
pour la CCPD.
544
00:27:41,134 --> 00:27:45,206
Aller à une scène de crime et
voir quelqu'un qui a été assassiné...
545
00:27:45,208 --> 00:27:48,742
ça peut être un boulot assez moche.
546
00:27:48,744 --> 00:27:50,410
Et je suis chanceux.
547
00:27:50,412 --> 00:27:52,447
Je peux me cacher derrière la science
548
00:27:52,449 --> 00:27:54,250
et juste rester dans mon laboratoire,
549
00:27:54,252 --> 00:27:56,285
mais Eddie,
550
00:27:56,287 --> 00:28:01,553
il est là-dehors, dans les ténèbres.
551
00:28:01,555 --> 00:28:04,389
Je me dis juste que peut-être
552
00:28:04,391 --> 00:28:07,359
s'il ne veut pas te parler
de son travail,
553
00:28:07,361 --> 00:28:11,065
c'est sûrement parce qu'il veut
te garder à la lumière.
554
00:28:14,305 --> 00:28:15,471
Quoi ?
555
00:28:18,608 --> 00:28:22,179
Je suis juste surprise.
556
00:28:22,181 --> 00:28:23,713
Tu te donnes du mal avec ça
557
00:28:23,715 --> 00:28:26,214
pour m'aider à comprendre le point
de vue d'Eddie.
558
00:28:26,216 --> 00:28:29,586
Je veux dire...
559
00:28:29,588 --> 00:28:32,652
Eddie te rend heureuse.
560
00:28:32,654 --> 00:28:36,624
Tout ce que je veux
c'est tu sois heureuse, Iris.
561
00:28:41,497 --> 00:28:43,366
Bienvenue à la maison.
562
00:28:52,249 --> 00:28:54,081
C'est drôle de voir ces hommes adultes
s'amuser avec leurs jouets.
563
00:28:54,083 --> 00:28:55,182
Tu as tellement de chance.
564
00:28:55,184 --> 00:28:59,088
Ray est si gentil, intelligent et sexy.
565
00:28:59,090 --> 00:29:00,721
Oui, c'est comme sortir avec Barry
566
00:29:00,723 --> 00:29:03,358
mais dans le corps d'Oliver.
567
00:29:03,360 --> 00:29:06,029
Une phrase que tu ne dois jamais
répéter à personne.
568
00:29:06,031 --> 00:29:07,230
Ton secret est bien gardé avec moi.
569
00:29:09,369 --> 00:29:10,702
Il a été réactivé.
570
00:29:10,704 --> 00:29:12,438
Et il est contrôlé
à distance...
571
00:29:12,440 --> 00:29:13,705
Je peux tracer
le signal et voir
572
00:29:13,707 --> 00:29:15,239
où l'abeille veut aller.
573
00:29:19,183 --> 00:29:20,450
- Oh, non.
- mince.
574
00:29:20,452 --> 00:29:21,653
Quoi ?
575
00:29:21,655 --> 00:29:25,192
L'essaim se dirige vers Mercury Labs.
576
00:29:25,194 --> 00:29:27,729
Brie Larvan veut s'en prendre à Tina
577
00:29:40,074 --> 00:29:41,773
Bonjour, Dr. McGee
578
00:29:41,775 --> 00:29:45,513
Vous allez ouvrir la fenêtre ou dois-je
me permettre ?
579
00:29:55,250 --> 00:29:56,818
Comment va-t-on les arrêter ?
580
00:29:56,820 --> 00:29:58,557
Elle doit bien
commander ces abeilles
581
00:29:58,559 --> 00:29:59,791
depuis quelque part.
582
00:29:59,793 --> 00:30:02,163
On doit arrêter cette tête de mouche.
583
00:30:02,165 --> 00:30:04,500
Et ses mini-bandits.
584
00:30:06,138 --> 00:30:07,906
Je l'ai. Elle est dans une serre abandonnée.
585
00:30:07,908 --> 00:30:09,275
Barry, tu dois éliminer Brie.
586
00:30:09,277 --> 00:30:10,710
C'est la seule manière d'arrêter
ces nanodrones.
587
00:30:10,712 --> 00:30:12,046
Et pour le Dr. McGee ?
588
00:30:12,048 --> 00:30:13,882
Le défibrillateur de ton costume
est hors-service.
589
00:30:13,884 --> 00:30:17,685
Tu ne peux pas risquer d'aller
près de Mercury Labs.
590
00:30:17,687 --> 00:30:20,857
Les abeilles ne peuvent pas rentrer
dans mon costume.
591
00:30:20,859 --> 00:30:23,093
- Je vais y aller.
- Whoa
592
00:30:23,095 --> 00:30:25,262
Nous n'avons pas encore testé
le nouveau système d'alimentation.
593
00:30:25,264 --> 00:30:27,065
On va le faire maintenant.
594
00:30:27,067 --> 00:30:29,235
- Je te suis.
- Je conduis.
595
00:30:29,237 --> 00:30:30,635
Et je t'embrasse.
596
00:30:32,873 --> 00:30:34,073
Dr. Wells...
597
00:30:34,075 --> 00:30:37,209
Mr. Palmer va protéger Tina. Go.
598
00:30:52,825 --> 00:30:56,063
Vous m'avez virée,
détruit des années de mes recherches.
599
00:30:56,065 --> 00:30:58,066
Tu m'as tout pris.
600
00:30:58,068 --> 00:31:00,299
Ce que vous faisiez était mal.
601
00:31:00,301 --> 00:31:03,303
Vous vouliez blesser les gens,
pas les aider.
602
00:31:03,305 --> 00:31:05,206
J'ai fait ce que j'avais à faire.
603
00:31:05,208 --> 00:31:07,308
Vous vouliez blesser des gens,
vous vouliez détruire ma vie ?
604
00:31:07,310 --> 00:31:08,842
C'est ça.
605
00:31:08,844 --> 00:31:10,843
Maintenant je fais ce que j'ai à faire.
606
00:31:18,156 --> 00:31:19,890
Je l'ai trouvée.
607
00:31:19,892 --> 00:31:21,325
Felicity, peux tu brouiller
leur fréquence ?
608
00:31:21,327 --> 00:31:23,693
-J'ai déjà essayé, mais je devrais
pouvoir les rediriger
609
00:31:23,695 --> 00:31:24,927
sur une autre cible.
610
00:31:24,929 --> 00:31:26,763
Prépare-toi à les recevoir.
611
00:31:26,765 --> 00:31:28,234
On a la technologie.
612
00:31:57,271 --> 00:32:00,642
C'est fini, Brie.
613
00:32:00,644 --> 00:32:02,676
Je sais que tu as essayé
de tuer Dr McGee.
614
00:32:02,678 --> 00:32:04,978
Vous pensez qu'elle vous a trahi.
615
00:32:04,980 --> 00:32:07,647
Je peux imaginer ce que ça fait.
616
00:32:07,649 --> 00:32:11,086
Vous pensez connaitre
la piqûre de la trahison ?
617
00:32:11,088 --> 00:32:14,859
Je vais vous montrer ce que
ça fait d'être piqué.
618
00:32:39,825 --> 00:32:41,026
J'ai piraté la fréquence
de l'abeille.
619
00:32:41,028 --> 00:32:44,362
Je les contrôle.
620
00:32:44,364 --> 00:32:46,231
Je suis reine de cette ruche.
621
00:32:46,233 --> 00:32:47,966
Oh , elle est douée.
622
00:32:47,968 --> 00:32:49,768
Elle est comme ma Némésis.
623
00:32:49,770 --> 00:32:52,003
Je n'ai jamais eu de Némésis avant.
624
00:32:54,840 --> 00:32:57,139
Ok , Cisco. Et maintenant ?
625
00:32:57,141 --> 00:32:58,774
Ray, va vers l'océan.
626
00:32:58,776 --> 00:32:59,842
Si les robots te suivent dans l'eau ,
627
00:32:59,844 --> 00:33:01,242
leurs circuits vont grillés.
628
00:33:01,244 --> 00:33:02,643
Compris.
629
00:33:02,645 --> 00:33:04,544
Attends. Mais mon armure aussi.
630
00:33:19,159 --> 00:33:21,825
Cisco, je suis grillé.
Je perds le contrôle de la propulsion.
631
00:33:25,235 --> 00:33:26,634
Tu peux voir le van ?
632
00:33:27,636 --> 00:33:28,903
Oui.
633
00:33:28,905 --> 00:33:29,870
Nous allons t'attraper.
634
00:33:29,872 --> 00:33:32,576
- Tu vas ?
- Nous allons ?
635
00:33:32,578 --> 00:33:34,877
Nous allons.
636
00:33:34,879 --> 00:33:36,110
Très bien.
637
00:33:39,349 --> 00:33:40,581
Reste bien droite !
638
00:33:47,295 --> 00:33:49,661
Atom est vivant.
639
00:33:53,731 --> 00:33:56,962
Essayons de travailler sur des gants
plus doux la prochaine fois.
640
00:33:56,964 --> 00:33:59,132
Désolé.
641
00:33:59,134 --> 00:34:02,566
Oh, vous voulez entrer ?
642
00:34:02,568 --> 00:34:04,103
C'a été rapporté.
643
00:34:05,971 --> 00:34:06,969
Pas cool !
644
00:34:06,971 --> 00:34:08,805
Maintenant Felicity
645
00:34:08,807 --> 00:34:12,076
serait le bon moment
pour faire quelque chose.
646
00:34:12,078 --> 00:34:14,281
Éloigne-toi de Barry Allen.
647
00:34:17,822 --> 00:34:19,623
- Felicity !
- Je l'ai.
648
00:34:24,398 --> 00:34:27,799
Boom. Jette le micro.
649
00:34:27,801 --> 00:34:29,000
C'est une métaphore, bien sûr,
650
00:34:29,002 --> 00:34:31,702
parce que je n'ai pas de vrai micro.
651
00:34:35,643 --> 00:34:36,842
Brie est menottée.
652
00:34:36,844 --> 00:34:38,742
Appelle la police.
653
00:34:41,676 --> 00:34:44,181
Quelle jolie équipe tu as là.
654
00:34:44,183 --> 00:34:47,418
Ça aide d'avoir des amis de son côté.
655
00:35:03,195 --> 00:35:06,733
Est-ce que ça va ?
656
00:35:11,070 --> 00:35:13,202
Allez. S'il te plait.
657
00:35:13,204 --> 00:35:14,738
Réveille-toi.
658
00:35:14,740 --> 00:35:16,507
Cisco a été piqué. Il va faire un arrêt.
659
00:35:16,509 --> 00:35:18,207
Je suis en chemin.
660
00:35:18,209 --> 00:35:19,974
Allez, reste avec moi.
661
00:35:24,111 --> 00:35:27,412
Attends. Recule.
662
00:35:27,414 --> 00:35:28,815
Je vais essayer quelque chose.
663
00:35:45,430 --> 00:35:50,203
Soit ma peur des abeilles est finie
soit elle n'a fait qu'empirer.
664
00:35:50,205 --> 00:35:52,105
Dieu merci tu vas bien.
665
00:35:52,107 --> 00:35:54,339
Personne ne s'était jamais fait piquer
par une abeille pour moi.
666
00:35:54,341 --> 00:35:57,174
- Merci.
- De rien, mon pote.
667
00:35:57,176 --> 00:36:00,609
Cisco, tu es un héros.
668
00:36:14,530 --> 00:36:16,330
- Dr McGee.
- Puis-je entrer ?
669
00:36:16,332 --> 00:36:19,269
Oui, bien entendu.
Que puis-je faire pour vous ?
670
00:36:19,271 --> 00:36:21,437
Je voudrais m'excuser.
671
00:36:21,439 --> 00:36:24,170
J'aurais dû vous écouter quand
vous m'avez mis en garde pour Brie.
672
00:36:24,172 --> 00:36:27,576
Peut-être que la prochaine fois
j'accepterai la protection du CCPD.
673
00:36:27,578 --> 00:36:30,146
Après que nous ayons perdu
vous prototype de Tachyon.
674
00:36:30,148 --> 00:36:34,782
Je peux comprendre que vous puissiez
être hésitante à nous faire confiance.
675
00:36:34,784 --> 00:36:36,584
Je vous remercie.
676
00:36:36,586 --> 00:36:40,324
Puis-je vous demander quelque chose ?
677
00:36:40,326 --> 00:36:44,195
Je ne peux pas aider mais
j'ai remarqué certaines tensions
678
00:36:44,197 --> 00:36:47,402
entre vous et le Dr Wells.
679
00:36:47,404 --> 00:36:49,404
C'est du passé.
680
00:36:49,406 --> 00:36:54,210
Ça vous dérange si je demande ce qu'il
s'est passé entre vous deux ?
681
00:36:54,212 --> 00:36:58,616
Je me pose la même question
tout le temps.
682
00:36:58,618 --> 00:37:01,318
15 ans plus tôt, Harrison et moi
étaient comme larrons en foire.
683
00:37:01,320 --> 00:37:03,055
Nous étions de prometteurs
jeunes scientifiques
684
00:37:03,057 --> 00:37:05,590
à Starling City.
685
00:37:05,592 --> 00:37:07,760
C'était un homme tellement gentil.
686
00:37:07,762 --> 00:37:10,265
Tout a changé depuis
que Tess est morte.
687
00:37:10,267 --> 00:37:12,069
Ils allaient se marier ?
688
00:37:12,071 --> 00:37:14,204
Je comprends comment le chagrin peut
affecter quelqu'un,
689
00:37:14,206 --> 00:37:15,404
mais c'était plus que ça.
690
00:37:15,406 --> 00:37:18,676
C'était comme si, après ce jour,
691
00:37:18,678 --> 00:37:23,212
Harrison Wells était devenu une toute
autre personne.
692
00:37:23,214 --> 00:37:24,515
Bonne journée.
693
00:37:24,517 --> 00:37:27,617
Au revoir.
694
00:37:27,619 --> 00:37:30,353
Docteur.
695
00:37:30,355 --> 00:37:33,059
Comment va Cisco ?
696
00:37:33,061 --> 00:37:34,696
Il est heureux d'être en vie.
697
00:37:34,698 --> 00:37:38,567
Et triste que Ray s'en aille.
698
00:37:38,569 --> 00:37:43,242
C'était vraiment très brave ce qu'il a fait,
risquer sa vie.
699
00:37:43,244 --> 00:37:44,475
Altruiste.
700
00:37:44,477 --> 00:37:47,344
Oui. Ça l'était vraiment.
701
00:37:54,219 --> 00:37:56,718
Et encore une fin
à une autre aventure excitante
702
00:37:56,720 --> 00:37:58,120
à Central City.
703
00:37:58,122 --> 00:37:59,222
Oui, merci.
704
00:37:59,224 --> 00:38:02,326
Ray, merci pour ton aide.
705
00:38:02,328 --> 00:38:03,527
Et j'espère que tu
706
00:38:03,529 --> 00:38:05,062
vas trouver le problème avec
ton costume.
707
00:38:05,064 --> 00:38:06,430
Je l'ai déjà trouvé, en fait.
708
00:38:06,432 --> 00:38:07,998
-Tout ce temps, j'ai cherché
709
00:38:08,000 --> 00:38:09,233
une source d'énergie en vain.
710
00:38:09,235 --> 00:38:10,701
Je continuais de penser qu'il fallait
toujours voir plus grand.
711
00:38:10,703 --> 00:38:13,271
Mais la solution, comme toujours,
712
00:38:13,273 --> 00:38:15,974
est simplement de voir plus petit.
713
00:38:15,976 --> 00:38:17,709
Oh. Bien.
714
00:38:20,380 --> 00:38:21,515
Tu vas bien ?
715
00:38:21,517 --> 00:38:23,716
Ça ira.
716
00:38:23,718 --> 00:38:25,418
Merci pour ton conseil.
717
00:38:30,026 --> 00:38:32,261
Au revoir Felicity.
718
00:38:32,263 --> 00:38:33,595
Au revoir Barry.
719
00:38:47,478 --> 00:38:51,145
Quoi de neuf ?
720
00:38:51,147 --> 00:38:52,814
Je...
721
00:38:52,816 --> 00:38:55,652
J'ai parlé avec Barry hier soir.
722
00:38:55,654 --> 00:38:57,087
Oui ?
723
00:38:57,089 --> 00:38:58,321
Il essaie de m'aider à comprendre
724
00:38:58,323 --> 00:39:00,655
pourquoi tu as été si pris dernièrement,
725
00:39:00,657 --> 00:39:04,392
pourquoi tu pourrais avoir des problèmes
de connexion avec moi ?
726
00:39:04,394 --> 00:39:06,727
Vraiment ?
727
00:39:06,729 --> 00:39:08,395
Qu'est-ce qu'il a dit ?
728
00:39:08,397 --> 00:39:10,733
C'était une bonne explication.
729
00:39:10,735 --> 00:39:13,803
Valable.
730
00:39:13,805 --> 00:39:16,405
Mais la vérité est que
ça n'a aucune importance,
731
00:39:16,407 --> 00:39:18,308
parce que quand tu aime quelqu'un,
732
00:39:18,310 --> 00:39:20,746
tu lui dis tout.
733
00:39:20,748 --> 00:39:22,515
Si tu m'aimes, Eddie,
734
00:39:22,517 --> 00:39:25,751
tu me dirais ce qu'il t'arrive, ou...
735
00:39:25,753 --> 00:39:28,554
Ou quoi ?
736
00:39:28,556 --> 00:39:30,056
Tu sais quoi.
737
00:40:02,558 --> 00:40:04,727
Très bien, très bien,
qui est prêt pour un peu de...
738
00:40:04,729 --> 00:40:07,798
Karaoké ?
739
00:40:10,702 --> 00:40:14,738
On ne va pas faire de karaoké, hein ?
740
00:40:14,740 --> 00:40:17,807
Non.
741
00:40:17,809 --> 00:40:22,144
C'est tout ce qu'on sait sur
le meurtre de ma mère
742
00:40:22,146 --> 00:40:24,713
et Reverse-Flash.
743
00:40:24,715 --> 00:40:29,753
J'ai rassemblé ces informations sur lui
depuis un long moment.
744
00:40:29,755 --> 00:40:34,530
Et c'est tout ce que nous savons
sur le Dr Wells.
745
00:40:40,705 --> 00:40:42,404
Je ne comprends pas.
746
00:40:42,406 --> 00:40:45,206
Qu'est-ce que le Dr Wells
et Reverse-Flash
747
00:40:45,208 --> 00:40:46,873
ont a voir en commun ?
748
00:40:51,249 --> 00:40:53,718
Ils sont la même personne.
749
00:40:53,720 --> 00:40:55,621
C'est impossible.
750
00:40:55,623 --> 00:40:57,090
Regarde, Caitlin,
751
00:40:57,092 --> 00:41:01,260
Cela m'a pris longtemps
avant d'y croire aussi,
752
00:41:01,262 --> 00:41:03,394
mais c'est lui.
753
00:41:03,396 --> 00:41:06,333
Le Dr Wells est un bolide ?
754
00:41:06,335 --> 00:41:07,669
Il est paralisé.
755
00:41:07,671 --> 00:41:10,270
Il l'est, tu crois ?
756
00:41:10,272 --> 00:41:13,873
Et pourquoi tuerait-il
la mère de Barry ?
757
00:41:13,875 --> 00:41:18,713
Ça n'a aucun sens.
758
00:41:18,715 --> 00:41:21,514
Cisco. Dis quelque chose.
759
00:41:24,487 --> 00:41:27,789
Je fais ces rêves.
760
00:41:27,791 --> 00:41:32,762
La plupart du temps la nuit
mais parfois le jour.
761
00:41:32,764 --> 00:41:34,463
Mais ils ne ressemblent pas
à des rêves.
762
00:41:34,465 --> 00:41:38,666
Ils... Ils semblent réels.
763
00:41:41,804 --> 00:41:44,706
Que se passe-t-il dans ces rêves ?
764
00:41:44,708 --> 00:41:47,310
Le Dr Wells est Reverse-Flash.
765
00:41:50,516 --> 00:41:52,316
Et...
766
00:41:52,318 --> 00:41:54,520
Il m'a tué.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.