All language subtitles for The Flash 2014 - 1x18 - All-Star Team Up.HDTV.LOL.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,403 Je suis Barry Allen et je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,067 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:07,069 --> 00:00:08,069 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:08,071 --> 00:00:09,440 Cours, Barry, cours ! 5 00:00:09,442 --> 00:00:12,413 Mon père a été emprisonné pour son meurtre. 6 00:00:12,415 --> 00:00:16,365 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:16,367 --> 00:00:18,802 Pour le reste du monde, je suis un simple analyste scientifique, 8 00:00:18,804 --> 00:00:21,709 mais secrètement, je me sers de ma vitesse pour combattre le crime 9 00:00:21,711 --> 00:00:23,879 et en trouver d'autres comme moi. 10 00:00:23,881 --> 00:00:26,482 Un jour je trouverai qui a tué ma mère... 11 00:00:26,484 --> 00:00:27,483 Maman ! 12 00:00:27,485 --> 00:00:28,652 Et obtiendrai justice pour mon père. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,855 Je suis Flash. 14 00:00:30,857 --> 00:00:33,092 Précédemment... 15 00:00:33,094 --> 00:00:35,762 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je serais là en un clin d'oeil. 16 00:00:35,764 --> 00:00:37,999 Pareil pour moi. Enfin, aussi vite que je le peux. 17 00:00:38,001 --> 00:00:41,610 Advanced Technology Operating Mechanism... A.T.O.M. 18 00:00:41,612 --> 00:00:42,812 À quoi va-t-elle te servir ? 19 00:00:42,814 --> 00:00:44,214 À protéger les habitants de cette ville. 20 00:00:44,216 --> 00:00:46,519 Tu penses que le Dr Wells a tué la mère de Barry ? 21 00:00:46,521 --> 00:00:47,823 Je ne sais pas. 22 00:00:47,825 --> 00:00:49,427 Mais je sais que Wells a beaucoup de secrets. 23 00:00:49,429 --> 00:00:51,830 La façon de décrire ma course... 24 00:00:51,832 --> 00:00:54,701 Sentir le vent, la puissance... 25 00:00:54,703 --> 00:00:58,007 C'est comme s'il parlait d'expérience. 26 00:00:58,009 --> 00:01:00,647 Harrison Wells est l'anti-flash. 27 00:01:03,019 --> 00:01:05,156 Eddie, on a besoin de ton aide. 28 00:01:12,511 --> 00:01:14,849 Pied au plancher. 29 00:01:19,495 --> 00:01:20,762 On a un 10-31 en cours. 30 00:01:20,764 --> 00:01:22,098 Shiny Diamond , sur la 18e et Olive. 31 00:01:22,100 --> 00:01:23,570 C'est à quelques pâtés de maison d'ici. 32 00:01:23,572 --> 00:01:25,773 Est-ce que tous les criminels de Central City sont devenus fous ? 33 00:01:25,775 --> 00:01:27,778 C'est la troisième tentative de cambriolage cette nuit. 34 00:01:27,780 --> 00:01:29,684 Barry. On en a un autre. 35 00:01:32,925 --> 00:01:35,595 Bonjour. 36 00:01:35,597 --> 00:01:37,531 18e et Olive. 37 00:01:37,533 --> 00:01:38,999 Je l'ai. 38 00:01:39,001 --> 00:01:40,168 C'est qui ça ? 39 00:01:40,170 --> 00:01:43,974 Oh. Exhibitionnisme. Powell Park. 40 00:01:43,976 --> 00:01:46,576 C'est pas quelque chose que vous êtes supposé montrer aux gens. 41 00:01:51,552 --> 00:01:52,752 Ils vont s'échapper, les gars. 42 00:01:52,754 --> 00:01:54,154 Ils ne s'échappent pas, Eddie. 43 00:01:54,156 --> 00:01:55,994 Occupons nous d'abord de ces clowns devant nous, 44 00:01:55,996 --> 00:01:57,962 ensuite on se préoccupera des idiots au Shiny Diamond. 45 00:01:57,964 --> 00:01:59,197 D'accord. 46 00:01:59,199 --> 00:02:00,567 On va manquer de place, au fait. 47 00:02:00,569 --> 00:02:03,072 Je m'en occupe. 48 00:02:03,074 --> 00:02:05,577 Il voulait dire quoi par là ? 49 00:02:09,586 --> 00:02:11,721 Il voulait dire ça. 50 00:02:15,566 --> 00:02:16,801 Je pense qu'on les a semé. 51 00:02:16,803 --> 00:02:19,572 Oh non, pas du tout. 52 00:02:19,574 --> 00:02:22,877 Et au fait, vous êtes en état d'arrestation. 53 00:02:27,151 --> 00:02:28,786 On doit y aller. Maintenant. Allez ! 54 00:02:29,689 --> 00:02:33,125 Pas un geste. 55 00:02:33,127 --> 00:02:34,528 Vous avez perdu ça les gars ? 56 00:02:34,530 --> 00:02:36,799 Sur le sol. Sur le sol. 57 00:02:36,801 --> 00:02:40,671 Donc, je suis juste curieux, mais... 58 00:02:40,673 --> 00:02:42,843 vous avez déjà entendu parler de moi, ou quoi ? 59 00:02:47,183 --> 00:02:49,186 Bon travail, inspecteur. 60 00:02:52,592 --> 00:02:54,827 - Bonne nuit, Dr. Kang. - Bonne nuit. 61 00:03:26,631 --> 00:03:28,300 Elle s'appelle Lindsay Kang, 62 00:03:28,302 --> 00:03:31,206 professeur d’ingénierie à l'université d'Hudson. 63 00:03:31,208 --> 00:03:33,277 Elle venait d'avoir le poste. 64 00:03:33,279 --> 00:03:35,779 Son corps entier est couvert de ces cicatrices de perforation 65 00:03:35,781 --> 00:03:36,814 que l'on peut voir sur son visage. 66 00:03:36,816 --> 00:03:38,483 Des marques de morsure peut-être. 67 00:03:38,485 --> 00:03:40,655 Peu importe ce que c'était, elle a du faire une anaphylaxie. 68 00:03:40,657 --> 00:03:42,458 - Mince. - Ouais. 69 00:03:42,460 --> 00:03:44,691 L'échantillon de sang nous dira tout ce qu'on l'on doit savoir. 70 00:03:44,693 --> 00:03:46,260 Je vais faire les tests à mon labo. 71 00:03:46,262 --> 00:03:48,464 Ils peuvent le faire plus rapidement à S.T.A.R Labs. 72 00:03:48,466 --> 00:03:51,336 Mais, je veux dire, c'est juste ... 73 00:03:51,338 --> 00:03:54,307 C'est juste quoi ? 74 00:03:54,309 --> 00:03:57,113 C'est un peu bizarre d'être là-bas maintenant. 75 00:03:57,115 --> 00:03:59,481 Barry, tu sais qu'on doit la jouer cool avec Wells. 76 00:03:59,483 --> 00:04:00,715 S'il sait qu'on le suspecte... 77 00:04:00,717 --> 00:04:02,218 Je sais. J'ai compris. 78 00:04:02,220 --> 00:04:04,354 Je pense seulement qu'on doit en parler à Cisco et Caitlin. 79 00:04:04,356 --> 00:04:05,623 Ils peuvent nous aider. 80 00:04:05,625 --> 00:04:07,425 Plus de personnes sont au courant, plus Wells 81 00:04:07,427 --> 00:04:08,758 risque de savoir qu'on le traque. 82 00:04:08,760 --> 00:04:10,792 Et si un d'eux fait une erreur ? 83 00:04:10,794 --> 00:04:12,493 Ou panique ? 84 00:04:12,495 --> 00:04:14,527 - Ou bien si... - Quoi ? 85 00:04:14,529 --> 00:04:16,495 Et s'ils ne sont pas de notre côté ? 86 00:04:16,497 --> 00:04:18,397 Non. Absolument pas. 87 00:04:18,399 --> 00:04:20,264 Ils ne sont pas impliqués dans ce qu'il a prévu, qu'importe ce que c'est. 88 00:04:20,266 --> 00:04:22,769 Je veux dire, Wells est leur patron, leur mentor. 89 00:04:22,771 --> 00:04:23,870 Ils sont rester avec lui pendant longtemps 90 00:04:23,871 --> 00:04:25,872 J'ai vu beaucoup de personnes 91 00:04:25,874 --> 00:04:27,942 faire le mauvaise choix par loyauté. 92 00:04:27,944 --> 00:04:32,713 S'il te plait, ne les inclus pas tant qu'on est pas sûr. 93 00:04:32,715 --> 00:04:33,914 Ok. 94 00:04:41,857 --> 00:04:43,924 Mort par apitoxine. 95 00:04:43,926 --> 00:04:45,859 Du venin d'abeille. 96 00:04:45,861 --> 00:04:49,662 Des abeilles. Pourquoi il fallait que ce soit des abeilles ? 97 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 Je ne fais pas les abeilles. 98 00:04:51,167 --> 00:04:52,934 Personne n'a de temps pour les abeilles. 99 00:04:52,936 --> 00:04:54,267 Mais quand une abeille pique, 100 00:04:54,269 --> 00:04:56,369 le dard est littéralement arraché de leur abdomen, 101 00:04:56,371 --> 00:04:57,936 et elles meurent. 102 00:04:57,938 --> 00:04:59,337 Mais il n'y avait aucun dard dans le corps 103 00:04:59,339 --> 00:05:00,604 et aucune abeilles mortes dans la voiture. 104 00:05:00,606 --> 00:05:03,571 Une abeille à miel ne peut injecter que 0.1 milligramme d'apitoxine 105 00:05:03,573 --> 00:05:04,806 quand elle libère son dard. 106 00:05:04,808 --> 00:05:06,171 Et pourtant, Mme Kang a été trouvée 107 00:05:06,173 --> 00:05:07,772 Avec suffisamment de venin dans son organisme 108 00:05:07,774 --> 00:05:09,540 pour tuer une horde d'éléphants. 109 00:05:09,542 --> 00:05:11,242 Il semblerait que ça ne soit pas seulement un méta-humain 110 00:05:11,244 --> 00:05:15,174 contrôlant les abeilles mais aussi augmentant leur toxicité. 111 00:05:15,176 --> 00:05:17,011 Les abeilles communiquent en relâchant des phéromones. 112 00:05:17,013 --> 00:05:18,847 Peut être que ce Meta les contrôle à travers des sécrétions ? 113 00:05:18,849 --> 00:05:21,214 Personne pour aller acheter une combi d'apiculteur avec moi ? 114 00:05:21,216 --> 00:05:23,283 Je suis sûr que je cours plus vite qu'une abeille. 115 00:05:23,285 --> 00:05:24,886 Ne cours juste pas dans un lac. 116 00:05:24,888 --> 00:05:27,218 Les abeilles attendront que tu ressortes pour de l'air 117 00:05:27,220 --> 00:05:28,217 et elle te piqueront. 118 00:05:28,219 --> 00:05:29,686 Discovery Channel. 119 00:05:29,688 --> 00:05:32,755 Il se trouve qu'il reste beaucoup à découvrir. 120 00:05:32,757 --> 00:05:34,690 Felicity, qu'est-ce que tu fais ici ? 121 00:05:34,692 --> 00:05:37,759 Vous pouvez sortir une minute ? 122 00:05:46,736 --> 00:05:49,169 Qu'attend-on exactement, Mlle Smoak ? 123 00:05:49,171 --> 00:05:52,306 Là-haut ! 124 00:05:52,308 --> 00:05:54,839 Est-ce un oiseau ? 125 00:05:54,841 --> 00:05:56,208 C'est un avion. 126 00:06:00,080 --> 00:06:01,981 C'est mon petit-ami. 127 00:06:06,017 --> 00:06:07,249 Salut ! 128 00:06:07,251 --> 00:06:08,652 Je m'appelle Ray. 129 00:06:18,956 --> 00:06:23,084 Il semble un peu grand pour toi. 130 00:06:23,150 --> 00:06:25,350 Barry Allen, êtes-vous jaloux ? 131 00:06:25,352 --> 00:06:27,653 Je... non. Non, je ne suis pas jaloux. 132 00:06:27,655 --> 00:06:30,425 C'est juste... que j'aurais apprécié que tu appelles 133 00:06:30,427 --> 00:06:31,226 avant d'arriver en volant. 134 00:06:31,227 --> 00:06:32,625 Oh non, lui a volé. Moi, j'ai conduit. 135 00:06:32,626 --> 00:06:36,192 Je suis sérieux, d'accord ? Ce n'est pas le bon moment. 136 00:06:36,194 --> 00:06:40,765 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 137 00:06:40,767 --> 00:06:43,869 Ah, bon, mes oreilles ont éclaté, c'est quelque chose. 138 00:06:43,871 --> 00:06:45,304 Vous avez de la chance de ne pas vous être brisé la nuque. 139 00:06:45,306 --> 00:06:48,072 Qu'est-ce qu'ont les milliardaires à devenir des super-héros ? 140 00:06:48,074 --> 00:06:50,645 Alors, vous avez... déjà choisi un nom ? 141 00:06:50,647 --> 00:06:53,648 J'ai un faible pour The Atom. 142 00:06:55,085 --> 00:06:56,985 Vous y êtes attaché, ou... ? 143 00:06:56,987 --> 00:07:00,388 Votre costume de The Atom... 144 00:07:00,390 --> 00:07:03,090 c'est un vrai exploit technologique, M. Palmer. 145 00:07:03,190 --> 00:07:05,053 Je suis impressionné. 146 00:07:05,090 --> 00:07:06,524 Et il n'est pas facilement impressionnable. 147 00:07:06,526 --> 00:07:09,825 Eh bien, merci, mais je n'arrive pas à la suivre. 148 00:07:10,825 --> 00:07:13,725 Il veut dire la combinaison. 149 00:07:13,727 --> 00:07:14,527 - Oui, je veux parler du costume. - Oui. 150 00:07:14,626 --> 00:07:16,225 Je peux certifier que tout le reste fonctionne bien. 151 00:07:16,226 --> 00:07:17,258 Il n'y a rien qu'on ait besoin de réparer dans... 152 00:07:17,260 --> 00:07:18,426 cette zone. 153 00:07:18,428 --> 00:07:20,228 Non, non, non. Niveau sexe, c'est génial. 154 00:07:20,230 --> 00:07:21,629 Mon Dieu, il n'y en a pas deux comme eux. 155 00:07:21,631 --> 00:07:23,265 Je sais de Felicity que vous avez été 156 00:07:23,267 --> 00:07:25,035 d'une aide précieuse pour Barry et pour son costume de The Flash(cm), 157 00:07:25,037 --> 00:07:28,140 et j'espérais que vous jetteriez à un œil à mon... 158 00:07:28,142 --> 00:07:30,309 - Problème. - Problème. 159 00:07:30,311 --> 00:07:32,345 Les amis de The Arrow sont les amis... 160 00:07:32,347 --> 00:07:34,146 - Oh, oui ! - Hum, les gars. 161 00:07:34,148 --> 00:07:38,384 On a déjà pas mal de choses à régler. 162 00:07:38,386 --> 00:07:40,152 C'est un meurtrier meta-humain 163 00:07:40,154 --> 00:07:42,688 qui contrôle toute la colonie d'abeilles ? 164 00:07:42,690 --> 00:07:44,357 Cool. 165 00:07:44,359 --> 00:07:46,224 Je veux dire, affreux. 166 00:07:46,226 --> 00:07:49,492 Je suis sûr que Caitlin et moi fournirons assez de soutien. 167 00:07:49,494 --> 00:07:52,096 Et je serai heureux de ne participer pas participer cette fois. 168 00:07:52,098 --> 00:07:54,499 Tu... 169 00:07:54,501 --> 00:07:57,135 Ray, pourquoi ne restes tu pas ici pour améliorer ton armure ? 170 00:07:57,137 --> 00:07:59,705 pendant que Barry et moi irons vers Jitter pour un peu de danse ? 171 00:07:59,707 --> 00:08:01,742 On dirait bien un plan. 172 00:08:01,744 --> 00:08:05,078 - Du café ? - Volontiers. 173 00:08:14,695 --> 00:08:18,498 - Bonjour, inspecteur. - Iris. 174 00:08:18,500 --> 00:08:19,600 Que fais-tu ici ? 175 00:08:19,602 --> 00:08:21,437 Je me mets à jour pour mon histoire 176 00:08:21,439 --> 00:08:22,773 Sur le crime de Central City. 177 00:08:22,775 --> 00:08:25,308 Ou son manque de crime plutôt. 178 00:08:25,310 --> 00:08:28,448 Pourrait-il y avoir quelqu'un qui travaille avec le Flash ? 179 00:08:28,450 --> 00:08:29,984 Non, bien sur que non. 180 00:08:29,986 --> 00:08:31,452 T'as attrapé un exhibitionniste, 181 00:08:31,454 --> 00:08:32,687 Des voleurs armés dans une voiture en fuite, 182 00:08:32,689 --> 00:08:35,423 et deux voleurs de bijoux la nuit dernière. 183 00:08:35,425 --> 00:08:37,825 Je suis juste bon. 184 00:08:37,827 --> 00:08:39,929 Qu'est-ce qui se passe avec toi ces dernier temps ? 185 00:08:39,931 --> 00:08:43,065 Tu es assez bizarre, et distant. 186 00:08:43,067 --> 00:08:44,734 Si je ne te connaissais pas mieux, je penserais 187 00:08:44,736 --> 00:08:46,470 que tu me caches quelque chose. 188 00:08:46,472 --> 00:08:49,573 Iris, je... je ne te cache rien. 189 00:08:57,717 --> 00:08:58,915 Ça t'arrive d'aller au travail ? 190 00:08:58,917 --> 00:09:00,317 T'es marrant. 191 00:09:03,623 --> 00:09:06,525 Je ne peux pas continuer de mentir à Iris à propos de The Flash. 192 00:09:06,527 --> 00:09:08,562 Tu dois. 193 00:09:08,564 --> 00:09:12,000 Ça commence vraiment à affecter notre relation. 194 00:09:12,002 --> 00:09:15,232 On a pas fais l'amour en deux semaines. 195 00:09:15,234 --> 00:09:16,733 Ce que tu ne veux probablement pas savoir. 196 00:09:16,735 --> 00:09:20,569 Ne rien lui dire c'est la protéger. 197 00:09:20,571 --> 00:09:21,803 Je ne suis pas d'accord. 198 00:09:21,805 --> 00:09:22,769 Eh bien, je suis son père. 199 00:09:22,771 --> 00:09:23,903 Et moi son copain. 200 00:09:23,905 --> 00:09:26,672 Quand est-ce que mon vote vaudra plus que le tiens ? 201 00:09:26,674 --> 00:09:28,609 Quand tu seras son mari. 202 00:09:36,791 --> 00:09:38,595 Tu sais que j'ai quitté Starling City 203 00:09:38,597 --> 00:09:40,262 pour m'éloigner de ce moral et cette menace, 204 00:09:40,264 --> 00:09:43,332 mais il semble que ça m'ait suivi ici. 205 00:09:43,334 --> 00:09:44,701 Je sais. Je suis désolé. 206 00:09:44,703 --> 00:09:46,605 C'est comme je l'ai dit, 207 00:09:46,607 --> 00:09:48,672 ce n'est pas le meilleur moment. 208 00:09:48,674 --> 00:09:51,408 Barry, j'ai traversé assez de choses avec toi 209 00:09:51,410 --> 00:09:53,577 pour savoir quand tu caches quelque chose. 210 00:09:53,579 --> 00:09:55,247 C'est parce que j'ai révélé ton secret à Ray ? 211 00:09:55,249 --> 00:09:56,883 Parce que c'est une personne de confiance, Barry. 212 00:09:56,885 --> 00:09:58,718 Il veut aider les gens, comme toi. 213 00:09:58,720 --> 00:10:00,519 Je sais, ce n'est pas ce qui m'inquiète. 214 00:10:00,521 --> 00:10:02,454 C'est... 215 00:10:02,456 --> 00:10:05,891 je ne veux pas mettre d'autres personnes en danger. 216 00:10:05,893 --> 00:10:09,728 En danger de quoi ? 217 00:10:09,730 --> 00:10:10,895 Salut, Barry. 218 00:10:10,897 --> 00:10:12,465 Salut, Eddie. 219 00:10:12,467 --> 00:10:13,934 - Tu te souvient de Felicity. - Bien sûr. 220 00:10:13,936 --> 00:10:15,103 - Salut. - Content de te voir. 221 00:10:17,642 --> 00:10:19,041 Qu'est-ce que vous avez tous ? 222 00:10:19,043 --> 00:10:21,342 Est-ce que tout le monde à Central City est de mauvaise humeur ? 223 00:10:21,344 --> 00:10:23,512 Je pensais que Central City était censée être la ville fun. 224 00:10:23,514 --> 00:10:26,946 C'est... 225 00:10:26,948 --> 00:10:29,516 - Ce n'est pas... - Felicity sait. 226 00:10:30,786 --> 00:10:32,353 Donc tout le monde sauf Iris. 227 00:10:32,355 --> 00:10:33,920 Ça en a tout l'air. 228 00:10:33,922 --> 00:10:35,788 Comment fais-tu pour mentir à tous ceux auxquels tu tiens ? 229 00:10:35,790 --> 00:10:37,556 Pour commencer, 230 00:10:37,558 --> 00:10:38,890 n'y pense pas comme un mensonge. 231 00:10:38,892 --> 00:10:41,461 Penses y comme un moyen de la protéger. 232 00:10:41,463 --> 00:10:42,797 avec un mensonge. 233 00:10:42,799 --> 00:10:45,636 Mais Iris sait que je lui cache quelque chose, 234 00:10:45,638 --> 00:10:47,938 et ça nous éloigne. 235 00:10:47,940 --> 00:10:49,740 J'ai une idée. 236 00:10:49,742 --> 00:10:51,675 Pourquoi n'irions tous pas dîner ce soir ? 237 00:10:51,677 --> 00:10:55,044 Un petit dîner arrosé est toujours une valeur sûre. 238 00:10:55,046 --> 00:10:56,713 Allez, on s'est bien amusé la dernière fois. 239 00:10:56,715 --> 00:10:59,818 D'accord. Pourquoi pas ? 240 00:10:59,820 --> 00:11:01,986 Barry Allen, cinquième roue. 241 00:11:01,988 --> 00:11:04,488 Bon, je vais manquer ma réunion à trois heures cet après-midi. 242 00:11:04,490 --> 00:11:06,788 Aussi, confirme ma réservation pour ce soir. 243 00:11:06,790 --> 00:11:08,220 La dernière fois, ils ne la trouvaient pas, 244 00:11:08,222 --> 00:11:10,419 et c'était inacceptable. Merci. 245 00:11:13,425 --> 00:11:15,393 Tu vois ce méchant monsieur là bas ? 246 00:11:16,831 --> 00:11:19,663 Dis à ta sœur que c'est l'heure. 247 00:11:19,665 --> 00:11:23,501 Donc il y a des piles à combustible à oxyde solide dans la ceinture ? 248 00:11:23,503 --> 00:11:25,400 Ouais, c'est le seul endroit où cacher l'armement. 249 00:11:25,402 --> 00:11:28,703 Elles devraient fournir assez d'énergie 250 00:11:28,705 --> 00:11:30,305 pour alimenter l'armure. 251 00:11:30,307 --> 00:11:31,873 Ça pourrait être la température de fonctionnement. 252 00:11:31,875 --> 00:11:33,841 Je veux dire, essentiellement tu... 253 00:11:33,843 --> 00:11:36,275 Surchauffes le système, ouais. J'avais vu. 254 00:11:36,277 --> 00:11:41,445 Mais si on les isole dans un compos céramique... 255 00:11:41,447 --> 00:11:43,714 On pourrait améliorer l'efficience opérationnelle. 256 00:11:44,851 --> 00:11:48,056 Tu es vraiment très intelligent, Cisco. 257 00:11:48,058 --> 00:11:51,993 Certains diraient que je suis l'inverse. 258 00:11:53,396 --> 00:11:55,363 Tu es incroyablement intelligent, Cisco. 259 00:11:58,400 --> 00:11:59,598 Comment tu allumes ce truc ? 260 00:12:03,402 --> 00:12:05,635 Cisco ? Ça va ? 261 00:12:05,637 --> 00:12:07,237 Ouais. 262 00:12:07,239 --> 00:12:09,842 Je n'ai pas assez dormi, donc... 263 00:12:11,246 --> 00:12:12,611 Cisco, on a besoin de toi ici. 264 00:12:19,522 --> 00:12:20,820 Les abeilles tueuses se remettent au boulot. 265 00:12:20,822 --> 00:12:23,324 Contactes Barry. 266 00:12:24,461 --> 00:12:26,027 Une autre attaque d'abeille. Folston tech. 267 00:12:26,029 --> 00:12:27,360 Je vais voir où se trouve Joe. 268 00:12:27,362 --> 00:12:29,694 - Fais attention - Sérieusement ? 269 00:12:29,696 --> 00:12:33,697 Mauvais jeu de mots. Désolée. Ne meurs pas. 270 00:12:49,079 --> 00:12:50,412 Je suis arrivé trop tard. 271 00:12:50,414 --> 00:12:52,013 Où sont les abeilles ? 272 00:12:52,015 --> 00:12:53,816 Je ne sais pas. Il n'y a aucun signe d'elles. 273 00:13:05,665 --> 00:13:07,498 Trouvé. 274 00:13:09,804 --> 00:13:11,441 Comment je sors d'ici ? 275 00:13:11,443 --> 00:13:12,743 Prend la direction du nord. 276 00:13:12,745 --> 00:13:14,846 C'est la sortie la plus rapide du bâtiment. 277 00:13:17,886 --> 00:13:20,223 Les gars, elles sont partout. Je suis encerclé. 278 00:13:41,713 --> 00:13:42,878 Il fait un arrêt cardiaque. 279 00:13:44,747 --> 00:13:46,981 Barry, reste avec moi. 280 00:13:57,345 --> 00:13:59,446 Cisco ! Barry n'a plus de pouls. 281 00:13:59,448 --> 00:14:01,881 - Éloigne toi de lui. - Quoi ? Pourquoi ? 282 00:14:01,883 --> 00:14:03,282 On a besoin de relancer son cœur. 283 00:14:03,284 --> 00:14:04,684 Il y a un défibrillateur dans le costume. 284 00:14:08,587 --> 00:14:10,550 Charge à 360 joules. 285 00:14:10,552 --> 00:14:13,317 Chargement dans trois, deux, un. 286 00:14:16,315 --> 00:14:18,815 Choque le encore, 400 joules. 287 00:14:18,816 --> 00:14:21,049 Chargement dans trois, deux, un. 288 00:14:37,899 --> 00:14:39,932 C'est fini pour le défibrillateur. 289 00:14:39,934 --> 00:14:42,101 C'est complètement fri. 290 00:14:42,103 --> 00:14:43,937 Tu as de la chance d'être en vie, Mr. Allen. 291 00:14:43,939 --> 00:14:46,875 Je vous avais bien spécifié de ne pas mourir. 292 00:14:46,877 --> 00:14:48,510 C'est plutôt important pour elle. 293 00:14:48,512 --> 00:14:50,881 Cisco, qu'est-ce qui s'est passé ? 294 00:14:50,883 --> 00:14:52,283 J'ai été exactement là où tu m'as dis. 295 00:14:52,285 --> 00:14:55,419 Je suis désolé. Je t'ai dirigé dans la mauvaise direction. 296 00:14:55,421 --> 00:14:59,059 Les schémas que nous avions... Ils n'étaient pas à jour. 297 00:14:59,061 --> 00:15:00,529 Quoi, ils n'ont pas été mis à jour ? 298 00:15:00,531 --> 00:15:01,830 Qu'est-ce que tu veux dire ? 299 00:15:01,832 --> 00:15:03,165 Ça n'est jamais arrivé. 300 00:15:03,167 --> 00:15:05,101 Quoi, tu penses que Cisco a essayé de te faire tuer ? 301 00:15:05,103 --> 00:15:07,038 Non. Pourquoi ferait-il ça ? 302 00:15:07,040 --> 00:15:08,237 Ça n'a aucun sens. 303 00:15:08,239 --> 00:15:11,074 Je sais. C'est pour ça que je rigolais. 304 00:15:11,076 --> 00:15:13,476 Barry, c'est notre travail de te protéger, et aujourd'hui, 305 00:15:13,478 --> 00:15:15,310 nous avons échoué, mais ça nous servira de leçon 306 00:15:15,312 --> 00:15:17,911 afin que nous soyons tous plus vigilants dans le futur. 307 00:15:17,913 --> 00:15:20,178 Bonne nouvelle... l'apitoxine est sortie de ton corps. 308 00:15:20,180 --> 00:15:21,813 Tes indicateurs sont de nouveaux normaux. 309 00:15:21,815 --> 00:15:23,982 Génial. 310 00:15:24,683 --> 00:15:27,485 Ray, Felicity. On va être en retard pour dîner. 311 00:15:27,487 --> 00:15:29,888 T'es sûr que c'est sans risque, Barry ? 312 00:15:29,890 --> 00:15:30,987 Tu viens juste de mourir. 313 00:15:30,989 --> 00:15:32,855 Peut-être que tu devrais commander ce soir. 314 00:15:32,857 --> 00:15:34,088 On peut tout annuler. 315 00:15:34,090 --> 00:15:36,692 Je vais bien. Je suis en vie. Et j'ai faim. 316 00:15:36,694 --> 00:15:39,090 Okay ? Allons-y. 317 00:15:41,959 --> 00:15:44,195 - C'était bizarre. - Ouais. 318 00:15:44,197 --> 00:15:45,797 Pourquoi on n'a pas été invités? 319 00:15:53,710 --> 00:15:56,880 Merci. 320 00:15:58,918 --> 00:16:00,685 Iris. Regarde-toi. 321 00:16:00,687 --> 00:16:01,920 Salut, Felicity. 322 00:16:03,091 --> 00:16:05,592 Les gars, voici Ray Palmer. 323 00:16:05,594 --> 00:16:06,993 Salut, ravi de te rencontrer. 324 00:16:06,995 --> 00:16:08,060 - Enchanté. - Enchantée. 325 00:16:08,062 --> 00:16:09,494 Ravi de te rencontrer. 326 00:16:11,096 --> 00:16:13,062 M. Palmer, votre table est prête. 327 00:16:13,064 --> 00:16:14,564 Super. On y va ? 328 00:16:14,566 --> 00:16:17,700 Oui. 329 00:16:17,702 --> 00:16:20,033 Mais comment il a eu une réservation ici ? 330 00:16:20,035 --> 00:16:21,600 On essaye depuis des mois. 331 00:16:21,602 --> 00:16:24,932 Je ne sais pas. 332 00:16:24,934 --> 00:16:26,868 Voici votre table, monsieur. 333 00:16:29,977 --> 00:16:31,477 J'ai pensé que ce serait mieux si c'était calme, 334 00:16:31,479 --> 00:16:36,181 alors j'ai acheté le restaurant tout entier. 335 00:16:36,183 --> 00:16:39,185 - C'est trop ? - A peine, mon cœur. 336 00:16:44,857 --> 00:16:46,758 Joe. 337 00:16:46,760 --> 00:16:49,663 Oh, Cisco. Salut. 338 00:16:49,665 --> 00:16:51,430 Tu viens de m'éviter un trajet jusqu'à S.T.A.R. Labs. 339 00:16:51,432 --> 00:16:53,964 J'ai des informations sur la deuxième victime. 340 00:16:53,966 --> 00:16:55,498 Son nom est Bill Carlisle. 341 00:16:55,500 --> 00:16:56,932 Récemment embauché par Folston Tech. 342 00:16:56,934 --> 00:16:59,101 pour renforcer leur division robotique. 343 00:16:59,103 --> 00:17:01,034 Robotique? 344 00:17:01,036 --> 00:17:03,135 C'est comme pour la première victime. 345 00:17:03,137 --> 00:17:06,771 Ça, c'est bizarre. 346 00:17:09,473 --> 00:17:11,073 Ce n'est pas pour ça que tu es venu. 347 00:17:11,075 --> 00:17:15,045 Non, je voulai parler de Barry. 348 00:17:22,527 --> 00:17:25,665 Est-ce qu'il y a un problème avec lui ? 349 00:17:25,667 --> 00:17:26,767 Qu'est-ce qu'il nous cache ? 350 00:17:26,769 --> 00:17:28,069 Comment ça ? 351 00:17:28,071 --> 00:17:33,008 Il n'a pas été lui-même récemment. 352 00:17:33,010 --> 00:17:34,643 Pas que je sache. 353 00:17:34,645 --> 00:17:38,679 C'est comme si il était vraiment préoccupé par quelque chose. 354 00:17:38,681 --> 00:17:42,681 Je pense qu'il est vraiment conentré 355 00:17:42,683 --> 00:17:44,217 sur l'arrestation des méchants. 356 00:17:44,219 --> 00:17:48,222 Et il est sans doute inquiet de 357 00:17:48,224 --> 00:17:51,692 se retrouver face à l'anti-flash à nouveau. 358 00:17:51,694 --> 00:17:54,463 Je ne suis pas du tout comme le flash. 359 00:17:56,999 --> 00:18:00,199 Certains diraient que je suis son contraire. 360 00:18:02,703 --> 00:18:05,174 Hé. Ça va ? 361 00:18:05,176 --> 00:18:07,611 Ouais. Ouais, non, je vais bien. 362 00:18:07,613 --> 00:18:10,649 C'est juste, cette migraine. 363 00:18:10,651 --> 00:18:13,190 Merci pour le dossier et la discussion. 364 00:18:21,104 --> 00:18:24,375 - Comment vous vous êtes rencontré ? - Au travail. 365 00:18:24,377 --> 00:18:26,280 En réalité, j'ai acheté l'entreprise 366 00:18:26,282 --> 00:18:28,514 Où Félicity travaillai, donc elle fut forcée 367 00:18:28,516 --> 00:18:29,782 de me rejoindre à Palmer Tech. 368 00:18:29,784 --> 00:18:31,482 Ce n'est pas aussi bizarre que ça en a l'air. 369 00:18:31,484 --> 00:18:34,153 Donc vous travaillez en étant vraiment proches. 370 00:18:34,155 --> 00:18:35,721 Intéressant. 371 00:18:35,723 --> 00:18:37,555 J'imagine que vous partagez toutes vos pensées 372 00:18:37,557 --> 00:18:40,592 et sentiments et... 373 00:18:40,594 --> 00:18:44,361 Je partage tout avec Felicity. 374 00:18:44,363 --> 00:18:47,967 C'est chouette que vous ayez ce niveau de communication. 375 00:18:50,338 --> 00:18:52,038 Enfin, pas tout non plus. 376 00:18:52,040 --> 00:18:55,776 Parfois c'est mieux de, se taire. 377 00:18:56,945 --> 00:18:58,276 Je comprends. 378 00:18:58,278 --> 00:19:00,378 Il y a des choses qu'il vaut mieux garder pour soi. 379 00:19:00,380 --> 00:19:01,547 Vraiment ? 380 00:19:01,549 --> 00:19:03,953 Je n'estime pas que ce soit vrai. 381 00:19:06,221 --> 00:19:07,988 Dieu merci. Les plats arrivent. 382 00:19:07,990 --> 00:19:09,790 La nourriture est là. 383 00:19:09,792 --> 00:19:12,558 Notre premier plat du menu dégustation 384 00:19:12,560 --> 00:19:14,762 est une omelette aux oeufs de caille. 385 00:19:14,764 --> 00:19:15,797 Bon appetit 386 00:19:15,799 --> 00:19:17,202 Barry. 387 00:19:17,204 --> 00:19:18,636 Je dois le reconnaître, je t'envie 388 00:19:18,638 --> 00:19:19,970 de passer autant de temps à S.T.A.R. Labs. 389 00:19:19,972 --> 00:19:22,540 Harrison Wells, est, genre, mon héros. 390 00:19:22,542 --> 00:19:23,876 C'est formidable 391 00:19:23,878 --> 00:19:25,243 d'être dans la même pièce que lui. 392 00:19:31,651 --> 00:19:33,951 Je reviens tout de suite. Veuillez m'excuser. 393 00:19:39,992 --> 00:19:44,895 Eh bien, je... 394 00:19:44,897 --> 00:19:46,197 dois faire pipi. 395 00:19:52,739 --> 00:19:54,837 T'agis super bizarrement 396 00:19:54,839 --> 00:19:56,238 depuis que Ray et moi sommes allés à Central City. 397 00:19:56,240 --> 00:19:57,673 Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:19:57,675 --> 00:19:58,975 Et ne dit pas que c'est le mauvais moment. 399 00:19:58,977 --> 00:20:01,277 Il se pourrait qu'Oliver joigne la Ligue des Assassins, 400 00:20:01,279 --> 00:20:02,545 Laurel est Black Canary, et Thea s'entraîne avec Malcolm, 401 00:20:02,547 --> 00:20:04,647 donc je m'y connais en mauvais moments. 402 00:20:10,426 --> 00:20:16,065 Joe et moi avons découvert que Wells n'est pas celui qu'il prétend être. 403 00:20:17,467 --> 00:20:20,671 Il... 404 00:20:20,673 --> 00:20:24,744 Il est l'homme qui a tué ma mère. 405 00:20:24,746 --> 00:20:26,879 Oh mon Dieu. Mais il t'a aidé. 406 00:20:26,881 --> 00:20:28,480 À aller plus vite, à devenir plus fort. Je sais. 407 00:20:28,482 --> 00:20:29,814 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 408 00:20:29,816 --> 00:20:31,014 Je ne sais plus rien, en ce moment, 409 00:20:31,016 --> 00:20:33,652 particulièrement en qui je peux faire confiance ou non. 410 00:20:33,654 --> 00:20:36,123 Tu penses que Cisco et Caitlin l'aident ? 411 00:20:36,125 --> 00:20:37,691 C'est impossible. 412 00:20:37,693 --> 00:20:39,223 - Vraiment ? - Oui. 413 00:20:39,225 --> 00:20:40,659 Ils ont essayé de te sauver aujourd'hui, Barry. 414 00:20:40,661 --> 00:20:42,061 - Ils ont réussi. - Wells m'a aussi sauvé la vie. 415 00:20:42,063 --> 00:20:43,362 A plusieurs reprises. 416 00:20:43,364 --> 00:20:46,497 Je pensais que Wells était un homme bien, 417 00:20:46,499 --> 00:20:49,698 et je me trompais lourdement à propos de lui. 418 00:20:49,700 --> 00:20:51,700 Et si je me trompais à propos de tout le reste aussi ? 419 00:20:55,304 --> 00:20:57,437 Ça commence à être un peu tendus là-bas. 420 00:21:00,310 --> 00:21:03,177 Est-ce qu'on ne pourrait pas juste passer une bonne soirée ? 421 00:21:03,179 --> 00:21:07,450 Donc c'est ma faute si on passe une mauvaise soirée ? 422 00:21:07,452 --> 00:21:09,917 Je suis ta copine. Celle avec qui tu vis. 423 00:21:09,919 --> 00:21:12,952 Je ne devrais pas te supplier pour que tu me parles. 424 00:21:12,954 --> 00:21:15,554 Si je pouvais t'en parler, je le ferais, crois-moi. 425 00:21:15,556 --> 00:21:18,256 Mais je ne peux pas. 426 00:21:18,258 --> 00:21:21,258 Tu sais quoi? Je n'ai plus faim. 427 00:21:21,260 --> 00:21:22,493 - Iris. - Tu sais quoi? 428 00:21:22,495 --> 00:21:23,960 Quand tu seras prêt à agir comme 429 00:21:23,962 --> 00:21:25,528 deux personnes qui s'aiment, 430 00:21:25,530 --> 00:21:26,729 appelle-moi. 431 00:21:26,731 --> 00:21:28,131 Je serai chez mon père. 432 00:21:35,043 --> 00:21:37,076 Merci pour le dîner. Je dois y aller. 433 00:21:39,480 --> 00:21:42,116 Une urgence chez S.T.A.R Labs. 434 00:21:42,118 --> 00:21:44,984 - Vas-y. - Désolé. 435 00:21:47,119 --> 00:21:50,321 Plus que 17 plats. 436 00:21:51,890 --> 00:21:55,726 Brèche de confinement. Objet inconnu détecté. 437 00:21:58,531 --> 00:22:00,331 Je l'ai eu ? 438 00:22:00,333 --> 00:22:01,931 Je pense que je l'ai eu. 439 00:22:01,933 --> 00:22:03,966 Où est-il ? 440 00:22:13,241 --> 00:22:15,210 Merci. 441 00:22:15,212 --> 00:22:17,012 Voyons voir ce qui rend cette abeille si précieuse. 442 00:22:18,249 --> 00:22:19,480 Tu m'as sauvé la vie. 443 00:22:25,051 --> 00:22:28,355 Cette abeille est assez étrange. 444 00:22:28,357 --> 00:22:30,591 C'est parce que ce n'en est pas une. 445 00:22:32,292 --> 00:22:33,993 C'est un robot. 446 00:22:33,995 --> 00:22:35,895 Impossible. 447 00:23:05,990 --> 00:23:07,460 Incroyable. 448 00:23:07,462 --> 00:23:11,100 Ce robot a un système de vue à 360 degrés. 449 00:23:11,102 --> 00:23:14,067 On parle de multiples micro-caméras 450 00:23:14,069 --> 00:23:17,137 provenant toutes de différents angles en même temps. 451 00:23:17,139 --> 00:23:18,406 Ce qui signifie... 452 00:23:18,408 --> 00:23:19,708 Qu'elle peut voir toute la pièce en même temps. 453 00:23:19,710 --> 00:23:20,676 C'est... 454 00:23:20,678 --> 00:23:22,342 Fabuleux. 455 00:23:22,344 --> 00:23:24,541 Perturbant. 456 00:23:24,543 --> 00:23:26,376 C'est un matériel futuriste que l'on ne trouve pas sur le marché. 457 00:23:26,378 --> 00:23:28,380 Donc on n'a pas affaire à un méta-humain ? 458 00:23:28,382 --> 00:23:29,649 C'est juste un scientifique fou. 459 00:23:29,651 --> 00:23:31,351 Cisco, tu as dit que la seconde victime. 460 00:23:31,353 --> 00:23:33,085 Bill Carlisle, était un ingénieur en robotique. 461 00:23:33,087 --> 00:23:34,786 Comparons ses derniers employeurs 462 00:23:34,788 --> 00:23:35,754 avec ceux de Lindsay Kang. 463 00:23:35,756 --> 00:23:37,456 Si je peux me permettre. 464 00:23:37,458 --> 00:23:39,757 Maman n'a pas touché un clavier depuis beaucoup trop longtemps. 465 00:23:44,398 --> 00:23:46,664 Ils ont tous les deux travaillé chez Mercury Labs. 466 00:23:46,666 --> 00:23:48,364 Appelons Joe. 467 00:23:48,366 --> 00:23:50,931 Je pense qu'il est temps que nous rendions visite à un vieil ami. 468 00:23:53,734 --> 00:23:55,768 Deux fois dans la même année, Harrison. 469 00:23:55,770 --> 00:23:59,174 Tu luttes vraiment pour faire ton grand retour comme scientifique de l'année. 470 00:23:59,176 --> 00:24:00,809 Toujours un plaisir, Christina. 471 00:24:00,811 --> 00:24:02,143 A quoi dois-je cette visite ? 472 00:24:02,145 --> 00:24:04,145 Avez-vous enfin retrouvé mon prototype à tachyons, 473 00:24:04,147 --> 00:24:06,114 ou êtes-vous revenus me faire chanter pour en avoir un second ? 474 00:24:06,116 --> 00:24:07,948 Vous en avez un autre ? 475 00:24:07,950 --> 00:24:10,550 Nous sommes venus vous demander des informations. 476 00:24:10,552 --> 00:24:12,652 Bill Carlisle et Lindsay Kang. 477 00:24:12,654 --> 00:24:17,423 Des anciens employés qui ont été assassiné récemment. 478 00:24:17,425 --> 00:24:19,727 Mon Dieu. Je n'étais pas au courant. 479 00:24:19,729 --> 00:24:24,501 Piqués à mort, par des abeilles robotiques 480 00:24:24,503 --> 00:24:26,371 Vous cherchez Brie Larvan. 481 00:24:26,373 --> 00:24:27,639 Brie Larvan ? 482 00:24:27,641 --> 00:24:29,608 Une brillante roboticienne qui avait développé 483 00:24:29,610 --> 00:24:32,612 des abeilles miniatures pour aider les agriculteurs. 484 00:24:32,614 --> 00:24:34,217 Kang et Carlisle m'ont prévenu 485 00:24:34,219 --> 00:24:36,455 que Brie les transformait en armes pour que l'armée puisse s'en servir, 486 00:24:36,457 --> 00:24:38,155 alors je l'ai virée. 487 00:24:38,157 --> 00:24:41,761 On dirait que vous pourriez être la prochaine sur sa liste, docteur. 488 00:24:41,763 --> 00:24:43,765 Vous devez nous laissez vous protéger 489 00:24:45,235 --> 00:24:46,501 Je suis bien trop familière 490 00:24:46,503 --> 00:24:49,369 avec ton incapacité à protéger quoi que ce soit, Harrison. 491 00:24:49,371 --> 00:24:52,072 Je peux prendre soin de moi-même 492 00:24:52,074 --> 00:24:56,143 Au revoir, messieurs. 493 00:24:56,145 --> 00:24:57,677 Merci. 494 00:25:07,321 --> 00:25:09,455 Donc on a trouvé notre reine des abeilles. 495 00:25:09,457 --> 00:25:11,457 Brie Larvan. C'est une roboticienne. 496 00:25:11,459 --> 00:25:13,361 Joe est en train de la localiser, 497 00:25:13,363 --> 00:25:14,463 mais jusque là, rien de nouveau. 498 00:25:14,465 --> 00:25:15,565 Bien. 499 00:25:15,567 --> 00:25:17,200 Où est Ray ? 500 00:25:17,202 --> 00:25:19,132 Il travaille sur son costume avec Cisco. 501 00:25:19,134 --> 00:25:20,365 J'aime bien Ray. 502 00:25:20,367 --> 00:25:22,433 Il a l'air d'être quelqu'un de bien. 503 00:25:22,435 --> 00:25:24,736 C'est quelqu'un de bien. 504 00:25:24,738 --> 00:25:26,470 Tout comme Cisco. 505 00:25:26,472 --> 00:25:29,038 Et Caitlin. Ma poule. 506 00:25:31,311 --> 00:25:35,479 C'est comme ça que vous me surnommez ici ? 507 00:25:35,481 --> 00:25:37,616 Je sais que tu es dans une situation délicate, 508 00:25:37,618 --> 00:25:39,352 mais c'est dans ces moments qu'on a besoin d'amis pour nous soutenir. 509 00:25:39,354 --> 00:25:41,721 Et comment ils peuvent le faire si tu les en empêches ? 510 00:25:41,723 --> 00:25:43,421 Ce n'est pas si simple. 511 00:25:43,423 --> 00:25:46,624 Et si Joe a raison, que je leur dise, et que ça se retourne contre moi ? 512 00:25:46,626 --> 00:25:48,960 Wells n'est pas que leur patron, Felicity. 513 00:25:48,962 --> 00:25:51,659 C'est leur mentor, leur héros. 514 00:25:51,661 --> 00:25:55,261 Mon héros. 515 00:25:55,263 --> 00:25:58,196 Écoute, c'est... 516 00:25:58,198 --> 00:26:00,597 Je ne sais pas quoi faire. 517 00:26:04,169 --> 00:26:06,335 Quand j'ai rencontré Oliver, 518 00:26:06,337 --> 00:26:08,001 avant de savoir qu'il était The Arrow, 519 00:26:08,003 --> 00:26:11,134 il me...demandait de faire des choses bizarres pour lui. 520 00:26:11,136 --> 00:26:13,237 comme décrypter un ordinateur criblé de balles 521 00:26:13,239 --> 00:26:15,571 ou hacker une entreprise. 522 00:26:15,573 --> 00:26:17,274 Et quand je lui demandai pourquoi, 523 00:26:17,276 --> 00:26:20,311 il me sortait ces excuses ridicules. 524 00:26:20,313 --> 00:26:23,548 Et je savais qu'il mentait, mais je l'aidais quand même. 525 00:26:23,550 --> 00:26:25,381 Tu sais pourquoi ? 526 00:26:25,383 --> 00:26:29,752 Car je savais qu'Oliver est quelqu'un de bien, avec un bon coeur. 527 00:26:29,754 --> 00:26:33,155 Ils ne sont pas différents. 528 00:26:33,157 --> 00:26:35,257 Ils ne sont pas différents. 529 00:26:52,812 --> 00:26:55,650 Donc tu vas réellement resté ici ce soir ? 530 00:26:55,652 --> 00:26:57,551 Ce soir. Demain soir. 531 00:26:57,553 --> 00:26:59,284 Le soir après ça. 532 00:27:02,522 --> 00:27:05,289 Tu penses qu'Eddie me trompe ? 533 00:27:08,327 --> 00:27:10,497 Non. Eddie n'est pas ce genre de type. 534 00:27:10,499 --> 00:27:11,967 Et bien, je ne vois pas 535 00:27:11,969 --> 00:27:13,437 ce qu'il pourrait me cacher d'autre. 536 00:27:16,274 --> 00:27:17,774 Iris... 537 00:27:19,708 --> 00:27:22,414 Souviens-toi de quand nous étions enfants, 538 00:27:22,416 --> 00:27:26,150 et que Joe rentrait du travail 539 00:27:26,152 --> 00:27:29,685 avec ce visage sans expressions ? 540 00:27:31,622 --> 00:27:33,456 L'air "la Terre à Joe". 541 00:27:33,458 --> 00:27:34,623 Comment pourrais-je oublier ? 542 00:27:34,625 --> 00:27:36,259 Je n'ai jamais compris cet air 543 00:27:36,261 --> 00:27:41,132 avant de commencer à travailler pour la CCPD. 544 00:27:41,134 --> 00:27:45,206 Aller à une scène de crime et voir quelqu'un qui a été assassiné... 545 00:27:45,208 --> 00:27:48,742 ça peut être un boulot assez moche. 546 00:27:48,744 --> 00:27:50,410 Et je suis chanceux. 547 00:27:50,412 --> 00:27:52,447 Je peux me cacher derrière la science 548 00:27:52,449 --> 00:27:54,250 et juste rester dans mon laboratoire, 549 00:27:54,252 --> 00:27:56,285 mais Eddie, 550 00:27:56,287 --> 00:28:01,553 il est là-dehors, dans les ténèbres. 551 00:28:01,555 --> 00:28:04,389 Je me dis juste que peut-être 552 00:28:04,391 --> 00:28:07,359 s'il ne veut pas te parler de son travail, 553 00:28:07,361 --> 00:28:11,065 c'est sûrement parce qu'il veut te garder à la lumière. 554 00:28:14,305 --> 00:28:15,471 Quoi ? 555 00:28:18,608 --> 00:28:22,179 Je suis juste surprise. 556 00:28:22,181 --> 00:28:23,713 Tu te donnes du mal avec ça 557 00:28:23,715 --> 00:28:26,214 pour m'aider à comprendre le point de vue d'Eddie. 558 00:28:26,216 --> 00:28:29,586 Je veux dire... 559 00:28:29,588 --> 00:28:32,652 Eddie te rend heureuse. 560 00:28:32,654 --> 00:28:36,624 Tout ce que je veux c'est tu sois heureuse, Iris. 561 00:28:41,497 --> 00:28:43,366 Bienvenue à la maison. 562 00:28:52,249 --> 00:28:54,081 C'est drôle de voir ces hommes adultes s'amuser avec leurs jouets. 563 00:28:54,083 --> 00:28:55,182 Tu as tellement de chance. 564 00:28:55,184 --> 00:28:59,088 Ray est si gentil, intelligent et sexy. 565 00:28:59,090 --> 00:29:00,721 Oui, c'est comme sortir avec Barry 566 00:29:00,723 --> 00:29:03,358 mais dans le corps d'Oliver. 567 00:29:03,360 --> 00:29:06,029 Une phrase que tu ne dois jamais répéter à personne. 568 00:29:06,031 --> 00:29:07,230 Ton secret est bien gardé avec moi. 569 00:29:09,369 --> 00:29:10,702 Il a été réactivé. 570 00:29:10,704 --> 00:29:12,438 Et il est contrôlé à distance... 571 00:29:12,440 --> 00:29:13,705 Je peux tracer le signal et voir 572 00:29:13,707 --> 00:29:15,239 où l'abeille veut aller. 573 00:29:19,183 --> 00:29:20,450 - Oh, non. - mince. 574 00:29:20,452 --> 00:29:21,653 Quoi ? 575 00:29:21,655 --> 00:29:25,192 L'essaim se dirige vers Mercury Labs. 576 00:29:25,194 --> 00:29:27,729 Brie Larvan veut s'en prendre à Tina 577 00:29:40,074 --> 00:29:41,773 Bonjour, Dr. McGee 578 00:29:41,775 --> 00:29:45,513 Vous allez ouvrir la fenêtre ou dois-je me permettre ? 579 00:29:55,250 --> 00:29:56,818 Comment va-t-on les arrêter ? 580 00:29:56,820 --> 00:29:58,557 Elle doit bien commander ces abeilles 581 00:29:58,559 --> 00:29:59,791 depuis quelque part. 582 00:29:59,793 --> 00:30:02,163 On doit arrêter cette tête de mouche. 583 00:30:02,165 --> 00:30:04,500 Et ses mini-bandits. 584 00:30:06,138 --> 00:30:07,906 Je l'ai. Elle est dans une serre abandonnée. 585 00:30:07,908 --> 00:30:09,275 Barry, tu dois éliminer Brie. 586 00:30:09,277 --> 00:30:10,710 C'est la seule manière d'arrêter ces nanodrones. 587 00:30:10,712 --> 00:30:12,046 Et pour le Dr. McGee ? 588 00:30:12,048 --> 00:30:13,882 Le défibrillateur de ton costume est hors-service. 589 00:30:13,884 --> 00:30:17,685 Tu ne peux pas risquer d'aller près de Mercury Labs. 590 00:30:17,687 --> 00:30:20,857 Les abeilles ne peuvent pas rentrer dans mon costume. 591 00:30:20,859 --> 00:30:23,093 - Je vais y aller. - Whoa 592 00:30:23,095 --> 00:30:25,262 Nous n'avons pas encore testé le nouveau système d'alimentation. 593 00:30:25,264 --> 00:30:27,065 On va le faire maintenant. 594 00:30:27,067 --> 00:30:29,235 - Je te suis. - Je conduis. 595 00:30:29,237 --> 00:30:30,635 Et je t'embrasse. 596 00:30:32,873 --> 00:30:34,073 Dr. Wells... 597 00:30:34,075 --> 00:30:37,209 Mr. Palmer va protéger Tina. Go. 598 00:30:52,825 --> 00:30:56,063 Vous m'avez virée, détruit des années de mes recherches. 599 00:30:56,065 --> 00:30:58,066 Tu m'as tout pris. 600 00:30:58,068 --> 00:31:00,299 Ce que vous faisiez était mal. 601 00:31:00,301 --> 00:31:03,303 Vous vouliez blesser les gens, pas les aider. 602 00:31:03,305 --> 00:31:05,206 J'ai fait ce que j'avais à faire. 603 00:31:05,208 --> 00:31:07,308 Vous vouliez blesser des gens, vous vouliez détruire ma vie ? 604 00:31:07,310 --> 00:31:08,842 C'est ça. 605 00:31:08,844 --> 00:31:10,843 Maintenant je fais ce que j'ai à faire. 606 00:31:18,156 --> 00:31:19,890 Je l'ai trouvée. 607 00:31:19,892 --> 00:31:21,325 Felicity, peux tu brouiller leur fréquence ? 608 00:31:21,327 --> 00:31:23,693 -J'ai déjà essayé, mais je devrais pouvoir les rediriger 609 00:31:23,695 --> 00:31:24,927 sur une autre cible. 610 00:31:24,929 --> 00:31:26,763 Prépare-toi à les recevoir. 611 00:31:26,765 --> 00:31:28,234 On a la technologie. 612 00:31:57,271 --> 00:32:00,642 C'est fini, Brie. 613 00:32:00,644 --> 00:32:02,676 Je sais que tu as essayé de tuer Dr McGee. 614 00:32:02,678 --> 00:32:04,978 Vous pensez qu'elle vous a trahi. 615 00:32:04,980 --> 00:32:07,647 Je peux imaginer ce que ça fait. 616 00:32:07,649 --> 00:32:11,086 Vous pensez connaitre la piqûre de la trahison ? 617 00:32:11,088 --> 00:32:14,859 Je vais vous montrer ce que ça fait d'être piqué. 618 00:32:39,825 --> 00:32:41,026 J'ai piraté la fréquence de l'abeille. 619 00:32:41,028 --> 00:32:44,362 Je les contrôle. 620 00:32:44,364 --> 00:32:46,231 Je suis reine de cette ruche. 621 00:32:46,233 --> 00:32:47,966 Oh , elle est douée. 622 00:32:47,968 --> 00:32:49,768 Elle est comme ma Némésis. 623 00:32:49,770 --> 00:32:52,003 Je n'ai jamais eu de Némésis avant. 624 00:32:54,840 --> 00:32:57,139 Ok , Cisco. Et maintenant ? 625 00:32:57,141 --> 00:32:58,774 Ray, va vers l'océan. 626 00:32:58,776 --> 00:32:59,842 Si les robots te suivent dans l'eau , 627 00:32:59,844 --> 00:33:01,242 leurs circuits vont grillés. 628 00:33:01,244 --> 00:33:02,643 Compris. 629 00:33:02,645 --> 00:33:04,544 Attends. Mais mon armure aussi. 630 00:33:19,159 --> 00:33:21,825 Cisco, je suis grillé. Je perds le contrôle de la propulsion. 631 00:33:25,235 --> 00:33:26,634 Tu peux voir le van ? 632 00:33:27,636 --> 00:33:28,903 Oui. 633 00:33:28,905 --> 00:33:29,870 Nous allons t'attraper. 634 00:33:29,872 --> 00:33:32,576 - Tu vas ? - Nous allons ? 635 00:33:32,578 --> 00:33:34,877 Nous allons. 636 00:33:34,879 --> 00:33:36,110 Très bien. 637 00:33:39,349 --> 00:33:40,581 Reste bien droite ! 638 00:33:47,295 --> 00:33:49,661 Atom est vivant. 639 00:33:53,731 --> 00:33:56,962 Essayons de travailler sur des gants plus doux la prochaine fois. 640 00:33:56,964 --> 00:33:59,132 Désolé. 641 00:33:59,134 --> 00:34:02,566 Oh, vous voulez entrer ? 642 00:34:02,568 --> 00:34:04,103 C'a été rapporté. 643 00:34:05,971 --> 00:34:06,969 Pas cool ! 644 00:34:06,971 --> 00:34:08,805 Maintenant Felicity 645 00:34:08,807 --> 00:34:12,076 serait le bon moment pour faire quelque chose. 646 00:34:12,078 --> 00:34:14,281 Éloigne-toi de Barry Allen. 647 00:34:17,822 --> 00:34:19,623 - Felicity ! - Je l'ai. 648 00:34:24,398 --> 00:34:27,799 Boom. Jette le micro. 649 00:34:27,801 --> 00:34:29,000 C'est une métaphore, bien sûr, 650 00:34:29,002 --> 00:34:31,702 parce que je n'ai pas de vrai micro. 651 00:34:35,643 --> 00:34:36,842 Brie est menottée. 652 00:34:36,844 --> 00:34:38,742 Appelle la police. 653 00:34:41,676 --> 00:34:44,181 Quelle jolie équipe tu as là. 654 00:34:44,183 --> 00:34:47,418 Ça aide d'avoir des amis de son côté. 655 00:35:03,195 --> 00:35:06,733 Est-ce que ça va ? 656 00:35:11,070 --> 00:35:13,202 Allez. S'il te plait. 657 00:35:13,204 --> 00:35:14,738 Réveille-toi. 658 00:35:14,740 --> 00:35:16,507 Cisco a été piqué. Il va faire un arrêt. 659 00:35:16,509 --> 00:35:18,207 Je suis en chemin. 660 00:35:18,209 --> 00:35:19,974 Allez, reste avec moi. 661 00:35:24,111 --> 00:35:27,412 Attends. Recule. 662 00:35:27,414 --> 00:35:28,815 Je vais essayer quelque chose. 663 00:35:45,430 --> 00:35:50,203 Soit ma peur des abeilles est finie soit elle n'a fait qu'empirer. 664 00:35:50,205 --> 00:35:52,105 Dieu merci tu vas bien. 665 00:35:52,107 --> 00:35:54,339 Personne ne s'était jamais fait piquer par une abeille pour moi. 666 00:35:54,341 --> 00:35:57,174 - Merci. - De rien, mon pote. 667 00:35:57,176 --> 00:36:00,609 Cisco, tu es un héros. 668 00:36:14,530 --> 00:36:16,330 - Dr McGee. - Puis-je entrer ? 669 00:36:16,332 --> 00:36:19,269 Oui, bien entendu. Que puis-je faire pour vous ? 670 00:36:19,271 --> 00:36:21,437 Je voudrais m'excuser. 671 00:36:21,439 --> 00:36:24,170 J'aurais dû vous écouter quand vous m'avez mis en garde pour Brie. 672 00:36:24,172 --> 00:36:27,576 Peut-être que la prochaine fois j'accepterai la protection du CCPD. 673 00:36:27,578 --> 00:36:30,146 Après que nous ayons perdu vous prototype de Tachyon. 674 00:36:30,148 --> 00:36:34,782 Je peux comprendre que vous puissiez être hésitante à nous faire confiance. 675 00:36:34,784 --> 00:36:36,584 Je vous remercie. 676 00:36:36,586 --> 00:36:40,324 Puis-je vous demander quelque chose ? 677 00:36:40,326 --> 00:36:44,195 Je ne peux pas aider mais j'ai remarqué certaines tensions 678 00:36:44,197 --> 00:36:47,402 entre vous et le Dr Wells. 679 00:36:47,404 --> 00:36:49,404 C'est du passé. 680 00:36:49,406 --> 00:36:54,210 Ça vous dérange si je demande ce qu'il s'est passé entre vous deux ? 681 00:36:54,212 --> 00:36:58,616 Je me pose la même question tout le temps. 682 00:36:58,618 --> 00:37:01,318 15 ans plus tôt, Harrison et moi étaient comme larrons en foire. 683 00:37:01,320 --> 00:37:03,055 Nous étions de prometteurs jeunes scientifiques 684 00:37:03,057 --> 00:37:05,590 à Starling City. 685 00:37:05,592 --> 00:37:07,760 C'était un homme tellement gentil. 686 00:37:07,762 --> 00:37:10,265 Tout a changé depuis que Tess est morte. 687 00:37:10,267 --> 00:37:12,069 Ils allaient se marier ? 688 00:37:12,071 --> 00:37:14,204 Je comprends comment le chagrin peut affecter quelqu'un, 689 00:37:14,206 --> 00:37:15,404 mais c'était plus que ça. 690 00:37:15,406 --> 00:37:18,676 C'était comme si, après ce jour, 691 00:37:18,678 --> 00:37:23,212 Harrison Wells était devenu une toute autre personne. 692 00:37:23,214 --> 00:37:24,515 Bonne journée. 693 00:37:24,517 --> 00:37:27,617 Au revoir. 694 00:37:27,619 --> 00:37:30,353 Docteur. 695 00:37:30,355 --> 00:37:33,059 Comment va Cisco ? 696 00:37:33,061 --> 00:37:34,696 Il est heureux d'être en vie. 697 00:37:34,698 --> 00:37:38,567 Et triste que Ray s'en aille. 698 00:37:38,569 --> 00:37:43,242 C'était vraiment très brave ce qu'il a fait, risquer sa vie. 699 00:37:43,244 --> 00:37:44,475 Altruiste. 700 00:37:44,477 --> 00:37:47,344 Oui. Ça l'était vraiment. 701 00:37:54,219 --> 00:37:56,718 Et encore une fin à une autre aventure excitante 702 00:37:56,720 --> 00:37:58,120 à Central City. 703 00:37:58,122 --> 00:37:59,222 Oui, merci. 704 00:37:59,224 --> 00:38:02,326 Ray, merci pour ton aide. 705 00:38:02,328 --> 00:38:03,527 Et j'espère que tu 706 00:38:03,529 --> 00:38:05,062 vas trouver le problème avec ton costume. 707 00:38:05,064 --> 00:38:06,430 Je l'ai déjà trouvé, en fait. 708 00:38:06,432 --> 00:38:07,998 -Tout ce temps, j'ai cherché 709 00:38:08,000 --> 00:38:09,233 une source d'énergie en vain. 710 00:38:09,235 --> 00:38:10,701 Je continuais de penser qu'il fallait toujours voir plus grand. 711 00:38:10,703 --> 00:38:13,271 Mais la solution, comme toujours, 712 00:38:13,273 --> 00:38:15,974 est simplement de voir plus petit. 713 00:38:15,976 --> 00:38:17,709 Oh. Bien. 714 00:38:20,380 --> 00:38:21,515 Tu vas bien ? 715 00:38:21,517 --> 00:38:23,716 Ça ira. 716 00:38:23,718 --> 00:38:25,418 Merci pour ton conseil. 717 00:38:30,026 --> 00:38:32,261 Au revoir Felicity. 718 00:38:32,263 --> 00:38:33,595 Au revoir Barry. 719 00:38:47,478 --> 00:38:51,145 Quoi de neuf ? 720 00:38:51,147 --> 00:38:52,814 Je... 721 00:38:52,816 --> 00:38:55,652 J'ai parlé avec Barry hier soir. 722 00:38:55,654 --> 00:38:57,087 Oui ? 723 00:38:57,089 --> 00:38:58,321 Il essaie de m'aider à comprendre 724 00:38:58,323 --> 00:39:00,655 pourquoi tu as été si pris dernièrement, 725 00:39:00,657 --> 00:39:04,392 pourquoi tu pourrais avoir des problèmes de connexion avec moi ? 726 00:39:04,394 --> 00:39:06,727 Vraiment ? 727 00:39:06,729 --> 00:39:08,395 Qu'est-ce qu'il a dit ? 728 00:39:08,397 --> 00:39:10,733 C'était une bonne explication. 729 00:39:10,735 --> 00:39:13,803 Valable. 730 00:39:13,805 --> 00:39:16,405 Mais la vérité est que ça n'a aucune importance, 731 00:39:16,407 --> 00:39:18,308 parce que quand tu aime quelqu'un, 732 00:39:18,310 --> 00:39:20,746 tu lui dis tout. 733 00:39:20,748 --> 00:39:22,515 Si tu m'aimes, Eddie, 734 00:39:22,517 --> 00:39:25,751 tu me dirais ce qu'il t'arrive, ou... 735 00:39:25,753 --> 00:39:28,554 Ou quoi ? 736 00:39:28,556 --> 00:39:30,056 Tu sais quoi. 737 00:40:02,558 --> 00:40:04,727 Très bien, très bien, qui est prêt pour un peu de... 738 00:40:04,729 --> 00:40:07,798 Karaoké ? 739 00:40:10,702 --> 00:40:14,738 On ne va pas faire de karaoké, hein ? 740 00:40:14,740 --> 00:40:17,807 Non. 741 00:40:17,809 --> 00:40:22,144 C'est tout ce qu'on sait sur le meurtre de ma mère 742 00:40:22,146 --> 00:40:24,713 et Reverse-Flash. 743 00:40:24,715 --> 00:40:29,753 J'ai rassemblé ces informations sur lui depuis un long moment. 744 00:40:29,755 --> 00:40:34,530 Et c'est tout ce que nous savons sur le Dr Wells. 745 00:40:40,705 --> 00:40:42,404 Je ne comprends pas. 746 00:40:42,406 --> 00:40:45,206 Qu'est-ce que le Dr Wells et Reverse-Flash 747 00:40:45,208 --> 00:40:46,873 ont a voir en commun ? 748 00:40:51,249 --> 00:40:53,718 Ils sont la même personne. 749 00:40:53,720 --> 00:40:55,621 C'est impossible. 750 00:40:55,623 --> 00:40:57,090 Regarde, Caitlin, 751 00:40:57,092 --> 00:41:01,260 Cela m'a pris longtemps avant d'y croire aussi, 752 00:41:01,262 --> 00:41:03,394 mais c'est lui. 753 00:41:03,396 --> 00:41:06,333 Le Dr Wells est un bolide ? 754 00:41:06,335 --> 00:41:07,669 Il est paralisé. 755 00:41:07,671 --> 00:41:10,270 Il l'est, tu crois ? 756 00:41:10,272 --> 00:41:13,873 Et pourquoi tuerait-il la mère de Barry ? 757 00:41:13,875 --> 00:41:18,713 Ça n'a aucun sens. 758 00:41:18,715 --> 00:41:21,514 Cisco. Dis quelque chose. 759 00:41:24,487 --> 00:41:27,789 Je fais ces rêves. 760 00:41:27,791 --> 00:41:32,762 La plupart du temps la nuit mais parfois le jour. 761 00:41:32,764 --> 00:41:34,463 Mais ils ne ressemblent pas à des rêves. 762 00:41:34,465 --> 00:41:38,666 Ils... Ils semblent réels. 763 00:41:41,804 --> 00:41:44,706 Que se passe-t-il dans ces rêves ? 764 00:41:44,708 --> 00:41:47,310 Le Dr Wells est Reverse-Flash. 765 00:41:50,516 --> 00:41:52,316 Et... 766 00:41:52,318 --> 00:41:54,520 Il m'a tué. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.