Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,887 --> 00:00:35,286
Realit�t.
2
00:00:36,767 --> 00:00:40,123
Sie h�lt uns in einem monotonen,
abt�tenden Zyklus gefangen.
3
00:00:41,967 --> 00:00:44,162
Tr�ume und W�nsche sind darin...
4
00:00:44,247 --> 00:00:48,035
... mit unz�hligen, grausam ironischen
Hindernissen verschlungen.
5
00:00:53,567 --> 00:00:58,357
Wir versuchen, diese Wahrheiten mit
L�gen wie dem Kino zu verschleiern...
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,836
... benutzen es als Schutzschild.
7
00:01:01,007 --> 00:01:02,486
Ein Mantel, der uns...
8
00:01:02,567 --> 00:01:05,559
... vor den endlosen N�ten, die st�ndig
unseren Weg kreuzen, sch�tzen soll.
9
00:01:07,487 --> 00:01:10,718
Bestimmte Filme versuchen,
unsere negative Energie...
10
00:01:10,807 --> 00:01:12,286
... aufzusaugen, in der Hoffnung...
11
00:01:12,367 --> 00:01:15,404
... unsere dunkelsten Gef�hle vielleicht
in Schach halten zu k�nnen.
12
00:01:16,647 --> 00:01:22,005
Leider kann das flackernde Licht unsere
D�monen nur kurz bes�nftigen.
13
00:01:26,127 --> 00:01:30,200
Die menschliche Realit�t wird schlie�lich
wieder zum Vorschein kommen.
14
00:01:30,287 --> 00:01:34,519
Viel schlimmer, als jeder Film
sie darzustellen vermag.
15
00:07:58,007 --> 00:07:59,918
Ich kann sie sehen.
16
00:08:00,887 --> 00:08:03,276
Sie schl�ft so ruhig.
17
00:08:03,447 --> 00:08:07,235
Ihre aufgebl�hte Mitte
hebt und senkt sich langsam.
18
00:08:07,687 --> 00:08:11,919
Jeder Atemzug erscheint
wie ein Kunstst�ck.
19
00:08:28,687 --> 00:08:30,678
Ich wei�, woran sie denkt:
20
00:08:38,407 --> 00:08:43,845
An ihre Zukunft... an das, was sie ist...
an das, was in ihr ist.
21
00:08:49,687 --> 00:08:53,077
Ihre Tr�ume...
sind wahrscheinlich langweilig.
22
00:08:54,967 --> 00:08:56,685
Nicht so wie meine...
23
00:09:03,407 --> 00:09:11,041
Ihr Gesicht ist wundersch�n... zart.
Aber sie l�sst es mich nie ber�hren.
24
00:09:11,767 --> 00:09:16,158
Wir halten stets Abstand zueinander.
Und das ist gut so.
25
00:09:16,847 --> 00:09:21,079
Sie lacht mich aus. Ich wei� es.
Sie denkt, ich sei impotent.
26
00:09:21,327 --> 00:09:25,445
Denkt, ich k�nnte niemals tun,
was ihre anderen Partner konnten.
27
00:09:28,327 --> 00:09:30,283
Aber ich wei� es besser.
28
00:09:31,127 --> 00:09:34,722
Ich kann Dinge tun,
sehen und erleben...
29
00:09:34,807 --> 00:09:38,595
... von denen diese seelenlosen Kreaturen
nicht einmal tr�umen k�nnen.
30
00:09:56,047 --> 00:09:59,084
Ich wei�, was zu tun ist,
wenn die Zeit reif ist.
31
00:10:04,607 --> 00:10:09,362
Aus eurer Sicht ist mein Leben langsam
zu vielen Albtr�umen geworden.
32
00:10:09,967 --> 00:10:13,642
Eine grausame und
b�sartige Vision nach der anderen.
33
00:10:14,207 --> 00:10:19,998
Vorstellungen, die auf Verderbtheit
und Horror gebaut sind.
34
00:10:20,287 --> 00:10:23,404
Die mit Wut und Leidenschaft
abgespult werden.
35
00:10:38,687 --> 00:10:43,158
Aber ich liebe das.
Ich liebe die Grausamkeit und Folter.
36
00:10:43,807 --> 00:10:45,843
Es hilft mir zu lernen,
versteht ihr?
37
00:10:45,927 --> 00:10:50,284
Hilft mir, etwas �ber die Wunder des
Lebens und des Todes zu erlernen.
38
00:10:51,047 --> 00:10:54,517
Ich erlerne die wahre
Natur des Menschen.
39
00:10:55,167 --> 00:10:59,285
Das fasziniert und �ngstigt
mich zugleich.
40
00:11:00,087 --> 00:11:04,524
Ich glaube aber, dass alle Arten der
Erleuchtung erschreckend sein k�nnen.
41
00:11:06,007 --> 00:11:10,000
Ich lerne von diesen Visionen,
dass das m�chtigste Monster von allen...
42
00:11:10,167 --> 00:11:14,763
... welches am meisten Schmerz,
Zerst�rung und Leiden verursacht...
43
00:11:14,847 --> 00:11:17,077
... nur der Mensch selbst ist.
44
00:11:17,247 --> 00:11:21,081
Ich genie�e diese Tatsache
und lebe sie voll aus.
45
00:11:22,287 --> 00:11:27,486
Und jetzt... wo die Schwangere allein
in ihrem alten Zimmer schl�ft...
46
00:11:27,567 --> 00:11:31,845
... scheint es, als ob die abbl�tternden
W�nde auf uns herabschauen.
47
00:11:32,287 --> 00:11:34,721
Beobachten sie, w�hrend
das winzige Wesen...
48
00:11:34,807 --> 00:11:38,277
... in ihrem Bauch mehr und
mehr heranw�chst.
49
00:11:38,767 --> 00:11:40,519
Sie starren mit Leidenschaft...
50
00:11:40,607 --> 00:11:44,725
... auf das kleine Wunder,
das nebenbei stattfindet.
51
00:11:45,927 --> 00:11:48,361
Ich wei�, was der F�tus f�hlt.
52
00:11:49,487 --> 00:11:53,446
Er f�hlt sich unbedeutend...
er f�hlt nichts.
53
00:12:02,047 --> 00:12:04,845
Es ist meine Aufgabe,
ihn f�hlen zu lassen.
54
00:12:05,887 --> 00:12:09,084
Die absolute Menschlichkeit
zu erfahren.
55
00:12:27,567 --> 00:12:30,445
Manchmal beobachte ich
die Frau leise...
56
00:12:30,527 --> 00:12:32,757
... beim Sex mit einem
anonymen Partner...
57
00:12:32,927 --> 00:12:36,283
... durch die leicht
ge�ffnete Schlafzimmert�r.
58
00:12:36,607 --> 00:12:40,680
Die seltsamen Bewegungen und die
ungeb�ndigte Begierde sind mir so fremd...
59
00:12:40,767 --> 00:12:43,361
... und vertraut zugleich.
60
00:12:44,207 --> 00:12:46,562
Ich wurde aus der Ferne
vollkommen besessen...
61
00:12:46,647 --> 00:12:49,605
... von der Architektur der
menschlichen Geschlechtsorgane.
62
00:12:49,927 --> 00:12:53,283
Wie sie gebaut sind, mit ihren
seltsamen Kurven und Lippen.
63
00:12:53,567 --> 00:12:58,436
Von einem unbekannten Gott f�r die v�llige
Symmetrie der Sch�pfung geschaffen.
64
00:13:30,287 --> 00:13:32,676
Wie faszinierend das war...
65
00:13:38,647 --> 00:13:41,639
Vor allem, wenn sich Schmerz
mit Vergn�gen vermischte.
66
00:13:55,047 --> 00:14:00,326
Das Konzept der menschlichen Sch�pfung
hat mich schon seit Jahren besch�ftigt.
67
00:14:00,487 --> 00:14:04,480
Es fasziniert mich, dass das schlichte
Eindringen und Ejakulieren...
68
00:14:04,567 --> 00:14:06,444
... in ein weibliches
Geschlechtsorgan...
69
00:14:06,527 --> 00:14:10,406
... so unglaubliche k�rperliche
Ereignisse verursachen konnte.
70
00:14:10,567 --> 00:14:13,286
Nur durch einen
kleinen Fl�ssigkeitserguss.
71
00:14:13,727 --> 00:14:18,960
Manchmal masturbiere ich, w�hrend ich die
verschiedenen Sexpraktiken beobachte...
72
00:14:19,287 --> 00:14:23,678
... nehme daran teil, wie ein Spiegelbild
ihrer monotonen Bewegungen.
73
00:15:13,967 --> 00:15:18,597
Ich starre bewundernd auf das langsam
trocknende Sekret in meiner Hand.
74
00:15:19,447 --> 00:15:23,963
Ich w�re der ultimative Sch�pfer.
Trage den Schl�ssel in meinem K�rper.
75
00:15:24,127 --> 00:15:28,166
Der wahre Samen,
der Ursprung jeglicher Sch�pfung.
76
00:15:28,487 --> 00:15:31,638
Wie ironisch, dass ohne diese
F�higkeit, die ich besitze...
77
00:15:31,727 --> 00:15:34,321
... keine Frau je geb�ren k�nnte.
78
00:15:34,607 --> 00:15:38,839
Ohne diesen albernen Schleim,
w�rde der Mensch nicht existieren.
79
00:15:39,487 --> 00:15:41,876
In dem Moment,
als ich das begriff...
80
00:15:42,047 --> 00:15:46,165
... machten meine Beobachtungen
und Faszinationen vollkommen Sinn.
81
00:15:46,327 --> 00:15:48,602
Als ob alles, was in
meinen Gedanken passierte...
82
00:15:48,687 --> 00:15:50,803
... Teil einer Art
seltsamen Zyklus ist...
83
00:15:50,887 --> 00:15:54,004
... den mir mein Unterbewusstsein
langsam offenbarte.
84
00:16:15,167 --> 00:16:19,445
Da kam mir der Gedanke...
85
00:16:19,607 --> 00:16:24,362
... wie ich der menschlichen Sch�pfung
den ultimativen Schmerz zuf�gen k�nnte.
86
00:16:24,607 --> 00:16:29,317
Wie man das denkbar unvorstellbarste
Ereignis herbeif�hren k�nnte.
87
00:16:29,487 --> 00:16:32,559
Die Entstellung des
Sch�pfungsprozesses.
88
00:16:32,727 --> 00:16:34,287
Es war unglaublich.
89
00:16:34,287 --> 00:16:40,760
Die Idee erschien so... grausam...
sp�ttisch. Aber ich musste es tun.
90
00:16:40,927 --> 00:16:43,157
Der Gedanke war so
wahnsinnig b�sartig...
91
00:16:43,247 --> 00:16:47,763
... dass ich meinen sadistischen
Versuchungen einfach nachgehen musste.
92
00:16:48,007 --> 00:16:52,842
Ich w�rde der wahre Verderber
der menschlichen Sch�pfung sein.
93
00:16:53,127 --> 00:16:55,516
Ich musste nur den
geeigneten Moment abwarten...
94
00:16:55,687 --> 00:16:58,247
... darauf, dass die
richtigen Umst�nde eintreffen.
95
00:16:58,407 --> 00:17:01,285
Ich glaubte nicht, dass sie es w�rden...
aber sie taten es.
96
00:17:01,487 --> 00:17:04,559
Ich konnte nicht glauben, dass das
Schicksal auf meiner Seite war.
97
00:17:04,727 --> 00:17:09,164
Die Gelegenheit ist da und ich
starre ihr gerade ins Gesicht.
98
00:17:12,487 --> 00:17:17,436
Die Schwangere ist
in Wahrheit meine Schwester.
99
00:17:18,127 --> 00:17:20,197
Wir wohnen zusammen
in diesem verrotteten Haus.
100
00:17:20,287 --> 00:17:24,166
Das einzige �berbleibsel unserer armen
und l�ngst ausgel�schten Familie.
101
00:17:24,527 --> 00:17:28,122
Diese Tatsachen sind mittlerweile
beidseitig akzeptiert worden.
102
00:17:28,287 --> 00:17:30,721
Wir beide, gefangen in
diesem bewohnbaren Kadaver...
103
00:17:30,807 --> 00:17:34,720
... wie ein sterbender Fisch in einem
Aquarium leerer Erinnerungen.
104
00:19:03,527 --> 00:19:06,280
W�hrend meine Schwester mit
Sch�nheit gesegnet war...
105
00:19:06,367 --> 00:19:08,119
... wurde ich immer versteckt...
106
00:19:08,207 --> 00:19:10,926
... und wegen meines Aussehens
und Verhaltens verachtet.
107
00:19:11,447 --> 00:19:13,085
Wie sehr ich sie hasste.
108
00:19:13,247 --> 00:19:18,958
Aber nun liebe ich sie... wegen ihrer
Gabe und ihren F�higkeiten.
109
00:19:20,087 --> 00:19:25,366
Ich m�chte mit ihr schlafen. In ihrer
W�rme und Sch�nheit schwelgen.
110
00:19:25,967 --> 00:19:27,480
Etwas erschaffen.
111
00:19:27,647 --> 00:19:30,957
Aber meine Gedanken und Visionen
schweiften stets zur anderen Seite.
112
00:19:31,847 --> 00:19:35,920
Ich kann nicht anders, als sie mit
finsterer Absicht zu mustern.
113
00:20:29,087 --> 00:20:33,126
Als sie den ersten Monat von einem
unbekannten Liebhaber schwanger war...
114
00:20:33,207 --> 00:20:37,041
... konnte ich die unglaublichen Dinge nicht
fassen, die mit ihrem K�rper passierten.
115
00:20:37,207 --> 00:20:40,005
Der Schmerz und das Opfer,
das sie erbringen musste...
116
00:20:40,087 --> 00:20:43,159
... um Leben geben zu d�rfen.
117
00:20:44,967 --> 00:20:49,358
W�hrend ich als Mann den Samen und
das Geheimnis der Sch�pfung besitze...
118
00:20:49,487 --> 00:20:52,638
... tr�gt sie, als Frau,
das Opfer und das Leiden.
119
00:20:53,247 --> 00:20:58,037
Die Menstruation erscheint wie ein
schrecklicher und makaberer Scherz.
120
00:20:58,207 --> 00:21:02,519
Um die Spezies am Leben zu erhalten,
musste sie den Schmerz...
121
00:21:02,607 --> 00:21:06,361
... und das Unbehagen ihrer periodisch
blutenden Genitalien erleiden.
122
00:21:06,567 --> 00:21:08,046
Das erschien wie
ein so poetisches...
123
00:21:08,127 --> 00:21:11,005
... und seltsam sadistisches
Element des Prozesses.
124
00:21:11,167 --> 00:21:14,159
Ich liebte und respektierte
sie f�r das Opfer...
125
00:21:14,247 --> 00:21:16,283
... das sie erbrachte,
um Leben zu erschaffen.
126
00:21:16,447 --> 00:21:20,998
Doch dieser Teil der Sch�pfung
weckte in mir auch viele Albtr�ume...
127
00:21:21,167 --> 00:21:23,203
... und Visionen des Wahnsinns.
128
00:21:23,567 --> 00:21:25,717
Einmal, w�hrend ich schlief...
129
00:21:25,887 --> 00:21:30,165
... stellte ich mir vor, wie ich den nackten
K�rper meiner Schwester streichelte.
130
00:26:07,127 --> 00:26:11,245
Der Fluss des Blutes h�rte nicht auf...
genauso wenig wie der Schmerz.
131
00:26:13,327 --> 00:26:18,037
Dieser Traum... dieser Albtraum, hatte
bald gro�en Einfluss auf mein Leben.
132
00:26:18,527 --> 00:26:22,406
Ich empfand einen sonderbaren Ekel
vor meiner schwangeren Schwester.
133
00:26:22,567 --> 00:26:25,127
Und vielleicht vor allen Frauen.
134
00:26:53,087 --> 00:26:56,841
Die Eingebungen in meinem Gehirn,
sagten mir, was ich tun musste.
135
00:26:57,047 --> 00:27:00,357
Und ich wurde immer
entschlossener, es zu tun.
136
00:27:44,727 --> 00:27:49,403
Ich hoffe es...
Ich liebe dich.
137
00:27:54,287 --> 00:27:59,407
Du kannst bald sterben...
Verlass mich nicht.
138
00:28:00,527 --> 00:28:04,566
Menschen wie du,
sterben immer alleine.
139
00:28:07,927 --> 00:28:10,487
Er sieht mich an.
140
00:28:11,447 --> 00:28:14,280
Er ist er einzige,
der mich liebt.
141
00:28:20,327 --> 00:28:22,522
Er ist mein Bruder.
142
00:28:23,567 --> 00:28:27,276
Du bist nur eine beschissene Hure...
eine verfluchte Schlampe!
143
00:28:47,447 --> 00:28:49,438
Es schmerzt.
144
00:28:57,847 --> 00:29:00,156
Schau mir in die Augen.
145
00:29:04,927 --> 00:29:07,760
Es w�chst in einer toten Frau.
146
00:29:13,407 --> 00:29:16,080
Vertraue mir niemals.
147
00:29:22,607 --> 00:29:25,121
Er ist eine Jungfrau.
148
00:29:29,247 --> 00:29:31,556
Warum tust du das?
149
00:30:14,327 --> 00:30:18,445
In den vergangenen Wochen
habe ich ihre Entwicklung �berwacht.
150
00:30:18,607 --> 00:30:20,802
Habe meine Augen nie von dem Wesen
abgewendet, von dem ich wusste...
151
00:30:20,887 --> 00:30:24,277
... dass es langsam in ihrem
Leib zu leben begann.
152
00:31:00,487 --> 00:31:02,318
Sie sch�tzte meine F�rsorge.
153
00:31:02,407 --> 00:31:05,444
L�chelte mich sogar einmal an
und sagte, ich sei s��.
154
00:31:05,607 --> 00:31:09,520
Ihr L�cheln hatte einen
unglaublichen Glanz.
155
00:31:09,687 --> 00:31:13,999
Sexuelle Verhei�ungen und wahre
F�rsorge in einer einzigen Bewegung.
156
00:31:27,607 --> 00:31:29,723
Ich lache nun ein wenig dar�ber.
157
00:31:30,007 --> 00:31:32,760
Wenn sie es w�sste... Ich frage mich,
ob sie dann l�cheln w�rde...
158
00:31:32,927 --> 00:31:35,157
... wenn sie w�sste,
was ich ihr antun werde.
159
00:31:37,087 --> 00:31:40,363
Egal, ich war bereit
und die Zeit lief weiter.
160
00:31:40,527 --> 00:31:43,837
So schnell, dass es schon fast
an der Zeit f�r meine spezielle Tat war.
161
00:31:44,007 --> 00:31:47,079
Oder sollte ich sagen...
es ist fast an der Zeit?
162
00:31:47,407 --> 00:31:50,444
Grammatik war noch
nie meine St�rke.
163
00:31:59,887 --> 00:32:02,526
Als die Zeit der Offenbarung
n�her r�ckte...
164
00:32:02,607 --> 00:32:06,043
... h�rte ich nicht auf, sie zu
beobachten und zu umsorgen.
165
00:32:06,207 --> 00:32:10,325
Meine Schwester und ihr Kind wurden
nahezu ikonische Figuren f�r mich.
166
00:32:11,647 --> 00:32:14,878
Symbole aus warmem Fleisch.
167
00:32:29,327 --> 00:32:34,355
Ich verinnerlichte mir st�ndig
Anleitungen �ber den Geb�rvorgang.
168
00:32:34,527 --> 00:32:38,805
Studierte �bergenau die alten B�cher,
die ein unbekannter Mieter...
169
00:32:38,887 --> 00:32:41,481
... vor Jahren in diesem Haus
zur�ckgelassen hatte.
170
00:32:59,087 --> 00:33:02,841
Ich lernte aus ihnen nur die
oberfl�chlichsten Kleinigkeiten.
171
00:33:03,207 --> 00:33:05,721
Gerade genug, um sie
in Sicherheit zu wiegen.
172
00:33:06,447 --> 00:33:09,644
Damit sie sich in Gegenwart ihres
eigenen Blutes sicher f�hlte.
173
00:33:15,647 --> 00:33:19,435
Ich muss lachen, wenn ich an all
meine Vorbereitungen denke...
174
00:33:19,927 --> 00:33:22,566
Die Handt�cher,
die Desinfektionsmittel...
175
00:33:30,927 --> 00:33:35,239
Alle n�tigen Elemente standen bereit,
um die Angst zu lindern.
176
00:33:51,087 --> 00:33:53,555
Ich wei�, was ich tue...
177
00:33:54,047 --> 00:33:56,356
Und ich wei�,
was ich tun muss.
178
00:33:59,447 --> 00:34:03,281
Es ist ein Uhr morgens...
und meine Schwester schreit.
179
00:34:05,927 --> 00:34:09,602
Die Wehen setzen ein,
genau so wie sie sollten.
180
00:34:10,007 --> 00:34:12,567
Sie weint, als ich mich
vor dem Bett einrichte.
181
00:34:12,727 --> 00:34:16,686
Ihre Vorwehen dauern
noch eine Weile an.
182
00:34:17,087 --> 00:34:19,237
Meine Schwester vertraut
mir voll und ganz...
183
00:34:19,327 --> 00:34:21,966
... und folgt meinen
Anweisungen genau.
184
00:34:22,367 --> 00:34:24,756
Ich f�hle ein leichtes
Kribbeln im Kopf...
185
00:34:24,847 --> 00:34:28,044
... und stelle mir
meine baldige Tat vor.
186
00:34:28,207 --> 00:34:33,565
Ich werde wahrhaftig die gr��te
Verh�hnung des Geb�rprozesses kreieren.
187
00:34:33,727 --> 00:34:38,357
Werde ihn und alles wof�r er steht,
mit Leidenschaft und Intensit�t zerst�ren.
188
00:34:38,527 --> 00:34:40,597
Ich werde mein
eigener Gott sein.
189
00:34:42,527 --> 00:34:47,647
Dieser Gedanke ist tr�stlich und
ermutigend. Er stimmt mich zuversichtlich.
190
00:34:47,847 --> 00:34:51,237
Gerade als ich anfing, mich in
meinen inneren Dialogen zu verlieren...
191
00:34:51,327 --> 00:34:53,966
... begann die Frau,
mit aller Macht zu pressen.
192
00:34:54,047 --> 00:34:58,996
Schreite und heulte, w�hrend sich ihre
Vagina auf extreme Ma�e erweiterte.
193
00:34:59,167 --> 00:35:02,842
Die Seltsamkeit dieser
Situation ist unglaublich.
194
00:35:03,007 --> 00:35:05,919
Sie erlebt den ultimativen Sex...
195
00:35:06,087 --> 00:35:08,203
Den H�hepunkt der Sch�pfung.
196
00:35:08,367 --> 00:35:14,442
Das Kind, m�nnlich oder weiblich,
hat Ganzk�rper-Sex mit seiner Mutter...
197
00:35:14,607 --> 00:35:19,362
Steckt tiefer in ihrer �ffnung und
ihrem K�rper, als es ein Penis je k�nnte.
198
00:35:19,647 --> 00:35:22,639
Sie presst ein weiteres Mal
und das Gesicht erscheint.
199
00:35:22,807 --> 00:35:25,879
Es hat seltsam fischartige
Merkmale an seinem Sch�del...
200
00:35:25,967 --> 00:35:28,765
... die beinahe gew�hnlich
und massenproduziert wirken.
201
00:35:29,727 --> 00:35:34,596
Weder Ausdruck noch Regung
auf der schleimigen Maske des Kindes.
202
00:35:34,767 --> 00:35:36,917
Es sieht wie eine
Fleisch-Skulptur aus.
203
00:35:38,247 --> 00:35:41,922
Durch erneutes Pressen
erscheint der Hals des Kindes.
204
00:35:42,167 --> 00:35:46,683
Die Vorfreude l�sst mich pl�tzlich erzittern,
Adrenalin schie�t durch meinen K�rper.
205
00:35:46,967 --> 00:35:50,198
Und ich sp�re,
dass es bald soweit ist.
206
00:36:00,527 --> 00:36:03,837
Ja... die Zeit ist nah.
207
00:36:39,447 --> 00:36:41,722
Kraftvoll rei�e ich den
Unterk�rper des Babys...
208
00:36:41,807 --> 00:36:44,560
... aus ihrer extrem
gedehnten �ffnung.
209
00:36:44,727 --> 00:36:48,686
Das Blut der Frau flie�t nun zusammen
mit dem Lebenssaft ihres Kindes.
210
00:36:49,167 --> 00:36:50,759
Es war ein Junge.
211
00:36:51,207 --> 00:36:53,163
Die Augen der Frau sind
im Schock so weit aufgerissen...
212
00:36:53,247 --> 00:36:55,967
... dass sie aussehen, als w�rden sie
jeden Moment explodieren.
213
00:36:55,967 --> 00:37:00,438
Jetzt endlich, woran ich
immer geglaubt hatte...
214
00:37:00,527 --> 00:37:03,167
... kenne ich das
wahre Gesicht der Angst.
215
00:37:03,167 --> 00:37:06,204
Wei�, wie weit man ein
menschliches Wesen...
216
00:37:06,287 --> 00:37:09,643
... in Perversion und
Wahnsinn treiben kann.
217
00:37:09,727 --> 00:37:14,676
Dieses Gesicht starrt mich gerade an.
Also bade ich es in Blut.
218
00:37:14,847 --> 00:37:18,283
Ich lasse die Kinderleiche
der Frau auf ihr Gesicht bluten.
219
00:37:18,447 --> 00:37:21,678
Die K�rperfl�ssigkeit ihres Babys
durchn�sst ihre Gesichtz�ge...
220
00:37:21,767 --> 00:37:25,601
... dringt in ihren ge�ffneten Mund ein
und brennt ihr in den Augen.
221
00:37:25,687 --> 00:37:29,600
Das Blut wandert ihren Hals hinab und
trifft auf ihre nun verstummten Schreie.
222
00:37:29,767 --> 00:37:33,282
Sie kann sehen, w�hrend
ihre Stimmb�nder erstarrt sind.
223
00:37:33,447 --> 00:37:35,517
Sie gibt ein seltsames
W�rge-Ger�usch von sich...
224
00:37:35,607 --> 00:37:38,326
... und spuckt blubbernde,
purpurne Masse.
225
00:37:38,487 --> 00:37:41,763
Ich lasse die neugeborene
Leiche �ber ihrem Kopf...
226
00:37:41,847 --> 00:37:43,758
... wie eine obsz�ne
Troph�e baumeln.
227
00:37:43,847 --> 00:37:46,407
Fasziniert von der klebrigen,
gummiartigen Beschaffenheit...
228
00:37:46,487 --> 00:37:48,364
... der gr�ulichen Haut des Kindes.
229
00:37:48,447 --> 00:37:51,245
Von der �berraschenden
Menge Blut, die aus...
230
00:37:51,327 --> 00:37:53,158
... einem so kleinen
Wesen str�men kann.
231
00:37:53,327 --> 00:37:56,046
Die Nabelschnur baumelt
wie eine tote Schlange...
232
00:37:56,127 --> 00:37:59,278
... �ber den blut�berstr�mten
Br�sten der Frau...
233
00:37:59,407 --> 00:38:02,877
... und es scheint, als w�rde
die Frau bewusstlos werden.
234
00:38:02,967 --> 00:38:07,995
Vielleicht wegen dem Schmerz,
vielleicht aus Angst. Ich wei� es nicht.
235
00:38:08,367 --> 00:38:11,439
Mein Verstand wird
nun immer tr�ber.
236
00:38:11,607 --> 00:38:13,837
Ich durchbei�e die Nabelschnur
und stecke sie...
237
00:38:13,927 --> 00:38:16,646
... in ihre noch stark
blutende Vagina zur�ck.
238
00:38:16,727 --> 00:38:19,764
Das Ende der Fleisch-Schnur
h�ngt noch ein St�ck heraus.
239
00:38:20,207 --> 00:38:22,596
Es sieht aus, als w�re ihr ein kleiner,
blutiger Penis gewachsen...
240
00:38:22,687 --> 00:38:25,155
... in der Dicke von
ein paar Strohhalmen.
241
00:38:25,767 --> 00:38:27,758
Ich glaube, ich muss lachen.
242
00:38:28,727 --> 00:38:31,195
Sanft lege ich das
ausgeblutete Kind...
243
00:38:31,287 --> 00:38:33,517
... neben dem Kopf seiner
Mutter auf das Kissen...
244
00:38:33,607 --> 00:38:36,599
... lasse Mutter und Kind
gemeinsam im Tod zur�ck.
245
00:38:36,767 --> 00:38:41,966
Auch die Frau atmet nicht mehr.
Vielleicht ist ihr Herz explodiert...
246
00:39:09,687 --> 00:39:13,726
Ich breche �ber dem blutverschmierten
Boden neben dem Bett zusammen...
247
00:39:13,807 --> 00:39:17,402
... und betrachte die Verh�hnung der
menschlichen Geburt, die ich kreiert habe.
248
00:39:18,167 --> 00:39:20,362
Ich l�chle,
weil ich Recht hatte.
249
00:39:20,527 --> 00:39:23,883
Was ich getan habe,
war wahrhaftig das Schlimmste...
250
00:39:23,967 --> 00:39:26,276
... was man einem menschlichen
Wesen antun konnte:
251
00:39:26,687 --> 00:39:29,679
W�hrend dem Akt der
Sch�pfung zu T�ten.
252
00:39:30,767 --> 00:39:32,678
Ich war zufrieden.
253
00:39:46,047 --> 00:39:49,562
Ich konnte das Kind
jederzeit betrachten.
254
00:39:49,807 --> 00:39:53,686
Eine Erinnerung an
mein Schicksal... an mein �bel.
255
00:39:54,247 --> 00:39:57,922
Ich habe daf�r eine Art Altar
�ber dem Sp�lbecken errichtet.
256
00:39:58,087 --> 00:40:01,124
Habe seinen K�rper in h�bsches
Papier und Schn�re gewickelt.
257
00:40:02,007 --> 00:40:05,886
Es stinkt und zieht
Insekten an... Pestilenz.
258
00:40:06,807 --> 00:40:09,605
Aber ich finde es auf
seine eigene Weise sch�n.
259
00:40:31,887 --> 00:40:36,403
Was meine Schwester betrifft... Ich bin
jede Sekunde meines Lebens bei ihr.
260
00:40:37,247 --> 00:40:43,163
K�mmere mich um ihre Leiche.
Kleide sie, bade sie und schlafe bei ihr.
261
00:40:43,727 --> 00:40:46,560
Einmal habe ich versucht,
mit ihr zu schlafen.
262
00:40:46,727 --> 00:40:53,041
Als ich in ihre verwesende Spalte glitt,
war es so kalt und widerlich.
263
00:40:54,047 --> 00:40:57,881
Ich erkannte, dass solch ein Akt
nicht f�r mich bestimmt war.
264
00:41:00,567 --> 00:41:03,957
Ich werde immer vom Tod
umgeben sein, nicht vom Leben.
265
00:41:04,127 --> 00:41:07,403
Es w�rde niemals funktionieren,
egal wer es ist.
266
00:41:08,407 --> 00:41:10,602
Er w�rde eines Tages
immer tot sein.
267
00:41:11,887 --> 00:41:13,843
Immer tot sein.
268
00:57:48,207 --> 00:57:51,836
Wie k�nnt ihr Fotzen es wagen,
mir das anzutun.
269
00:58:26,127 --> 00:58:27,685
Es war schwierig...
270
00:58:27,767 --> 00:58:32,124
... wie es in der Vergangenheit war, und es
wird auch in der Zukunft immer so sein.
271
00:58:32,607 --> 00:58:35,075
Ich wei� nicht, wie
die Welt so geworden ist...
272
00:58:35,167 --> 00:58:37,158
... aber eines wei� ich:
273
00:58:37,327 --> 00:58:39,527
Nicht eine einzige
gro�e Tat ist...
274
00:58:39,527 --> 00:58:41,324
... in diesem ruhmreichen
Universum vollbracht worden...
275
00:58:41,407 --> 00:58:42,726
... ohne einen Kampf.
276
00:58:43,207 --> 00:58:44,847
Wenn ein M�rtyrer
geboren wird...
277
00:58:44,847 --> 00:58:48,840
... wird ihm nicht freiwillig
Unterst�tzung und Liebe zuteil.
278
00:58:49,007 --> 00:58:53,285
Er wird geschlagen und gebrochen,
ausgepeitscht und gekreuzigt.
279
00:58:53,527 --> 00:58:55,802
Wird verletzt, weil er
die Wahrheit kennt.
280
00:58:55,967 --> 00:58:57,320
Br�der und Schwestern...
281
00:58:57,407 --> 00:59:00,160
... unser geistliches Amt will,
dass ihr euch heute die H�nde reicht...
282
00:59:00,247 --> 00:59:02,283
... um f�r den Kampf zu beten.
283
00:59:03,287 --> 00:59:07,200
Betet f�r den Kampf gegen diejenigen,
die uns Steine in den Weg legen.
284
00:59:07,367 --> 00:59:11,997
Ich wei� ihr liebt... weil ihr die seid,
die am meisten lieben.
285
00:59:12,567 --> 00:59:14,876
Wir sind die, denen Gott zuh�rt.
286
01:01:26,887 --> 01:01:28,798
Wir kommen aus deiner Rechten.
287
01:01:32,727 --> 01:01:36,879
Wir sind das Ich in deinem Inneren,
das nur darauf wartet, zu herrschen.
288
01:01:37,367 --> 01:01:39,278
Wir �bernehmen...
289
01:01:39,927 --> 01:01:42,316
... um die linke H�lfte
zu zerst�ren.
290
01:03:06,287 --> 01:03:09,438
Du tr�gst dieses
Symbol aus Angst.
291
01:03:10,487 --> 01:03:14,366
Die Ideale, die es verk�rpert,
sind nicht einmal das, was Gott wollte.
292
01:03:16,007 --> 01:03:18,601
Du tr�gst es,
um respektiert zu werden.
293
01:04:51,487 --> 01:04:54,684
Du hast immer in
Schwarzwei� getr�umt.
294
01:04:59,167 --> 01:05:03,160
Nun wird dein Leben
ein einziger langer Traum sein...
295
01:05:03,807 --> 01:05:05,684
... in Farbe!27238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.