All language subtitles for Strange Cargo (1940)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,005 --> 00:02:03,597 All right, Verne. 2 00:02:04,674 --> 00:02:06,608 Did you hear me? I said, come out. 3 00:02:07,944 --> 00:02:11,675 GUARD 2: Thirty days in solitary won't make him any easier to handle. 4 00:02:16,920 --> 00:02:20,412 GUARD 1: Don't try anything, Verne, or you'll go back in there. 5 00:02:25,895 --> 00:02:28,329 GUARD 2: Look him over. He may have a knife. 6 00:02:28,798 --> 00:02:32,427 Yeah. Maybe one of them rats in there slipped me one. 7 00:02:34,470 --> 00:02:39,066 But I got a couple of hidden weapons at that, here and here. 8 00:02:40,476 --> 00:02:43,502 - Nobody can take them away from me. - Come on. 9 00:02:52,689 --> 00:02:57,854 Ninety lashes, 16 months in solitary, seven months in the bear pit 10 00:02:57,927 --> 00:03:00,919 and five attempts to escape in three years. 11 00:03:01,664 --> 00:03:04,189 - Don't you like it here, Verne? - No. Does that answer it? 12 00:03:04,267 --> 00:03:06,758 You put things so clearly. 13 00:03:06,836 --> 00:03:09,999 Maybe we ought to give you a chance to make some new contacts, 14 00:03:10,073 --> 00:03:11,563 outside the walls. 15 00:03:11,641 --> 00:03:13,768 - Outside? - Why not? 16 00:03:13,843 --> 00:03:19,076 Nature surrounded us with something stronger than walls, the jungle. 17 00:03:19,148 --> 00:03:20,706 You know about that don't you, Verne? 18 00:03:20,783 --> 00:03:23,752 So it's tough. You've plugged up every hole I've ever made, 19 00:03:23,820 --> 00:03:25,344 but you know I'm going to make another one. 20 00:03:25,421 --> 00:03:29,448 Yeah, I've heard men talk like that before. Men like Moussenq. 21 00:03:29,759 --> 00:03:31,590 Six times he got away. 22 00:03:31,661 --> 00:03:35,961 Three times we caught him, and three times the jungle got him for us. 23 00:03:36,032 --> 00:03:38,398 You can't win, Verne. 24 00:03:38,468 --> 00:03:40,732 And why try, when you've only got three years left? 25 00:03:40,803 --> 00:03:43,363 I'd try if I only had three minutes left. 26 00:03:43,439 --> 00:03:46,465 I'm a thief by profession, Grideau, not a convict. 27 00:03:46,542 --> 00:03:49,238 There's nothing worth stealing around here except freedom, 28 00:03:49,312 --> 00:03:51,610 and I'm after some of that. 29 00:03:51,681 --> 00:03:56,015 Verne, I'm going to assign you to the wharf detail outside the walls. 30 00:03:56,085 --> 00:03:59,782 Frankly, it's an experiment. I've tried everything else with you. 31 00:03:59,856 --> 00:04:01,414 You'll be on your honor. 32 00:04:02,492 --> 00:04:04,756 I haven't got any. Don't be a sucker. 33 00:04:04,827 --> 00:04:09,093 Yes, well go and clean yourself up. Report for work at the main gate. 34 00:04:09,599 --> 00:04:14,093 Oh, Verne. I forgot to tell you, there were three or four men, 35 00:04:14,170 --> 00:04:17,697 big men like you, who did make it through the jungle. 36 00:04:18,441 --> 00:04:23,105 Except when they got through, I was waiting for them to bring them back. 37 00:04:29,752 --> 00:04:35,850 28, 30, 32, 34, 36. 36, right? 38 00:04:35,925 --> 00:04:37,392 36, right. 39 00:04:56,546 --> 00:04:58,411 Looks like you've had enough, Pop. 40 00:04:58,481 --> 00:05:01,575 Twelve years seems like enough. More than enough. 41 00:05:01,651 --> 00:05:04,211 Get up, Moussenq. This is no picnic. 42 00:05:05,621 --> 00:05:07,213 Did he call you Moussenq? 43 00:05:07,290 --> 00:05:12,193 That's my name. That's all Moussenq is now, a name. 44 00:05:14,330 --> 00:05:17,857 You called me Pop. How old do you think I am? 45 00:05:17,934 --> 00:05:19,196 You look about 50. 46 00:05:19,268 --> 00:05:22,669 I'm 36 years old, believe it if you can. 47 00:05:22,739 --> 00:05:26,106 Twelve of them I spent in the bear pit and solitary and under the lash. 48 00:05:26,175 --> 00:05:28,405 You've made enough breaks. Why didn't you get away? 49 00:05:28,478 --> 00:05:30,139 No man can get through that jungle. 50 00:05:30,213 --> 00:05:32,408 It tears you and breaks you and makes you old before your time. 51 00:05:32,482 --> 00:05:35,451 There's nothing a man can't get through to be free. It's been done. 52 00:05:35,518 --> 00:05:38,112 With help from the outside, a boat waiting down the coast, maybe. 53 00:05:38,187 --> 00:05:41,247 Who knows? Some way they did it, but not alone. 54 00:05:42,258 --> 00:05:47,218 No, monsieur, it can't be done. But someday I'll try it again. 55 00:06:05,114 --> 00:06:07,480 Verne. Drop it and get moving. 56 00:06:17,827 --> 00:06:20,660 Hello, Georges. You've been such a stranger at the caf� lately. 57 00:06:20,730 --> 00:06:23,290 Well, you know how it is with a newly married man. 58 00:06:23,366 --> 00:06:26,494 - He feels kind of married, you know? - Well, in a couple of months, then. 59 00:06:26,569 --> 00:06:28,093 - May I go aboard? - What for? 60 00:06:28,171 --> 00:06:32,005 Let's say I'm a fool for boats, and I only see one every three months. 61 00:06:32,075 --> 00:06:33,804 Well, maybe you expect something from home? 62 00:06:33,876 --> 00:06:36,743 - In care of the captain. - Well, I'll take you to him. 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,646 Coming, Julie? There might be some mail. 64 00:06:41,150 --> 00:06:42,549 Mail for me? 65 00:07:26,629 --> 00:07:29,393 - Hello, Julie. - Go away, Pig. 66 00:07:32,568 --> 00:07:35,662 Oh, Julie, you don't mean it just like that, do you? 67 00:07:35,738 --> 00:07:39,196 After all, there is no harm in being friendly. 68 00:07:39,275 --> 00:07:42,870 Men die all the time and pigs live on and on, 69 00:07:42,945 --> 00:07:45,846 when you'd think their own smell would kill them. 70 00:07:45,915 --> 00:07:47,280 Look, how many times have I got to tell you? 71 00:07:47,350 --> 00:07:49,150 You're a pig, a sneak and a dirty stool-pigeon, 72 00:07:49,185 --> 00:07:51,415 and I want you to leave me alone. 73 00:08:10,406 --> 00:08:14,536 Watch yourself, baby. Just act natural like you're alone. 74 00:08:15,444 --> 00:08:18,208 - What do you want? - Guess. 75 00:08:18,648 --> 00:08:22,482 Why, you crummy convict. Who do you think you're talking to? 76 00:08:22,552 --> 00:08:26,818 Wait a minute, sweetheart. Made a nice grab there, didn't I? 77 00:08:27,757 --> 00:08:29,816 Let go, or I'll yell for the guard. 78 00:08:29,926 --> 00:08:34,329 Be nice, or I'll give it a twist. And they'll fish you out of the drink. 79 00:08:34,797 --> 00:08:37,061 Don't you know what'll happen if you're caught talking to me? 80 00:08:37,133 --> 00:08:42,366 Sure. They'll throw me into solitary. Can we fix it to be thrown in together? 81 00:08:42,438 --> 00:08:45,669 You'd like to cut yourself a piece of cake like that, wouldn't you? 82 00:08:45,741 --> 00:08:47,106 Easy, baby. 83 00:08:49,612 --> 00:08:53,412 Listen, if I'm caught talking to a convict, they'll chase me off the island. 84 00:08:53,482 --> 00:08:56,610 Swell. We'll meet on the mainland, and hit Paris together. 85 00:08:56,686 --> 00:09:00,679 You're from Paris, ain't you? I said, where you from, baby? 86 00:09:03,125 --> 00:09:06,151 - Marseille. - Marseille. 87 00:09:06,229 --> 00:09:09,995 Hot blue nights, the right kind of music, it's a date. 88 00:09:11,100 --> 00:09:15,161 A romantic convict. What are you in for, stealing doilies? 89 00:09:15,238 --> 00:09:16,705 All right, I got no time to mess around. 90 00:09:16,772 --> 00:09:19,172 You're one of the girls at the caf�, ain't you? 91 00:09:19,242 --> 00:09:21,972 - Ain't you? - Well, what if I am? 92 00:09:22,678 --> 00:09:24,270 I'll be there tonight. 93 00:09:24,347 --> 00:09:27,043 Keep a light in the window, and a couple more in your eyes. 94 00:09:27,116 --> 00:09:30,347 Tonight you'll be in a cell just where you belong. 95 00:09:30,953 --> 00:09:33,080 And if the walls fall down or something, and you should get out, 96 00:09:33,155 --> 00:09:35,851 I'll turn you over to the guards so quick it'll make you dizzy. 97 00:09:35,925 --> 00:09:39,224 You hate hard, baby, so you love hard. 98 00:09:39,562 --> 00:09:43,931 What's your name? Yvonne, Missy, Julie, Fifi? 99 00:09:44,000 --> 00:09:45,160 SUZANNE: Julie. 100 00:09:46,969 --> 00:09:49,096 I'll see you tonight, Julie. 101 00:09:52,508 --> 00:09:56,342 Don't tell me the heat's got you. I'd swear I saw you talking to yourself. 102 00:09:56,412 --> 00:09:58,175 You weren't talking to a convict? 103 00:09:58,247 --> 00:10:01,307 No. I know better than that. I was just trying out some new answers. 104 00:10:01,384 --> 00:10:02,749 I'd like to hear some new ones. 105 00:10:02,818 --> 00:10:06,083 Why don't you drop up some night after you've tucked the convicts in the cells? 106 00:10:06,155 --> 00:10:07,179 You lock them up, don't you? 107 00:10:07,256 --> 00:10:09,451 I mean, there's no way they can get out at night, is there? 108 00:10:09,525 --> 00:10:13,621 - No way that they know about. Why? - Nothing. I was just wondering. 109 00:10:45,227 --> 00:10:49,459 30, 32, 34, 35. Halt. 110 00:10:49,532 --> 00:10:52,592 Louis, there should be 36. I count 35. 111 00:10:56,105 --> 00:11:00,439 Hurry up there, get up here with the others. 112 00:11:02,578 --> 00:11:05,775 I must have fallen behind. There was so much to do out there. 113 00:11:05,848 --> 00:11:07,782 Get in line and hurry up about it. 114 00:11:07,850 --> 00:11:10,978 All right, Louis, 36 is right. Take them away. 115 00:11:11,053 --> 00:11:12,053 March. 116 00:12:40,176 --> 00:12:43,441 - I said I'd be here, baby. - Yes, so you did. 117 00:12:43,779 --> 00:12:45,804 And here you are, and you're quite a little man. 118 00:12:45,881 --> 00:12:47,610 Now beat it before you get yourself a lot of grief. 119 00:12:47,683 --> 00:12:49,878 Grief ain't what I came after. 120 00:12:51,520 --> 00:12:53,112 You got class, kid. 121 00:12:53,189 --> 00:12:56,317 Or is it because I haven't seen any women lately? 122 00:12:56,992 --> 00:12:58,653 Don't try that again. 123 00:12:58,727 --> 00:13:00,922 Because if you do, I'll break a couple of your bones, 124 00:13:00,996 --> 00:13:02,759 if you've got any. 125 00:13:02,832 --> 00:13:04,629 Let's see if you have. 126 00:13:07,169 --> 00:13:08,636 Now get smart. 127 00:13:08,704 --> 00:13:10,763 Why don't you get smart? You know what they'll do to you. 128 00:13:10,840 --> 00:13:14,867 Sure I do, but I'll take all they've got for a little of this. 129 00:13:14,944 --> 00:13:16,434 I don't know what you'll look like tomorrow, 130 00:13:16,512 --> 00:13:19,743 but right now, baby, you're the most beautiful dame in the world. 131 00:13:19,815 --> 00:13:21,840 - Does that mean anything to you? - Not a thing. 132 00:13:21,917 --> 00:13:24,408 No? Supposing I wasn't a convict? 133 00:13:24,487 --> 00:13:27,320 Supposing I was sailing through on my yacht or a guy selling brushes... 134 00:13:27,389 --> 00:13:29,880 Yeah, and suppose I was Snow White. 135 00:13:30,893 --> 00:13:35,227 But even if I did think you weren't the worst-looking guy in the world, 136 00:13:35,564 --> 00:13:36,792 supposing even I told you 137 00:13:36,866 --> 00:13:39,767 you looked like someone I was once dumb enough to go for, 138 00:13:39,835 --> 00:13:41,302 what would it get me? 139 00:13:41,370 --> 00:13:43,338 If you get caught here, I get sent back to the mainland. 140 00:13:43,405 --> 00:13:45,896 I can think of worse things than that. 141 00:13:45,975 --> 00:13:48,671 Look, this isn't my idea of heaven, either. 142 00:13:48,978 --> 00:13:50,878 Let's get back to supposing. 143 00:13:50,946 --> 00:13:53,813 Supposing I was the guy you were dumb enough to fall for. 144 00:13:53,883 --> 00:13:56,943 - Then what? - Here's what. 145 00:14:01,790 --> 00:14:03,451 There, you see? 146 00:14:03,526 --> 00:14:08,122 Maybe you wouldn't be so hard to like if you went at things in a nicer way. 147 00:14:12,601 --> 00:14:15,695 It'd be a nice gamble if a guy could win, wouldn't it? 148 00:14:15,771 --> 00:14:19,104 All right, we'll try things your way. Where do we begin? 149 00:14:19,174 --> 00:14:20,300 Well, I've got a number coming up, 150 00:14:20,376 --> 00:14:21,843 and a date with one of the prison directors. 151 00:14:21,911 --> 00:14:23,572 And he should be downstairs now. 152 00:14:23,646 --> 00:14:25,477 Yeah, but I'll tell him I've got a headache or something. 153 00:14:25,548 --> 00:14:27,948 Take off your beard, sweetheart. 154 00:14:28,817 --> 00:14:31,285 Okay. If you want him to find you here, it's no skin off my teeth. 155 00:14:31,353 --> 00:14:32,820 That's right. 156 00:14:33,155 --> 00:14:35,589 So when they start yelling for me to come down and sing my song, I'll... 157 00:14:35,658 --> 00:14:38,126 You'll stay here and sing it. 158 00:14:38,193 --> 00:14:41,560 Sure, sure, what do we care? 159 00:14:42,398 --> 00:14:45,526 We'll take what we've got right now. Who cares about later? 160 00:14:45,601 --> 00:14:47,034 Let them come and get you. You're too tough 161 00:14:47,102 --> 00:14:50,265 - and too smart for them all. - I'm not exactly a cluck, baby. 162 00:14:50,339 --> 00:14:54,002 No, you figure here we are, this is the beginning and the end. 163 00:14:54,076 --> 00:14:58,513 Only a cluck would think of tomorrow. Well, I'm a cluck. 164 00:14:59,448 --> 00:15:01,712 You're no good to me in a cell. 165 00:15:04,420 --> 00:15:07,355 I'm going down to stall them off. You wait here. 166 00:15:07,423 --> 00:15:10,017 It's nice of you to try things my way. 167 00:15:14,730 --> 00:15:17,494 - But, monsieur, I assure you... - He's here some place. 168 00:15:17,566 --> 00:15:21,730 There must be some mistake. No prisoner would dare come in here. 169 00:15:21,804 --> 00:15:23,567 He was seen climbing in an upstairs window. 170 00:15:23,639 --> 00:15:24,867 You. We're looking for... 171 00:15:24,940 --> 00:15:28,171 If you're looking for a loose convict, come and get him. 172 00:15:36,185 --> 00:15:39,484 All right, Verne, we've got you. Don't try anything. 173 00:15:44,360 --> 00:15:46,021 So, you outsmarted me, huh? 174 00:15:46,095 --> 00:15:49,189 That's what happens, they tell me, when smart people get together. 175 00:15:49,264 --> 00:15:50,697 One of them winds up ahead. 176 00:15:50,766 --> 00:15:54,793 And I lose. Only what happens when I catch up with you? 177 00:15:54,870 --> 00:15:57,395 And I will catch up with you, baby. 178 00:16:02,044 --> 00:16:05,639 The law here denies convicts the privilege of associating with women. 179 00:16:05,714 --> 00:16:08,808 The same law applies to women. Women are not allowed to associate 180 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 with convicts, on the penalty of expulsion from the colony. 181 00:16:12,087 --> 00:16:14,727 Don't tell me I'm going to be kicked out of this paradise of yours. 182 00:16:16,592 --> 00:16:19,652 All right, come on, give me my ticket. I'll be on my way. 183 00:16:19,728 --> 00:16:21,696 GRIDEAU: Well, we don't give out tickets. 184 00:16:21,764 --> 00:16:24,562 Oh, what do you expect me to do, ride out of here on a cloud? 185 00:16:24,633 --> 00:16:26,965 Make it a cloud for two, baby. 186 00:16:27,036 --> 00:16:29,436 We didn't send for you. You can get out the way you got in. 187 00:16:29,505 --> 00:16:31,063 But, Grideau, it wasn't my fault. 188 00:16:31,140 --> 00:16:33,631 He spoke to me on the dock, and I warned him to keep away from me. 189 00:16:33,709 --> 00:16:35,199 When he didn't, I told him I'd call the guard, 190 00:16:35,277 --> 00:16:37,438 and he said if I did, he'd throw me overboard. 191 00:16:37,513 --> 00:16:39,743 GRIDEAU: How about that, Verne? 192 00:16:39,815 --> 00:16:42,682 Some women would rather drown than talk to a guy like me. 193 00:16:42,751 --> 00:16:46,687 - How did you come to be in her room? - I told her I'd be there, didn't I? 194 00:16:46,755 --> 00:16:48,416 Why didn't she turn me in before I made good? 195 00:16:48,490 --> 00:16:50,287 Because I didn't believe he would. 196 00:16:50,359 --> 00:16:52,657 He broke into my room, and as soon as I could, I called the guards. 197 00:16:52,728 --> 00:16:54,593 They'll tell you. Go on, tell him. 198 00:16:54,663 --> 00:16:57,154 So, she ran into the boys. She was in a spot. 199 00:16:57,232 --> 00:16:59,029 She turned me in to save her own hide. 200 00:16:59,101 --> 00:17:01,262 You're a liar. You're not going to take the word 201 00:17:01,336 --> 00:17:04,533 - of a slimy convict against mine, are you? - I might. 202 00:17:04,606 --> 00:17:07,200 But the facts speak more convincingly than either of you. 203 00:17:07,276 --> 00:17:10,143 He was found in your room. I've got to act accordingly. 204 00:17:10,212 --> 00:17:14,672 Okay. So that's that, and I'm on my way. 205 00:17:14,750 --> 00:17:16,945 But no matter where I go, or no matter how low it is, 206 00:17:17,019 --> 00:17:19,300 I'll know that you're no better than me, Monsieur Grideau, 207 00:17:19,354 --> 00:17:21,584 or any of the rats in your zoo. 208 00:17:22,491 --> 00:17:25,119 You said you'd catch up with me someday. Well, I just hope you do. 209 00:17:25,194 --> 00:17:28,561 - And what's going to happen then, baby? - Here's what. 210 00:17:31,200 --> 00:17:35,000 Take Verne to a dormitory. I'll deal with him in the morning. 211 00:17:37,940 --> 00:17:40,033 You've got 12 hours to leave the colony. 212 00:17:40,109 --> 00:17:43,044 If you're not gone, you'll be put under arrest. 213 00:17:43,112 --> 00:17:44,511 I got an idea, Grideau. 214 00:17:44,580 --> 00:17:46,912 Give me 12 hours to get out, and put her in the dormitory. 215 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 That way everybody's happy. 216 00:17:52,054 --> 00:17:56,320 Let go of me. You heard what he said. I'm going out the way I came in. 217 00:17:58,761 --> 00:18:00,854 - Send the Pig in. - GUARD: Yes, sir. 218 00:18:08,170 --> 00:18:11,071 Thank you, monsieur. But I wonder whether this time 219 00:18:11,140 --> 00:18:16,077 instead of paying me the reward, you would grant me a small favor? 220 00:18:16,211 --> 00:18:17,906 Well, what is it? 221 00:18:17,980 --> 00:18:22,417 Well, Julie's not a bad girl. This business was none of her fault. 222 00:18:22,484 --> 00:18:25,214 And will I let her remain in the colony? 223 00:18:25,654 --> 00:18:30,148 And what makes you think I deal in women, you miserable... 224 00:18:31,393 --> 00:18:33,861 Take your money and get out of here. 225 00:18:38,934 --> 00:18:43,303 Wouldn't have to rely on vermin like him if you men filled your uniforms. 226 00:18:43,772 --> 00:18:46,707 Have you discovered how Verne managed to remain outside the walls? 227 00:18:46,775 --> 00:18:48,834 There's no way of explaining it, sir. 228 00:18:48,911 --> 00:18:50,572 36 men were counted through the gate, 229 00:18:50,646 --> 00:18:53,740 and 36 men were counted back, and double counted, sir. 230 00:18:53,816 --> 00:18:56,307 Well, if you're sure of that, then, 231 00:18:58,287 --> 00:19:00,050 it certainly is odd. 232 00:19:13,902 --> 00:19:15,665 Isn't that the Bible you're reading? 233 00:19:19,508 --> 00:19:23,604 With the exception of me, this room is filled with men who have forgotten God. 234 00:19:23,679 --> 00:19:29,242 Blasphemers, infidels, atheists. And God, too, has forgotten them all. 235 00:19:30,552 --> 00:19:33,919 All except me. I will be forgiven for my sins. 236 00:19:34,590 --> 00:19:37,855 The rest will burn in hell, but I will be forgiven. 237 00:19:38,460 --> 00:19:41,452 - So, that's why you read the Bible? - Why else? 238 00:19:42,431 --> 00:19:46,492 - There might be many other reasons. - And there might be none at all. 239 00:19:48,103 --> 00:19:50,333 Look at this pathetic little worm, 240 00:19:50,405 --> 00:19:53,897 lulling the ache of his conscience with spiritual aspirin. 241 00:19:53,976 --> 00:19:57,571 I can't think of anything more practical than removing that particular ache. 242 00:19:57,646 --> 00:20:00,342 I can. Removing the conscience. 243 00:20:00,415 --> 00:20:02,474 And you have none, Hessler. 244 00:20:04,620 --> 00:20:07,919 How do you know my name? I've never seen you before. 245 00:20:07,990 --> 00:20:10,117 That doesn't mean I've never seen you before. 246 00:20:10,192 --> 00:20:13,161 And to look at him is to look at the devil's spawn, se�or. 247 00:20:13,228 --> 00:20:17,255 Then pray for me, Telez. And pray for my father, the devil, too. 248 00:20:17,332 --> 00:20:19,425 You'll burn in hell where you belong. 249 00:20:19,501 --> 00:20:23,369 You'll burn for the evil that you've done, for the lives you've taken. 250 00:20:23,438 --> 00:20:27,397 He has poisoned women for their money. He deserved the guillotine. 251 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 Though I had wretched wives, I had an excellent lawyer. 252 00:20:30,679 --> 00:20:34,513 You were never meant for the scaffold, Hessler, nor for a jail. 253 00:20:36,218 --> 00:20:39,483 Did you hear that, Telez? I am to be immortal. 254 00:20:39,554 --> 00:20:43,422 That is, if your friend here knows what he's talking about. 255 00:20:43,492 --> 00:20:45,289 He's not my friend. 256 00:20:46,161 --> 00:20:49,824 Perhaps he's yours. Perhaps he's the devil. 257 00:20:53,936 --> 00:20:57,497 Poor Telez. I pity him. 258 00:20:57,973 --> 00:21:00,840 Pity? I don't understand you. 259 00:21:00,909 --> 00:21:04,367 Never having received any pity or pitied anyone, let me plead ignorance. 260 00:21:04,446 --> 00:21:07,745 - I don't know what it is. - Have you no feelings at all? 261 00:21:07,816 --> 00:21:11,582 For these men? How can one feel kinship with the dead? 262 00:21:11,653 --> 00:21:16,283 Look at them. Rotting in their graves. Waiting for their bodies to die. 263 00:21:17,025 --> 00:21:20,586 Perhaps before that happens, they'll get out of their graves. 264 00:21:20,662 --> 00:21:22,061 Not these. 265 00:21:22,664 --> 00:21:26,998 They've dug them too narrow and too deep. They can never climb out. 266 00:21:27,302 --> 00:21:30,100 - Too weak, perhaps? - To be weak is to be dead. 267 00:21:30,172 --> 00:21:33,733 - Then to be strong is to live. - Hasn't it always been so? 268 00:21:35,410 --> 00:21:39,437 It seems to me the mighty have fallen from time to time. 269 00:21:41,016 --> 00:21:47,046 We must talk again, monsieur. You have a brain. That makes two of us. 270 00:21:56,131 --> 00:21:58,122 Hi, Superman. How's the poison holding out? 271 00:21:58,200 --> 00:22:00,930 Always a little left for friends, Verne. 272 00:22:08,744 --> 00:22:10,871 But he can't take that bunk. 273 00:22:14,049 --> 00:22:16,108 Pardon me, but this bunk belongs to someone else. 274 00:22:16,184 --> 00:22:17,184 That so? 275 00:22:17,252 --> 00:22:20,585 But you don't understand. This bunk belongs to Moll. 276 00:22:21,356 --> 00:22:22,755 Moll, huh? 277 00:22:23,492 --> 00:22:27,656 And right here in the same dormitory. That's going to be cozy. 278 00:22:28,897 --> 00:22:30,694 What does that rat mean by taking my bunk? 279 00:22:30,766 --> 00:22:32,199 But he's always had this bunk. 280 00:22:32,267 --> 00:22:35,168 Then he might've known I'd be around for it. 281 00:22:35,670 --> 00:22:37,103 Friend of his? 282 00:22:38,006 --> 00:22:42,067 - Why, yes, we're friends. Why not? - Yeah, why not? 283 00:22:43,078 --> 00:22:45,979 Because he's a maggot, see. Tell him that I said so. 284 00:22:46,081 --> 00:22:48,709 Tell him that Verne says he's a flat-headed maggot. 285 00:22:48,784 --> 00:22:50,376 Go on, tell him. 286 00:22:50,852 --> 00:22:55,289 Moll. Nice hero for the kid, ain't he? A gorilla. 287 00:22:55,357 --> 00:22:57,517 Looks from here as if you couldn't use any part of him. 288 00:22:57,559 --> 00:23:00,494 No, nor any of his friends or monkey ancestors. 289 00:23:00,562 --> 00:23:03,258 - Maybe you're a pal of his? - Maybe. 290 00:23:03,331 --> 00:23:06,459 Well, then stand up and cut loose, and I'll pick it up from there. 291 00:23:06,535 --> 00:23:08,867 And what could either of us win? 292 00:23:08,937 --> 00:23:11,963 Oh, you're one of those guys that play it safe, huh? 293 00:23:12,040 --> 00:23:14,099 Safe, or maybe smart. 294 00:23:16,311 --> 00:23:19,303 - You been here long? Do I know you? - I've been around. 295 00:23:19,381 --> 00:23:22,873 - Maybe we just never made connections. - Maybe that's it. 296 00:23:23,151 --> 00:23:26,143 What's that book you got there? Let's see it. 297 00:23:27,489 --> 00:23:30,947 The Bible? Forget it, pal, you're wasting your time. 298 00:23:31,026 --> 00:23:32,425 So? Maybe you've read it. 299 00:23:32,494 --> 00:23:36,089 Read it? I know this book backwards. Before I came here I laid in solitary 300 00:23:36,164 --> 00:23:39,156 for six months at Saint Miguel's. There was one in my cage. 301 00:23:39,234 --> 00:23:40,895 Well, I didn't have nothing else to do, I had to read it. 302 00:23:40,969 --> 00:23:42,960 - Well? - It don't make sense. 303 00:23:43,038 --> 00:23:46,701 Here, this one will start you talking to yourself. Listen. 304 00:23:48,076 --> 00:23:51,443 "So God created man in his own image." 305 00:23:51,513 --> 00:23:54,107 How do you like that? Now take a look at me. 306 00:23:54,182 --> 00:23:55,945 Do I look like a god to you? 307 00:23:56,017 --> 00:23:58,611 This forsaken place is full of gods, I suppose. 308 00:23:58,687 --> 00:24:00,177 Only they're not working at it right now. 309 00:24:00,255 --> 00:24:02,780 They're gods on a holiday. Answer that one. 310 00:24:02,924 --> 00:24:05,392 It sounds simple enough. I think it means 311 00:24:05,460 --> 00:24:08,361 that each man has some of the qualities of God inside him, 312 00:24:08,430 --> 00:24:10,796 if he wants them, and if he looks for them. 313 00:24:10,866 --> 00:24:12,424 There's a couple here worth looking for, too. 314 00:24:12,501 --> 00:24:14,298 You remember that one about the Red Sea? 315 00:24:14,369 --> 00:24:17,463 The waters parted and they crossed on dry land? 316 00:24:17,539 --> 00:24:19,939 Maybe I'll try it someday on that jungle out there. 317 00:24:20,008 --> 00:24:21,999 I'll just wave my hand, and there'll be a path, 318 00:24:22,077 --> 00:24:24,443 and I'll cross over to the mainland. 319 00:24:24,513 --> 00:24:26,413 And if the path ain't there, I'll make one. 320 00:24:26,481 --> 00:24:29,939 - You'll make what? - Hello, Moll. 321 00:24:30,018 --> 00:24:32,578 Get your filthy carcass off my bunk. 322 00:24:35,190 --> 00:24:37,181 Sure, Moll. Where'll you have it? 323 00:24:37,259 --> 00:24:39,056 Moll. We don't want trouble now. 324 00:24:39,127 --> 00:24:43,223 - I'll murder the bleeding... - They'll throw you in solitary, Moll. 325 00:24:43,965 --> 00:24:46,559 Yeah, you're right, kid. 326 00:24:49,070 --> 00:24:54,064 I'll move down to the other end where the air's better. 327 00:24:54,576 --> 00:24:56,510 You can have the bunk, Verne. 328 00:24:56,578 --> 00:24:59,911 You'll need it, kicking off the rest of them years. 329 00:25:05,453 --> 00:25:09,355 That's not like Moll to back down that way. He's not yellow. 330 00:25:09,925 --> 00:25:13,861 - There's something in the wind. - Maybe there is, Verne, 331 00:25:13,929 --> 00:25:15,954 but maybe it isn't blowing your way. 332 00:25:20,802 --> 00:25:22,099 Verne. 333 00:25:22,170 --> 00:25:24,638 - Hello, Flaubert. - You've got to help me, Verne. 334 00:25:24,706 --> 00:25:27,800 Sure. What do you want me to do, comb a couple of ghosts out of your hair? 335 00:25:27,876 --> 00:25:30,868 Here's another one of your gods, pal, only this one's haunted. 336 00:25:30,946 --> 00:25:32,379 He thinks the people he's killed are chasing him, 337 00:25:32,447 --> 00:25:34,415 and the ones he hasn't killed are going to kill him. 338 00:25:34,482 --> 00:25:35,813 He gets it coming and going. 339 00:25:35,884 --> 00:25:38,512 - Perhaps if he knew he had one friend. - But I haven't, monsieur. 340 00:25:38,587 --> 00:25:41,715 Not one, not one in the world. Except you, Verne. 341 00:25:41,790 --> 00:25:44,918 - I'm not your friend. - But you've got to help me. 342 00:25:45,493 --> 00:25:49,122 Moll is planning to escape. He's taking six men with him. 343 00:25:49,798 --> 00:25:51,288 - Yeah? - He took my money. 344 00:25:51,366 --> 00:25:53,231 A thousand francs for my share of the expenses, 345 00:25:53,301 --> 00:25:56,361 and I know he's going to leave me behind. I'll get all the blame. 346 00:25:56,438 --> 00:25:58,599 They'll beat me. They'll put me in solitary. 347 00:25:58,673 --> 00:26:01,642 Please, you've got to get my money back before it's too late. 348 00:26:01,710 --> 00:26:04,201 Then I can tell Grideau that I'm innocent. 349 00:26:04,279 --> 00:26:06,543 You know that he's against me, he's got a grudge against me. 350 00:26:06,615 --> 00:26:08,674 So has Moll. Why do they pick on me all the time? 351 00:26:08,750 --> 00:26:10,775 Why do they make me so miserable? 352 00:26:10,852 --> 00:26:13,116 You're against me, too. You're all against me. 353 00:26:13,188 --> 00:26:15,782 How about it, Moll? You're making a break, am I in? 354 00:26:15,857 --> 00:26:17,916 You blasted loon. 355 00:26:17,993 --> 00:26:20,928 - Give me my money, I'm afraid to go. - Shut up, you weak swine. 356 00:26:20,996 --> 00:26:25,092 - Am I in, Moll? - Sure, you're in nothing. 357 00:26:26,334 --> 00:26:29,132 If you think I've spent three years figuring a way to kick out of this joint 358 00:26:29,204 --> 00:26:31,069 for your benefit, think again. 359 00:26:31,139 --> 00:26:33,801 You better start thinking, Moll, or else I'm going to slug you. 360 00:26:33,875 --> 00:26:37,174 And if I do, they'll slap us into solitary together. 361 00:26:37,512 --> 00:26:39,707 And how will you get out then, sweetheart? 362 00:26:39,781 --> 00:26:41,612 - You can't make it, Verne. - Why not? 363 00:26:41,683 --> 00:26:44,345 HESSLER: You'd have to put up money like the rest of us. A thousand francs. 364 00:26:44,419 --> 00:26:46,284 - I'll get it. - Where? 365 00:26:46,488 --> 00:26:48,046 There's a lot of men bunking in this room. 366 00:26:48,123 --> 00:26:50,216 Maybe some of them will lend me the money. 367 00:26:50,292 --> 00:26:52,123 I'll lend it to you, Verne. 368 00:26:52,661 --> 00:26:56,392 A thousand for Verne and a thousand for me. I'll go along, too, if you don't mind. 369 00:26:56,464 --> 00:26:58,557 - Who are you? - My name's Cambreau. 370 00:26:58,633 --> 00:27:00,601 I never heard of you. 371 00:27:00,669 --> 00:27:04,366 You heard of 2,000 francs, didn't you? He's got them. 372 00:27:04,739 --> 00:27:07,867 All right, if you're in, listen. 373 00:27:10,078 --> 00:27:12,012 Tomorrow they march us out to work on the road. 374 00:27:12,080 --> 00:27:15,049 When we get there, I put this money in a certain place, 375 00:27:15,116 --> 00:27:17,107 and a certain bloke'll come and get it. 376 00:27:17,185 --> 00:27:19,050 It's to pay for a boat that'll be hid along the beach, 377 00:27:19,120 --> 00:27:22,419 - about three days through the jungle. - How about maps? 378 00:27:25,327 --> 00:27:27,261 Give the mining camp a wide berth. 379 00:27:27,329 --> 00:27:30,321 They're always on the lookout and they'll do you dirt. 380 00:27:30,398 --> 00:27:32,491 The Indian village is worse. 381 00:27:32,567 --> 00:27:35,798 They'll turn you in for 10 francs kicking or five francs cold. 382 00:27:35,870 --> 00:27:39,601 They don't like to take a chance so they cash in for five. 383 00:27:40,008 --> 00:27:44,502 That's the cat country. Keep a fire burning at night and lie up close to it. 384 00:27:45,246 --> 00:27:48,306 From here on, look out for crocs and snakes. 385 00:27:49,351 --> 00:27:52,286 And don't drink no water while you're in the fever belt. 386 00:27:52,354 --> 00:27:55,554 - You can't mistake it for the stink of it. - How many maps you got? Give me one. 387 00:27:55,623 --> 00:27:59,252 There are only two. The kid has one and I'm keeping this. 388 00:27:59,561 --> 00:28:03,019 He takes one mob with him and you go along with me. 389 00:28:03,098 --> 00:28:04,298 HESSLER: Look out, the guards. 390 00:28:11,806 --> 00:28:15,333 But I've less than 12 hours. Just lend me enough to get on the boat. 391 00:28:15,410 --> 00:28:18,402 If I lent money to every girl who was ordered out of the colony, 392 00:28:18,480 --> 00:28:21,881 where would I be? Out of business, Cherie, believe me... 393 00:28:21,950 --> 00:28:26,512 - Please, Renard. I promise you, I... - There's nothing to worry about Julie. 394 00:28:27,622 --> 00:28:30,682 It so happens that I'm making a little trip myself to the mainland, 395 00:28:30,759 --> 00:28:35,128 and it is as easy to arrange passage for two as for one. 396 00:28:35,196 --> 00:28:38,825 You'd like to buy in that way, wouldn't you, Monsieur Pig. 397 00:28:41,236 --> 00:28:45,468 Julie, if you only knew me better, I'm not such a bad fellow. 398 00:28:45,540 --> 00:28:50,204 Look. Look, Julie we'll go to the mainland, and then when we get there, 399 00:28:50,278 --> 00:28:54,112 and if you still don't think better of me, then you may do as you please. 400 00:28:54,182 --> 00:28:56,946 I'll do as I please right now. And that doesn't include you. 401 00:28:57,018 --> 00:29:00,010 Can't you get that straight? Remember this, Pig. 402 00:29:00,088 --> 00:29:03,524 You're the one man in the world I could never get low enough to touch. 403 00:29:03,591 --> 00:29:06,958 - Now get out of here and leave me alone. - MARFEU: Bravo, Julie. 404 00:29:11,232 --> 00:29:17,068 I won't hurry, Julie, because, it looks like you may have to adjust your standards. 405 00:29:17,138 --> 00:29:18,730 Why will she, Monsieur Pig? 406 00:29:18,807 --> 00:29:22,368 Oh, you have a better proposition, Monsieur Marfeu? 407 00:29:22,444 --> 00:29:24,969 Julie can return to the mining camp with me, 408 00:29:25,046 --> 00:29:29,449 and I'll have a couple of Indians take her up the coast in a small boat. 409 00:29:30,185 --> 00:29:32,517 And she'll owe me nothing. 410 00:29:33,054 --> 00:29:34,817 And you believe that, Julie? 411 00:29:34,889 --> 00:29:36,356 No, of course not. 412 00:29:36,591 --> 00:29:38,491 Then if you go with him, you're a fool. 413 00:29:38,560 --> 00:29:41,028 And if I go with you, what am I? 414 00:29:43,264 --> 00:29:46,097 - When do we leave, Marfeu? - In the morning. 415 00:30:26,875 --> 00:30:30,936 You didn't see that, do you hear? Unless you want me to give it to you, too. 416 00:30:31,012 --> 00:30:32,946 Only one man can run a thing like this. 417 00:30:33,014 --> 00:30:35,812 This is my show and I'm running it my way. 418 00:30:54,836 --> 00:30:57,236 Anybody know anything about this? 419 00:30:58,806 --> 00:31:00,364 Of course not. 420 00:31:00,441 --> 00:31:02,568 - Take him to the hospital. - Right. 421 00:31:02,644 --> 00:31:04,578 All right, hut. 422 00:31:28,102 --> 00:31:29,694 Watch yourselves. 423 00:31:35,443 --> 00:31:36,671 Come on. 424 00:32:33,568 --> 00:32:37,766 The road gang just made a break. Moll and a couple of guys got away. 425 00:32:39,540 --> 00:32:43,738 Okay, Moll. Only one of these days comes the payoff. 426 00:33:02,730 --> 00:33:07,758 Yes, my dear brethren, the day of salvation is at hand. 427 00:33:08,403 --> 00:33:12,601 All right, back to your places. All right, settle down there. And no talk. 428 00:34:30,818 --> 00:34:32,843 He'll head for the mainland. 429 00:34:32,920 --> 00:34:37,414 When he gets there, if he does, I'll be waiting for him to bring him back. 430 00:35:00,681 --> 00:35:02,546 We'll go this way, Moll. 431 00:35:14,362 --> 00:35:19,299 Here, when Benet comes back, we'll follow this trail to the beach. 432 00:35:19,367 --> 00:35:22,165 He'll never come back. They'll kill him. 433 00:35:23,604 --> 00:35:26,334 Moll warned us to keep clear of that Indian village. 434 00:35:26,407 --> 00:35:29,240 What have we got to lose? If Benet gets back we eat. 435 00:35:29,310 --> 00:35:32,143 They've got him, I tell you, and they'll get us. 436 00:35:32,213 --> 00:35:36,206 - We'll never get out of this alive. - Maybe you won't, but I will. 437 00:35:37,285 --> 00:35:38,946 Why you and not us? 438 00:35:39,020 --> 00:35:43,753 Because I've prayed and I will be saved. 439 00:35:44,325 --> 00:35:46,520 You might have prayed for me, too. 440 00:35:46,594 --> 00:35:50,655 It's not his god he's counting on, it's the food he has hidden. 441 00:35:50,731 --> 00:35:54,895 And what if I have? It's all mine, do you hear? It's mine. 442 00:35:59,140 --> 00:36:02,109 Did you pray for that, Telez, or did you steal it? 443 00:36:02,176 --> 00:36:04,804 It makes no difference. It's God's will. 444 00:36:07,215 --> 00:36:08,215 Benet. 445 00:36:08,282 --> 00:36:10,147 - They got him. - Quick. 446 00:37:35,569 --> 00:37:37,764 - Where are you going? - After food. 447 00:37:37,838 --> 00:37:41,740 Didn't we decide not to take a chance on that mining camp? 448 00:37:41,809 --> 00:37:43,037 You decided that. 449 00:37:43,110 --> 00:37:46,136 Well, who's running this, me or you? Do you want to get caught? 450 00:37:46,213 --> 00:37:48,272 No, but we'll need food. 451 00:37:48,349 --> 00:37:50,681 Without it, we couldn't all reach the boat alive. 452 00:37:50,751 --> 00:37:54,278 What of it? The best of us'll get through, won't they? 453 00:37:54,355 --> 00:37:57,324 And that's us. All of us aren't going to get through anyway. 454 00:37:57,391 --> 00:37:58,688 You know that, don't you? 455 00:37:58,759 --> 00:38:01,523 You picked the men who were to go with you very carefully, Moll. 456 00:38:01,595 --> 00:38:04,826 Sure I did. Do you know why? 457 00:38:04,899 --> 00:38:07,367 Because we'll be at least 10 days in that boat, 458 00:38:07,435 --> 00:38:11,667 and there are rations enough for six men. Figure it out for yourself. 459 00:38:12,073 --> 00:38:15,008 I've already figured it out, Moll. 460 00:38:15,076 --> 00:38:18,807 And we'd better be careful with those rations. I'll be back. 461 00:38:26,387 --> 00:38:28,184 He's asking for trouble. 462 00:38:28,255 --> 00:38:31,622 What with them murdering Indians and jungle animals, he ain't got an earthly. 463 00:38:31,692 --> 00:38:35,594 He'll be back. I'll bet on it. Because he said he would. 464 00:38:35,663 --> 00:38:37,597 Because he says something, does that make it so? 465 00:38:37,665 --> 00:38:39,724 It has so far. 466 00:38:39,800 --> 00:38:42,394 He said we'd reach that mining camp this afternoon, and we did. 467 00:38:42,470 --> 00:38:44,199 According to the map, we should have reached it. 468 00:38:44,271 --> 00:38:47,297 Three times we were lost, and each time he led us back to the trail. 469 00:38:47,375 --> 00:38:48,603 He stumbled on it. 470 00:38:48,676 --> 00:38:51,440 And when our tongues were hanging out from thirst, 471 00:38:51,512 --> 00:38:55,505 he stepped off the trail and found a brook. What was that, Moll? 472 00:38:55,583 --> 00:38:57,551 So he had a lucky day. 473 00:38:59,487 --> 00:39:02,047 - Who is Cambreau? - How do I know? 474 00:39:03,024 --> 00:39:06,118 Oh, he's just another prison mug like you and me. 475 00:39:09,096 --> 00:39:12,759 Of course he is. He's got to be. 476 00:39:16,203 --> 00:39:19,297 This jungle heat does crazy things to your mind. 477 00:39:21,008 --> 00:39:22,373 Rain again. 478 00:39:48,369 --> 00:39:50,894 You're not leaving us, are you, Julie? 479 00:39:51,338 --> 00:39:56,366 Now, is that nice? Haven't I been pretty decent about everything? 480 00:39:56,944 --> 00:40:01,347 - Gave you a first class home, didn't I? - Yeah, you're grand people. 481 00:40:01,615 --> 00:40:04,778 You brought me here as a favor to help me on my way to the mainland. 482 00:40:04,852 --> 00:40:07,082 And it wasn't going to cost me a thing. 483 00:40:07,154 --> 00:40:09,714 - Oh, now, Julie. - Let me by. 484 00:40:13,394 --> 00:40:15,862 So you think you're checking out, eh? Well, what have I got to say about it? 485 00:40:15,930 --> 00:40:19,195 - Go on, tell me. What? - Put that down, you little... 486 00:40:25,139 --> 00:40:27,699 CAMBREAU: Julie. Not that way, Julie. 487 00:40:34,982 --> 00:40:37,542 The voice came from here. I heard it. 488 00:40:39,286 --> 00:40:41,277 The sack of food's gone. 489 00:40:44,225 --> 00:40:46,750 He paid for it, too, whoever it was. 490 00:40:52,600 --> 00:40:55,467 Five hundred francs would take you to the mainland. 491 00:40:55,769 --> 00:40:58,397 But we can't have any of that, can we? 492 00:41:41,182 --> 00:41:45,243 Look at him sleep. He's got his belly full of food. 493 00:41:47,221 --> 00:41:52,420 You're young and quick. Look. There'd be only one blow. 494 00:41:52,826 --> 00:41:54,418 He'd never know. 495 00:42:07,107 --> 00:42:10,599 - Go on. - I can't. I don't know how to kill. 496 00:42:41,108 --> 00:42:43,406 Come on, let's get out of here. 497 00:43:16,043 --> 00:43:18,409 Marfeu, maybe I've been a bad loser. 498 00:43:18,479 --> 00:43:21,505 I've fought as hard as I could and it got me nothing. 499 00:43:21,582 --> 00:43:24,847 I don't know what I expected. Maybe what I got. 500 00:43:25,753 --> 00:43:29,689 - Maybe I figured you wrong from the start. - You made a mistake. 501 00:43:30,157 --> 00:43:31,647 We can assume it was not your first. 502 00:43:31,725 --> 00:43:34,660 Look, I've been here now for, well, for a while. 503 00:43:34,728 --> 00:43:36,992 Shouldn't that be enough? Give me a chance, Marfeu. 504 00:43:37,064 --> 00:43:38,088 Let me go, will you? 505 00:43:38,165 --> 00:43:40,827 There should be violins playing when you talk that way, Julie. 506 00:43:41,068 --> 00:43:42,968 You've got the money that was left for the food. 507 00:43:43,037 --> 00:43:45,198 It's enough to get me to the mainland. 508 00:43:45,272 --> 00:43:48,571 I'll pay it back. I promise, every sou, as soon as I can get it. I swear. 509 00:43:48,642 --> 00:43:51,372 Yeah? And what do I win? 510 00:43:54,515 --> 00:43:56,073 Why do you think I pulled you out of a mess back there, 511 00:43:56,150 --> 00:43:59,779 and brought you here? To send you away in a golden carriage? 512 00:43:59,853 --> 00:44:03,755 You're not going anyplace. You're staying here until I throw you out. 513 00:44:03,824 --> 00:44:07,316 Can you understand that? 514 00:44:07,461 --> 00:44:08,951 Don't move, or I'll brain you. 515 00:44:09,029 --> 00:44:12,192 I want grub and I want it quick. Get over there. 516 00:44:14,601 --> 00:44:18,435 Hello, baby. Caught up with you like I said, didn't I? 517 00:44:18,505 --> 00:44:21,425 So we'll pick up where we left off, only first I'll have something to eat. 518 00:44:21,475 --> 00:44:23,841 - Get it out here. - If you want any food, get it yourself. 519 00:44:23,911 --> 00:44:30,180 Open them cans. Hug that bed, you. One funny move and I'll crack your leg. 520 00:44:30,517 --> 00:44:32,314 Dump it in there. 521 00:44:34,088 --> 00:44:36,682 Sit over there where I can watch you. 522 00:44:51,271 --> 00:44:54,707 Garbage. But good enough for a man when he's starving. 523 00:44:57,611 --> 00:45:00,603 - So you'll do, too, baby. - Thanks. 524 00:45:00,881 --> 00:45:03,281 This is no time to be particular. 525 00:45:05,652 --> 00:45:07,586 Funny a man should want something he's got no use for, 526 00:45:07,654 --> 00:45:09,588 and I got no use for you. You know that, don't you? 527 00:45:09,656 --> 00:45:11,180 And how much do you think I think of you? 528 00:45:11,258 --> 00:45:12,691 How much? 529 00:45:12,760 --> 00:45:15,729 So much that if you ever made the mistake of turning your back on me, 530 00:45:15,796 --> 00:45:18,356 - I'd... - You'd run a knife into it? 531 00:45:18,432 --> 00:45:20,730 You ain't got that kind of stuff, sweetheart. 532 00:45:20,801 --> 00:45:23,429 There they are, but you won't use them. 533 00:45:23,504 --> 00:45:26,632 It takes something to gamble that way, something a cheap dame hasn't got. 534 00:45:26,707 --> 00:45:27,707 And you're cheap. 535 00:45:27,775 --> 00:45:29,834 If you'd have waited back there, and run the scissors into me 536 00:45:29,910 --> 00:45:31,969 when I wasn't looking, I'd have loved you for it, 537 00:45:32,045 --> 00:45:36,607 but you sneaked out for the law. That's what a cheap dame would do. 538 00:45:38,852 --> 00:45:41,480 So tomorrow the Indians can have you. 539 00:45:54,101 --> 00:45:57,832 Do I say thanks, baby, or were you just waving at something? 540 00:45:58,238 --> 00:46:01,036 Don't thank me. I didn't give you a thing. 541 00:46:01,108 --> 00:46:04,373 All I want is to get out of here and you happened to be going my way, 542 00:46:04,445 --> 00:46:06,310 so I played you. 543 00:46:06,380 --> 00:46:08,814 But the minute I find somebody going faster than you, I'll... 544 00:46:08,882 --> 00:46:10,850 You won't. Come on. 545 00:46:17,591 --> 00:46:20,890 - What are you after? - Something somebody left for me. 546 00:46:21,695 --> 00:46:23,629 Never mind that. Come on. 547 00:48:50,811 --> 00:48:55,214 "Behold, thou art fair, my love, behold, thou art fair. 548 00:48:55,282 --> 00:48:58,046 "Thine eyes are as doves behind thy veil. 549 00:48:58,852 --> 00:49:03,016 "Thy lips are like a thread of scarlet and thy mouth is comely. 550 00:49:03,156 --> 00:49:07,092 "Thy temples are like a piece of pomegranate, behind thy veil. 551 00:49:07,160 --> 00:49:11,722 "Thou art all fair, my love, and there is no spot in thee." 552 00:49:12,699 --> 00:49:15,600 How do you like that, baby? Great stuff, huh? 553 00:49:16,069 --> 00:49:19,402 I guess nobody ever said anything like that to you before, did they? 554 00:49:19,473 --> 00:49:22,670 Does that put me out in front or not? 555 00:49:22,743 --> 00:49:27,578 Listen. "Thou hast ravished my heart, my sister, my bride. 556 00:49:27,848 --> 00:49:31,113 "Thou hast ravished my heart with one of thine eyes. 557 00:49:31,184 --> 00:49:34,415 "How fair is thy love, my sister, my bride. 558 00:49:34,488 --> 00:49:37,218 "How much better is thy love than wine, 559 00:49:37,290 --> 00:49:40,987 "and the smell of thine ointments than all manner of spices. 560 00:49:41,194 --> 00:49:44,163 "Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb. 561 00:49:44,564 --> 00:49:47,055 "Honey and milk are under thy tongue 562 00:49:47,134 --> 00:49:50,900 "and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon." 563 00:50:39,920 --> 00:50:43,321 That's saltwater, Moll. You can't drink it. You'll go mad. 564 00:50:45,025 --> 00:50:49,485 Saltwater? It's this heat. 565 00:50:52,132 --> 00:50:55,568 Where's the boat? There's water in the boat and food. 566 00:50:55,635 --> 00:50:58,536 - Where is it? - Around that point of land. 567 00:50:58,605 --> 00:51:00,732 I'll find it. You stay here. 568 00:51:04,377 --> 00:51:10,316 We made it. The swine. Thought they could lock me up forever. 569 00:51:14,988 --> 00:51:16,080 CAMBREAU: Moll. 570 00:51:23,063 --> 00:51:27,693 - Hello, kid. How are you? - Cambreau gave us food and water. 571 00:51:28,168 --> 00:51:31,797 - We'll be all right. - Sure you will be. Where are the others? 572 00:51:32,472 --> 00:51:34,940 Dunning was shot as we were leaving the island. 573 00:51:35,008 --> 00:51:38,569 At the Indian village, Benet went after food. They got him. 574 00:51:39,212 --> 00:51:43,842 What about Telez? Huh? What about Telez? 575 00:51:43,917 --> 00:51:46,545 He didn't have the strength. 576 00:51:47,954 --> 00:51:50,855 There was nothing we could do. He just died. 577 00:51:51,892 --> 00:51:54,383 It's true, Moll, we tried to save him. I swear it. 578 00:51:54,461 --> 00:51:58,557 Who cares? So he died. One less to go in the boat. 579 00:51:58,632 --> 00:52:02,227 Five of us. And more than enough room for seven. 580 00:52:03,136 --> 00:52:04,296 It's too bad Verne was hurt. 581 00:52:04,371 --> 00:52:08,831 Maybe it's healthier where he is. Maybe he wouldn't fit in my plans. 582 00:52:08,909 --> 00:52:11,707 CAMBREAU: Plans often have to be changed, Moll. 583 00:52:11,778 --> 00:52:16,408 You're such a pessimist, Cambreau. Has nothing ever turned out well for you? 584 00:52:16,483 --> 00:52:18,110 Quite the contrary, Hessler. 585 00:52:18,185 --> 00:52:21,552 Many things have happened just as I planned them. 586 00:52:58,825 --> 00:53:00,053 Telez! 587 00:53:00,861 --> 00:53:03,591 I'll kill them. They stole my crucifix. 588 00:53:03,663 --> 00:53:06,461 A healthy-looking ghost, Monsieur Dufond. 589 00:53:07,434 --> 00:53:12,633 He had food, he wouldn't give us any. It was our lives or his. 590 00:53:12,873 --> 00:53:14,807 What would you have done, Moll? We were starving. 591 00:53:14,875 --> 00:53:17,207 I'd have done the thing up right and finished him. 592 00:53:17,277 --> 00:53:20,644 They took my bread and my cross. They left me to die. 593 00:53:21,548 --> 00:53:25,484 Easy, you're hurt. Let's have a look at that leg. 594 00:53:25,552 --> 00:53:29,750 Dufond, tear away the trouser. He's been bitten by a snake. 595 00:53:29,823 --> 00:53:33,418 - Let us help you, Telez. - No, not you. Don't you touch me. 596 00:53:33,827 --> 00:53:38,264 Don't let him touch me. He's the devil. He's the devil, I tell you. 597 00:53:39,466 --> 00:53:42,162 Do you suppose that's the answer, Moll? 598 00:53:43,203 --> 00:53:49,199 Interesting idea there, anyway. Cambreau, the devil. 599 00:53:52,445 --> 00:53:53,969 This swelling will have to be lanced, Cambreau. 600 00:53:54,047 --> 00:53:58,950 - You seem to know what you're doing. - I was a medical student, a lifetime ago. 601 00:53:59,019 --> 00:54:00,350 Let's have your knife, Flaubert. 602 00:54:00,487 --> 00:54:03,479 - I haven't got a knife. - Moll, get his knife. 603 00:54:06,293 --> 00:54:07,760 Moll, I... 604 00:54:27,814 --> 00:54:28,906 Easy. 605 00:54:30,583 --> 00:54:33,279 - It won't drain unless someone... - Well? 606 00:54:37,757 --> 00:54:41,989 I can't do it. My lips are chapped. I'll get the poison in my system. 607 00:54:42,062 --> 00:54:45,691 Then again, you might not. The point is, it has to be done. 608 00:54:58,178 --> 00:55:00,476 I hope that'll help you, Telez. 609 00:55:15,762 --> 00:55:18,196 That was a pretty gesture. 610 00:55:18,264 --> 00:55:21,597 But lancing that wound and drawing out the venom won't help. 611 00:55:21,668 --> 00:55:24,000 - He'll be dead at dawn. - Could we let him die believing 612 00:55:24,070 --> 00:55:26,061 that none of us cared whether he lived or not? 613 00:55:26,139 --> 00:55:30,200 Why not? It's the truth, isn't it? Why should he die believing a lie? 614 00:55:30,276 --> 00:55:34,713 Maybe he won't. Maybe Telez will know the truth when it's time. 615 00:55:41,321 --> 00:55:42,720 Where are all the others? 616 00:55:42,789 --> 00:55:46,281 They're getting the sloop. They won't sail without me. 617 00:55:46,359 --> 00:55:51,558 How little you know men. How evil they are. Only God is good. 618 00:55:51,631 --> 00:55:53,622 But the good in man is God, Telez. 619 00:55:53,700 --> 00:55:57,158 Only God is good. Only God can forgive. 620 00:55:58,772 --> 00:56:04,074 They stole my crucifix, Cambreau. Without it, I'm lost. I'm afraid. 621 00:56:04,277 --> 00:56:08,270 A crucifix is a piece of wood, Telez, only a piece of wood. 622 00:56:08,348 --> 00:56:11,044 The miracle is not in the wood, but in the heart. 623 00:56:11,117 --> 00:56:15,019 - But I've prayed, I've prayed. - And your prayers were only words. 624 00:56:15,088 --> 00:56:18,057 Like your crucifix, they found no way to your heart. 625 00:56:18,124 --> 00:56:21,616 Telez, the bread stood between them and your heart. 626 00:56:21,694 --> 00:56:25,596 But it wasn't enough. I had to look out for myself. 627 00:56:25,665 --> 00:56:29,567 And will you look out for yourself, then, through all eternity? 628 00:56:35,675 --> 00:56:40,135 - I know, God has forsaken me. - You have forsaken him. 629 00:56:41,281 --> 00:56:45,945 I'll die in darkness and be cursed. I'll never find peace or forgiveness. 630 00:56:46,019 --> 00:56:49,455 Cambreau, help me, help me to find God. 631 00:56:49,522 --> 00:56:52,855 Then look for him, Telez. Search your heart. 632 00:57:00,900 --> 00:57:04,631 You drew the poison from my body into your own. 633 00:57:06,573 --> 00:57:09,701 I had bread and I would not share it. 634 00:57:11,511 --> 00:57:13,570 "Or what man is there of you, 635 00:57:13,646 --> 00:57:16,945 "whom, if his son ask bread, will he give him a stone?" 636 00:57:18,318 --> 00:57:22,015 It's not too late? 637 00:57:23,223 --> 00:57:24,918 It's never too late. 638 00:57:28,761 --> 00:57:34,131 A moment ago, there was so much darkness. I was afraid. 639 00:57:35,401 --> 00:57:39,929 It's lighter now. My fear is gone. 640 00:57:41,908 --> 00:57:46,004 You brought me peace, Cambreau, and rest. 641 00:57:48,047 --> 00:57:52,950 And if, some time, things are said against me, 642 00:57:54,554 --> 00:57:55,919 you'll speak for me? 643 00:57:59,125 --> 00:58:00,683 I'll speak for you, Telez. 644 00:58:42,302 --> 00:58:44,497 What makes you think he'll like it better under a lot of dirt 645 00:58:44,571 --> 00:58:46,436 than in the belly of a shark? 646 00:58:46,506 --> 00:58:49,600 Well, maybe he rates a grave at that. He paid for it. 647 00:58:49,676 --> 00:58:53,442 - Here, here's your end. - I'm afraid I can't use it, Verne. 648 00:58:54,514 --> 00:58:58,006 Oh, so I'm a swine for robbing the dead? 649 00:58:58,084 --> 00:59:00,450 Maybe if I'd crack through with enough for a boat to take us to the mainland 650 00:59:00,520 --> 00:59:03,080 you wouldn't come along. 651 00:59:03,156 --> 00:59:08,389 Here, here's your book of rules. Maybe you can talk him into a set of wings. 652 00:59:08,461 --> 00:59:09,553 I can try. 653 00:59:12,131 --> 00:59:14,861 "Know ye not that ye are the temple of God, 654 00:59:14,934 --> 00:59:17,801 "and that the spirit of God dwelleth in you? 655 00:59:17,870 --> 00:59:22,534 "If any man defile the temple of God, him shall God destroy 656 00:59:23,276 --> 00:59:27,736 "for the temple of God is holy, which temple ye are." 657 00:59:29,983 --> 00:59:32,076 That's nice music, only what does it mean? 658 00:59:32,151 --> 00:59:34,881 You heard what he said, didn't you, about the temple of God? 659 00:59:34,954 --> 00:59:38,788 You know who he's talking about, don't you? About me. 660 00:59:38,858 --> 00:59:42,225 All right, you don't have to believe it if you don't want to, but I'm telling you. 661 00:59:42,295 --> 00:59:46,026 Whenever you want, what's the word, Cambreau, sanctuary. 662 00:59:46,566 --> 00:59:49,967 Whenever you want sanctuary, babe, here's where you'll find it. 663 00:59:50,036 --> 00:59:51,367 Right here in the old temple. 664 00:59:51,437 --> 00:59:53,496 Don't tap your heart, you'll break your finger. 665 00:59:53,573 --> 00:59:57,134 And if you're sanctuary, I'll take whatever else is lying around. 666 00:59:57,877 --> 01:00:02,712 Yeah? Well, you better get ready to take it, babe, because here it comes. 667 01:00:19,832 --> 01:00:21,823 So, Verne made it, did he? 668 01:00:24,504 --> 01:00:27,166 Give me that knife of yours, Flaubert. 669 01:00:30,710 --> 01:00:33,008 And he brought a woman along with him, too. 670 01:00:33,079 --> 01:00:35,104 Now ain't that thoughtful? 671 01:00:38,718 --> 01:00:41,551 Hello, Verne. You made it through, huh? 672 01:00:41,621 --> 01:00:44,461 I'd have been here sooner if a shoe hadn't slipped out of somebody's hand 673 01:00:44,490 --> 01:00:45,718 and landed on my head. 674 01:00:46,893 --> 01:00:50,351 You ought to fire your valet for being so careless. 675 01:00:50,430 --> 01:00:53,888 I see you brought a friend along with you, too. 676 01:00:53,966 --> 01:00:56,491 Always room for one more in the boat. 677 01:00:56,569 --> 01:00:59,163 And if there isn't, you can always stay behind. 678 01:00:59,238 --> 01:01:02,969 We'll cut up our rations with you, and our water. What do you say? 679 01:01:03,042 --> 01:01:07,672 - Big-hearted, ain't you, Moll? - Why not? We're all together, aren't we? 680 01:01:07,747 --> 01:01:10,511 Everything is share and share alike with us. 681 01:01:10,583 --> 01:01:12,574 With all of us, ain't it, with everything? 682 01:01:12,652 --> 01:01:15,621 Sure it is, with everything that's yours and not mine. 683 01:01:15,688 --> 01:01:18,851 Do you get that, Moll? And do you get it, you mugs? 684 01:01:18,925 --> 01:01:22,019 Take a good look, because that's all any of you are going to get. 685 01:01:22,095 --> 01:01:23,255 Anybody got any other ideas? 686 01:01:23,329 --> 01:01:25,627 - I have some. - Wait a minute. 687 01:01:25,698 --> 01:01:28,462 Let's have your knife, Flaubert. Where is it? 688 01:01:28,534 --> 01:01:31,799 I gave it to Moll. 689 01:01:31,871 --> 01:01:33,771 Nothing like a little edge, huh, sweetheart? 690 01:01:33,840 --> 01:01:38,174 I don't need any with you, Verne. I forgot I had it. 691 01:02:43,543 --> 01:02:45,636 Throw him in the boat and let's get out of here. 692 01:02:45,711 --> 01:02:46,973 From now on, I'm in charge. 693 01:03:24,450 --> 01:03:28,284 - Looking for something, Moll? - Yeah, something I lost. 694 01:03:30,389 --> 01:03:32,516 - Where'd you lose it? - On the beach. 695 01:03:32,592 --> 01:03:35,152 Somebody got lucky with a punch. 696 01:03:35,228 --> 01:03:40,131 Well, maybe someday you'll get lucky, too. When you stop leading with your chin. 697 01:03:41,501 --> 01:03:45,062 How do you like being the only woman in the world, Julie? 698 01:03:45,571 --> 01:03:49,200 Well, I don't take these shipboard romances seriously. 699 01:03:49,275 --> 01:03:53,473 - Still it has its advantages. - And perhaps its disadvantages, too. 700 01:03:54,280 --> 01:03:58,307 We might decide we don't want any women in this particular world. 701 01:03:59,418 --> 01:04:03,616 And you're just the baby to take care of that, aren't you, Hessler? 702 01:04:03,689 --> 01:04:05,850 But then I figure I'm safe. 703 01:04:05,925 --> 01:04:09,861 You always married your women before you poisoned them, isn't that so? 704 01:04:10,329 --> 01:04:13,264 And I don't think the captain would marry us. 705 01:04:19,105 --> 01:04:20,697 Or why don't you start reading out of that book, 706 01:04:20,773 --> 01:04:22,832 and I'll jump off the boat. 707 01:04:23,109 --> 01:04:27,102 Don't give me any of that "sister, come to salvation" look. I'm not buying any. 708 01:04:27,179 --> 01:04:30,080 I know the routine. It starts out with a prayer, 709 01:04:30,149 --> 01:04:33,016 and ends up with a Bible in one hand and me in the other. 710 01:04:33,119 --> 01:04:34,416 Hey, baby. 711 01:04:34,487 --> 01:04:37,752 Stop messing around with the crew and get back here. 712 01:04:44,363 --> 01:04:47,594 You belong at the captain's table, don't ever forget that. 713 01:04:54,473 --> 01:04:57,169 - What was that for, baby? - For fun, that's what. 714 01:04:57,243 --> 01:05:02,476 So we're playing games, are we? Okay. What'll we play, sweethearts? 715 01:05:02,548 --> 01:05:05,346 Why not? It's a game we're good at anyway. 716 01:05:07,453 --> 01:05:09,614 Then get one up here fast. 717 01:05:12,959 --> 01:05:14,153 Again. 718 01:05:19,565 --> 01:05:20,759 Again? 719 01:05:24,704 --> 01:05:29,505 Very pretty. So sweet, so touching and sickening. 720 01:05:30,109 --> 01:05:32,407 What good can ever come from a man like that? 721 01:05:32,478 --> 01:05:34,002 Or a woman like that? 722 01:05:34,080 --> 01:05:37,880 I've heard of it happening before. Why can't it happen again? 723 01:05:39,986 --> 01:05:43,786 We ought to make the mainland in a couple of days, kid, if the wind holds out. 724 01:05:43,856 --> 01:05:46,654 - And what then? - That's what I was wondering. 725 01:05:46,726 --> 01:05:50,184 I thought maybe you and me might string along together. 726 01:05:50,262 --> 01:05:51,889 You wouldn't want me around, Moll. 727 01:05:51,964 --> 01:05:55,365 I'd just get in your way. I'm not a good thief. 728 01:05:55,434 --> 01:05:57,425 Not that I have the conscience, 729 01:05:57,503 --> 01:06:00,199 it just is I haven't got what it takes to make a man steal. 730 01:06:00,272 --> 01:06:02,069 Oh, but you wouldn't have to. 731 01:06:02,141 --> 01:06:04,939 You see, I've always dodged around alone, because I figured 732 01:06:05,011 --> 01:06:08,674 a guy shaves a percentage against himself if he plays it alone. 733 01:06:08,748 --> 01:06:11,979 But I've gotten to like you quite a bit, kid, you know? 734 01:06:12,051 --> 01:06:15,919 Like a guy does his kid brother. How does that strike you? 735 01:06:15,988 --> 01:06:19,355 Well, why shouldn't I like you, Moll? You have everything I haven't got. 736 01:06:19,425 --> 01:06:22,883 Courage, for one thing. And you've been decent to me. 737 01:06:22,962 --> 01:06:25,760 I'd never have made it alone if it hadn't been for you. 738 01:06:25,831 --> 01:06:28,698 And I'll see you through from here on in. 739 01:06:28,768 --> 01:06:32,465 We'll travel far and we'll travel fast. Does that make it a deal? 740 01:06:32,538 --> 01:06:36,440 - Who's your pal, kid? - You are, Moll. 741 01:06:36,509 --> 01:06:40,536 Right. Let's have some more of that song you were singing, huh? 742 01:06:43,182 --> 01:06:47,141 Over the far horizon 743 01:06:48,054 --> 01:06:51,512 Riding the tides of night 744 01:06:52,858 --> 01:06:57,227 Perhaps we should all sing. But what have we got to sing about? 745 01:06:58,397 --> 01:07:01,127 Well, we're alive and the past is behind us. 746 01:07:01,200 --> 01:07:04,966 And there's always a chance of something better up ahead, 747 01:07:05,037 --> 01:07:06,766 if the wind holds out. 748 01:07:08,240 --> 01:07:12,404 Dreaming the whole night through 749 01:07:14,847 --> 01:07:17,372 Hoping you'll shine on some... 750 01:07:25,558 --> 01:07:30,427 One two, three, four, five. 751 01:07:32,031 --> 01:07:33,362 Five days. 752 01:07:34,266 --> 01:07:36,359 We'll die here. All of us. 753 01:07:37,837 --> 01:07:41,273 Moll. I've got to have water. 754 01:07:41,340 --> 01:07:42,773 Now hold onto yourself, kid. 755 01:07:42,842 --> 01:07:45,572 If you drink yours now, you'll be thirsty by night. 756 01:07:45,644 --> 01:07:48,169 The sun'll dry it out of you just as fast as you pour it in. 757 01:07:48,247 --> 01:07:50,841 But it's so hot, it's so hot. 758 01:07:52,251 --> 01:07:54,310 Why doesn't the wind come? 759 01:07:55,855 --> 01:07:58,915 Cambreau, why doesn't the wind come? 760 01:07:58,991 --> 01:08:04,258 The wind should come soon. But before it comes, some of us may die. 761 01:08:05,664 --> 01:08:08,599 Did you hear what he said, Verne? Before the wind comes... 762 01:08:08,667 --> 01:08:12,660 That's what he says, and I say he's wrong. I know as much about it as he does. 763 01:08:12,738 --> 01:08:15,468 But he knew when the wind was dying. 764 01:08:15,541 --> 01:08:19,807 He told us to be careful of the water because there'd be days of calm. 765 01:08:20,880 --> 01:08:24,509 - He does know, Verne. - All right, he knows. 766 01:08:24,583 --> 01:08:26,682 Any minute now, he'll pull a fast one out of 767 01:08:26,707 --> 01:08:28,805 that little book of his and it'll rain milk. 768 01:08:28,854 --> 01:08:30,822 Come on, Cambreau, go into your miracle. 769 01:08:30,890 --> 01:08:34,485 Don't be a fool, Verne. I'm no more religious than you are, 770 01:08:34,560 --> 01:08:37,620 but does this look like a good time for blasphemy? 771 01:08:37,696 --> 01:08:41,291 That's not what you'd call good politics, my friend. 772 01:08:41,367 --> 01:08:43,835 How do you figure some of us will die, Cambreau? 773 01:08:43,903 --> 01:08:46,929 Possibly because there's no sign of any wind yet, 774 01:08:47,006 --> 01:08:48,166 and if the wind doesn't come, 775 01:08:48,240 --> 01:08:50,970 it becomes a matter of endurance, doesn't it? 776 01:08:51,043 --> 01:08:54,570 And some of us may not have the strength to pull through. 777 01:08:56,615 --> 01:08:59,914 It's simple enough when you reason it out, isn't it? 778 01:09:05,491 --> 01:09:10,360 I'm sorry to disappoint all you big, strong gorillas, but I feel fine. 779 01:09:11,530 --> 01:09:14,465 You're the second best man in the boat, baby. 780 01:09:15,334 --> 01:09:19,270 I can't stand it any longer. Moll, I've got to have water. 781 01:09:19,338 --> 01:09:21,568 - All right, kid. - No, you can't have it. 782 01:09:21,640 --> 01:09:23,198 - Get away from that keg. - You can't give him any. 783 01:09:23,275 --> 01:09:25,243 - What about the rest of us? - He can have my share, can't he? 784 01:09:25,311 --> 01:09:27,370 Get away from that keg, Flaubert. Get back where you were, Moll. 785 01:09:27,446 --> 01:09:29,971 Get away from that keg or I'll pitch you out of the boat. 786 01:09:31,550 --> 01:09:32,642 Now. 787 01:09:34,253 --> 01:09:36,744 - Let's see you get it now. - You fool. 788 01:09:42,928 --> 01:09:46,420 - Well, that's the end of the water. - And the end of hope. 789 01:09:47,132 --> 01:09:49,498 You're thinking it's my fault. Why don't you say so? 790 01:09:49,568 --> 01:09:52,560 Shut up. It's done and that's that. 791 01:09:55,541 --> 01:09:59,033 Well, why doesn't somebody do something about getting it back? 792 01:09:59,111 --> 01:10:00,305 Sharks. 793 01:10:01,780 --> 01:10:04,749 - Aren't you going to do anything to me? - Why should we? 794 01:10:04,817 --> 01:10:07,615 But I threw away your water and you'll die. 795 01:10:07,686 --> 01:10:11,281 You'll die with us if we do. We know that's not what you wanted. 796 01:10:11,357 --> 01:10:16,260 No. I thought they were trying to take something away from me, 797 01:10:18,397 --> 01:10:20,126 but they weren't, were they? 798 01:10:20,199 --> 01:10:24,693 All these years, I've been afraid of things that didn't exist. 799 01:10:26,438 --> 01:10:30,067 I looked for enemies where I might have found friends. 800 01:10:30,142 --> 01:10:34,476 I tried to escape a life that I might have been forgiven for. 801 01:10:41,654 --> 01:10:43,144 Flaubert! 802 01:10:43,222 --> 01:10:45,019 No, let him go, kid. 803 01:10:46,892 --> 01:10:49,452 Moll thinks I'm afraid, but I'm not. 804 01:10:50,329 --> 01:10:52,763 You know I'm not afraid, don't you, Cambreau? 805 01:10:52,831 --> 01:10:54,731 You're not afraid, Dufond. 806 01:10:59,171 --> 01:11:00,331 Verne. 807 01:11:05,945 --> 01:11:07,105 Come back here. 808 01:11:12,318 --> 01:11:14,548 - Come back here. - Let me go. 809 01:11:20,259 --> 01:11:23,194 I didn't mean to hurt you, kid, but it would have been suicide. 810 01:11:23,262 --> 01:11:26,754 - You wanted to save him, didn't you, Moll? - Sure, that's all. 811 01:11:26,865 --> 01:11:30,232 - He'll be all right in a jiffy. - I'm afraid not, Moll. 812 01:11:31,937 --> 01:11:35,236 - Why? What do you mean? - He's dead. 813 01:11:47,286 --> 01:11:51,222 But he can't be. Why? Why should he be? 814 01:11:54,660 --> 01:11:55,718 Kid. 815 01:12:03,202 --> 01:12:04,794 That's two dead. 816 01:12:07,806 --> 01:12:11,105 Don't let me be afraid, Verne. Do you hear? Don't let me be afraid. 817 01:12:11,176 --> 01:12:13,838 Why should you be? Men die every day. 818 01:12:14,646 --> 01:12:17,479 Hessler, come to life and haul in that keg. 819 01:12:40,639 --> 01:12:42,766 The sun's going down, Verne. 820 01:12:44,209 --> 01:12:46,040 What about the water? 821 01:12:47,479 --> 01:12:50,107 All right, Cambreau, dish out what we got coming to us. 822 01:12:50,182 --> 01:12:52,844 The barrel might have leaked. There may be saltwater in it. 823 01:12:52,918 --> 01:12:54,909 Well, give it here, then. I'll take a swig of it. 824 01:12:54,987 --> 01:12:59,014 We'd better draw lots for that, Verne. If you took one swallow of saltwater, 825 01:12:59,091 --> 01:13:01,821 your thirst would increase thousands of times over. 826 01:13:01,894 --> 01:13:04,328 And that would mean... Tell him, Hessler. 827 01:13:07,466 --> 01:13:10,799 The tongue swells until it protrudes from the mouth. 828 01:13:10,869 --> 01:13:13,565 Not a very pleasant way to die. 829 01:13:13,639 --> 01:13:15,630 Well, why swallow the water? Why not taste it? 830 01:13:15,707 --> 01:13:18,267 Our palates are in no condition to taste anything, Verne. 831 01:13:18,343 --> 01:13:21,141 You couldn't tell freshwater from salt until it was down. 832 01:13:21,213 --> 01:13:24,410 That makes it one mars game. How do we draw lots? 833 01:13:29,621 --> 01:13:33,523 Here, here are four strips. 834 01:13:34,893 --> 01:13:37,953 The one who draws the longest drinks the water. 835 01:13:38,664 --> 01:13:41,531 Why four strips when I count five of us in the boat? 836 01:13:41,600 --> 01:13:44,091 There are only four men, Julie. 837 01:13:44,169 --> 01:13:48,230 But all five of us drink, don't we? I don't want any free rides. 838 01:13:55,781 --> 01:13:58,181 Here, add that to your collection. 839 01:14:07,392 --> 01:14:09,019 Take your choice. 840 01:14:32,317 --> 01:14:34,945 Well, it leaves you and me, huh, baby? 841 01:14:35,621 --> 01:14:38,715 And one of them is the long one, ain't it? 842 01:14:38,790 --> 01:14:42,692 You're out of luck, Verne, I always get the short end of the deal. 843 01:14:42,761 --> 01:14:47,755 Here, in case I lose, this will get you to Marseille. Give my regards to the girls. 844 01:14:50,068 --> 01:14:53,265 So, a mars tongue swells until it chokes him to death. 845 01:14:53,338 --> 01:14:56,671 - How does that sound to you, Moll? - What are you waiting for? 846 01:14:56,742 --> 01:15:00,974 - You aren't afraid, are you? - Maybe I am. A man don't like to die. 847 01:15:03,048 --> 01:15:04,481 You don't want to die either, do you baby? 848 01:15:04,550 --> 01:15:05,812 Take one. 849 01:15:08,620 --> 01:15:12,112 - All right, Moll, take the tiller. - Wait a minute sweetheart, sit still. 850 01:15:12,191 --> 01:15:14,591 You don't think we'd ask you to get your own, do you? 851 01:15:14,660 --> 01:15:17,720 Sit right where you are, I'll fetch it for you. 852 01:15:37,216 --> 01:15:41,812 A little cup of water. Maybe it's good and maybe it's bad. 853 01:15:41,887 --> 01:15:45,220 Up until now you've been pretty lucky, what with one thing and another. 854 01:15:45,290 --> 01:15:48,623 - How lucky do you feel now, Verne? - Give it here. 855 01:15:48,694 --> 01:15:52,323 What's your hurry? Can't wait to feel it running down, huh? 856 01:15:52,764 --> 01:15:57,258 Maybe it'll be nice and cool, and maybe, if it's salty, 857 01:15:57,336 --> 01:16:01,602 it'll sting and burn, and then you'll sit there staring, 858 01:16:01,673 --> 01:16:04,437 waiting for the old man with the long whiskers. 859 01:16:04,509 --> 01:16:07,842 You know about the old man with the long whiskers, don't you, Verne? 860 01:16:07,913 --> 01:16:10,848 He's been right here on this boat with us all the time. 861 01:16:10,916 --> 01:16:13,612 He got Flaubert and he took the kid. 862 01:16:16,388 --> 01:16:20,290 Maybe he could have waited a little while about the kid, though, 863 01:16:21,593 --> 01:16:24,391 but I guess it's all right. 864 01:16:24,463 --> 01:16:27,762 He didn't mean much to anybody, except to me. 865 01:16:29,167 --> 01:16:33,604 He didn't have what a man needs in this world, what you've got, Verne. 866 01:16:33,672 --> 01:16:37,802 He wasn't strong like you. He didn't have your insides. 867 01:16:40,178 --> 01:16:46,208 He didn't have much of anything. He was just a nice kid, that's all. 868 01:16:47,352 --> 01:16:52,051 And maybe he would have missed me if I went first, 869 01:16:53,792 --> 01:16:56,920 like the girl there will miss you when you go. 870 01:16:58,530 --> 01:17:01,124 So why should we let her in for that? 871 01:17:21,420 --> 01:17:23,854 You won't be needing that anymore. 872 01:17:26,525 --> 01:17:30,052 Cambreau, I don't want something for nothing, 873 01:17:30,128 --> 01:17:33,222 but suppose I've been wrong all me life. 874 01:17:34,066 --> 01:17:38,435 Would it do any good, do you think, to admit it now? 875 01:17:38,503 --> 01:17:44,271 If a man came to you and admitted he was wrong and you felt he was sorry, 876 01:17:44,343 --> 01:17:46,004 what would you do? 877 01:17:47,512 --> 01:17:49,537 That's good enough for me. 878 01:17:53,719 --> 01:18:00,648 I've been the world's biggest sucker, ain't I, up to now? 879 01:18:32,021 --> 01:18:34,387 How are you coming, Julie? 880 01:18:34,456 --> 01:18:38,222 Nothing like an ocean trip to put the old kink in your hair. 881 01:18:39,995 --> 01:18:41,895 I'll bet it looks awful. 882 01:18:43,866 --> 01:18:48,064 Cambreau, tell me. What makes you guess right all the time? 883 01:18:49,305 --> 01:18:53,639 It's like you got an old crystal ball or something that you look into, 884 01:18:53,709 --> 01:19:00,171 and you know about things like the wind and the water and the men. 885 01:19:02,651 --> 01:19:05,643 And you got to every one of them, too, before they went. 886 01:19:05,721 --> 01:19:09,054 I didn't get to them, Julie, they got to themselves. 887 01:19:10,559 --> 01:19:12,186 And now maybe I'm going to die 888 01:19:12,261 --> 01:19:15,822 and you're waiting for me to buy in, too, is that it? 889 01:19:15,898 --> 01:19:19,095 I don't think you're going to die for a long time. 890 01:19:19,168 --> 01:19:21,636 Then why buzz around me if I'm not going to die? 891 01:19:21,704 --> 01:19:23,638 Well, you asked me to come over. 892 01:19:23,706 --> 01:19:26,869 And you jumped at the chance. 893 01:19:26,942 --> 01:19:31,003 You thought maybe my black heart had turned white overnight, 894 01:19:31,080 --> 01:19:33,071 and I wanted forgiveness. 895 01:19:35,384 --> 01:19:38,717 Maybe I'd start telling you about the years I spent 896 01:19:38,787 --> 01:19:42,416 kicking myself around till I got good and lost, 897 01:19:42,491 --> 01:19:46,359 and then say, "Cambreau, come find me 898 01:19:46,428 --> 01:19:49,488 "and start me off with a clean sheet of paper." 899 01:19:51,000 --> 01:19:52,900 But I'm no sucker. 900 01:19:54,637 --> 01:19:56,935 Can you see me with a job, maybe, 901 01:19:57,873 --> 01:20:02,139 and a hall room somewhere, a room of my own? 902 01:20:03,245 --> 01:20:09,184 Can you picture a man tipping his hat to me because I look like he should? 903 01:20:11,153 --> 01:20:15,385 I've lived my way, let me die my way. 904 01:20:15,457 --> 01:20:19,757 Maybe if you'd told me all this, Julie, you'd have told me where Verne fits in. 905 01:20:23,132 --> 01:20:26,192 That crystal doesn't miss a thing, does it? 906 01:20:27,336 --> 01:20:32,569 So maybe I ought to lie to you and say, "Who cares what happens to Verne?" 907 01:20:35,177 --> 01:20:37,236 But you'd know the truth. 908 01:20:38,781 --> 01:20:42,239 You'd know I could want a lot of things if Verne were around. 909 01:20:43,319 --> 01:20:45,719 But he'd have to want them, too. 910 01:20:47,356 --> 01:20:49,221 I can't speak for him. 911 01:20:51,427 --> 01:20:55,955 Nobody can do anything for that guy except pray, 912 01:20:57,666 --> 01:20:59,827 and I don't know how to pray. 913 01:21:00,769 --> 01:21:03,294 Strange you should say that, Julie. 914 01:21:03,372 --> 01:21:06,398 You've been doing nothing else all this time. 915 01:21:32,301 --> 01:21:35,668 Cambreau, why are you doing that? 916 01:21:38,273 --> 01:21:42,039 Verne. Verne, he's dropping the sails. 917 01:21:45,080 --> 01:21:47,947 Cambreau, put them sails up. What are you trying to do? 918 01:21:48,017 --> 01:21:50,986 CAMBREAU: We're off the mainland. They're probably waiting for us. 919 01:21:51,053 --> 01:21:53,851 We'd better heave to and slip in tonight. 920 01:21:54,390 --> 01:21:55,482 What? 921 01:21:56,592 --> 01:22:00,050 We're off the mainland? 922 01:22:02,531 --> 01:22:08,834 Hey, hey, baby. Baby, we made it. 923 01:22:10,372 --> 01:22:11,839 We beat them. 924 01:22:12,708 --> 01:22:15,074 The dogs, we beat them. 925 01:22:40,202 --> 01:22:41,692 All right, turn her adrift. 926 01:22:41,770 --> 01:22:43,533 What about Moll? We can't leave him here. 927 01:22:43,605 --> 01:22:44,629 Why not? 928 01:22:44,706 --> 01:22:46,367 They'll pick up the boat and find him there. 929 01:22:46,442 --> 01:22:48,376 Which is exactly what Verne wants them to do. 930 01:22:48,444 --> 01:22:51,038 - Right, Verne? - Right. 931 01:23:15,504 --> 01:23:18,064 - Who is it? - CAMBREAU: A friend. Open the door. 932 01:23:31,553 --> 01:23:33,384 I want some of that. 933 01:23:37,893 --> 01:23:41,454 Here. Now, easy, kid. Don't drink it all at once. 934 01:23:41,530 --> 01:23:43,430 There. There, that's enough for right now. 935 01:23:43,499 --> 01:23:46,195 Hey, where do you think you're going? 936 01:23:46,268 --> 01:23:48,498 - Why? I, I thought a... - Yeah, well, think again. 937 01:23:48,570 --> 01:23:50,663 Get some food on the table. 938 01:23:52,040 --> 01:23:55,737 Did you hear that, babe? All the food your little basket can hold. 939 01:23:55,811 --> 01:23:58,177 We got through and we're here alive. 940 01:23:58,247 --> 01:23:59,714 We're here all right, 941 01:23:59,781 --> 01:24:03,444 and then it's Marseille, Paris, anywhere you say, babe. 942 01:24:03,519 --> 01:24:06,249 Because I got it all figured out for us. 943 01:24:22,304 --> 01:24:24,864 You cook up a pretty fancy stew. 944 01:24:24,940 --> 01:24:27,636 What else can you do? Can you navigate a boat? 945 01:24:27,709 --> 01:24:31,008 Yes, monsieur, but then I have no boat of my own. 946 01:24:32,147 --> 01:24:33,341 No? 947 01:24:36,985 --> 01:24:39,783 Hessler. Where did you put that razor? 948 01:24:41,857 --> 01:24:43,552 Right over there. 949 01:24:55,704 --> 01:24:59,834 But my boat is a small one, only 60 feet. 950 01:25:03,045 --> 01:25:04,979 This wouldn't be Christmas, would it? 951 01:25:05,047 --> 01:25:09,074 Food, clothes, a boat and a skipper. What more could you want? 952 01:25:09,151 --> 01:25:11,984 We'll pay for the use of your boat and your services. 953 01:25:12,054 --> 01:25:15,046 Nothing like keeping it clean, huh, Cambreau? 954 01:25:16,458 --> 01:25:19,894 What sort of men are you, monsieur? If you are in trouble, I... 955 01:25:19,962 --> 01:25:24,490 Like the lilies of the field, my friend. We toil not, neither do we spin. 956 01:25:25,801 --> 01:25:30,534 And this, gentlemen, seems to be as good a time as any for me to be on my way. 957 01:25:30,939 --> 01:25:34,841 Even in this benighted town there must be a lady who awaits me, 958 01:25:34,910 --> 01:25:37,310 a lonely lady with money. 959 01:25:37,379 --> 01:25:40,348 Right back to your old tricks, huh, pal? 960 01:25:40,415 --> 01:25:44,852 "Love the little trade which thou has learned, and be content therewith." 961 01:25:46,822 --> 01:25:50,223 That's Marcus Aurelius, Verne, and a wise man, too. 962 01:25:52,694 --> 01:25:57,324 Well, Cambreau, I hope you have better luck with Verne than you had with me. 963 01:25:57,966 --> 01:26:00,317 You know, of course, that your chances to 964 01:26:00,342 --> 01:26:02,859 herd me into your little flock were limited, 965 01:26:02,904 --> 01:26:05,429 because I'm not exactly sheep-like. 966 01:26:06,842 --> 01:26:10,039 And you deal mostly in sheep, don't you, Cambreau? 967 01:26:11,980 --> 01:26:15,006 Well, perhaps you and I will meet again. 968 01:26:15,083 --> 01:26:18,883 No, Hessler. I'm afraid we two will never meet again. 969 01:26:19,721 --> 01:26:21,848 Be grateful, Cambreau. 970 01:26:21,923 --> 01:26:26,087 Without an occasional defeat, your victories would be empty things. 971 01:26:30,799 --> 01:26:32,130 Gentlemen. 972 01:26:50,018 --> 01:26:51,018 No. 973 01:27:02,964 --> 01:27:05,330 Better get that boat ready, gimpy. We'll be sailing pretty soon. 974 01:27:05,400 --> 01:27:08,699 As you say, monsieur, but you should know there is a storm coming up. 975 01:27:08,770 --> 01:27:11,204 What storm? I call it a wind and a good one. 976 01:27:11,273 --> 01:27:14,037 - And we're sailing with it. Now beat it. - Yes, monsieur. 977 01:27:14,109 --> 01:27:17,374 - What's the name of your crate? - The Dolphin. 978 01:27:17,446 --> 01:27:20,142 She rides at anchor in the lower cove. 979 01:27:27,189 --> 01:27:29,453 How do we know he won't turn us in? 980 01:27:29,524 --> 01:27:32,516 - Suppose I follow him. - And who'll follow you? 981 01:27:34,563 --> 01:27:36,360 I'll be back, Verne. 982 01:27:50,579 --> 01:27:52,601 Come out here baby, I want to talk to you. 983 01:27:52,626 --> 01:27:53,299 I'm busy. 984 01:27:53,348 --> 01:27:55,179 I said, come out here. 985 01:28:01,223 --> 01:28:05,421 Looks like here's where we make up our mind about things, huh, baby? 986 01:28:05,894 --> 01:28:09,295 Hey, makes a difference, don't it? 987 01:28:09,831 --> 01:28:11,822 - It's divine. - Come here. 988 01:28:14,069 --> 01:28:15,969 - Who's a rat, baby? - You are. 989 01:28:16,037 --> 01:28:18,938 But I'll do just the same, huh? Right here. 990 01:28:26,815 --> 01:28:29,113 A woman would be a chump to go on with a guy like me, wouldn't she? 991 01:28:29,184 --> 01:28:32,950 What could she win? It's what you call making it the hard way. 992 01:28:33,822 --> 01:28:36,154 You can't travel that way, can you, baby? 993 01:28:36,224 --> 01:28:38,021 Maybe that's it. 994 01:28:38,093 --> 01:28:40,994 But you'd do me a favor and drag me along with you anyway, wouldn't you? 995 01:28:41,062 --> 01:28:44,156 - From sewer to sewer. - But on plush cushions. 996 01:28:45,834 --> 01:28:51,101 If there's anything I want all I have to do is ask for it, and you'd steal it for me. 997 01:28:51,173 --> 01:28:54,142 Well, there's nothing I want you could steal. 998 01:28:57,679 --> 01:28:59,579 So that's it? 999 01:28:59,648 --> 01:29:02,776 Suppose I said, "Listen, honey, as soon as we get to Cuba, 1000 01:29:02,851 --> 01:29:07,117 "we're getting married and from there on we're playing it according to the book?" 1001 01:29:07,189 --> 01:29:09,054 Maybe you could use a little of that, huh? 1002 01:29:09,124 --> 01:29:11,615 Not if it came from you, Verne, because you couldn't say it. 1003 01:29:11,693 --> 01:29:15,185 But suppose I did? Suppose I promoted that little home by the side of the road, 1004 01:29:15,263 --> 01:29:18,994 - with the kiddies playing in the sunshine? - You're laughing. 1005 01:29:20,168 --> 01:29:23,604 And how I'm laughing. Where'd you pick up that junk, from Cambreau? 1006 01:29:23,705 --> 01:29:25,570 Maybe I thought it out all by myself. 1007 01:29:25,640 --> 01:29:27,471 Well, from now on it's going to be different. 1008 01:29:27,542 --> 01:29:29,271 Yeah. And do you know why? 1009 01:29:29,344 --> 01:29:33,781 Because I've seen men die. They were thieves like you and as rotten as me, 1010 01:29:35,016 --> 01:29:38,577 but when their time came, they suddenly got hold of something, 1011 01:29:38,687 --> 01:29:41,918 something they'd never had, something worth having. 1012 01:29:42,991 --> 01:29:47,325 Well, whatever it is, I don't want to wait that long for mine. I want it now. 1013 01:29:48,096 --> 01:29:51,657 Great stuff, so long as it fits in with what I got in mind. 1014 01:29:52,200 --> 01:29:54,600 When we travel, we travel my way. 1015 01:29:56,671 --> 01:29:59,435 What makes you think I'm going your way. 1016 01:30:03,845 --> 01:30:06,177 Because you're stuck, kid, that's why. 1017 01:30:06,248 --> 01:30:10,776 You're a liar. I hate the sight of you. I hate everything you stand for. 1018 01:30:12,053 --> 01:30:16,353 Even if I didn't, even if I loved you so much it was killing me, 1019 01:30:16,424 --> 01:30:18,187 and I knew you'd haunt me for the rest of my life, 1020 01:30:18,260 --> 01:30:21,093 I still wouldn't have any part of you. 1021 01:30:21,162 --> 01:30:25,121 I only hope they take you back to that prison you belong in. 1022 01:30:25,200 --> 01:30:28,499 You'll be better off back there than free to do the things you will do. 1023 01:30:28,570 --> 01:30:31,630 The whole world will be better off without you. 1024 01:30:50,759 --> 01:30:54,354 And that's how it is, babe, and what can we do about it? 1025 01:31:15,550 --> 01:31:18,644 - Well, it's hard for me to believe. - It's plain enough. 1026 01:31:18,720 --> 01:31:22,212 This cask was full of saltwater, so they must have died of thirst. 1027 01:31:22,290 --> 01:31:24,986 And this man, Moll, was the last to go. 1028 01:31:26,428 --> 01:31:30,091 GRIDEAU: I'd have staked anything that Verne would outlive them all. 1029 01:31:30,165 --> 01:31:34,534 Unless, monsieur, he went first with a knife in his back? 1030 01:31:34,603 --> 01:31:37,766 Well, it's possible, and it's too bad. 1031 01:31:37,939 --> 01:31:40,874 He was the only one of the pack worth saving. 1032 01:31:41,576 --> 01:31:44,511 Well, may as well get back to the colony. 1033 01:31:57,525 --> 01:32:00,323 - That boat out there, do you belong on it? - No. 1034 01:32:00,395 --> 01:32:02,659 There's nobody coming ashore from her tonight. 1035 01:32:02,731 --> 01:32:05,199 Sails for America at dawn. 1036 01:32:05,266 --> 01:32:08,030 Would they take a passenger, do you think? 1037 01:32:08,103 --> 01:32:11,504 - Well, how do I get out to her? - In a rising gale? 1038 01:32:11,573 --> 01:32:15,407 Maybe you can hire someone to take you out, but that ain't me. 1039 01:32:43,872 --> 01:32:45,305 Good evening, Julie. 1040 01:32:45,373 --> 01:32:49,173 - What are you doing here? - I might ask the same thing of you. 1041 01:32:49,778 --> 01:32:51,336 Where else should I be? 1042 01:32:51,413 --> 01:32:55,349 I'm on my way to America. I sail in the morning. 1043 01:32:55,717 --> 01:33:00,086 - America is so far away. - Far away from what? 1044 01:33:00,655 --> 01:33:02,384 Who knows? 1045 01:33:02,457 --> 01:33:06,120 Perhaps, Julie, if you were to go back to the colony you might be very happy 1046 01:33:06,227 --> 01:33:08,718 if it could be arranged, and I think it can. 1047 01:33:08,797 --> 01:33:11,698 Since we talked, things have happened that might... 1048 01:33:11,766 --> 01:33:15,099 That might increase my influence with certain people. 1049 01:33:15,170 --> 01:33:18,571 But no matter how you color it up, you go with the proposition, don't you, Pig? 1050 01:33:18,640 --> 01:33:21,939 You could do worse, say with a man like Verne. 1051 01:33:26,915 --> 01:33:28,246 What about Verne? 1052 01:33:28,316 --> 01:33:32,047 He escaped with some others and Grideau and I came to pick him up 1053 01:33:32,120 --> 01:33:33,781 when he landed here. 1054 01:33:34,723 --> 01:33:38,625 - And have you got him? - No. It seems he died at sea, 1055 01:33:39,761 --> 01:33:41,991 or that's what Grideau thinks. 1056 01:33:43,031 --> 01:33:44,362 But you don't. 1057 01:33:45,366 --> 01:33:47,334 Smart man, Verne. 1058 01:33:47,402 --> 01:33:51,236 He has something. Something I'd like to have. 1059 01:33:56,778 --> 01:33:58,507 Lovely, aren't they, Julie? 1060 01:33:58,580 --> 01:34:01,981 Yeah, lovely. You'd look ducky in that black one. 1061 01:34:16,264 --> 01:34:18,732 Any way out of this place except this door? 1062 01:34:18,800 --> 01:34:20,927 The alley around the corner. 1063 01:34:48,763 --> 01:34:53,063 It's a small world, isn't it, Pig? Just what is it you're after? 1064 01:34:53,134 --> 01:34:57,036 We both know what, Julie. And it's time we talked about facts. 1065 01:34:59,073 --> 01:35:02,668 There are worse things, Julie, than stringing with a pig like me. 1066 01:35:02,744 --> 01:35:05,474 There is such a thing as watching a man that means something to you 1067 01:35:05,747 --> 01:35:08,375 hunted down and dragged back on the end of a chain. 1068 01:35:08,449 --> 01:35:12,545 All right, so you've hunted him down. Let's see you drag him back. Go on. 1069 01:35:12,620 --> 01:35:18,490 I am no fool. There is a better way. Grideau won't let him get away this time. 1070 01:35:18,560 --> 01:35:23,293 But if I go back with you, you won't tell Grideau? It's me for Verne, is that it? 1071 01:35:23,364 --> 01:35:26,390 Well, if it is, then take him. Go tell Grideau. 1072 01:35:26,467 --> 01:35:30,631 And as for my going anyplace with you, I still pick my own gutters. 1073 01:35:38,213 --> 01:35:40,647 Wait a minute. Pig, wait a minute. 1074 01:35:44,085 --> 01:35:46,383 Just give me five minutes, that's all. 1075 01:35:46,454 --> 01:35:50,618 Five minutes to make sure he gets away and after he's gone, I'll go with you. 1076 01:35:50,692 --> 01:35:54,355 It would be simpler if we just went away together now. 1077 01:35:54,429 --> 01:35:57,398 No, I want to see him go, I want to be sure. 1078 01:35:57,465 --> 01:35:59,433 Don't you trust me, Julie? 1079 01:36:00,201 --> 01:36:04,297 After you see him go, come in and get me. I'll wait for you. 1080 01:36:29,597 --> 01:36:33,294 So, you're back, baby. Nice to see you again. 1081 01:36:34,736 --> 01:36:36,636 I've come back to tell you you got to get out. 1082 01:36:36,704 --> 01:36:40,868 - Grideau's in town. - Grideau, eh? Nice fellow. 1083 01:36:41,643 --> 01:36:43,543 What'd he have to say for himself? 1084 01:36:45,713 --> 01:36:47,613 Well, I didn't talk to him. 1085 01:36:49,350 --> 01:36:50,578 I didn't even see him. 1086 01:36:50,652 --> 01:36:55,817 No? Then how do you know he's here? Or maybe you talked to somebody else. 1087 01:36:55,890 --> 01:36:58,950 Don't ask so many questions. Just get going. 1088 01:36:59,027 --> 01:37:01,291 There's a storm coming up and you never can tell. 1089 01:37:01,362 --> 01:37:03,956 You're right, kid, you never can tell. 1090 01:37:04,032 --> 01:37:08,401 - Okay, let's go. - I'm not going with you, Verne. 1091 01:37:08,503 --> 01:37:10,937 I told you that once before and I meant what I said. 1092 01:37:11,005 --> 01:37:13,735 I thought maybe you'd changed your mind. 1093 01:37:15,009 --> 01:37:18,137 There's a freighter pulling out for America in the morning and I'm going to be on it. 1094 01:37:18,212 --> 01:37:20,442 Okay, baby if that's what you want. 1095 01:37:20,515 --> 01:37:23,973 Yeah. Yeah, that's what I want. 1096 01:37:24,052 --> 01:37:27,647 Only, don't hang around here any longer. Every minute counts. Get going. 1097 01:37:27,722 --> 01:37:30,589 Yes. Yes, you're right, kid. I'd better hustle. 1098 01:37:30,658 --> 01:37:34,594 Grideau is a smart fellow. He won't want to miss out on me again. 1099 01:37:34,662 --> 01:37:37,563 I wouldn't be surprised if he'd offered a reward. 1100 01:37:37,632 --> 01:37:39,463 A nice fat one. 1101 01:37:43,838 --> 01:37:47,274 Juicy enough to buy passage to America on a freighter. 1102 01:37:49,177 --> 01:37:51,407 Good thing you can be trusted. 1103 01:37:52,146 --> 01:37:53,738 So long, babe. 1104 01:37:55,216 --> 01:37:57,548 - Verne. - Yeah? 1105 01:38:00,755 --> 01:38:02,552 Plant one here. 1106 01:38:03,491 --> 01:38:05,891 It'll hold until we meet up again. 1107 01:38:32,653 --> 01:38:33,813 Julie. 1108 01:38:36,991 --> 01:38:39,619 I'll buy you a new coat, a nice one in the morning. 1109 01:38:40,561 --> 01:38:44,998 Made out of pigskin. So, Grideau's got himself two pigs now. 1110 01:38:45,066 --> 01:38:46,795 I didn't tell him. I swear I didn't, Verne. 1111 01:38:46,868 --> 01:38:48,699 You're a liar. You brought him here. 1112 01:38:48,770 --> 01:38:51,170 You turned me over just like you did back there on the island 1113 01:38:51,239 --> 01:38:52,968 to keep your own hide out of trouble. 1114 01:38:53,041 --> 01:38:55,441 If that's what you want to think, okay. Only get out of here. 1115 01:38:55,510 --> 01:38:57,774 Get out of here before it's too late. I'm thinking of you, Verne. 1116 01:38:57,845 --> 01:39:00,746 Yeah, yeah, very cute. You always could pour it on, couldn't you? 1117 01:39:00,815 --> 01:39:03,215 You had me winging, I'll say that for you, right smack up to the minute 1118 01:39:03,284 --> 01:39:04,751 where I saw you through the window, both of you. 1119 01:39:04,819 --> 01:39:06,844 I wasn't going to turn you in, Verne. 1120 01:39:06,921 --> 01:39:09,549 It's a great spot for a dame to bring a guy up to a point 1121 01:39:09,624 --> 01:39:11,922 where he can't see anything else in the world except her. 1122 01:39:11,993 --> 01:39:14,154 You had me where there was nothing I wouldn't have done for you. 1123 01:39:14,228 --> 01:39:16,128 I'd have gone on being a thief or I'd have tried it the other way, 1124 01:39:16,197 --> 01:39:19,166 if that was what you wanted. How does that sound? 1125 01:39:19,233 --> 01:39:21,201 It's everything I've wanted to hear. 1126 01:39:21,269 --> 01:39:22,964 Only why did you have to wait till now to tell me, 1127 01:39:23,037 --> 01:39:24,402 now that you've got to get out of here? 1128 01:39:24,472 --> 01:39:27,964 She's right. And if you go now they'll never catch you. 1129 01:39:28,743 --> 01:39:30,335 Come on, Pig, where's Grideau? 1130 01:39:30,411 --> 01:39:32,675 Is he on his way here or is he waiting to pick me up at the cove? 1131 01:39:32,747 --> 01:39:35,682 Verne, I haven't told a soul. Why should I? 1132 01:39:35,750 --> 01:39:40,847 Verne, he's telling the truth. He hasn't told anyone you're here. 1133 01:39:40,922 --> 01:39:43,254 And if I let him go what do you think he'll do? 1134 01:39:43,324 --> 01:39:45,383 So, you made a mistake, Pig. 1135 01:39:45,460 --> 01:39:48,827 This is one time in your life you should've squealed. 1136 01:39:52,733 --> 01:39:55,224 If you ran away now, Julie, you could get on that boat to America. 1137 01:39:55,303 --> 01:39:58,295 - That's just what I'm going to do. - But if you stayed you could save him. 1138 01:39:58,372 --> 01:40:02,001 - Save the Pig for what? - Not the Pig, Julie, Verne. 1139 01:40:07,849 --> 01:40:10,044 Verne, you fool. Let him go. 1140 01:40:11,619 --> 01:40:14,486 Did you hear me, Verne? I said let him go. 1141 01:40:17,125 --> 01:40:19,593 Oh, so that's the way it is, huh? 1142 01:40:19,660 --> 01:40:23,027 When a woman picks up a mars fight, she's really on his side, ain't she? 1143 01:40:23,097 --> 01:40:24,621 Give me that. 1144 01:40:25,266 --> 01:40:28,463 All of a sudden, things look different, don't they, baby? 1145 01:40:28,536 --> 01:40:31,004 Stand over there with him and let's see what you look like. 1146 01:40:31,105 --> 01:40:35,701 Get over there. All right, there he is, Julie. Take him. He's yours. 1147 01:40:36,544 --> 01:40:40,537 That's what you're asking for, isn't it? Well, is it or isn't it? 1148 01:40:43,351 --> 01:40:45,080 Yeah, that's it. 1149 01:40:45,153 --> 01:40:48,816 All right, you've got it. Now get out of here both of you. 1150 01:40:49,457 --> 01:40:51,152 Come on, get moving. 1151 01:40:58,699 --> 01:41:02,032 - Goodbye, Cambreau. - I'll see you again, Julie. 1152 01:41:10,978 --> 01:41:13,674 Of course, the facts are, she's always hated the Pig. 1153 01:41:13,748 --> 01:41:15,909 She went to the jungle with Marfeu rather than go with him. 1154 01:41:15,983 --> 01:41:18,474 And she'd rather go back with the Pig than go on with me. 1155 01:41:18,553 --> 01:41:20,111 What's that look like from where you stand? 1156 01:41:20,188 --> 01:41:22,122 It looks like something a woman in love might think of. 1157 01:41:22,190 --> 01:41:25,023 I get it. You've got it all figured out according to the book. 1158 01:41:25,092 --> 01:41:26,992 Julie put on an act with Cochon for my benefit, 1159 01:41:27,061 --> 01:41:28,858 so I wouldn't throw a slug into him. 1160 01:41:28,930 --> 01:41:30,591 Now she's going back to the island to marry him 1161 01:41:30,665 --> 01:41:34,032 so he won't turn me in to the law, huh? Very nice. 1162 01:41:34,101 --> 01:41:35,693 Get some music, I'll sing it for you. 1163 01:41:35,770 --> 01:41:38,261 It's just that it makes sense to me that way. 1164 01:41:38,339 --> 01:41:40,339 And what if you're right? What am I supposed to do? 1165 01:41:40,374 --> 01:41:44,174 Turn noble and go back to a dozen bear pits to get her out of hock? 1166 01:41:44,245 --> 01:41:47,646 I've come a long ways to get here. I'm out and I'm on my way 1167 01:41:47,715 --> 01:41:50,081 and if you're coming, come on. 1168 01:42:00,461 --> 01:42:03,555 - All right, get in the dinghy. - But, monsieur, it will be a heavy storm. 1169 01:42:03,631 --> 01:42:05,826 Perhaps we should wait until tomorrow morning. 1170 01:42:05,900 --> 01:42:08,391 Get in that boat. Come on, Cambreau. 1171 01:42:52,046 --> 01:42:54,241 Get below and start that engine. 1172 01:43:19,206 --> 01:43:22,073 Not bad. Good enough to take a man anywhere he wants to go. 1173 01:43:22,143 --> 01:43:23,235 Any place in the world. 1174 01:43:23,311 --> 01:43:26,371 - Sounds like you're a free man, Verne. - As free as any man alive. 1175 01:43:26,447 --> 01:43:28,847 In three or four days, maybe a week, I'll be in Cuba. 1176 01:43:29,150 --> 01:43:31,050 I won't have to sneak in the back way neither. 1177 01:43:31,118 --> 01:43:33,211 So far as anybody knows, I'm dead. 1178 01:43:33,287 --> 01:43:34,811 The Pig knows you're alive, so does Hessler. 1179 01:43:34,889 --> 01:43:37,722 Hessler won't talk. Neither will the Pig. Julie won't let him. 1180 01:43:37,792 --> 01:43:38,792 How do you know? 1181 01:43:38,859 --> 01:43:39,985 It won't be the first time she turned you in. 1182 01:43:40,061 --> 01:43:43,724 I know she won't. She's all right about some things, things like that. 1183 01:43:43,798 --> 01:43:45,959 - Anyway, I'm not going to worry about it. - But you are. 1184 01:43:46,033 --> 01:43:47,833 All your life you're going to worry about it. 1185 01:43:47,902 --> 01:43:50,962 Until the day you die, you're going to be sorry you turned her over to the Pig. 1186 01:43:51,038 --> 01:43:53,165 Another one of your tin-horn prophecies, huh? 1187 01:43:53,240 --> 01:43:54,639 Well, keep them to yourself. 1188 01:43:54,709 --> 01:43:57,803 I'm a free man, I tell you, and no dame can cut into that. 1189 01:43:57,878 --> 01:44:00,005 I'm on my way to Cuba and nothing can stop me. 1190 01:44:00,081 --> 01:44:03,312 You're a strong man, Verne, stronger than Moll was, 1191 01:44:03,384 --> 01:44:05,352 stronger than the prison you broke from, 1192 01:44:05,419 --> 01:44:08,320 stronger than the odds that were against you. 1193 01:44:09,790 --> 01:44:11,223 What are you getting around to? 1194 01:44:11,292 --> 01:44:13,317 You've got everything you'll ever want, Verne. 1195 01:44:13,394 --> 01:44:15,521 You'll do what you want to do, go where you want. 1196 01:44:15,596 --> 01:44:18,690 You're sufficient unto yourself. You don't need a thing. 1197 01:44:18,766 --> 01:44:22,065 Certainly you don't need me. I'm no good here. 1198 01:44:22,136 --> 01:44:25,697 And there may be something I can do for someone else, if I stay behind. 1199 01:44:25,773 --> 01:44:28,742 You wouldn't do something for yourself, would you, pal? 1200 01:44:28,809 --> 01:44:31,107 Something like talking to Grideau? 1201 01:44:31,178 --> 01:44:34,807 There's nothing I want from Grideau. And there may be others to talk to, 1202 01:44:34,882 --> 01:44:37,908 as there was Telez, Flaubert and Dufond. 1203 01:44:38,085 --> 01:44:41,782 You sent them on their way with a smile and a prayer. 1204 01:44:41,856 --> 01:44:44,450 Do you still think that prayers pay off, Cambreau? 1205 01:44:44,525 --> 01:44:46,356 They may help a little. 1206 01:44:47,461 --> 01:44:49,691 Well then, you better start saying them quick. 1207 01:44:49,764 --> 01:44:53,791 Lift up your hands, close your eyes and give them all you got. 1208 01:44:53,868 --> 01:44:55,893 I don't have to make it any clearer, do I? 1209 01:44:55,970 --> 01:44:58,063 There's only one other man in the world that knows I'm alive 1210 01:44:58,139 --> 01:45:00,334 and who'll say so outside of you. 1211 01:45:00,408 --> 01:45:02,933 I'm depending on a dame to keep his mouth shut, 1212 01:45:03,010 --> 01:45:06,776 - but who's going to shut yours? - It looks like you will, Verne. 1213 01:45:06,847 --> 01:45:08,644 But what about you, when I'm gone? 1214 01:45:08,716 --> 01:45:10,843 You'll have thrown away everything worth having, 1215 01:45:10,918 --> 01:45:12,783 the chance to live like other men, 1216 01:45:12,853 --> 01:45:15,549 a woman who loves you and your last friend. 1217 01:45:15,623 --> 01:45:17,989 - What'll you have left? - What I've always had. 1218 01:45:18,058 --> 01:45:20,993 Whatever it is that keeps a man on his own feet without any help from anybody. 1219 01:45:21,061 --> 01:45:23,586 - What's it called, Verne? - You name it, I've got it. 1220 01:45:23,664 --> 01:45:25,859 It's taking me on my way now. 1221 01:45:25,933 --> 01:45:28,766 You can come along, or you can have it the other way. 1222 01:45:28,836 --> 01:45:32,567 It'll have to be the other way. I can't go with you, Verne. 1223 01:45:33,974 --> 01:45:36,772 Well, what are you waiting for? It shouldn't be hard. 1224 01:45:36,844 --> 01:45:39,074 Throw me into the sea and it's all over. 1225 01:45:39,146 --> 01:45:42,638 - It's simple enough, if you can do it. - If I can do it? 1226 01:45:43,617 --> 01:45:46,586 - What would I be afraid of? - Of yourself, perhaps, 1227 01:45:46,687 --> 01:45:50,123 or what happens to a man after he's killed another man. 1228 01:45:57,131 --> 01:46:01,192 - You're asking for it, Cambreau. - Then why don't you give it to me? 1229 01:46:01,268 --> 01:46:04,635 Or does it take something to kill me you haven't got? 1230 01:46:37,738 --> 01:46:42,175 Now what do you think I got, Cambreau? Remember, you asked for it! 1231 01:46:42,243 --> 01:46:45,212 You asked for it and you got it. 1232 01:46:45,312 --> 01:46:48,645 You can't let him drown. You have to save him. 1233 01:46:48,716 --> 01:46:50,684 Why not? Get forward and ship that anchor. 1234 01:46:50,751 --> 01:46:53,845 - Then get on the wheel and head north. - CAMBREAU: Verne! 1235 01:46:54,889 --> 01:46:57,619 I can't hang on much longer! 1236 01:46:57,691 --> 01:47:00,489 I don't hear you begging me to help you. 1237 01:47:00,561 --> 01:47:04,998 Smart stuff, you're saving your breath. You don't want anything from me. 1238 01:47:05,065 --> 01:47:08,557 What have I got to give? Verne, the scum of the world. 1239 01:47:09,270 --> 01:47:13,206 Up there, that's where you're going to get your help from. 1240 01:47:13,474 --> 01:47:15,669 You got nothing to worry about. 1241 01:47:15,743 --> 01:47:20,112 Sing out some prayers, relax, and wait for the water to dry up. 1242 01:47:20,180 --> 01:47:22,478 Grab hold of a miracle, Cambreau. 1243 01:47:22,550 --> 01:47:25,951 No one can save him but you, monsieur. 1244 01:47:26,020 --> 01:47:27,214 Did you hear that? 1245 01:47:27,288 --> 01:47:31,156 Did you hear what he said, Cambreau? In heaven and on Earth, 1246 01:47:31,225 --> 01:47:34,592 in all the world there's nobody can save you but me. 1247 01:47:34,762 --> 01:47:38,198 So when you say your prayers, say them to me, Cambreau. 1248 01:47:38,332 --> 01:47:43,463 I'm the only god you can call on now. I'm the old temple remember? 1249 01:47:43,804 --> 01:47:48,036 You were right when you said God was in me. God's in everybody. 1250 01:47:48,609 --> 01:47:52,443 Gimpy's God. I'm God. You're... 1251 01:47:56,050 --> 01:47:57,176 You're... 1252 01:47:58,519 --> 01:47:59,781 Cambreau! 1253 01:48:03,958 --> 01:48:05,220 Cambreau! 1254 01:48:49,570 --> 01:48:52,232 Cambreau. Cambreau. 1255 01:48:55,509 --> 01:48:58,069 It's no use, he's gone. 1256 01:49:00,547 --> 01:49:02,174 He figured it like that. 1257 01:49:02,316 --> 01:49:06,480 I can see it now all the way. Everything he said, everything he did, 1258 01:49:07,121 --> 01:49:10,022 he had it all worked out to the end. 1259 01:49:12,426 --> 01:49:16,385 You're an awful sucker to do things like that for rats like me. 1260 01:49:22,770 --> 01:49:24,260 Monsieur. 1261 01:50:25,499 --> 01:50:28,127 Verne, are you crazy? Grideau's on that boat. He'll see you. 1262 01:50:28,202 --> 01:50:30,261 And if he sees me, he'll take me, won't he, baby? 1263 01:50:30,337 --> 01:50:32,305 I thought you'd be halfway to Cuba by now. 1264 01:50:32,372 --> 01:50:35,136 Maybe I didn't like the idea of you going with the Pig. 1265 01:50:35,209 --> 01:50:36,801 What do you care? 1266 01:50:36,877 --> 01:50:39,471 We're going to be married, and I expect we'll be very happy. 1267 01:50:39,546 --> 01:50:41,673 Yeah, and maybe you won't. 1268 01:50:42,015 --> 01:50:44,609 Maybe you'll be taking a lot of punishment for a guy like me. 1269 01:50:44,685 --> 01:50:48,177 - Cambreau told you. - No, Cambreau doesn't work that way. 1270 01:50:48,255 --> 01:50:51,952 But I took a look at the figures and they add up to one thing. 1271 01:50:52,025 --> 01:50:55,517 - Baby, it's me, ain't it? - It's always been you. 1272 01:50:56,396 --> 01:50:57,556 That's what I figured. 1273 01:50:57,631 --> 01:51:01,260 Verne, are you sure? Are you sure this is what you want? 1274 01:51:01,335 --> 01:51:04,361 - Don't you think it's the best way? - I know it is. 1275 01:51:04,438 --> 01:51:07,771 Well, the best will always be good enough for us. 1276 01:51:10,844 --> 01:51:12,277 Hello, Verne. 1277 01:51:13,647 --> 01:51:17,276 - When do we sail, Grideau? - Any minute, now that you're here. 1278 01:51:17,384 --> 01:51:20,683 So you found something stronger than you, after all. 1279 01:51:20,888 --> 01:51:25,121 Yeah, looks like it, don't it? Where'd you get that dress? 1280 01:51:25,192 --> 01:51:27,651 Why, I bought it with the money you gave me on the boat. 1281 01:51:27,828 --> 01:51:30,194 - And what's it to you? - Okay, okay. 1282 01:51:30,531 --> 01:51:32,931 Now that's what you need to keep a guy like me on the island. 1283 01:51:33,000 --> 01:51:34,800 Not something easy like a jungle, or an ocean, 1284 01:51:34,868 --> 01:51:39,032 - but something like her, tough. - But worth waiting for, maybe? 1285 01:51:39,106 --> 01:51:41,802 - As long as it takes. - He wasn't talking to you. 1286 01:51:41,875 --> 01:51:44,935 Besides, I'm the one that'll be doing the waiting, not you. 1287 01:51:45,012 --> 01:51:49,005 - Okay to move around? - Okay, Verne. Or am I still a sucker? 1288 01:51:49,449 --> 01:51:51,110 What do you think? 1289 01:52:05,499 --> 01:52:08,627 - He won't be sorry? - No, fisherman, he won't. 1290 01:52:09,203 --> 01:52:12,400 And everything will be all right for them someday? 1291 01:52:12,539 --> 01:52:14,666 Everything is all right now. 1292 01:52:15,876 --> 01:52:17,537 Goodbye, my friend. 1293 01:52:21,081 --> 01:52:22,742 Goodbye, monsieur. 1294 01:52:22,766 --> 01:52:23,766 113058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.