Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,838 --> 00:00:04,707
I - am - Spartacus!
2
00:01:52,984 --> 00:01:54,317
Yes!
3
00:02:01,225 --> 00:02:02,158
Spartacus,
4
00:02:03,961 --> 00:02:05,395
victor again!
5
00:02:14,572 --> 00:02:16,473
It's a marvel good
Solonius has any men left!
6
00:02:18,909 --> 00:02:21,510
Must the Thracian
appear in every primus?
7
00:02:21,579 --> 00:02:23,413
Does the house of Batiatus
not deem another gladiator
8
00:02:23,480 --> 00:02:24,814
worthy of spectacle?
9
00:02:24,883 --> 00:02:26,682
They have no one else of note.
10
00:02:26,751 --> 00:02:29,051
Crixus will return to glory, presently.
11
00:02:29,120 --> 00:02:30,052
As you say.
12
00:02:30,121 --> 00:02:31,388
A welcome addition.
13
00:02:33,824 --> 00:02:36,960
I grow tried of seeing a
Thracian and his victories.
14
00:02:37,027 --> 00:02:40,030
Perhaps something of
note to erase the tedium.
15
00:02:42,066 --> 00:02:45,068
I purchase a fresh batch of
slaves at auction tomorrow,
16
00:02:45,135 --> 00:02:47,236
to be trained as gladiators.
17
00:02:47,305 --> 00:02:49,006
We would be honored if you would
18
00:02:49,073 --> 00:02:51,341
grace us at the unveiling.
19
00:02:51,408 --> 00:02:54,844
What sort of beasts shall you procure?
20
00:02:54,913 --> 00:02:56,212
Only the most ferocious,
21
00:02:56,281 --> 00:02:59,015
to be displayed for your pleasure.
22
00:03:10,228 --> 00:03:12,663
Our next auction is
about to begin.
23
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
Fortune favors us!
24
00:03:17,868 --> 00:03:20,804
A fine selection, enough
coin to take our pick.
25
00:03:20,872 --> 00:03:23,439
Your competitor approaches.
26
00:03:25,409 --> 00:03:28,377
Solonius, my heart brims with joy!
27
00:03:28,445 --> 00:03:29,680
I had hoped to see you here,
28
00:03:29,747 --> 00:03:32,515
buying new men for
Spartacus to slaughter!
29
00:03:32,582 --> 00:03:37,019
Batiatus, now purse-proud
and so potent with charm.
30
00:03:37,088 --> 00:03:40,324
How quickly Fortuna
shifts her blessings, huh?
31
00:03:40,391 --> 00:03:43,192
A fact that beloved Ovidius
was unexpectedly made aware.
32
00:03:43,261 --> 00:03:44,827
You speak truth.
33
00:03:44,896 --> 00:03:46,028
His murder was a deep tragedy.
34
00:03:46,096 --> 00:03:47,396
Indeed.
35
00:03:47,464 --> 00:03:50,733
One can never know who is
plotting violence, can one?
36
00:03:50,802 --> 00:03:52,035
Or when they may commit the act.
37
00:03:52,103 --> 00:03:54,103
Good citizens of Capua.
38
00:03:54,172 --> 00:03:55,237
The auction begins, Dominus.
39
00:03:55,305 --> 00:03:57,040
To business, then.
40
00:03:57,108 --> 00:03:58,675
Behold the finest offering
of flesh and bone...
41
00:03:58,742 --> 00:04:02,112
The Gaul Segovax will demand expense.
42
00:04:02,180 --> 00:04:06,449
And perhaps the German brothers,
Duro and Agron.
43
00:04:06,516 --> 00:04:08,084
The others?
44
00:04:08,151 --> 00:04:09,853
Of little worth.
45
00:04:09,920 --> 00:04:12,521
Let us begin with a Celtic Gaul
46
00:04:12,590 --> 00:04:15,692
of imposing virtues!
47
00:04:15,759 --> 00:04:18,528
I give you Segovax.
48
00:04:18,596 --> 00:04:20,863
Skin, his armor!
49
00:04:20,932 --> 00:04:23,432
Hands, his steel!
50
00:04:23,500 --> 00:04:26,168
Who would claim such a man?!
51
00:04:26,237 --> 00:04:27,971
Bid!
52
00:04:28,038 --> 00:04:29,105
Five denari!
53
00:04:29,173 --> 00:04:31,208
Five denari from good Vibius!
54
00:04:31,274 --> 00:04:32,274
Ten denari!
55
00:04:32,942 --> 00:04:34,276
Twelve!
56
00:04:34,343 --> 00:04:35,745
Fifteen!
57
00:04:36,314 --> 00:04:37,613
Twenty!
58
00:04:39,584 --> 00:04:41,752
Twenty-five denari!
59
00:04:42,819 --> 00:04:45,322
I grow tired of bidding.
60
00:04:45,389 --> 00:04:46,723
A hundred denari!!
61
00:04:49,894 --> 00:04:50,994
A hundred?
62
00:04:51,062 --> 00:04:52,295
For the entire lot.
63
00:04:52,362 --> 00:04:53,329
Sold!
64
00:04:53,398 --> 00:04:54,630
To Batiatus!
65
00:04:54,699 --> 00:04:56,199
Savior of Capua!
66
00:04:59,504 --> 00:05:01,237
With respect Dominus,
67
00:05:01,305 --> 00:05:04,707
Your coin far exceeds their value.
68
00:05:04,776 --> 00:05:06,175
Fuck value!
69
00:05:06,244 --> 00:05:07,511
None can be placed on seeing
70
00:05:07,577 --> 00:05:10,247
that cock eater's pride
ground beneath my heel.
71
00:05:11,382 --> 00:05:14,283
Solonius, consider the whores!
72
00:05:15,552 --> 00:05:16,720
Perhaps you will
have better fortune
73
00:05:16,788 --> 00:05:18,954
fighting women in the arena!
74
00:05:51,555 --> 00:05:53,023
Have I not pleased you, Domina?
75
00:05:55,158 --> 00:05:57,060
Does your cock stand dry?
76
00:06:00,697 --> 00:06:04,167
I fear you have not quaked.
77
00:06:04,235 --> 00:06:05,534
Apologies.
78
00:06:08,372 --> 00:06:10,841
My wounds have yet to fully heal.
79
00:06:10,908 --> 00:06:13,175
Well you will recover and
all will be as it was.
80
00:06:16,447 --> 00:06:18,348
Forgive me.
81
00:06:18,415 --> 00:06:20,417
Dominus returns from the market.
82
00:06:23,019 --> 00:06:24,187
Get out.
83
00:06:29,726 --> 00:06:31,995
What would you have me do?
84
00:06:32,062 --> 00:06:35,699
If I refuse, Domina
will grow suspicious.
85
00:06:35,766 --> 00:06:37,199
I know.
86
00:06:40,805 --> 00:06:43,606
I perform as weakly as I can,
87
00:06:43,673 --> 00:06:45,175
hoping she will lose interest.
88
00:06:47,278 --> 00:06:48,512
I am not angry with you.
89
00:06:50,548 --> 00:06:53,149
It's only...
90
00:06:54,584 --> 00:06:55,951
I find it difficult
91
00:06:56,019 --> 00:06:59,822
that you and Domina
share what we have not,
92
00:06:59,891 --> 00:07:02,125
for some time.
93
00:07:07,965 --> 00:07:10,066
You alone occupy my thoughts.
94
00:07:28,718 --> 00:07:29,786
You're gonna die!
95
00:07:29,853 --> 00:07:30,987
You're gonna die!
96
00:07:31,055 --> 00:07:32,488
You're gonna die!
97
00:07:32,557 --> 00:07:34,156
I'm gonna kill you.
98
00:07:34,225 --> 00:07:35,391
You're dead.
99
00:07:35,459 --> 00:07:36,593
I'm gonna kill you!
100
00:07:36,661 --> 00:07:38,728
You're dead, you're dead,
101
00:07:38,795 --> 00:07:40,297
Now you're dead, you're all dead.
102
00:08:01,851 --> 00:08:02,818
What is beneath your feet?
103
00:08:06,356 --> 00:08:07,524
Sand?
104
00:08:09,427 --> 00:08:11,561
Fucking idiot.
105
00:08:11,629 --> 00:08:13,462
Spartacus.
106
00:08:16,933 --> 00:08:19,068
Sacred ground, Doctore!
107
00:08:19,135 --> 00:08:21,937
Watered with tears of blood!
108
00:08:22,005 --> 00:08:22,938
Your tears.
109
00:08:24,475 --> 00:08:26,009
Your blood.
110
00:08:26,076 --> 00:08:27,143
Your pathetic lives,
111
00:08:27,211 --> 00:08:28,278
forged into something of worth...
112
00:08:28,346 --> 00:08:29,879
Five denari on the fool who spoke.
113
00:08:29,947 --> 00:08:31,014
Listen. Learn.
114
00:08:32,515 --> 00:08:33,850
And perhaps live,
115
00:08:33,918 --> 00:08:35,918
as gladiators.
116
00:08:35,986 --> 00:08:40,123
Now, attend your master!
117
00:08:40,191 --> 00:08:42,091
You have been blessed,
118
00:08:42,158 --> 00:08:45,028
each and every one of you,
119
00:08:45,096 --> 00:08:47,429
to find yourselves here,
120
00:08:47,498 --> 00:08:50,667
at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus,
121
00:08:50,735 --> 00:08:53,336
purveyor of the finest gladiators
in all of the republic!
122
00:08:53,536 --> 00:08:55,735
Yeah! Yeah!
123
00:08:55,740 --> 00:08:59,009
Prove yourselves,
in the hard days to follow.
124
00:08:59,176 --> 00:09:02,345
Prove yourselves more
than a common slave.
125
00:09:02,413 --> 00:09:04,114
More than a man.
126
00:09:04,181 --> 00:09:05,615
Your husband speaks
as my father would
127
00:09:05,682 --> 00:09:06,950
before the senate.
128
00:09:07,018 --> 00:09:08,284
He's quite the orator.
129
00:09:08,351 --> 00:09:09,952
The tongue of Apollo.
130
00:09:11,889 --> 00:09:15,225
Succeed, and stand proud
among my titans!
131
00:09:16,760 --> 00:09:19,261
Batiatus, Batiatus, Batiatus!
132
00:09:23,100 --> 00:09:25,934
A gladiator does not fear death.
133
00:09:27,504 --> 00:09:29,172
He embraces it.
134
00:09:29,240 --> 00:09:30,673
Caresses it.
135
00:09:30,740 --> 00:09:33,243
Fucks it..
136
00:09:33,311 --> 00:09:34,778
What make you of the new men?
137
00:09:36,746 --> 00:09:40,149
They are...spectacles!
138
00:09:40,216 --> 00:09:43,186
I find myself growing
quite fond of this
139
00:09:43,254 --> 00:09:45,989
sordid business of gladiators.
140
00:09:46,057 --> 00:09:47,256
Perhaps you should
consider purchasing
141
00:09:47,325 --> 00:09:48,490
one of your own.
142
00:09:48,558 --> 00:09:50,259
A gladiator?
143
00:09:50,327 --> 00:09:51,695
I could never.
144
00:09:56,232 --> 00:09:57,834
Could I?
145
00:09:57,902 --> 00:09:59,635
Choose a recruit, and he is yours.
146
00:09:59,703 --> 00:10:01,071
For a nominal fee, of course.
147
00:10:01,138 --> 00:10:02,138
Such funds to cover the expense
148
00:10:02,206 --> 00:10:05,607
of his upkeep and his training.
149
00:10:05,676 --> 00:10:07,277
Every victory in the arena,
150
00:10:07,345 --> 00:10:09,245
is an honor to his Domina.
151
00:10:14,351 --> 00:10:17,821
Who should I choose?!
152
00:10:17,888 --> 00:10:19,788
May I offer a suggestion
to aid your dilemma?
153
00:10:21,292 --> 00:10:22,258
Doctore!
154
00:10:24,427 --> 00:10:28,565
Our honored guest wishes to
access the recruits' virtues.
155
00:10:33,136 --> 00:10:34,604
Remove your cloths!
156
00:11:03,000 --> 00:11:05,201
I wish to alter my bet.
157
00:11:05,269 --> 00:11:08,071
Everything on the one
with the horse cock.
158
00:11:09,240 --> 00:11:11,374
The one on the left...
159
00:11:11,442 --> 00:11:14,009
Segovax, the Gaul.
160
00:11:14,077 --> 00:11:18,380
He has truly been blessed
by the god Priapus.
161
00:11:18,448 --> 00:11:21,283
A fine specimen!
162
00:11:21,351 --> 00:11:22,985
We must celebrate!
163
00:11:25,423 --> 00:11:26,589
See to the wine.
164
00:11:27,991 --> 00:11:29,491
Has a man ever had such a wife?
165
00:11:29,559 --> 00:11:30,759
She but loves her husband,
166
00:11:30,827 --> 00:11:32,195
and would see him elevated.
167
00:11:35,566 --> 00:11:38,000
A gladiator of my own,
168
00:11:38,067 --> 00:11:40,370
mined from the same lands as Crixus!
169
00:11:41,705 --> 00:11:44,740
The envy of my friends
shall spread like locusts,
170
00:11:44,808 --> 00:11:45,942
their hearts devoured.
171
00:11:47,010 --> 00:11:49,077
Who would you torture so?
172
00:11:49,145 --> 00:11:51,246
No one of my acquaintance, I hope.
173
00:11:51,315 --> 00:11:52,548
Doubtful.
174
00:11:52,615 --> 00:11:55,985
Caecila, Aemilia...
175
00:11:56,052 --> 00:11:58,254
Licinia.
176
00:11:58,322 --> 00:12:00,190
Licinia, cousin to Marcus Crassus?
177
00:12:00,256 --> 00:12:01,790
The wealthiest man in Rome,
178
00:12:01,859 --> 00:12:03,659
according to him, at least.
179
00:12:03,726 --> 00:12:06,929
Licinia, in particular
enjoys the games.
180
00:12:06,996 --> 00:12:09,164
More so the beasts who
do battle in them.
181
00:12:09,232 --> 00:12:10,200
You must make
invitation for private
182
00:12:10,267 --> 00:12:11,900
introduction to your man Segovax,
183
00:12:11,969 --> 00:12:13,269
here at the villa.
184
00:12:13,336 --> 00:12:15,404
Uh, these are proper Roman women.
185
00:12:15,472 --> 00:12:17,373
They only mingle with
families of equal standing.
186
00:12:19,710 --> 00:12:21,577
Oh, perhaps it's for the best.
187
00:12:21,644 --> 00:12:22,979
Seeing your man in the flesh
188
00:12:23,047 --> 00:12:24,913
would only inflame their envy.
189
00:12:32,322 --> 00:12:33,490
I will arrange it,
190
00:12:33,557 --> 00:12:35,958
and I shall even help
you with your hair.
191
00:12:36,025 --> 00:12:38,794
We must make you look suitable
for such elevated company.
192
00:12:45,068 --> 00:12:47,336
Shit baking in the sun.
193
00:12:48,639 --> 00:12:51,307
Seems only yesterday we
were of a similar position.
194
00:12:51,375 --> 00:12:52,975
Much has changed.
195
00:12:54,879 --> 00:12:57,480
You became the fucking
champion of Capua,
196
00:12:57,548 --> 00:13:00,482
your myth to echo for
a thousand years.
197
00:13:00,551 --> 00:13:02,885
- And I...
- Became a good friend.
198
00:13:02,952 --> 00:13:04,687
Varro.
199
00:13:04,754 --> 00:13:06,154
The die call your name!
200
00:13:09,225 --> 00:13:11,461
And Varro answers.
201
00:13:13,096 --> 00:13:14,429
You continue to gamble?
202
00:13:14,498 --> 00:13:17,100
A few coins to pass the time.
203
00:13:21,639 --> 00:13:23,472
You fucking wait until gladiators
204
00:13:23,541 --> 00:13:25,542
have filled their bellies.
205
00:13:25,609 --> 00:13:26,958
Crixus.
206
00:13:27,960 --> 00:13:29,408
Let them eat.
207
00:13:30,408 --> 00:13:34,808
They must embrace pain and
suffering to become gladiators.
208
00:13:35,009 --> 00:13:36,408
This is how it is done.
209
00:13:38,408 --> 00:13:39,808
Not by you.
210
00:13:45,708 --> 00:13:47,009
Let them eat.
211
00:13:53,808 --> 00:13:57,509
Spartacus, the kind and gentle one.
212
00:14:03,880 --> 00:14:07,216
Do not mistake me, Crixus.
213
00:14:07,283 --> 00:14:09,918
I give no shit about these men.
214
00:14:12,355 --> 00:14:15,892
But you are no longer
the champion of Capua.
215
00:14:17,595 --> 00:14:20,364
You do not take lead here.
216
00:14:21,532 --> 00:14:22,999
You follow.
217
00:14:40,384 --> 00:14:44,821
The man who follows is
forever at your back.
218
00:14:44,888 --> 00:14:47,255
Something to consider Champion.
219
00:14:54,597 --> 00:14:56,432
Fucking Gauls.
220
00:14:58,335 --> 00:15:00,470
Much gratitude.
221
00:15:00,537 --> 00:15:02,705
Men should not die
with empty stomachs.
222
00:15:15,219 --> 00:15:16,952
Rhaskos.
223
00:15:17,020 --> 00:15:19,087
Um, end of the month already?
224
00:15:19,155 --> 00:15:21,090
According to the calendar
you cannot read.
225
00:15:22,326 --> 00:15:24,059
Your winnings amount to
three and a half denari.
226
00:15:24,128 --> 00:15:25,495
Preserve coin, or indulge yourself?
227
00:15:25,562 --> 00:15:27,330
When do I ever take coin over gash?
228
00:15:28,631 --> 00:15:30,866
I expect her ass to be
returned free of blood.
229
00:15:40,443 --> 00:15:43,980
Ashur, you pass my cell by mistake.
230
00:15:44,048 --> 00:15:45,480
Where is my coin?
231
00:15:51,688 --> 00:15:53,355
The mistake is yours.
232
00:15:53,423 --> 00:15:56,893
You do not fight,
you are entitled to neither coin
233
00:15:56,960 --> 00:15:58,193
nor cunt.
234
00:15:59,929 --> 00:16:01,931
The dominus shall hear about this.
235
00:16:01,999 --> 00:16:06,369
Oh his very hand set the names.
236
00:16:06,437 --> 00:16:07,602
Perhaps next month you
should find yourself
237
00:16:07,671 --> 00:16:09,538
again among them,
238
00:16:09,605 --> 00:16:11,573
should your wounds ever heal.
239
00:16:14,878 --> 00:16:16,345
Varro, a moment.
240
00:16:17,648 --> 00:16:21,017
Your victories amass much coin.
241
00:16:21,085 --> 00:16:23,519
Shall I see it transferred
to your wife as usual?
242
00:16:23,586 --> 00:16:25,121
Or...
243
00:16:26,923 --> 00:16:29,025
would you prefer a small portion
244
00:16:29,093 --> 00:16:32,961
applied towards more
pressing concerns?
245
00:16:55,184 --> 00:16:58,086
That tiny man is the
fucking champion of Capua?
246
00:16:58,154 --> 00:16:59,122
Fucking Romans swell his legend
247
00:16:59,189 --> 00:17:00,490
to their advantage.
248
00:17:00,557 --> 00:17:01,923
We could easily
best the man, Agron.
249
00:17:01,991 --> 00:17:04,093
Spartacus defeated Theokoles,
250
00:17:04,161 --> 00:17:07,630
and the skies wept to
honor his victory.
251
00:17:07,698 --> 00:17:08,897
The two of you would
present challenge
252
00:17:08,965 --> 00:17:10,767
equal to piss and shit.
253
00:17:16,640 --> 00:17:18,039
You find my words amusing?
254
00:17:18,107 --> 00:17:19,776
Your words, no.
255
00:17:19,843 --> 00:17:21,943
The stupid fuck that speaks them,
256
00:17:22,011 --> 00:17:23,779
very fucking amusing.
257
00:17:23,846 --> 00:17:26,715
Spartacus is a man to be
held as an example.
258
00:17:26,784 --> 00:17:28,917
The slave ignites the arena.
259
00:17:28,986 --> 00:17:31,119
One day the flames
shall set him free.
260
00:17:32,689 --> 00:17:34,723
I've witnessed such a thing.
261
00:17:34,791 --> 00:17:37,559
The roar of the crowd,
demanding a gladiator
262
00:17:37,627 --> 00:17:39,929
be granted freedom for
his showing in the arena.
263
00:17:39,997 --> 00:17:40,930
You haven't even earned the mark
264
00:17:40,998 --> 00:17:41,963
of the fucking brotherhood
265
00:17:42,031 --> 00:17:43,699
and you cluck about freedom.
266
00:17:43,767 --> 00:17:45,468
Segovax is right.
267
00:17:45,536 --> 00:17:47,403
Spartacus shows us the way.
268
00:17:48,505 --> 00:17:50,740
I will train as he trains,
269
00:17:50,807 --> 00:17:52,875
every thrust and counter
committed to memory.
270
00:17:53,943 --> 00:17:56,378
And one day...
271
00:17:56,445 --> 00:17:59,749
I too will become legend
in the arena.
272
00:18:01,984 --> 00:18:03,251
Raaa!
273
00:18:36,053 --> 00:18:38,688
His wounds need yet more time.
274
00:18:38,755 --> 00:18:40,088
How much longer?
275
00:18:40,156 --> 00:18:41,557
A fortnight or two.
276
00:18:41,625 --> 00:18:43,358
Perhaps three.
277
00:18:43,426 --> 00:18:45,126
Uhh...Jupiter's cock!
278
00:18:45,194 --> 00:18:48,364
His recovery may be
aided by certain herbs
279
00:18:48,432 --> 00:18:50,031
Absent the apothecary.
280
00:18:53,502 --> 00:18:57,740
Dominus, I've been without
sword for too long.
281
00:18:57,807 --> 00:18:59,342
Let me resume training.
282
00:19:02,346 --> 00:19:04,212
I will see all on
the list procured.
283
00:19:04,280 --> 00:19:06,382
Heed Medicus' warning.
284
00:19:06,450 --> 00:19:07,884
Your sword will return
to your hand soon enough.
285
00:19:09,152 --> 00:19:10,486
Mandragora... Henbane..
286
00:19:10,554 --> 00:19:12,153
Lye... Thorn apple...
287
00:19:12,221 --> 00:19:15,290
Hemlock... Belladonna...
Half a dozen more.
288
00:19:15,358 --> 00:19:17,626
Substantial lists require substantial coin.
289
00:19:17,693 --> 00:19:19,327
Procure the highest quality.
290
00:19:19,395 --> 00:19:21,364
A justified expense,
should remedy result.
291
00:19:21,431 --> 00:19:22,865
May the gods see it fucking so.
292
00:19:22,932 --> 00:19:25,067
Too many days pass
without progress.
293
00:19:25,134 --> 00:19:28,203
When Doctore suffered
wounds from Theokoles...
294
00:19:28,271 --> 00:19:30,373
did they require equal
time in the healing?
295
00:19:30,406 --> 00:19:32,842
Considerably less.
296
00:19:32,910 --> 00:19:33,942
There might be a blessing
297
00:19:34,010 --> 00:19:36,612
hidden among such a curse.
298
00:19:36,680 --> 00:19:37,813
Talk of Crixus' true condition
299
00:19:37,881 --> 00:19:41,384
surely has not escaped
beyond these walls. Yet.
300
00:19:42,551 --> 00:19:43,752
Your meaning?
301
00:19:43,819 --> 00:19:45,153
Inquiries for his
purchase could be made
302
00:19:45,221 --> 00:19:46,521
in a delicate fashion.
303
00:19:46,589 --> 00:19:48,423
My visit to the market
could serve dual purposes.
304
00:19:50,460 --> 00:19:51,961
Remove the thought.
305
00:19:52,028 --> 00:19:53,961
There'll be no talk
of selling Crixus.
306
00:19:55,132 --> 00:19:56,332
I only fear for the future,
Dominus.
307
00:19:56,400 --> 00:19:59,567
One that does not see
Spartacus erased from it.
308
00:19:59,635 --> 00:20:00,603
Straighten your fucking tongue
309
00:20:00,671 --> 00:20:02,238
and speak plainly.
310
00:20:02,306 --> 00:20:04,373
Yesterday I witnessed the
hatred Crixus cultivates
311
00:20:04,441 --> 00:20:07,076
towards Spartacus,
grow beyond measure.
312
00:20:07,144 --> 00:20:08,611
If in his mad passion,
313
00:20:08,679 --> 00:20:10,880
Crixus were to make an
attempt on his life...
314
00:20:10,948 --> 00:20:12,981
Solicit numbers from Sextus Vibius, alone.
315
00:20:13,049 --> 00:20:15,917
Word of Crixus' stunted
recovery must not spread.
316
00:20:15,986 --> 00:20:19,221
I wish only to discover
his current value.
317
00:20:19,288 --> 00:20:20,655
You would sell Crixus?
318
00:20:25,162 --> 00:20:26,929
I would explore all
avenues of reason.
319
00:20:26,997 --> 00:20:30,132
Which has flown if you
consider such a thing.
320
00:20:30,200 --> 00:20:31,933
Crixus will fight again.
321
00:20:32,001 --> 00:20:34,569
But will he ever be the man he was?
322
00:20:34,637 --> 00:20:36,705
Give him time to heal, Quintus.
323
00:20:36,772 --> 00:20:38,574
He bleeds when pierced,
as does any man.
324
00:20:38,642 --> 00:20:39,875
The crowds do not see a man.
325
00:20:39,942 --> 00:20:42,577
They see a god,
and we present him as such.
326
00:20:42,645 --> 00:20:45,780
Should that myth evaporate,
so goes his worth.
327
00:20:45,848 --> 00:20:48,784
Then we'll find worth
in another role.
328
00:20:48,852 --> 00:20:50,118
Well surely his knowledge
would aid instruction
329
00:20:50,186 --> 00:20:51,186
to the lower men?
330
00:20:51,253 --> 00:20:52,355
We already have a doctore,
331
00:20:52,422 --> 00:20:53,722
the finest in any ludus.
332
00:20:55,157 --> 00:20:56,726
He could work beside you, then.
333
00:20:56,792 --> 00:20:57,859
Crixus has no head for numbers.
334
00:20:57,927 --> 00:20:59,729
The sword is his only purpose.
335
00:20:59,796 --> 00:21:02,198
He's part of the family, Quintus!
336
00:21:02,265 --> 00:21:05,134
He is a fucking slave!
337
00:21:05,201 --> 00:21:08,203
This house, this family,
is a business, Lucretia.
338
00:21:08,270 --> 00:21:11,007
As much regret results from
selling a gladiator like Crixus,
339
00:21:11,074 --> 00:21:14,109
when the time arrives,
and it fucking will for them all,
340
00:21:14,176 --> 00:21:15,944
it's a necessity that
must be swallowed.
341
00:21:18,682 --> 00:21:19,949
No decision has yet been made,
342
00:21:20,017 --> 00:21:22,718
he may still prove himself fit.
343
00:21:22,786 --> 00:21:25,387
Turn your mind towards
Ilithyia and her friends.
344
00:21:25,454 --> 00:21:28,923
Win their favor, and see
this family rise ever higher.
345
00:21:51,248 --> 00:21:52,914
Good.
346
00:21:52,982 --> 00:21:55,384
But you lower your
shield when you thrust.
347
00:21:55,451 --> 00:21:57,452
It leaves you open
from shoulder to neck.
348
00:21:57,520 --> 00:21:58,721
Again.
349
00:22:00,523 --> 00:22:01,589
Crixus.
350
00:22:03,759 --> 00:22:05,193
What are you doing?
351
00:22:05,261 --> 00:22:07,695
Doctore's gaze misses nothing.
352
00:22:07,763 --> 00:22:10,298
A risk made necessary
by unfortunate events.
353
00:22:13,869 --> 00:22:14,836
Has something happened to you?
354
00:22:14,904 --> 00:22:16,538
I am ever safe.
355
00:22:16,605 --> 00:22:18,339
But Dominus...
356
00:22:18,407 --> 00:22:20,241
he considers selling
you to another master.
357
00:22:22,412 --> 00:22:23,511
You're mistaken.
358
00:22:23,579 --> 00:22:25,580
Ashur has been sent
to market for herb...
359
00:22:30,353 --> 00:22:32,421
and to question Vibius on
his interest towards you.
360
00:22:34,758 --> 00:22:39,795
Vibius? Lanista of
shits and mongrels!
361
00:22:39,863 --> 00:22:42,364
The glory I have earned this ludus,
362
00:22:42,432 --> 00:22:43,965
This is my fucking reward!
363
00:22:44,034 --> 00:22:46,367
Crixus, you must prove to Dominus
364
00:22:46,435 --> 00:22:47,803
that your time has not passed.
365
00:23:00,282 --> 00:23:03,118
To step onto the
sand as a gladiator
366
00:23:03,185 --> 00:23:07,423
is the highest position
a slave can pray for.
367
00:23:07,490 --> 00:23:08,757
Prove yourselves.
368
00:23:10,393 --> 00:23:12,461
Earn the mark of the brotherhood.
369
00:23:16,432 --> 00:23:18,534
You strike a solid blow,
370
00:23:18,602 --> 00:23:19,701
against an ill-trained fool
371
00:23:19,769 --> 00:23:21,403
who taints the name of Gaul.
372
00:23:23,906 --> 00:23:26,541
He may be a fool,
373
00:23:26,609 --> 00:23:28,510
but he is one who is fit to train.
374
00:23:29,778 --> 00:23:31,180
Again.
375
00:23:31,248 --> 00:23:32,815
You doubt that I am fully healed?
376
00:23:34,084 --> 00:23:36,152
'cause I will show you otherwise.
377
00:23:37,319 --> 00:23:41,523
Doctore, Crixus offers
a demonstration,
378
00:23:41,590 --> 00:23:42,790
to the benefit of the recruits.
379
00:23:43,960 --> 00:23:45,227
Shall I indulge?
380
00:23:47,163 --> 00:23:49,365
He believes himself ready.
381
00:23:49,432 --> 00:23:50,633
As do I.
382
00:23:53,369 --> 00:23:56,438
Segovax, your sword and shield.
383
00:24:03,680 --> 00:24:05,181
Attend!
384
00:24:14,423 --> 00:24:15,490
Show them who's champion, Crixus!
385
00:24:18,694 --> 00:24:21,029
Show me.
386
00:24:37,346 --> 00:24:39,381
He attacks boldly
387
00:24:39,449 --> 00:24:41,616
to hasten victory.
388
00:24:46,222 --> 00:24:47,722
Counter to proper training.
389
00:25:02,572 --> 00:25:05,941
Defeat is delivered
not only by the sword,
390
00:25:06,009 --> 00:25:08,644
but also the crowd.
391
00:25:10,947 --> 00:25:13,682
Fall from their grace,
392
00:25:13,750 --> 00:25:16,184
and you may never rise
to former glories.
393
00:25:30,333 --> 00:25:33,167
A true gladiator is
taught to embrace
394
00:25:33,236 --> 00:25:35,336
pain and suffering.
395
00:25:38,607 --> 00:25:41,242
To fight until life flees
from his worthless body.
396
00:26:10,940 --> 00:26:12,106
Learn from this man,
397
00:26:14,911 --> 00:26:16,511
or share his fate.
398
00:26:17,913 --> 00:26:18,846
Spartacus!
399
00:26:20,616 --> 00:26:22,718
Return to training.
400
00:26:22,786 --> 00:26:24,019
Dominus.
401
00:26:31,094 --> 00:26:34,829
Rhaskos, Hamilcar.
402
00:26:34,897 --> 00:26:36,332
See him to the medicus.
403
00:26:48,478 --> 00:26:49,711
A fine offer, good Vibius.
404
00:26:49,778 --> 00:26:51,547
I shall hasten to
present it to my master.
405
00:26:53,148 --> 00:26:54,115
A moment, slave.
406
00:26:56,118 --> 00:27:00,122
You frequent the
market absent Batiatus?
407
00:27:00,190 --> 00:27:02,790
I conduct important
business on his behalf.
408
00:27:04,126 --> 00:27:05,827
Regarding the former
champion of Capua?
409
00:27:07,529 --> 00:27:09,998
I discuss no business of the like.
410
00:27:10,066 --> 00:27:12,166
Well, I would, if found in your position.
411
00:27:14,403 --> 00:27:17,239
Crixus is Champion in name only.
412
00:27:17,307 --> 00:27:19,708
He is but limbs, dangling
from a skewered trunk.
413
00:27:20,876 --> 00:27:22,044
Your master would be well served
414
00:27:22,112 --> 00:27:25,948
pawning him off on
a toad like Vibius.
415
00:27:26,015 --> 00:27:28,750
Your concern for my
master is well received.
416
00:27:29,919 --> 00:27:33,654
My concern is not for him,
but about him.
417
00:27:35,325 --> 00:27:36,959
Are your ears receptive?
418
00:27:43,031 --> 00:27:45,500
I cannot stop a free
man from speech.
419
00:27:45,567 --> 00:27:47,736
Were Batiatus to
seek reprisal for offenses
420
00:27:47,804 --> 00:27:49,971
he believes I have made,
421
00:27:50,038 --> 00:27:52,141
I would wish warning in advance.
422
00:27:57,713 --> 00:27:59,314
I am a villain,
423
00:28:02,317 --> 00:28:04,019
but I'm not your villain.
424
00:28:04,086 --> 00:28:05,653
Seek another slave.
425
00:28:05,721 --> 00:28:08,856
Loyalty can become
a crushing weight,
426
00:28:08,924 --> 00:28:11,026
if not braced by proper support.
427
00:28:12,729 --> 00:28:16,798
When your back begins to break,
428
00:28:16,865 --> 00:28:21,103
you'll find my shoulders
broad and welcoming.
429
00:28:26,976 --> 00:28:29,278
You over-reach,
430
00:28:29,345 --> 00:28:31,547
and here is the result.
431
00:28:31,614 --> 00:28:35,049
Do not address me as
you would a recruit.
432
00:28:35,117 --> 00:28:36,785
Then do not act like one.
433
00:28:36,853 --> 00:28:41,056
Words of import from
the mighty Spartacus,
434
00:28:41,124 --> 00:28:42,924
bringer of rain!
435
00:28:42,991 --> 00:28:45,760
Slayer of Theokoles!
436
00:28:45,828 --> 00:28:49,064
As if you stood against
him on your own.
437
00:28:49,132 --> 00:28:53,902
Without my aid,
you would have nothing.
438
00:28:53,970 --> 00:28:57,038
Not even your miserable life.
439
00:28:57,105 --> 00:28:59,106
True.
440
00:28:59,174 --> 00:29:01,042
But here I stand.
441
00:29:01,109 --> 00:29:03,045
And there you sit.
442
00:29:03,112 --> 00:29:07,148
You know shit about being a champion,
443
00:29:07,217 --> 00:29:10,384
of being a true brother.
444
00:29:10,452 --> 00:29:12,420
You are only playing
at your own part.
445
00:29:14,289 --> 00:29:15,557
And one day the game will end.
446
00:29:24,500 --> 00:29:25,433
Death comes to us all.
447
00:29:27,804 --> 00:29:32,140
Press me again,
and you shall find yours.
448
00:29:38,047 --> 00:29:39,948
Gratitude for joining
us this evening,
449
00:29:40,016 --> 00:29:42,416
at the house of Batiatus.
450
00:29:42,484 --> 00:29:45,487
Indeed, Ilithyia has spoken so
very highly of you,
451
00:29:45,555 --> 00:29:48,523
that I feel as if I'm with old friends.
452
00:29:48,590 --> 00:29:50,459
Oh, that's a disadvantage.
453
00:29:50,527 --> 00:29:51,960
Ilithyia neglected to
mention she was acquainted
454
00:29:52,028 --> 00:29:54,229
with the wife of good Batiatus.
455
00:29:54,297 --> 00:29:55,963
I am sure I must have.
456
00:29:56,031 --> 00:29:58,599
She is quite the bitch,
if you have not noticed.
457
00:29:58,667 --> 00:30:00,469
Which is why we love her so.
458
00:30:00,537 --> 00:30:02,403
I grow rather fond of her myself.
459
00:30:02,471 --> 00:30:04,640
Mmm, I could use a cup of
wine to wet the tongue.
460
00:30:04,707 --> 00:30:06,741
You could be drowning,
and gurgle the same.
461
00:30:06,808 --> 00:30:08,042
Oh!
462
00:30:08,111 --> 00:30:09,810
Mmm. Is this Sestian?
463
00:30:09,878 --> 00:30:11,078
Falernian.
464
00:30:11,146 --> 00:30:13,682
Oh, she is trying hard,
is she not?
465
00:30:13,750 --> 00:30:16,317
Only because I have told her
how important you are to me.
466
00:30:16,385 --> 00:30:17,685
Yes, we all love each other
467
00:30:17,753 --> 00:30:19,221
and have orgies under the new moon.
468
00:30:19,288 --> 00:30:21,123
Now tell us stories!
469
00:30:21,190 --> 00:30:24,358
Yes, tell us everything
about this horrid place!
470
00:30:24,426 --> 00:30:26,494
She means the ludus below.
471
00:30:26,563 --> 00:30:28,130
Do I need an interpreter?
472
00:30:28,196 --> 00:30:29,131
Apparently.
473
00:30:29,198 --> 00:30:31,232
Do be quiet, let her speak!
474
00:30:31,300 --> 00:30:33,669
How do you live among such beasts?
475
00:30:33,736 --> 00:30:35,903
My husband sees them well tamed.
476
00:30:35,971 --> 00:30:37,605
I pray not fully.
477
00:30:39,107 --> 00:30:40,909
Some instinct remains.
478
00:30:40,977 --> 00:30:44,378
So that they may yet unleash
their savagery in the arena.
479
00:30:44,446 --> 00:30:45,780
I would go insane here!
480
00:30:45,847 --> 00:30:49,617
Surrounded by all these animals,
high atop this mountain.
481
00:30:49,685 --> 00:30:51,053
Would you not prefer
to live in the city,
482
00:30:51,119 --> 00:30:52,854
surrounded by real people?
483
00:30:56,392 --> 00:30:59,327
I find that we are
perfectly located.
484
00:30:59,394 --> 00:31:01,096
I need only step
out onto my balcony
485
00:31:01,163 --> 00:31:03,765
and all of Capua kneels at my feet.
486
00:31:03,833 --> 00:31:06,101
Well stated.
487
00:31:06,169 --> 00:31:07,702
But are you not bored?
488
00:31:07,769 --> 00:31:09,136
Up here, all alone?
489
00:31:09,204 --> 00:31:11,772
Nothing but slaves and beasts,
490
00:31:11,840 --> 00:31:13,208
not even children to occupy...
491
00:31:15,612 --> 00:31:17,412
Boredom?
492
00:31:17,480 --> 00:31:20,214
Impossible with so many distractions!
493
00:31:21,718 --> 00:31:23,518
I stay quite occupied.
494
00:31:23,586 --> 00:31:26,788
Each day brings with it opportunity.
495
00:31:26,855 --> 00:31:28,890
Yesterday, in fact,
six new recruits
496
00:31:28,958 --> 00:31:30,726
began their training.
497
00:31:30,792 --> 00:31:33,095
One of whom fights under
Ilithyia's patronage.
498
00:31:35,163 --> 00:31:36,530
Ilithyia?
499
00:31:36,598 --> 00:31:38,232
Claudius gave you approval?
500
00:31:38,300 --> 00:31:39,334
He does not know.
501
00:31:43,506 --> 00:31:45,874
A few coins, parceled
from my allowance.
502
00:31:45,942 --> 00:31:47,909
He will kill you when he finds out!
503
00:31:47,977 --> 00:31:50,846
And I will kill the first
who tells, Caecilia!
504
00:31:50,913 --> 00:31:53,615
Mmm, a gladiator of your own!
505
00:31:53,682 --> 00:31:55,416
May we see him?
506
00:31:55,484 --> 00:31:58,019
Course, he's not yet a gladiator.
507
00:31:58,086 --> 00:31:59,121
He must pass the final test
508
00:31:59,188 --> 00:32:01,490
before he earns the
mark of Batiatus.
509
00:32:01,557 --> 00:32:04,393
Oh. So he is only a slave, then?
510
00:32:06,596 --> 00:32:08,329
Oh, for the time being but..
511
00:32:08,397 --> 00:32:10,531
I would lay eyes upon
a real gladiator.
512
00:32:12,067 --> 00:32:13,868
Yes!
513
00:32:13,935 --> 00:32:14,869
A champion!
514
00:32:14,936 --> 00:32:16,805
Bring Spartacus up!
515
00:32:16,873 --> 00:32:20,208
Spartacus, oh yes,
516
00:32:20,276 --> 00:32:21,209
you must.
517
00:32:23,779 --> 00:32:26,414
Bring up the champion.
518
00:32:26,481 --> 00:32:29,718
Let us all revel in his presence.
519
00:32:39,095 --> 00:32:41,529
Gratitude.
520
00:32:41,596 --> 00:32:43,263
For your aid in my training today.
521
00:32:47,436 --> 00:32:50,571
I would be eager
to hear any advice,
522
00:32:50,640 --> 00:32:53,075
to further my cause.
523
00:32:53,142 --> 00:32:56,010
Your cause?
524
00:32:56,078 --> 00:32:59,847
Victories in the arena,
and freedom.
525
00:33:03,219 --> 00:33:07,122
Forsake any thoughts of freedom,
526
00:33:07,190 --> 00:33:11,058
and the life you once
had beyond these walls.
527
00:33:11,126 --> 00:33:14,229
Accept your fate...
528
00:33:14,297 --> 00:33:17,365
or be destroyed by specters
of a past never to return.
529
00:33:18,067 --> 00:33:21,035
Spartacus, you are summoned.
530
00:33:25,508 --> 00:33:29,077
Mmm, he stands as Mars,
ready for war.
531
00:33:35,485 --> 00:33:36,784
Is there truth to the legends?
532
00:33:36,853 --> 00:33:39,487
Gladiators share the
blood of the gods?
533
00:33:39,554 --> 00:33:41,889
The mighty Crixus, most certainly.
534
00:33:41,958 --> 00:33:43,358
Now there was a man!
535
00:33:43,425 --> 00:33:45,393
Truly blessed by the gods!
536
00:33:45,460 --> 00:33:47,829
When will we see him
in the arena again?
537
00:33:47,896 --> 00:33:48,929
Soon.
538
00:33:48,998 --> 00:33:51,233
What of you, Spartacus?
539
00:33:51,300 --> 00:33:53,400
Are you a blessing to us?
540
00:33:53,469 --> 00:33:56,271
To some.
541
00:33:56,338 --> 00:33:59,141
To others, a curse.
542
00:33:59,208 --> 00:34:01,409
A duality of his kind.
543
00:34:01,476 --> 00:34:03,945
Admired as a gladiator,
544
00:34:04,012 --> 00:34:06,380
yet despised as a slave.
545
00:34:06,449 --> 00:34:08,483
He is much more
than a common slave.
546
00:34:08,550 --> 00:34:10,985
You can feel it radiating
from his flesh...
547
00:34:12,355 --> 00:34:13,655
I have heard tale of
a champion's blood
548
00:34:13,722 --> 00:34:16,023
possessing many restorative powers.
549
00:34:16,092 --> 00:34:18,293
A few drops in a
glass of wine is said
550
00:34:18,360 --> 00:34:21,128
to make a man hard for days!
551
00:34:21,197 --> 00:34:23,465
Such are the legends.
552
00:34:23,532 --> 00:34:26,333
Well I would test them
for myself, if I could?
553
00:34:26,402 --> 00:34:27,768
Certainly.
554
00:34:27,836 --> 00:34:28,836
I'll send a messenger with a vial..
555
00:34:28,905 --> 00:34:30,038
I would have it now.
556
00:34:38,114 --> 00:34:39,146
May I have the honor?
557
00:34:45,588 --> 00:34:49,090
Take care not to cut too deeply.
558
00:34:49,157 --> 00:34:52,059
The legend does call for the
blood of a dead gladiator,
559
00:34:52,128 --> 00:34:54,195
does it not?
560
00:34:54,262 --> 00:34:57,465
But such details
should not concern us.
561
00:34:57,532 --> 00:34:59,501
Spartacus will die soon enough...
562
00:35:02,737 --> 00:35:05,172
to the roar of the crowd.
563
00:35:13,416 --> 00:35:15,817
I do not believe he will
ever fall in the arena.
564
00:35:15,885 --> 00:35:17,652
He is a god among men.
565
00:35:17,719 --> 00:35:19,688
He's nothing but a Thracian dog.
566
00:35:19,755 --> 00:35:21,623
His treachery dishonored Rome.
567
00:35:21,690 --> 00:35:23,257
It is your husband who
bears the dishonor.
568
00:35:23,326 --> 00:35:24,492
Guards!
569
00:35:24,559 --> 00:35:27,362
He abandoned defenseless
women and children.
570
00:35:27,429 --> 00:35:28,929
Left to be raped and murdered.
571
00:35:28,998 --> 00:35:30,264
Get him out of here!
572
00:35:31,601 --> 00:35:32,634
What a bold tongue!
573
00:35:32,702 --> 00:35:33,969
Apologies.
574
00:35:34,036 --> 00:35:35,871
Were he my slave,
I would have him crucified!
575
00:35:38,840 --> 00:35:40,041
For what?
576
00:35:40,108 --> 00:35:41,876
Speaking the truth?
577
00:35:41,943 --> 00:35:44,045
We've all heard the
rumors about your husband.
578
00:35:48,885 --> 00:35:50,552
The hour grows late,
and I'm expected.
579
00:35:52,755 --> 00:35:56,690
Gratitude for a most
interesting evening.
580
00:35:56,759 --> 00:35:58,860
One that begs a repeat soon.
581
00:36:08,103 --> 00:36:09,804
Apologies.
582
00:36:09,871 --> 00:36:12,239
None required.
583
00:36:12,307 --> 00:36:14,009
You will soon learn
that women of note
584
00:36:14,076 --> 00:36:15,677
have a rabid taste
585
00:36:15,744 --> 00:36:17,913
for the embarrassment
of their friends.
586
00:36:17,980 --> 00:36:19,981
Well I would not see
mine treated so.
587
00:36:23,251 --> 00:36:27,255
May I have words with Segovax,
before I take my leave?
588
00:36:27,322 --> 00:36:30,391
I wish to bid my man good
fortune in the days to follow.
589
00:36:32,161 --> 00:36:34,161
Ahh!
590
00:36:36,699 --> 00:36:38,500
Ah, my fortune returns!
591
00:36:42,605 --> 00:36:44,806
Varro.
592
00:36:44,873 --> 00:36:45,940
I'm of a winning mind.
593
00:36:46,007 --> 00:36:48,175
Save your words of caution.
594
00:36:48,244 --> 00:36:50,010
I am not here for words.
595
00:36:50,079 --> 00:36:51,780
I'm here for dice.
596
00:36:51,847 --> 00:36:53,315
You and dice?
597
00:36:53,382 --> 00:36:54,849
I am of a mood tonight.
598
00:36:54,916 --> 00:36:56,784
I would have distraction.
599
00:36:56,851 --> 00:36:58,018
And coin.
600
00:37:01,590 --> 00:37:02,923
The rules, then.
601
00:37:02,992 --> 00:37:05,893
Should I need instruction,
I shall ask.
602
00:37:24,679 --> 00:37:25,981
Leave us.
603
00:37:28,951 --> 00:37:32,286
Do you know who I am, slave?
604
00:37:32,355 --> 00:37:35,190
Apologies.
605
00:37:35,257 --> 00:37:36,458
I do not.
606
00:37:38,027 --> 00:37:41,096
I am your Domina.
607
00:37:41,163 --> 00:37:42,896
My coin pays for your training.
608
00:37:44,500 --> 00:37:45,599
Water.
609
00:37:45,668 --> 00:37:47,101
Food.
610
00:37:47,168 --> 00:37:49,137
The very air you breathe.
611
00:37:51,340 --> 00:37:54,009
Survive to receive the mark,
612
00:37:54,076 --> 00:37:56,911
and you will become my gladiator.
613
00:37:58,146 --> 00:37:59,481
My champion.
614
00:38:02,918 --> 00:38:03,851
Domina.
615
00:38:08,123 --> 00:38:10,525
Please me,
616
00:38:10,592 --> 00:38:13,360
and the rewards
will be substantial.
617
00:38:14,929 --> 00:38:16,231
Wine...
618
00:38:16,297 --> 00:38:18,365
Women...
619
00:38:18,434 --> 00:38:19,800
Even freedom, perhaps.
620
00:38:22,637 --> 00:38:25,273
You desire such a thing?
621
00:38:25,340 --> 00:38:27,242
Freedom?
622
00:38:27,309 --> 00:38:28,510
Yes, Domina.
623
00:38:32,715 --> 00:38:35,717
There is something I desire.
624
00:38:35,784 --> 00:38:36,985
See it attended to,
625
00:38:37,052 --> 00:38:40,621
and your freedom will be secured.
626
00:38:43,893 --> 00:38:46,260
Spartacus should never have been summoned!
627
00:38:46,327 --> 00:38:48,028
I had little choice.
628
00:38:48,097 --> 00:38:49,797
Ilithyia, and the man
should be kept separate.
629
00:38:49,864 --> 00:38:53,101
Throwing them together
invites calamity.
630
00:38:53,168 --> 00:38:56,471
The risk bore fruit.
631
00:38:56,539 --> 00:38:58,806
Lincinia intimates another visit.
632
00:38:59,775 --> 00:39:01,076
Spartacus her purpose?
633
00:39:01,143 --> 00:39:02,143
Undoubtedly.
634
00:39:03,445 --> 00:39:07,215
Then we shall accommodate.
635
00:39:07,282 --> 00:39:11,219
Her cousin, good Crassus,
owns the fucking heavens,
636
00:39:11,286 --> 00:39:12,753
even if he is not
currently favored by
637
00:39:12,822 --> 00:39:14,688
his fellows in the senate.
638
00:39:16,791 --> 00:39:18,226
Your efforts raise us ever higher.
639
00:39:20,262 --> 00:39:23,097
And how do yours fare?
640
00:39:23,164 --> 00:39:25,132
Have you received
offers for Crixus?
641
00:39:25,201 --> 00:39:27,202
I meet Vibius tomorrow.
642
00:39:27,268 --> 00:39:28,869
Vibius?
643
00:39:28,938 --> 00:39:30,505
His ludus is in Damascus!
644
00:39:30,572 --> 00:39:32,106
Crixus will fare better
in the smaller venues,
645
00:39:32,173 --> 00:39:33,608
until he is healed.
646
00:39:37,512 --> 00:39:38,480
Well, tomorrow then.
647
00:39:40,315 --> 00:39:42,317
His glory fades.
648
00:39:42,384 --> 00:39:44,652
I would not have it
extinguished beneath my roof.
649
00:39:47,822 --> 00:39:50,592
Damascus?
650
00:39:50,659 --> 00:39:53,961
Dominus meets with Vibius tomorrow.
651
00:39:54,028 --> 00:39:56,965
I've never seen Damascus.
652
00:39:57,032 --> 00:39:58,766
Do you think I'll like it?
653
00:40:02,403 --> 00:40:05,472
You cannot go.
654
00:40:05,541 --> 00:40:08,842
The decision is made.
655
00:40:08,911 --> 00:40:11,311
Even Domina doubts me.
656
00:40:11,380 --> 00:40:12,614
I see it in her eyes.
657
00:40:17,485 --> 00:40:19,186
Then convince her otherwise.
658
00:40:23,125 --> 00:40:24,858
My words carry no weight.
659
00:40:28,530 --> 00:40:30,164
I do not speak of words.
660
00:40:37,806 --> 00:40:38,907
You would have me do this?
661
00:40:42,177 --> 00:40:43,577
I would have you stay.
662
00:41:02,530 --> 00:41:03,463
The coin you lost to me.
663
00:41:03,532 --> 00:41:06,800
Which makes it yours.
664
00:41:06,869 --> 00:41:07,802
You are a fool.
665
00:41:07,869 --> 00:41:09,536
You have thrown dice before.
666
00:41:09,605 --> 00:41:13,240
I turned from such
things years ago.
667
00:41:13,309 --> 00:41:15,943
For my wife.
668
00:41:16,010 --> 00:41:17,811
You are a better man than I.
669
00:41:17,880 --> 00:41:19,813
Do not forget why
you are here, Varro.
670
00:41:19,882 --> 00:41:22,083
- Remove your hand.
- You dishonor your family.
671
00:41:22,150 --> 00:41:23,418
You dishonor your own wife.
672
00:41:23,485 --> 00:41:24,851
My wife is a whore!
673
00:41:32,161 --> 00:41:33,961
She carries another man's child.
674
00:41:48,143 --> 00:41:49,610
How did this come to be?
675
00:41:49,677 --> 00:41:50,878
A friend from the marketplace.
676
00:41:52,447 --> 00:41:54,514
She claims he forced
his way onto her, but..
677
00:41:54,583 --> 00:41:55,550
You find fault with her?
678
00:41:55,617 --> 00:41:56,684
She did not fight.
679
00:41:56,751 --> 00:41:58,452
Had you not left to pay your debts,
680
00:41:58,519 --> 00:41:59,853
she would not have had to.
681
00:42:04,193 --> 00:42:07,327
She lives, Varro.
682
00:42:07,396 --> 00:42:09,731
She lives.
683
00:42:09,797 --> 00:42:11,365
You may yet hold her in your arms.
684
00:42:15,170 --> 00:42:18,373
A thought a decent
man would cherish.
685
00:42:37,659 --> 00:42:41,161
My husband is at market on
business concerning you.
686
00:42:42,364 --> 00:42:44,398
He believes your day
may have passed.
687
00:42:47,135 --> 00:42:49,871
And you?
688
00:42:49,938 --> 00:42:51,139
I pray he is mistaken.
689
00:42:55,443 --> 00:42:58,813
And your gods?
690
00:42:58,880 --> 00:43:01,148
Do they answer your prayers?
691
00:43:01,416 --> 00:43:03,150
They're silent.
692
00:43:13,795 --> 00:43:18,065
Then let us crack
open the heavens...
693
00:43:18,132 --> 00:43:20,768
and gain their attention.
694
00:43:25,740 --> 00:43:28,009
Remove any doubt...
695
00:43:28,077 --> 00:43:30,378
that my day has passed.
696
00:43:32,081 --> 00:43:33,648
Ah!
697
00:43:33,715 --> 00:43:35,650
Ah!
698
00:43:35,717 --> 00:43:37,485
Oh!
699
00:43:51,065 --> 00:43:52,432
She seemed... pleased.
700
00:43:52,501 --> 00:43:53,601
Naevia.
701
00:43:53,668 --> 00:43:56,336
You did what you had to.
702
00:43:56,405 --> 00:43:58,106
What I asked of you.
703
00:44:02,978 --> 00:44:05,847
Dominus is already at market,
704
00:44:05,914 --> 00:44:08,750
speaking with Vibius.
705
00:44:08,817 --> 00:44:11,552
There is nothing that
cannot be undone.
706
00:44:11,619 --> 00:44:14,155
You are a good man, Crixus.
707
00:44:14,222 --> 00:44:16,222
The gods will not
see you treated so.
708
00:44:16,592 --> 00:44:18,659
They now favor Spartacus.
709
00:44:21,063 --> 00:44:22,896
They give no shit for me.
710
00:45:28,297 --> 00:45:30,465
Forgive me, Champion...
711
00:46:09,338 --> 00:46:13,641
You'd kill a fellow Gaul...
712
00:46:14,610 --> 00:46:17,244
to save a man you hate?
713
00:46:17,813 --> 00:46:19,646
I did not save Spartacus.
714
00:46:21,349 --> 00:46:24,885
I saved a brother
who shares the mark.
715
00:46:34,630 --> 00:46:37,697
You have earned a glorious death...
716
00:46:37,766 --> 00:46:40,800
and will die at the
hands of a gladiator.
717
00:46:45,273 --> 00:46:48,275
I leave these walls
for a fucking moment
718
00:46:48,342 --> 00:46:50,143
and a recruit tries
to kill Spartacus,
719
00:46:50,211 --> 00:46:52,179
Ilithyia's own fucking man?!
720
00:46:52,246 --> 00:46:55,114
And he would have succeeded,
if it weren't for Crixus.
721
00:46:56,351 --> 00:46:58,286
His days not passed.
722
00:46:58,353 --> 00:47:00,387
Oh fuck!
723
00:47:00,454 --> 00:47:01,454
Send note to Vibius.
724
00:47:01,523 --> 00:47:03,757
Crixus is no longer for sale.
725
00:47:03,824 --> 00:47:05,893
Oh, I feared terms were
already agreed upon.
726
00:47:05,960 --> 00:47:07,695
Well fuck the terms!
727
00:47:07,762 --> 00:47:09,896
Should he have issue,
he can reason to my cock.
728
00:47:13,601 --> 00:47:17,038
Ahh, the snake arrives,
walking as if human.
729
00:47:18,306 --> 00:47:20,641
I pray I have not missed the test?
730
00:47:20,708 --> 00:47:23,344
Delayed, due to most
unfortunate events.
731
00:47:23,411 --> 00:47:25,313
Spartacus, the champion of Capua,
732
00:47:25,380 --> 00:47:28,548
was attacked unawares in the baths.
733
00:47:28,617 --> 00:47:30,518
Attacked?
734
00:47:30,585 --> 00:47:33,521
By your recruit, Segovax.
735
00:47:33,588 --> 00:47:36,724
How unfortunate.
736
00:47:36,791 --> 00:47:39,793
For your man, yes.
737
00:47:39,860 --> 00:47:41,528
He had to be punished, of course.
738
00:48:00,514 --> 00:48:02,148
Spartacus yet lives.
739
00:48:02,217 --> 00:48:03,416
Yet.
740
00:48:10,257 --> 00:48:12,259
Your man would not
speak as to his reason,
741
00:48:12,327 --> 00:48:14,494
even when parted from his cock.
742
00:48:26,407 --> 00:48:28,108
He gave you no sign of cause
743
00:48:28,175 --> 00:48:30,077
when you met with him
last night did he?
744
00:48:30,144 --> 00:48:32,847
No. It is a mystery.
745
00:48:44,793 --> 00:48:47,327
I will regain my position, Champion.
746
00:48:48,764 --> 00:48:51,532
I welcome the attempt.
47741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.