All language subtitles for Spartacus.S01E08.720p.BluRay.x264.350MB-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,838 --> 00:00:04,707 I - am - Spartacus! 2 00:01:52,984 --> 00:01:54,317 Yes! 3 00:02:01,225 --> 00:02:02,158 Spartacus, 4 00:02:03,961 --> 00:02:05,395 victor again! 5 00:02:14,572 --> 00:02:16,473 It's a marvel good Solonius has any men left! 6 00:02:18,909 --> 00:02:21,510 Must the Thracian appear in every primus? 7 00:02:21,579 --> 00:02:23,413 Does the house of Batiatus not deem another gladiator 8 00:02:23,480 --> 00:02:24,814 worthy of spectacle? 9 00:02:24,883 --> 00:02:26,682 They have no one else of note. 10 00:02:26,751 --> 00:02:29,051 Crixus will return to glory, presently. 11 00:02:29,120 --> 00:02:30,052 As you say. 12 00:02:30,121 --> 00:02:31,388 A welcome addition. 13 00:02:33,824 --> 00:02:36,960 I grow tried of seeing a Thracian and his victories. 14 00:02:37,027 --> 00:02:40,030 Perhaps something of note to erase the tedium. 15 00:02:42,066 --> 00:02:45,068 I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow, 16 00:02:45,135 --> 00:02:47,236 to be trained as gladiators. 17 00:02:47,305 --> 00:02:49,006 We would be honored if you would 18 00:02:49,073 --> 00:02:51,341 grace us at the unveiling. 19 00:02:51,408 --> 00:02:54,844 What sort of beasts shall you procure? 20 00:02:54,913 --> 00:02:56,212 Only the most ferocious, 21 00:02:56,281 --> 00:02:59,015 to be displayed for your pleasure. 22 00:03:10,228 --> 00:03:12,663 Our next auction is about to begin. 23 00:03:16,000 --> 00:03:17,800 Fortune favors us! 24 00:03:17,868 --> 00:03:20,804 A fine selection, enough coin to take our pick. 25 00:03:20,872 --> 00:03:23,439 Your competitor approaches. 26 00:03:25,409 --> 00:03:28,377 Solonius, my heart brims with joy! 27 00:03:28,445 --> 00:03:29,680 I had hoped to see you here, 28 00:03:29,747 --> 00:03:32,515 buying new men for Spartacus to slaughter! 29 00:03:32,582 --> 00:03:37,019 Batiatus, now purse-proud and so potent with charm. 30 00:03:37,088 --> 00:03:40,324 How quickly Fortuna shifts her blessings, huh? 31 00:03:40,391 --> 00:03:43,192 A fact that beloved Ovidius was unexpectedly made aware. 32 00:03:43,261 --> 00:03:44,827 You speak truth. 33 00:03:44,896 --> 00:03:46,028 His murder was a deep tragedy. 34 00:03:46,096 --> 00:03:47,396 Indeed. 35 00:03:47,464 --> 00:03:50,733 One can never know who is plotting violence, can one? 36 00:03:50,802 --> 00:03:52,035 Or when they may commit the act. 37 00:03:52,103 --> 00:03:54,103 Good citizens of Capua. 38 00:03:54,172 --> 00:03:55,237 The auction begins, Dominus. 39 00:03:55,305 --> 00:03:57,040 To business, then. 40 00:03:57,108 --> 00:03:58,675 Behold the finest offering of flesh and bone... 41 00:03:58,742 --> 00:04:02,112 The Gaul Segovax will demand expense. 42 00:04:02,180 --> 00:04:06,449 And perhaps the German brothers, Duro and Agron. 43 00:04:06,516 --> 00:04:08,084 The others? 44 00:04:08,151 --> 00:04:09,853 Of little worth. 45 00:04:09,920 --> 00:04:12,521 Let us begin with a Celtic Gaul 46 00:04:12,590 --> 00:04:15,692 of imposing virtues! 47 00:04:15,759 --> 00:04:18,528 I give you Segovax. 48 00:04:18,596 --> 00:04:20,863 Skin, his armor! 49 00:04:20,932 --> 00:04:23,432 Hands, his steel! 50 00:04:23,500 --> 00:04:26,168 Who would claim such a man?! 51 00:04:26,237 --> 00:04:27,971 Bid! 52 00:04:28,038 --> 00:04:29,105 Five denari! 53 00:04:29,173 --> 00:04:31,208 Five denari from good Vibius! 54 00:04:31,274 --> 00:04:32,274 Ten denari! 55 00:04:32,942 --> 00:04:34,276 Twelve! 56 00:04:34,343 --> 00:04:35,745 Fifteen! 57 00:04:36,314 --> 00:04:37,613 Twenty! 58 00:04:39,584 --> 00:04:41,752 Twenty-five denari! 59 00:04:42,819 --> 00:04:45,322 I grow tired of bidding. 60 00:04:45,389 --> 00:04:46,723 A hundred denari!! 61 00:04:49,894 --> 00:04:50,994 A hundred? 62 00:04:51,062 --> 00:04:52,295 For the entire lot. 63 00:04:52,362 --> 00:04:53,329 Sold! 64 00:04:53,398 --> 00:04:54,630 To Batiatus! 65 00:04:54,699 --> 00:04:56,199 Savior of Capua! 66 00:04:59,504 --> 00:05:01,237 With respect Dominus, 67 00:05:01,305 --> 00:05:04,707 Your coin far exceeds their value. 68 00:05:04,776 --> 00:05:06,175 Fuck value! 69 00:05:06,244 --> 00:05:07,511 None can be placed on seeing 70 00:05:07,577 --> 00:05:10,247 that cock eater's pride ground beneath my heel. 71 00:05:11,382 --> 00:05:14,283 Solonius, consider the whores! 72 00:05:15,552 --> 00:05:16,720 Perhaps you will have better fortune 73 00:05:16,788 --> 00:05:18,954 fighting women in the arena! 74 00:05:51,555 --> 00:05:53,023 Have I not pleased you, Domina? 75 00:05:55,158 --> 00:05:57,060 Does your cock stand dry? 76 00:06:00,697 --> 00:06:04,167 I fear you have not quaked. 77 00:06:04,235 --> 00:06:05,534 Apologies. 78 00:06:08,372 --> 00:06:10,841 My wounds have yet to fully heal. 79 00:06:10,908 --> 00:06:13,175 Well you will recover and all will be as it was. 80 00:06:16,447 --> 00:06:18,348 Forgive me. 81 00:06:18,415 --> 00:06:20,417 Dominus returns from the market. 82 00:06:23,019 --> 00:06:24,187 Get out. 83 00:06:29,726 --> 00:06:31,995 What would you have me do? 84 00:06:32,062 --> 00:06:35,699 If I refuse, Domina will grow suspicious. 85 00:06:35,766 --> 00:06:37,199 I know. 86 00:06:40,805 --> 00:06:43,606 I perform as weakly as I can, 87 00:06:43,673 --> 00:06:45,175 hoping she will lose interest. 88 00:06:47,278 --> 00:06:48,512 I am not angry with you. 89 00:06:50,548 --> 00:06:53,149 It's only... 90 00:06:54,584 --> 00:06:55,951 I find it difficult 91 00:06:56,019 --> 00:06:59,822 that you and Domina share what we have not, 92 00:06:59,891 --> 00:07:02,125 for some time. 93 00:07:07,965 --> 00:07:10,066 You alone occupy my thoughts. 94 00:07:28,718 --> 00:07:29,786 You're gonna die! 95 00:07:29,853 --> 00:07:30,987 You're gonna die! 96 00:07:31,055 --> 00:07:32,488 You're gonna die! 97 00:07:32,557 --> 00:07:34,156 I'm gonna kill you. 98 00:07:34,225 --> 00:07:35,391 You're dead. 99 00:07:35,459 --> 00:07:36,593 I'm gonna kill you! 100 00:07:36,661 --> 00:07:38,728 You're dead, you're dead, 101 00:07:38,795 --> 00:07:40,297 Now you're dead, you're all dead. 102 00:08:01,851 --> 00:08:02,818 What is beneath your feet? 103 00:08:06,356 --> 00:08:07,524 Sand? 104 00:08:09,427 --> 00:08:11,561 Fucking idiot. 105 00:08:11,629 --> 00:08:13,462 Spartacus. 106 00:08:16,933 --> 00:08:19,068 Sacred ground, Doctore! 107 00:08:19,135 --> 00:08:21,937 Watered with tears of blood! 108 00:08:22,005 --> 00:08:22,938 Your tears. 109 00:08:24,475 --> 00:08:26,009 Your blood. 110 00:08:26,076 --> 00:08:27,143 Your pathetic lives, 111 00:08:27,211 --> 00:08:28,278 forged into something of worth... 112 00:08:28,346 --> 00:08:29,879 Five denari on the fool who spoke. 113 00:08:29,947 --> 00:08:31,014 Listen. Learn. 114 00:08:32,515 --> 00:08:33,850 And perhaps live, 115 00:08:33,918 --> 00:08:35,918 as gladiators. 116 00:08:35,986 --> 00:08:40,123 Now, attend your master! 117 00:08:40,191 --> 00:08:42,091 You have been blessed, 118 00:08:42,158 --> 00:08:45,028 each and every one of you, 119 00:08:45,096 --> 00:08:47,429 to find yourselves here, 120 00:08:47,498 --> 00:08:50,667 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus, 121 00:08:50,735 --> 00:08:53,336 purveyor of the finest gladiators in all of the republic! 122 00:08:53,536 --> 00:08:55,735 Yeah! Yeah! 123 00:08:55,740 --> 00:08:59,009 Prove yourselves, in the hard days to follow. 124 00:08:59,176 --> 00:09:02,345 Prove yourselves more than a common slave. 125 00:09:02,413 --> 00:09:04,114 More than a man. 126 00:09:04,181 --> 00:09:05,615 Your husband speaks as my father would 127 00:09:05,682 --> 00:09:06,950 before the senate. 128 00:09:07,018 --> 00:09:08,284 He's quite the orator. 129 00:09:08,351 --> 00:09:09,952 The tongue of Apollo. 130 00:09:11,889 --> 00:09:15,225 Succeed, and stand proud among my titans! 131 00:09:16,760 --> 00:09:19,261 Batiatus, Batiatus, Batiatus! 132 00:09:23,100 --> 00:09:25,934 A gladiator does not fear death. 133 00:09:27,504 --> 00:09:29,172 He embraces it. 134 00:09:29,240 --> 00:09:30,673 Caresses it. 135 00:09:30,740 --> 00:09:33,243 Fucks it.. 136 00:09:33,311 --> 00:09:34,778 What make you of the new men? 137 00:09:36,746 --> 00:09:40,149 They are...spectacles! 138 00:09:40,216 --> 00:09:43,186 I find myself growing quite fond of this 139 00:09:43,254 --> 00:09:45,989 sordid business of gladiators. 140 00:09:46,057 --> 00:09:47,256 Perhaps you should consider purchasing 141 00:09:47,325 --> 00:09:48,490 one of your own. 142 00:09:48,558 --> 00:09:50,259 A gladiator? 143 00:09:50,327 --> 00:09:51,695 I could never. 144 00:09:56,232 --> 00:09:57,834 Could I? 145 00:09:57,902 --> 00:09:59,635 Choose a recruit, and he is yours. 146 00:09:59,703 --> 00:10:01,071 For a nominal fee, of course. 147 00:10:01,138 --> 00:10:02,138 Such funds to cover the expense 148 00:10:02,206 --> 00:10:05,607 of his upkeep and his training. 149 00:10:05,676 --> 00:10:07,277 Every victory in the arena, 150 00:10:07,345 --> 00:10:09,245 is an honor to his Domina. 151 00:10:14,351 --> 00:10:17,821 Who should I choose?! 152 00:10:17,888 --> 00:10:19,788 May I offer a suggestion to aid your dilemma? 153 00:10:21,292 --> 00:10:22,258 Doctore! 154 00:10:24,427 --> 00:10:28,565 Our honored guest wishes to access the recruits' virtues. 155 00:10:33,136 --> 00:10:34,604 Remove your cloths! 156 00:11:03,000 --> 00:11:05,201 I wish to alter my bet. 157 00:11:05,269 --> 00:11:08,071 Everything on the one with the horse cock. 158 00:11:09,240 --> 00:11:11,374 The one on the left... 159 00:11:11,442 --> 00:11:14,009 Segovax, the Gaul. 160 00:11:14,077 --> 00:11:18,380 He has truly been blessed by the god Priapus. 161 00:11:18,448 --> 00:11:21,283 A fine specimen! 162 00:11:21,351 --> 00:11:22,985 We must celebrate! 163 00:11:25,423 --> 00:11:26,589 See to the wine. 164 00:11:27,991 --> 00:11:29,491 Has a man ever had such a wife? 165 00:11:29,559 --> 00:11:30,759 She but loves her husband, 166 00:11:30,827 --> 00:11:32,195 and would see him elevated. 167 00:11:35,566 --> 00:11:38,000 A gladiator of my own, 168 00:11:38,067 --> 00:11:40,370 mined from the same lands as Crixus! 169 00:11:41,705 --> 00:11:44,740 The envy of my friends shall spread like locusts, 170 00:11:44,808 --> 00:11:45,942 their hearts devoured. 171 00:11:47,010 --> 00:11:49,077 Who would you torture so? 172 00:11:49,145 --> 00:11:51,246 No one of my acquaintance, I hope. 173 00:11:51,315 --> 00:11:52,548 Doubtful. 174 00:11:52,615 --> 00:11:55,985 Caecila, Aemilia... 175 00:11:56,052 --> 00:11:58,254 Licinia. 176 00:11:58,322 --> 00:12:00,190 Licinia, cousin to Marcus Crassus? 177 00:12:00,256 --> 00:12:01,790 The wealthiest man in Rome, 178 00:12:01,859 --> 00:12:03,659 according to him, at least. 179 00:12:03,726 --> 00:12:06,929 Licinia, in particular enjoys the games. 180 00:12:06,996 --> 00:12:09,164 More so the beasts who do battle in them. 181 00:12:09,232 --> 00:12:10,200 You must make invitation for private 182 00:12:10,267 --> 00:12:11,900 introduction to your man Segovax, 183 00:12:11,969 --> 00:12:13,269 here at the villa. 184 00:12:13,336 --> 00:12:15,404 Uh, these are proper Roman women. 185 00:12:15,472 --> 00:12:17,373 They only mingle with families of equal standing. 186 00:12:19,710 --> 00:12:21,577 Oh, perhaps it's for the best. 187 00:12:21,644 --> 00:12:22,979 Seeing your man in the flesh 188 00:12:23,047 --> 00:12:24,913 would only inflame their envy. 189 00:12:32,322 --> 00:12:33,490 I will arrange it, 190 00:12:33,557 --> 00:12:35,958 and I shall even help you with your hair. 191 00:12:36,025 --> 00:12:38,794 We must make you look suitable for such elevated company. 192 00:12:45,068 --> 00:12:47,336 Shit baking in the sun. 193 00:12:48,639 --> 00:12:51,307 Seems only yesterday we were of a similar position. 194 00:12:51,375 --> 00:12:52,975 Much has changed. 195 00:12:54,879 --> 00:12:57,480 You became the fucking champion of Capua, 196 00:12:57,548 --> 00:13:00,482 your myth to echo for a thousand years. 197 00:13:00,551 --> 00:13:02,885 - And I... - Became a good friend. 198 00:13:02,952 --> 00:13:04,687 Varro. 199 00:13:04,754 --> 00:13:06,154 The die call your name! 200 00:13:09,225 --> 00:13:11,461 And Varro answers. 201 00:13:13,096 --> 00:13:14,429 You continue to gamble? 202 00:13:14,498 --> 00:13:17,100 A few coins to pass the time. 203 00:13:21,639 --> 00:13:23,472 You fucking wait until gladiators 204 00:13:23,541 --> 00:13:25,542 have filled their bellies. 205 00:13:25,609 --> 00:13:26,958 Crixus. 206 00:13:27,960 --> 00:13:29,408 Let them eat. 207 00:13:30,408 --> 00:13:34,808 They must embrace pain and suffering to become gladiators. 208 00:13:35,009 --> 00:13:36,408 This is how it is done. 209 00:13:38,408 --> 00:13:39,808 Not by you. 210 00:13:45,708 --> 00:13:47,009 Let them eat. 211 00:13:53,808 --> 00:13:57,509 Spartacus, the kind and gentle one. 212 00:14:03,880 --> 00:14:07,216 Do not mistake me, Crixus. 213 00:14:07,283 --> 00:14:09,918 I give no shit about these men. 214 00:14:12,355 --> 00:14:15,892 But you are no longer the champion of Capua. 215 00:14:17,595 --> 00:14:20,364 You do not take lead here. 216 00:14:21,532 --> 00:14:22,999 You follow. 217 00:14:40,384 --> 00:14:44,821 The man who follows is forever at your back. 218 00:14:44,888 --> 00:14:47,255 Something to consider Champion. 219 00:14:54,597 --> 00:14:56,432 Fucking Gauls. 220 00:14:58,335 --> 00:15:00,470 Much gratitude. 221 00:15:00,537 --> 00:15:02,705 Men should not die with empty stomachs. 222 00:15:15,219 --> 00:15:16,952 Rhaskos. 223 00:15:17,020 --> 00:15:19,087 Um, end of the month already? 224 00:15:19,155 --> 00:15:21,090 According to the calendar you cannot read. 225 00:15:22,326 --> 00:15:24,059 Your winnings amount to three and a half denari. 226 00:15:24,128 --> 00:15:25,495 Preserve coin, or indulge yourself? 227 00:15:25,562 --> 00:15:27,330 When do I ever take coin over gash? 228 00:15:28,631 --> 00:15:30,866 I expect her ass to be returned free of blood. 229 00:15:40,443 --> 00:15:43,980 Ashur, you pass my cell by mistake. 230 00:15:44,048 --> 00:15:45,480 Where is my coin? 231 00:15:51,688 --> 00:15:53,355 The mistake is yours. 232 00:15:53,423 --> 00:15:56,893 You do not fight, you are entitled to neither coin 233 00:15:56,960 --> 00:15:58,193 nor cunt. 234 00:15:59,929 --> 00:16:01,931 The dominus shall hear about this. 235 00:16:01,999 --> 00:16:06,369 Oh his very hand set the names. 236 00:16:06,437 --> 00:16:07,602 Perhaps next month you should find yourself 237 00:16:07,671 --> 00:16:09,538 again among them, 238 00:16:09,605 --> 00:16:11,573 should your wounds ever heal. 239 00:16:14,878 --> 00:16:16,345 Varro, a moment. 240 00:16:17,648 --> 00:16:21,017 Your victories amass much coin. 241 00:16:21,085 --> 00:16:23,519 Shall I see it transferred to your wife as usual? 242 00:16:23,586 --> 00:16:25,121 Or... 243 00:16:26,923 --> 00:16:29,025 would you prefer a small portion 244 00:16:29,093 --> 00:16:32,961 applied towards more pressing concerns? 245 00:16:55,184 --> 00:16:58,086 That tiny man is the fucking champion of Capua? 246 00:16:58,154 --> 00:16:59,122 Fucking Romans swell his legend 247 00:16:59,189 --> 00:17:00,490 to their advantage. 248 00:17:00,557 --> 00:17:01,923 We could easily best the man, Agron. 249 00:17:01,991 --> 00:17:04,093 Spartacus defeated Theokoles, 250 00:17:04,161 --> 00:17:07,630 and the skies wept to honor his victory. 251 00:17:07,698 --> 00:17:08,897 The two of you would present challenge 252 00:17:08,965 --> 00:17:10,767 equal to piss and shit. 253 00:17:16,640 --> 00:17:18,039 You find my words amusing? 254 00:17:18,107 --> 00:17:19,776 Your words, no. 255 00:17:19,843 --> 00:17:21,943 The stupid fuck that speaks them, 256 00:17:22,011 --> 00:17:23,779 very fucking amusing. 257 00:17:23,846 --> 00:17:26,715 Spartacus is a man to be held as an example. 258 00:17:26,784 --> 00:17:28,917 The slave ignites the arena. 259 00:17:28,986 --> 00:17:31,119 One day the flames shall set him free. 260 00:17:32,689 --> 00:17:34,723 I've witnessed such a thing. 261 00:17:34,791 --> 00:17:37,559 The roar of the crowd, demanding a gladiator 262 00:17:37,627 --> 00:17:39,929 be granted freedom for his showing in the arena. 263 00:17:39,997 --> 00:17:40,930 You haven't even earned the mark 264 00:17:40,998 --> 00:17:41,963 of the fucking brotherhood 265 00:17:42,031 --> 00:17:43,699 and you cluck about freedom. 266 00:17:43,767 --> 00:17:45,468 Segovax is right. 267 00:17:45,536 --> 00:17:47,403 Spartacus shows us the way. 268 00:17:48,505 --> 00:17:50,740 I will train as he trains, 269 00:17:50,807 --> 00:17:52,875 every thrust and counter committed to memory. 270 00:17:53,943 --> 00:17:56,378 And one day... 271 00:17:56,445 --> 00:17:59,749 I too will become legend in the arena. 272 00:18:01,984 --> 00:18:03,251 Raaa! 273 00:18:36,053 --> 00:18:38,688 His wounds need yet more time. 274 00:18:38,755 --> 00:18:40,088 How much longer? 275 00:18:40,156 --> 00:18:41,557 A fortnight or two. 276 00:18:41,625 --> 00:18:43,358 Perhaps three. 277 00:18:43,426 --> 00:18:45,126 Uhh...Jupiter's cock! 278 00:18:45,194 --> 00:18:48,364 His recovery may be aided by certain herbs 279 00:18:48,432 --> 00:18:50,031 Absent the apothecary. 280 00:18:53,502 --> 00:18:57,740 Dominus, I've been without sword for too long. 281 00:18:57,807 --> 00:18:59,342 Let me resume training. 282 00:19:02,346 --> 00:19:04,212 I will see all on the list procured. 283 00:19:04,280 --> 00:19:06,382 Heed Medicus' warning. 284 00:19:06,450 --> 00:19:07,884 Your sword will return to your hand soon enough. 285 00:19:09,152 --> 00:19:10,486 Mandragora... Henbane.. 286 00:19:10,554 --> 00:19:12,153 Lye... Thorn apple... 287 00:19:12,221 --> 00:19:15,290 Hemlock... Belladonna... Half a dozen more. 288 00:19:15,358 --> 00:19:17,626 Substantial lists require substantial coin. 289 00:19:17,693 --> 00:19:19,327 Procure the highest quality. 290 00:19:19,395 --> 00:19:21,364 A justified expense, should remedy result. 291 00:19:21,431 --> 00:19:22,865 May the gods see it fucking so. 292 00:19:22,932 --> 00:19:25,067 Too many days pass without progress. 293 00:19:25,134 --> 00:19:28,203 When Doctore suffered wounds from Theokoles... 294 00:19:28,271 --> 00:19:30,373 did they require equal time in the healing? 295 00:19:30,406 --> 00:19:32,842 Considerably less. 296 00:19:32,910 --> 00:19:33,942 There might be a blessing 297 00:19:34,010 --> 00:19:36,612 hidden among such a curse. 298 00:19:36,680 --> 00:19:37,813 Talk of Crixus' true condition 299 00:19:37,881 --> 00:19:41,384 surely has not escaped beyond these walls. Yet. 300 00:19:42,551 --> 00:19:43,752 Your meaning? 301 00:19:43,819 --> 00:19:45,153 Inquiries for his purchase could be made 302 00:19:45,221 --> 00:19:46,521 in a delicate fashion. 303 00:19:46,589 --> 00:19:48,423 My visit to the market could serve dual purposes. 304 00:19:50,460 --> 00:19:51,961 Remove the thought. 305 00:19:52,028 --> 00:19:53,961 There'll be no talk of selling Crixus. 306 00:19:55,132 --> 00:19:56,332 I only fear for the future, Dominus. 307 00:19:56,400 --> 00:19:59,567 One that does not see Spartacus erased from it. 308 00:19:59,635 --> 00:20:00,603 Straighten your fucking tongue 309 00:20:00,671 --> 00:20:02,238 and speak plainly. 310 00:20:02,306 --> 00:20:04,373 Yesterday I witnessed the hatred Crixus cultivates 311 00:20:04,441 --> 00:20:07,076 towards Spartacus, grow beyond measure. 312 00:20:07,144 --> 00:20:08,611 If in his mad passion, 313 00:20:08,679 --> 00:20:10,880 Crixus were to make an attempt on his life... 314 00:20:10,948 --> 00:20:12,981 Solicit numbers from Sextus Vibius, alone. 315 00:20:13,049 --> 00:20:15,917 Word of Crixus' stunted recovery must not spread. 316 00:20:15,986 --> 00:20:19,221 I wish only to discover his current value. 317 00:20:19,288 --> 00:20:20,655 You would sell Crixus? 318 00:20:25,162 --> 00:20:26,929 I would explore all avenues of reason. 319 00:20:26,997 --> 00:20:30,132 Which has flown if you consider such a thing. 320 00:20:30,200 --> 00:20:31,933 Crixus will fight again. 321 00:20:32,001 --> 00:20:34,569 But will he ever be the man he was? 322 00:20:34,637 --> 00:20:36,705 Give him time to heal, Quintus. 323 00:20:36,772 --> 00:20:38,574 He bleeds when pierced, as does any man. 324 00:20:38,642 --> 00:20:39,875 The crowds do not see a man. 325 00:20:39,942 --> 00:20:42,577 They see a god, and we present him as such. 326 00:20:42,645 --> 00:20:45,780 Should that myth evaporate, so goes his worth. 327 00:20:45,848 --> 00:20:48,784 Then we'll find worth in another role. 328 00:20:48,852 --> 00:20:50,118 Well surely his knowledge would aid instruction 329 00:20:50,186 --> 00:20:51,186 to the lower men? 330 00:20:51,253 --> 00:20:52,355 We already have a doctore, 331 00:20:52,422 --> 00:20:53,722 the finest in any ludus. 332 00:20:55,157 --> 00:20:56,726 He could work beside you, then. 333 00:20:56,792 --> 00:20:57,859 Crixus has no head for numbers. 334 00:20:57,927 --> 00:20:59,729 The sword is his only purpose. 335 00:20:59,796 --> 00:21:02,198 He's part of the family, Quintus! 336 00:21:02,265 --> 00:21:05,134 He is a fucking slave! 337 00:21:05,201 --> 00:21:08,203 This house, this family, is a business, Lucretia. 338 00:21:08,270 --> 00:21:11,007 As much regret results from selling a gladiator like Crixus, 339 00:21:11,074 --> 00:21:14,109 when the time arrives, and it fucking will for them all, 340 00:21:14,176 --> 00:21:15,944 it's a necessity that must be swallowed. 341 00:21:18,682 --> 00:21:19,949 No decision has yet been made, 342 00:21:20,017 --> 00:21:22,718 he may still prove himself fit. 343 00:21:22,786 --> 00:21:25,387 Turn your mind towards Ilithyia and her friends. 344 00:21:25,454 --> 00:21:28,923 Win their favor, and see this family rise ever higher. 345 00:21:51,248 --> 00:21:52,914 Good. 346 00:21:52,982 --> 00:21:55,384 But you lower your shield when you thrust. 347 00:21:55,451 --> 00:21:57,452 It leaves you open from shoulder to neck. 348 00:21:57,520 --> 00:21:58,721 Again. 349 00:22:00,523 --> 00:22:01,589 Crixus. 350 00:22:03,759 --> 00:22:05,193 What are you doing? 351 00:22:05,261 --> 00:22:07,695 Doctore's gaze misses nothing. 352 00:22:07,763 --> 00:22:10,298 A risk made necessary by unfortunate events. 353 00:22:13,869 --> 00:22:14,836 Has something happened to you? 354 00:22:14,904 --> 00:22:16,538 I am ever safe. 355 00:22:16,605 --> 00:22:18,339 But Dominus... 356 00:22:18,407 --> 00:22:20,241 he considers selling you to another master. 357 00:22:22,412 --> 00:22:23,511 You're mistaken. 358 00:22:23,579 --> 00:22:25,580 Ashur has been sent to market for herb... 359 00:22:30,353 --> 00:22:32,421 and to question Vibius on his interest towards you. 360 00:22:34,758 --> 00:22:39,795 Vibius? Lanista of shits and mongrels! 361 00:22:39,863 --> 00:22:42,364 The glory I have earned this ludus, 362 00:22:42,432 --> 00:22:43,965 This is my fucking reward! 363 00:22:44,034 --> 00:22:46,367 Crixus, you must prove to Dominus 364 00:22:46,435 --> 00:22:47,803 that your time has not passed. 365 00:23:00,282 --> 00:23:03,118 To step onto the sand as a gladiator 366 00:23:03,185 --> 00:23:07,423 is the highest position a slave can pray for. 367 00:23:07,490 --> 00:23:08,757 Prove yourselves. 368 00:23:10,393 --> 00:23:12,461 Earn the mark of the brotherhood. 369 00:23:16,432 --> 00:23:18,534 You strike a solid blow, 370 00:23:18,602 --> 00:23:19,701 against an ill-trained fool 371 00:23:19,769 --> 00:23:21,403 who taints the name of Gaul. 372 00:23:23,906 --> 00:23:26,541 He may be a fool, 373 00:23:26,609 --> 00:23:28,510 but he is one who is fit to train. 374 00:23:29,778 --> 00:23:31,180 Again. 375 00:23:31,248 --> 00:23:32,815 You doubt that I am fully healed? 376 00:23:34,084 --> 00:23:36,152 'cause I will show you otherwise. 377 00:23:37,319 --> 00:23:41,523 Doctore, Crixus offers a demonstration, 378 00:23:41,590 --> 00:23:42,790 to the benefit of the recruits. 379 00:23:43,960 --> 00:23:45,227 Shall I indulge? 380 00:23:47,163 --> 00:23:49,365 He believes himself ready. 381 00:23:49,432 --> 00:23:50,633 As do I. 382 00:23:53,369 --> 00:23:56,438 Segovax, your sword and shield. 383 00:24:03,680 --> 00:24:05,181 Attend! 384 00:24:14,423 --> 00:24:15,490 Show them who's champion, Crixus! 385 00:24:18,694 --> 00:24:21,029 Show me. 386 00:24:37,346 --> 00:24:39,381 He attacks boldly 387 00:24:39,449 --> 00:24:41,616 to hasten victory. 388 00:24:46,222 --> 00:24:47,722 Counter to proper training. 389 00:25:02,572 --> 00:25:05,941 Defeat is delivered not only by the sword, 390 00:25:06,009 --> 00:25:08,644 but also the crowd. 391 00:25:10,947 --> 00:25:13,682 Fall from their grace, 392 00:25:13,750 --> 00:25:16,184 and you may never rise to former glories. 393 00:25:30,333 --> 00:25:33,167 A true gladiator is taught to embrace 394 00:25:33,236 --> 00:25:35,336 pain and suffering. 395 00:25:38,607 --> 00:25:41,242 To fight until life flees from his worthless body. 396 00:26:10,940 --> 00:26:12,106 Learn from this man, 397 00:26:14,911 --> 00:26:16,511 or share his fate. 398 00:26:17,913 --> 00:26:18,846 Spartacus! 399 00:26:20,616 --> 00:26:22,718 Return to training. 400 00:26:22,786 --> 00:26:24,019 Dominus. 401 00:26:31,094 --> 00:26:34,829 Rhaskos, Hamilcar. 402 00:26:34,897 --> 00:26:36,332 See him to the medicus. 403 00:26:48,478 --> 00:26:49,711 A fine offer, good Vibius. 404 00:26:49,778 --> 00:26:51,547 I shall hasten to present it to my master. 405 00:26:53,148 --> 00:26:54,115 A moment, slave. 406 00:26:56,118 --> 00:27:00,122 You frequent the market absent Batiatus? 407 00:27:00,190 --> 00:27:02,790 I conduct important business on his behalf. 408 00:27:04,126 --> 00:27:05,827 Regarding the former champion of Capua? 409 00:27:07,529 --> 00:27:09,998 I discuss no business of the like. 410 00:27:10,066 --> 00:27:12,166 Well, I would, if found in your position. 411 00:27:14,403 --> 00:27:17,239 Crixus is Champion in name only. 412 00:27:17,307 --> 00:27:19,708 He is but limbs, dangling from a skewered trunk. 413 00:27:20,876 --> 00:27:22,044 Your master would be well served 414 00:27:22,112 --> 00:27:25,948 pawning him off on a toad like Vibius. 415 00:27:26,015 --> 00:27:28,750 Your concern for my master is well received. 416 00:27:29,919 --> 00:27:33,654 My concern is not for him, but about him. 417 00:27:35,325 --> 00:27:36,959 Are your ears receptive? 418 00:27:43,031 --> 00:27:45,500 I cannot stop a free man from speech. 419 00:27:45,567 --> 00:27:47,736 Were Batiatus to seek reprisal for offenses 420 00:27:47,804 --> 00:27:49,971 he believes I have made, 421 00:27:50,038 --> 00:27:52,141 I would wish warning in advance. 422 00:27:57,713 --> 00:27:59,314 I am a villain, 423 00:28:02,317 --> 00:28:04,019 but I'm not your villain. 424 00:28:04,086 --> 00:28:05,653 Seek another slave. 425 00:28:05,721 --> 00:28:08,856 Loyalty can become a crushing weight, 426 00:28:08,924 --> 00:28:11,026 if not braced by proper support. 427 00:28:12,729 --> 00:28:16,798 When your back begins to break, 428 00:28:16,865 --> 00:28:21,103 you'll find my shoulders broad and welcoming. 429 00:28:26,976 --> 00:28:29,278 You over-reach, 430 00:28:29,345 --> 00:28:31,547 and here is the result. 431 00:28:31,614 --> 00:28:35,049 Do not address me as you would a recruit. 432 00:28:35,117 --> 00:28:36,785 Then do not act like one. 433 00:28:36,853 --> 00:28:41,056 Words of import from the mighty Spartacus, 434 00:28:41,124 --> 00:28:42,924 bringer of rain! 435 00:28:42,991 --> 00:28:45,760 Slayer of Theokoles! 436 00:28:45,828 --> 00:28:49,064 As if you stood against him on your own. 437 00:28:49,132 --> 00:28:53,902 Without my aid, you would have nothing. 438 00:28:53,970 --> 00:28:57,038 Not even your miserable life. 439 00:28:57,105 --> 00:28:59,106 True. 440 00:28:59,174 --> 00:29:01,042 But here I stand. 441 00:29:01,109 --> 00:29:03,045 And there you sit. 442 00:29:03,112 --> 00:29:07,148 You know shit about being a champion, 443 00:29:07,217 --> 00:29:10,384 of being a true brother. 444 00:29:10,452 --> 00:29:12,420 You are only playing at your own part. 445 00:29:14,289 --> 00:29:15,557 And one day the game will end. 446 00:29:24,500 --> 00:29:25,433 Death comes to us all. 447 00:29:27,804 --> 00:29:32,140 Press me again, and you shall find yours. 448 00:29:38,047 --> 00:29:39,948 Gratitude for joining us this evening, 449 00:29:40,016 --> 00:29:42,416 at the house of Batiatus. 450 00:29:42,484 --> 00:29:45,487 Indeed, Ilithyia has spoken so very highly of you, 451 00:29:45,555 --> 00:29:48,523 that I feel as if I'm with old friends. 452 00:29:48,590 --> 00:29:50,459 Oh, that's a disadvantage. 453 00:29:50,527 --> 00:29:51,960 Ilithyia neglected to mention she was acquainted 454 00:29:52,028 --> 00:29:54,229 with the wife of good Batiatus. 455 00:29:54,297 --> 00:29:55,963 I am sure I must have. 456 00:29:56,031 --> 00:29:58,599 She is quite the bitch, if you have not noticed. 457 00:29:58,667 --> 00:30:00,469 Which is why we love her so. 458 00:30:00,537 --> 00:30:02,403 I grow rather fond of her myself. 459 00:30:02,471 --> 00:30:04,640 Mmm, I could use a cup of wine to wet the tongue. 460 00:30:04,707 --> 00:30:06,741 You could be drowning, and gurgle the same. 461 00:30:06,808 --> 00:30:08,042 Oh! 462 00:30:08,111 --> 00:30:09,810 Mmm. Is this Sestian? 463 00:30:09,878 --> 00:30:11,078 Falernian. 464 00:30:11,146 --> 00:30:13,682 Oh, she is trying hard, is she not? 465 00:30:13,750 --> 00:30:16,317 Only because I have told her how important you are to me. 466 00:30:16,385 --> 00:30:17,685 Yes, we all love each other 467 00:30:17,753 --> 00:30:19,221 and have orgies under the new moon. 468 00:30:19,288 --> 00:30:21,123 Now tell us stories! 469 00:30:21,190 --> 00:30:24,358 Yes, tell us everything about this horrid place! 470 00:30:24,426 --> 00:30:26,494 She means the ludus below. 471 00:30:26,563 --> 00:30:28,130 Do I need an interpreter? 472 00:30:28,196 --> 00:30:29,131 Apparently. 473 00:30:29,198 --> 00:30:31,232 Do be quiet, let her speak! 474 00:30:31,300 --> 00:30:33,669 How do you live among such beasts? 475 00:30:33,736 --> 00:30:35,903 My husband sees them well tamed. 476 00:30:35,971 --> 00:30:37,605 I pray not fully. 477 00:30:39,107 --> 00:30:40,909 Some instinct remains. 478 00:30:40,977 --> 00:30:44,378 So that they may yet unleash their savagery in the arena. 479 00:30:44,446 --> 00:30:45,780 I would go insane here! 480 00:30:45,847 --> 00:30:49,617 Surrounded by all these animals, high atop this mountain. 481 00:30:49,685 --> 00:30:51,053 Would you not prefer to live in the city, 482 00:30:51,119 --> 00:30:52,854 surrounded by real people? 483 00:30:56,392 --> 00:30:59,327 I find that we are perfectly located. 484 00:30:59,394 --> 00:31:01,096 I need only step out onto my balcony 485 00:31:01,163 --> 00:31:03,765 and all of Capua kneels at my feet. 486 00:31:03,833 --> 00:31:06,101 Well stated. 487 00:31:06,169 --> 00:31:07,702 But are you not bored? 488 00:31:07,769 --> 00:31:09,136 Up here, all alone? 489 00:31:09,204 --> 00:31:11,772 Nothing but slaves and beasts, 490 00:31:11,840 --> 00:31:13,208 not even children to occupy... 491 00:31:15,612 --> 00:31:17,412 Boredom? 492 00:31:17,480 --> 00:31:20,214 Impossible with so many distractions! 493 00:31:21,718 --> 00:31:23,518 I stay quite occupied. 494 00:31:23,586 --> 00:31:26,788 Each day brings with it opportunity. 495 00:31:26,855 --> 00:31:28,890 Yesterday, in fact, six new recruits 496 00:31:28,958 --> 00:31:30,726 began their training. 497 00:31:30,792 --> 00:31:33,095 One of whom fights under Ilithyia's patronage. 498 00:31:35,163 --> 00:31:36,530 Ilithyia? 499 00:31:36,598 --> 00:31:38,232 Claudius gave you approval? 500 00:31:38,300 --> 00:31:39,334 He does not know. 501 00:31:43,506 --> 00:31:45,874 A few coins, parceled from my allowance. 502 00:31:45,942 --> 00:31:47,909 He will kill you when he finds out! 503 00:31:47,977 --> 00:31:50,846 And I will kill the first who tells, Caecilia! 504 00:31:50,913 --> 00:31:53,615 Mmm, a gladiator of your own! 505 00:31:53,682 --> 00:31:55,416 May we see him? 506 00:31:55,484 --> 00:31:58,019 Course, he's not yet a gladiator. 507 00:31:58,086 --> 00:31:59,121 He must pass the final test 508 00:31:59,188 --> 00:32:01,490 before he earns the mark of Batiatus. 509 00:32:01,557 --> 00:32:04,393 Oh. So he is only a slave, then? 510 00:32:06,596 --> 00:32:08,329 Oh, for the time being but.. 511 00:32:08,397 --> 00:32:10,531 I would lay eyes upon a real gladiator. 512 00:32:12,067 --> 00:32:13,868 Yes! 513 00:32:13,935 --> 00:32:14,869 A champion! 514 00:32:14,936 --> 00:32:16,805 Bring Spartacus up! 515 00:32:16,873 --> 00:32:20,208 Spartacus, oh yes, 516 00:32:20,276 --> 00:32:21,209 you must. 517 00:32:23,779 --> 00:32:26,414 Bring up the champion. 518 00:32:26,481 --> 00:32:29,718 Let us all revel in his presence. 519 00:32:39,095 --> 00:32:41,529 Gratitude. 520 00:32:41,596 --> 00:32:43,263 For your aid in my training today. 521 00:32:47,436 --> 00:32:50,571 I would be eager to hear any advice, 522 00:32:50,640 --> 00:32:53,075 to further my cause. 523 00:32:53,142 --> 00:32:56,010 Your cause? 524 00:32:56,078 --> 00:32:59,847 Victories in the arena, and freedom. 525 00:33:03,219 --> 00:33:07,122 Forsake any thoughts of freedom, 526 00:33:07,190 --> 00:33:11,058 and the life you once had beyond these walls. 527 00:33:11,126 --> 00:33:14,229 Accept your fate... 528 00:33:14,297 --> 00:33:17,365 or be destroyed by specters of a past never to return. 529 00:33:18,067 --> 00:33:21,035 Spartacus, you are summoned. 530 00:33:25,508 --> 00:33:29,077 Mmm, he stands as Mars, ready for war. 531 00:33:35,485 --> 00:33:36,784 Is there truth to the legends? 532 00:33:36,853 --> 00:33:39,487 Gladiators share the blood of the gods? 533 00:33:39,554 --> 00:33:41,889 The mighty Crixus, most certainly. 534 00:33:41,958 --> 00:33:43,358 Now there was a man! 535 00:33:43,425 --> 00:33:45,393 Truly blessed by the gods! 536 00:33:45,460 --> 00:33:47,829 When will we see him in the arena again? 537 00:33:47,896 --> 00:33:48,929 Soon. 538 00:33:48,998 --> 00:33:51,233 What of you, Spartacus? 539 00:33:51,300 --> 00:33:53,400 Are you a blessing to us? 540 00:33:53,469 --> 00:33:56,271 To some. 541 00:33:56,338 --> 00:33:59,141 To others, a curse. 542 00:33:59,208 --> 00:34:01,409 A duality of his kind. 543 00:34:01,476 --> 00:34:03,945 Admired as a gladiator, 544 00:34:04,012 --> 00:34:06,380 yet despised as a slave. 545 00:34:06,449 --> 00:34:08,483 He is much more than a common slave. 546 00:34:08,550 --> 00:34:10,985 You can feel it radiating from his flesh... 547 00:34:12,355 --> 00:34:13,655 I have heard tale of a champion's blood 548 00:34:13,722 --> 00:34:16,023 possessing many restorative powers. 549 00:34:16,092 --> 00:34:18,293 A few drops in a glass of wine is said 550 00:34:18,360 --> 00:34:21,128 to make a man hard for days! 551 00:34:21,197 --> 00:34:23,465 Such are the legends. 552 00:34:23,532 --> 00:34:26,333 Well I would test them for myself, if I could? 553 00:34:26,402 --> 00:34:27,768 Certainly. 554 00:34:27,836 --> 00:34:28,836 I'll send a messenger with a vial.. 555 00:34:28,905 --> 00:34:30,038 I would have it now. 556 00:34:38,114 --> 00:34:39,146 May I have the honor? 557 00:34:45,588 --> 00:34:49,090 Take care not to cut too deeply. 558 00:34:49,157 --> 00:34:52,059 The legend does call for the blood of a dead gladiator, 559 00:34:52,128 --> 00:34:54,195 does it not? 560 00:34:54,262 --> 00:34:57,465 But such details should not concern us. 561 00:34:57,532 --> 00:34:59,501 Spartacus will die soon enough... 562 00:35:02,737 --> 00:35:05,172 to the roar of the crowd. 563 00:35:13,416 --> 00:35:15,817 I do not believe he will ever fall in the arena. 564 00:35:15,885 --> 00:35:17,652 He is a god among men. 565 00:35:17,719 --> 00:35:19,688 He's nothing but a Thracian dog. 566 00:35:19,755 --> 00:35:21,623 His treachery dishonored Rome. 567 00:35:21,690 --> 00:35:23,257 It is your husband who bears the dishonor. 568 00:35:23,326 --> 00:35:24,492 Guards! 569 00:35:24,559 --> 00:35:27,362 He abandoned defenseless women and children. 570 00:35:27,429 --> 00:35:28,929 Left to be raped and murdered. 571 00:35:28,998 --> 00:35:30,264 Get him out of here! 572 00:35:31,601 --> 00:35:32,634 What a bold tongue! 573 00:35:32,702 --> 00:35:33,969 Apologies. 574 00:35:34,036 --> 00:35:35,871 Were he my slave, I would have him crucified! 575 00:35:38,840 --> 00:35:40,041 For what? 576 00:35:40,108 --> 00:35:41,876 Speaking the truth? 577 00:35:41,943 --> 00:35:44,045 We've all heard the rumors about your husband. 578 00:35:48,885 --> 00:35:50,552 The hour grows late, and I'm expected. 579 00:35:52,755 --> 00:35:56,690 Gratitude for a most interesting evening. 580 00:35:56,759 --> 00:35:58,860 One that begs a repeat soon. 581 00:36:08,103 --> 00:36:09,804 Apologies. 582 00:36:09,871 --> 00:36:12,239 None required. 583 00:36:12,307 --> 00:36:14,009 You will soon learn that women of note 584 00:36:14,076 --> 00:36:15,677 have a rabid taste 585 00:36:15,744 --> 00:36:17,913 for the embarrassment of their friends. 586 00:36:17,980 --> 00:36:19,981 Well I would not see mine treated so. 587 00:36:23,251 --> 00:36:27,255 May I have words with Segovax, before I take my leave? 588 00:36:27,322 --> 00:36:30,391 I wish to bid my man good fortune in the days to follow. 589 00:36:32,161 --> 00:36:34,161 Ahh! 590 00:36:36,699 --> 00:36:38,500 Ah, my fortune returns! 591 00:36:42,605 --> 00:36:44,806 Varro. 592 00:36:44,873 --> 00:36:45,940 I'm of a winning mind. 593 00:36:46,007 --> 00:36:48,175 Save your words of caution. 594 00:36:48,244 --> 00:36:50,010 I am not here for words. 595 00:36:50,079 --> 00:36:51,780 I'm here for dice. 596 00:36:51,847 --> 00:36:53,315 You and dice? 597 00:36:53,382 --> 00:36:54,849 I am of a mood tonight. 598 00:36:54,916 --> 00:36:56,784 I would have distraction. 599 00:36:56,851 --> 00:36:58,018 And coin. 600 00:37:01,590 --> 00:37:02,923 The rules, then. 601 00:37:02,992 --> 00:37:05,893 Should I need instruction, I shall ask. 602 00:37:24,679 --> 00:37:25,981 Leave us. 603 00:37:28,951 --> 00:37:32,286 Do you know who I am, slave? 604 00:37:32,355 --> 00:37:35,190 Apologies. 605 00:37:35,257 --> 00:37:36,458 I do not. 606 00:37:38,027 --> 00:37:41,096 I am your Domina. 607 00:37:41,163 --> 00:37:42,896 My coin pays for your training. 608 00:37:44,500 --> 00:37:45,599 Water. 609 00:37:45,668 --> 00:37:47,101 Food. 610 00:37:47,168 --> 00:37:49,137 The very air you breathe. 611 00:37:51,340 --> 00:37:54,009 Survive to receive the mark, 612 00:37:54,076 --> 00:37:56,911 and you will become my gladiator. 613 00:37:58,146 --> 00:37:59,481 My champion. 614 00:38:02,918 --> 00:38:03,851 Domina. 615 00:38:08,123 --> 00:38:10,525 Please me, 616 00:38:10,592 --> 00:38:13,360 and the rewards will be substantial. 617 00:38:14,929 --> 00:38:16,231 Wine... 618 00:38:16,297 --> 00:38:18,365 Women... 619 00:38:18,434 --> 00:38:19,800 Even freedom, perhaps. 620 00:38:22,637 --> 00:38:25,273 You desire such a thing? 621 00:38:25,340 --> 00:38:27,242 Freedom? 622 00:38:27,309 --> 00:38:28,510 Yes, Domina. 623 00:38:32,715 --> 00:38:35,717 There is something I desire. 624 00:38:35,784 --> 00:38:36,985 See it attended to, 625 00:38:37,052 --> 00:38:40,621 and your freedom will be secured. 626 00:38:43,893 --> 00:38:46,260 Spartacus should never have been summoned! 627 00:38:46,327 --> 00:38:48,028 I had little choice. 628 00:38:48,097 --> 00:38:49,797 Ilithyia, and the man should be kept separate. 629 00:38:49,864 --> 00:38:53,101 Throwing them together invites calamity. 630 00:38:53,168 --> 00:38:56,471 The risk bore fruit. 631 00:38:56,539 --> 00:38:58,806 Lincinia intimates another visit. 632 00:38:59,775 --> 00:39:01,076 Spartacus her purpose? 633 00:39:01,143 --> 00:39:02,143 Undoubtedly. 634 00:39:03,445 --> 00:39:07,215 Then we shall accommodate. 635 00:39:07,282 --> 00:39:11,219 Her cousin, good Crassus, owns the fucking heavens, 636 00:39:11,286 --> 00:39:12,753 even if he is not currently favored by 637 00:39:12,822 --> 00:39:14,688 his fellows in the senate. 638 00:39:16,791 --> 00:39:18,226 Your efforts raise us ever higher. 639 00:39:20,262 --> 00:39:23,097 And how do yours fare? 640 00:39:23,164 --> 00:39:25,132 Have you received offers for Crixus? 641 00:39:25,201 --> 00:39:27,202 I meet Vibius tomorrow. 642 00:39:27,268 --> 00:39:28,869 Vibius? 643 00:39:28,938 --> 00:39:30,505 His ludus is in Damascus! 644 00:39:30,572 --> 00:39:32,106 Crixus will fare better in the smaller venues, 645 00:39:32,173 --> 00:39:33,608 until he is healed. 646 00:39:37,512 --> 00:39:38,480 Well, tomorrow then. 647 00:39:40,315 --> 00:39:42,317 His glory fades. 648 00:39:42,384 --> 00:39:44,652 I would not have it extinguished beneath my roof. 649 00:39:47,822 --> 00:39:50,592 Damascus? 650 00:39:50,659 --> 00:39:53,961 Dominus meets with Vibius tomorrow. 651 00:39:54,028 --> 00:39:56,965 I've never seen Damascus. 652 00:39:57,032 --> 00:39:58,766 Do you think I'll like it? 653 00:40:02,403 --> 00:40:05,472 You cannot go. 654 00:40:05,541 --> 00:40:08,842 The decision is made. 655 00:40:08,911 --> 00:40:11,311 Even Domina doubts me. 656 00:40:11,380 --> 00:40:12,614 I see it in her eyes. 657 00:40:17,485 --> 00:40:19,186 Then convince her otherwise. 658 00:40:23,125 --> 00:40:24,858 My words carry no weight. 659 00:40:28,530 --> 00:40:30,164 I do not speak of words. 660 00:40:37,806 --> 00:40:38,907 You would have me do this? 661 00:40:42,177 --> 00:40:43,577 I would have you stay. 662 00:41:02,530 --> 00:41:03,463 The coin you lost to me. 663 00:41:03,532 --> 00:41:06,800 Which makes it yours. 664 00:41:06,869 --> 00:41:07,802 You are a fool. 665 00:41:07,869 --> 00:41:09,536 You have thrown dice before. 666 00:41:09,605 --> 00:41:13,240 I turned from such things years ago. 667 00:41:13,309 --> 00:41:15,943 For my wife. 668 00:41:16,010 --> 00:41:17,811 You are a better man than I. 669 00:41:17,880 --> 00:41:19,813 Do not forget why you are here, Varro. 670 00:41:19,882 --> 00:41:22,083 - Remove your hand. - You dishonor your family. 671 00:41:22,150 --> 00:41:23,418 You dishonor your own wife. 672 00:41:23,485 --> 00:41:24,851 My wife is a whore! 673 00:41:32,161 --> 00:41:33,961 She carries another man's child. 674 00:41:48,143 --> 00:41:49,610 How did this come to be? 675 00:41:49,677 --> 00:41:50,878 A friend from the marketplace. 676 00:41:52,447 --> 00:41:54,514 She claims he forced his way onto her, but.. 677 00:41:54,583 --> 00:41:55,550 You find fault with her? 678 00:41:55,617 --> 00:41:56,684 She did not fight. 679 00:41:56,751 --> 00:41:58,452 Had you not left to pay your debts, 680 00:41:58,519 --> 00:41:59,853 she would not have had to. 681 00:42:04,193 --> 00:42:07,327 She lives, Varro. 682 00:42:07,396 --> 00:42:09,731 She lives. 683 00:42:09,797 --> 00:42:11,365 You may yet hold her in your arms. 684 00:42:15,170 --> 00:42:18,373 A thought a decent man would cherish. 685 00:42:37,659 --> 00:42:41,161 My husband is at market on business concerning you. 686 00:42:42,364 --> 00:42:44,398 He believes your day may have passed. 687 00:42:47,135 --> 00:42:49,871 And you? 688 00:42:49,938 --> 00:42:51,139 I pray he is mistaken. 689 00:42:55,443 --> 00:42:58,813 And your gods? 690 00:42:58,880 --> 00:43:01,148 Do they answer your prayers? 691 00:43:01,416 --> 00:43:03,150 They're silent. 692 00:43:13,795 --> 00:43:18,065 Then let us crack open the heavens... 693 00:43:18,132 --> 00:43:20,768 and gain their attention. 694 00:43:25,740 --> 00:43:28,009 Remove any doubt... 695 00:43:28,077 --> 00:43:30,378 that my day has passed. 696 00:43:32,081 --> 00:43:33,648 Ah! 697 00:43:33,715 --> 00:43:35,650 Ah! 698 00:43:35,717 --> 00:43:37,485 Oh! 699 00:43:51,065 --> 00:43:52,432 She seemed... pleased. 700 00:43:52,501 --> 00:43:53,601 Naevia. 701 00:43:53,668 --> 00:43:56,336 You did what you had to. 702 00:43:56,405 --> 00:43:58,106 What I asked of you. 703 00:44:02,978 --> 00:44:05,847 Dominus is already at market, 704 00:44:05,914 --> 00:44:08,750 speaking with Vibius. 705 00:44:08,817 --> 00:44:11,552 There is nothing that cannot be undone. 706 00:44:11,619 --> 00:44:14,155 You are a good man, Crixus. 707 00:44:14,222 --> 00:44:16,222 The gods will not see you treated so. 708 00:44:16,592 --> 00:44:18,659 They now favor Spartacus. 709 00:44:21,063 --> 00:44:22,896 They give no shit for me. 710 00:45:28,297 --> 00:45:30,465 Forgive me, Champion... 711 00:46:09,338 --> 00:46:13,641 You'd kill a fellow Gaul... 712 00:46:14,610 --> 00:46:17,244 to save a man you hate? 713 00:46:17,813 --> 00:46:19,646 I did not save Spartacus. 714 00:46:21,349 --> 00:46:24,885 I saved a brother who shares the mark. 715 00:46:34,630 --> 00:46:37,697 You have earned a glorious death... 716 00:46:37,766 --> 00:46:40,800 and will die at the hands of a gladiator. 717 00:46:45,273 --> 00:46:48,275 I leave these walls for a fucking moment 718 00:46:48,342 --> 00:46:50,143 and a recruit tries to kill Spartacus, 719 00:46:50,211 --> 00:46:52,179 Ilithyia's own fucking man?! 720 00:46:52,246 --> 00:46:55,114 And he would have succeeded, if it weren't for Crixus. 721 00:46:56,351 --> 00:46:58,286 His days not passed. 722 00:46:58,353 --> 00:47:00,387 Oh fuck! 723 00:47:00,454 --> 00:47:01,454 Send note to Vibius. 724 00:47:01,523 --> 00:47:03,757 Crixus is no longer for sale. 725 00:47:03,824 --> 00:47:05,893 Oh, I feared terms were already agreed upon. 726 00:47:05,960 --> 00:47:07,695 Well fuck the terms! 727 00:47:07,762 --> 00:47:09,896 Should he have issue, he can reason to my cock. 728 00:47:13,601 --> 00:47:17,038 Ahh, the snake arrives, walking as if human. 729 00:47:18,306 --> 00:47:20,641 I pray I have not missed the test? 730 00:47:20,708 --> 00:47:23,344 Delayed, due to most unfortunate events. 731 00:47:23,411 --> 00:47:25,313 Spartacus, the champion of Capua, 732 00:47:25,380 --> 00:47:28,548 was attacked unawares in the baths. 733 00:47:28,617 --> 00:47:30,518 Attacked? 734 00:47:30,585 --> 00:47:33,521 By your recruit, Segovax. 735 00:47:33,588 --> 00:47:36,724 How unfortunate. 736 00:47:36,791 --> 00:47:39,793 For your man, yes. 737 00:47:39,860 --> 00:47:41,528 He had to be punished, of course. 738 00:48:00,514 --> 00:48:02,148 Spartacus yet lives. 739 00:48:02,217 --> 00:48:03,416 Yet. 740 00:48:10,257 --> 00:48:12,259 Your man would not speak as to his reason, 741 00:48:12,327 --> 00:48:14,494 even when parted from his cock. 742 00:48:26,407 --> 00:48:28,108 He gave you no sign of cause 743 00:48:28,175 --> 00:48:30,077 when you met with him last night did he? 744 00:48:30,144 --> 00:48:32,847 No. It is a mystery. 745 00:48:44,793 --> 00:48:47,327 I will regain my position, Champion. 746 00:48:48,764 --> 00:48:51,532 I welcome the attempt. 47741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.