All language subtitles for Sobibor.2018.Blu-Ray.720p.ZoCine.CoM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:19,759 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 2 00:00:22,360 --> 00:00:26,999 SOBIBOR 3 00:01:39,480 --> 00:01:44,679 How did he baptize them? It's just an ordinary river. 4 00:01:49,200 --> 00:01:53,799 Although only Jews can baptize each other from the ordinary dirty 5 00:01:53,800 --> 00:01:55,439 and a smelly river. 6 00:01:57,080 --> 00:01:59,679 [the horn of the train sounds] 7 00:03:05,240 --> 00:03:08,839 [German speech sounds] 8 00:03:33,400 --> 00:03:36,719 Welcome to Sobibor. 9 00:03:38,760 --> 00:03:43,199 Welcome to a new life. 10 00:03:44,320 --> 00:03:48,599 Now this is your home. 11 00:04:34,120 --> 00:04:36,679 Interestingly, for a long time us will divide. 12 00:04:39,320 --> 00:04:41,039 How will it be? 13 00:04:42,080 --> 00:04:45,639 For as long as three days. So let's check our feelings. 14 00:04:46,720 --> 00:04:48,919 This is their German order. 15 00:04:49,720 --> 00:04:52,319 About the order they are crazy. 16 00:04:52,520 --> 00:04:55,079 And can you believe the Germans? 17 00:04:55,800 --> 00:04:57,759 Are you panicking again? 18 00:04:57,760 --> 00:05:02,959 What a nervous companion I have. Jakob we will work as always. 19 00:05:04,680 --> 00:05:06,439 And we are immortal. 20 00:05:06,440 --> 00:05:08,159 Why? 21 00:05:08,720 --> 00:05:13,879 Because we are jewelers. And gold is stronger than death. 22 00:05:21,160 --> 00:05:22,839 Yes, here. 23 00:05:22,840 --> 00:05:26,079 Suitcases will get a little bit later. 24 00:05:26,080 --> 00:05:30,279 Everything will be in complete safety. Do not worry about anything. 25 00:05:31,000 --> 00:05:33,799 I don't worry Thank you. 26 00:06:19,960 --> 00:06:24,999 Welcome to Sobibor camp. 27 00:06:25,440 --> 00:06:31,879 [speaks German] 28 00:06:32,040 --> 00:06:35,839 You can here in good faith work and live with dignity 29 00:06:35,840 --> 00:06:39,719 in anticipation of resettlement to the lands liberated by the Reich. 30 00:06:45,920 --> 00:06:49,799 Do not worry, the separation of men and women - temporary. 31 00:06:53,400 --> 00:06:56,479 For hygiene purposes, now take a shower 32 00:06:56,480 --> 00:06:58,719 to avoid an epidemic of typhus. 33 00:07:00,480 --> 00:07:04,039 A bit boring. But everything is in order. 34 00:07:07,600 --> 00:07:09,879 And then everyone will meet. 35 00:07:14,240 --> 00:07:17,239 Keep your receipts so that without difficulty 36 00:07:17,240 --> 00:07:19,919 find your luggage for the device in the houses. 37 00:07:19,920 --> 00:07:23,279 Agree to any job. What for? 38 00:07:24,040 --> 00:07:25,959 Stay to live. 39 00:07:26,960 --> 00:07:29,639 Keep your receipts from luggage. 40 00:07:29,640 --> 00:07:33,239 Are there any masters? Bricklayers? Blacksmiths. 41 00:07:34,000 --> 00:07:37,439 Shoemakers? Carpenters? Dressmakers? 42 00:07:38,400 --> 00:07:40,639 Saddlers? Seamstresses? 43 00:07:41,160 --> 00:07:42,639 Jewelers? 44 00:07:42,640 --> 00:07:45,839 I'm a jeweler, and so is he. He's my companion. 45 00:07:45,960 --> 00:07:48,719 Jewelers? I'm a jeweler. 46 00:07:49,480 --> 00:07:51,199 Here's the ring. 47 00:07:51,360 --> 00:07:55,519 I did it. Wedding ring my wife's. Hannah, show me. 48 00:07:55,720 --> 00:07:58,439 Excellent. Jewelers there is a case. 49 00:08:02,480 --> 00:08:03,879 Enough. 50 00:08:03,880 --> 00:08:07,079 Said, hold on to me Jacob. 51 00:08:11,280 --> 00:08:15,079 Dressmakers? Come, come. 52 00:08:38,880 --> 00:08:41,839 First, women go to the shower. 53 00:08:44,720 --> 00:08:47,719 The rest will be taken to the shower later. 54 00:08:49,440 --> 00:08:51,319 Exit to the left. 55 00:08:52,480 --> 00:08:55,719 Welcome to Sobibor. 56 00:09:07,840 --> 00:09:11,879 I'm with you. Dad mom go without us. 57 00:09:11,880 --> 00:09:13,999 I want with Shlomik. 58 00:09:17,240 --> 00:09:22,239 Rivka, dad and mom will get angry. I'll make you beautiful earrings. 59 00:09:22,240 --> 00:09:23,959 And I will bring it tomorrow. 60 00:09:25,160 --> 00:09:27,239 Small with red pebbles. 61 00:09:27,240 --> 00:09:31,119 I do not want with red stones. I want with blue. 62 00:09:31,440 --> 00:09:32,999 Rivka. 63 00:09:34,280 --> 00:09:38,159 Brother does not need to get in the way. It's not for long. 64 00:09:39,760 --> 00:09:41,639 He was entrusted with work. 65 00:09:46,040 --> 00:09:48,239 It is very important. 66 00:09:48,440 --> 00:09:51,559 Do not scratch a pimple. Will remain the trace. 67 00:09:52,160 --> 00:09:54,999 I'll smear you tomorrow. Turpentine. 68 00:09:56,040 --> 00:09:57,919 Shlomo. Mama. 69 00:10:00,240 --> 00:10:02,159 Until morning, son. 70 00:10:16,480 --> 00:10:18,799 Well, finally in the shower. 71 00:10:19,360 --> 00:10:24,479 Yes, two days on the road. Without a shower - it's terrible. 72 00:10:55,080 --> 00:10:57,199 Stop! She went. 73 00:13:21,800 --> 00:13:23,639 Wagner. What? 74 00:13:24,080 --> 00:13:25,399 What do you want? 75 00:13:25,400 --> 00:13:29,799 How do you think it turns this, Or already nothing helps or assists? 76 00:14:24,680 --> 00:14:31,999 [speak a foreign language] 77 00:14:39,680 --> 00:14:45,559 [speak a foreign language] 78 00:14:45,800 --> 00:14:49,719 They came to us from the Minsk camp. 79 00:14:50,160 --> 00:14:53,359 There unsuccessfully tried to escape. 80 00:14:53,600 --> 00:14:56,519 It's strange that they were not killed. 81 00:14:56,960 --> 00:15:00,079 Throw the Russian out of here. 82 00:15:11,720 --> 00:15:14,439 Why do you need all this to us? Tell me? 83 00:15:15,480 --> 00:15:17,159 Getting acquainted. 84 00:15:17,320 --> 00:15:20,119 We are peaceful people, craftsmen. 85 00:15:20,480 --> 00:15:23,119 And alive because that we follow the rules. 86 00:15:23,120 --> 00:15:25,079 And you are a provocateur. 87 00:15:25,200 --> 00:15:27,559 And if we report on you? 88 00:15:27,840 --> 00:15:30,439 Why did not they shoot you? In Minsk? 89 00:15:31,520 --> 00:15:33,559 We thought you were not Jewish. 90 00:15:34,520 --> 00:15:36,319 Well, everything, everything, everything. 91 00:15:47,360 --> 00:15:49,399 On, look. 92 00:15:52,960 --> 00:15:54,839 The same circumcised. 93 00:15:57,960 --> 00:15:59,639 He's the same Jew. 94 00:16:29,440 --> 00:16:32,719 They have something else underground. They shake and pray. 95 00:16:34,280 --> 00:16:37,439 Pshisheviki, like cattle in a slaughterhouse, weaklings. 96 00:16:37,840 --> 00:16:42,999 Furted. Sash, leave without them. I gnaw this wire with teeth. 97 00:16:43,520 --> 00:16:46,839 And you from the tower with a machine gun. And you do not croak. 98 00:17:03,040 --> 00:17:04,119 Sash? 99 00:17:04,120 --> 00:17:05,719 Well, we decide? 100 00:17:08,240 --> 00:17:10,839 We've been here for two days. They are already long. 101 00:17:10,840 --> 00:17:14,359 They know everything in the camp and around. We will not press anything. 102 00:17:17,000 --> 00:17:18,519 Come on. 103 00:18:00,920 --> 00:18:04,719 Mom is only in the window saw. 104 00:18:06,800 --> 00:18:09,679 We approach this window were afraid. 105 00:18:11,480 --> 00:18:15,359 And I swore to myself that I would give my mother all the treasures of the world. 106 00:18:16,040 --> 00:18:18,479 Well, how, gave? No. 107 00:18:18,600 --> 00:18:20,399 Then he did not give it. 108 00:18:21,840 --> 00:18:24,079 Just licked. 109 00:18:25,840 --> 00:18:28,519 But now I will make up for everything. 110 00:18:32,240 --> 00:18:35,399 Yids, yonder, how many such good. 111 00:18:37,800 --> 00:18:41,319 As they say, with them you will not take it. 112 00:18:43,240 --> 00:18:44,879 So they did not take it. 113 00:18:44,880 --> 00:18:49,559 Not with the Jews anymore. Already with the great Reich. 114 00:18:51,600 --> 00:18:53,999 Do not spoil the thing, Wagner. 115 00:18:56,960 --> 00:19:00,399 I'm just on my pens aristocratic. 116 00:19:00,800 --> 00:19:03,359 Aristocratic? Where from? 117 00:19:03,520 --> 00:19:06,639 You at the construction site worked with my brother. 118 00:19:09,240 --> 00:19:10,799 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 119 00:19:12,080 --> 00:19:13,719 Come on. 120 00:19:24,320 --> 00:19:28,039 Wolf, this is for you. It's definitely for you. 121 00:19:29,800 --> 00:19:34,159 See Backman yes you are handsome just. 122 00:19:34,240 --> 00:19:36,079 The Jewish handsome. 123 00:19:36,080 --> 00:19:41,039 In the third camp, please. For disinfection. 124 00:20:45,600 --> 00:20:47,159 Good. 125 00:20:48,440 --> 00:20:52,719 After the war I will make an exhibition. You all will die of envy. 126 00:21:47,760 --> 00:21:51,159 It is forbidden to enter. After the lights out, you can not. 127 00:21:54,000 --> 00:21:56,279 I did not go out. You have misunderstood it. 128 00:21:59,840 --> 00:22:02,519 I saw you went out from the barrack, Sasha. 129 00:22:02,720 --> 00:22:04,799 You again have conceived something? 130 00:22:10,840 --> 00:22:14,919 Why are you... Why are you are you experiencing destiny? 131 00:22:26,840 --> 00:22:29,039 Try to forget Minsk. 132 00:22:31,760 --> 00:22:33,439 Minsk. 133 00:22:36,640 --> 00:22:39,639 It is not your fault. You are alive. 134 00:22:45,760 --> 00:22:47,719 Do not you want to live? 135 00:22:56,760 --> 00:22:58,719 No, Luke does not want that. 136 00:23:02,440 --> 00:23:05,439 Nobody wants that. No one. 137 00:23:06,920 --> 00:23:11,719 But we must endure. To suffer and believe. 138 00:23:50,640 --> 00:23:52,839 [there was an explosion] 139 00:24:25,440 --> 00:24:28,559 Escape from the camp is impossible. 140 00:24:30,080 --> 00:24:33,519 You were warned Gentlemen of the Jews. 141 00:24:34,040 --> 00:24:37,119 Let everyone know fugitives will perish, 142 00:24:37,120 --> 00:24:40,359 and the innocent will be punished with life for them. 143 00:24:40,360 --> 00:24:44,639 So it was, and it will always be so. 144 00:24:45,120 --> 00:24:48,759 So watch closely one by one 145 00:24:48,760 --> 00:24:54,799 and tell your Jewish capo about everything suspicious, gentlemen of the Jews. 146 00:24:56,000 --> 00:25:00,279 And now it will be shot every tenth. On knees. 147 00:25:12,160 --> 00:25:17,879 [counted in German] 148 00:25:34,440 --> 00:25:37,799 Gustav do not hurry. You knock rhythm. 149 00:27:09,240 --> 00:27:11,799 What are you doing, Jews? 150 00:27:21,040 --> 00:27:23,639 You are worthy of your fate. 151 00:27:24,680 --> 00:27:26,319 Get some sleep. 152 00:27:33,520 --> 00:27:38,359 Ashes of your relatives flies in the face. 153 00:27:40,200 --> 00:27:41,999 And you are eating it? 154 00:27:44,120 --> 00:27:46,119 Be cursed. 155 00:27:49,640 --> 00:27:55,639 Not true. My little sister is alive. I made her earrings with pebbles. 156 00:27:57,320 --> 00:28:02,039 My daddy is alive. The Germans promised me. 157 00:28:03,000 --> 00:28:05,479 And the Germans keep their word. 158 00:28:10,640 --> 00:28:12,559 Be cursed. 159 00:28:13,040 --> 00:28:15,399 Be cursed! 160 00:29:22,000 --> 00:29:26,919 [hears his conversation with his sister] 161 00:31:31,440 --> 00:31:34,599 Yes, we have a committee. You guessed right. 162 00:31:39,480 --> 00:31:42,479 We need a commander with military experience. 163 00:31:44,600 --> 00:31:47,119 There was a Dutchman Josef Jacobs. 164 00:31:47,440 --> 00:31:49,999 Marine officer. Brave guy. 165 00:31:51,680 --> 00:31:54,279 There was preparation. Josef headed it. 166 00:31:54,960 --> 00:31:58,119 But Capo Berlinger all sniffed and told. 167 00:31:59,480 --> 00:32:01,559 The Dutchman was tortured for two days. 168 00:32:02,160 --> 00:32:04,239 But he did not betray us. 169 00:32:06,520 --> 00:32:09,239 The Germans shot 76 people. 170 00:32:09,760 --> 00:32:12,039 And my Jews were completely depressed. 171 00:32:15,600 --> 00:32:19,239 How many receipts does your committee have? Issued at the station to people? 172 00:32:19,240 --> 00:32:21,599 Promise that everything will be fine. 173 00:32:21,800 --> 00:32:23,319 Do you understand? 174 00:32:26,440 --> 00:32:29,599 We try to survive to take revenge. 175 00:32:32,760 --> 00:32:35,079 You are trying to just survive. 176 00:32:35,103 --> 00:32:43,703 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 177 00:33:09,200 --> 00:33:11,399 One Reich is one Fuhrer. 178 00:33:11,423 --> 00:33:23,323 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 179 00:33:49,720 --> 00:33:51,199 Chaim. 180 00:33:55,080 --> 00:33:57,879 What is interesting? 181 00:33:58,120 --> 00:34:03,279 Cufflinks, which you want. I have not seen it yet. 182 00:34:04,520 --> 00:34:10,679 You look bad. You're lazy. 183 00:34:11,760 --> 00:34:14,439 You're very lazy. 184 00:34:20,960 --> 00:34:24,839 Do you think I like to beat you? Take your pants off. 185 00:34:25,120 --> 00:34:30,039 That's what happened. These things from the Paris train. 186 00:34:39,000 --> 00:34:40,559 Wow. 187 00:34:42,000 --> 00:34:43,839 As a banker. 188 00:34:44,960 --> 00:34:48,919 Wagner will piss himself off with envy. 189 00:34:49,040 --> 00:34:51,079 Wagner does not have this? 190 00:34:51,800 --> 00:34:58,039 I see such a thing for the first time. Expensive leather. House Chanel. 191 00:35:00,880 --> 00:35:02,479 How it smells. 192 00:35:03,480 --> 00:35:08,119 You heard the smell of leather how are the flowers? Smell it. 193 00:35:08,360 --> 00:35:10,359 It smells wonderful. 194 00:35:12,880 --> 00:35:17,639 Well, for a good job rewards are encouraged. 195 00:35:18,720 --> 00:35:24,479 Cognac. We have everything French today. Do not huhry-muhry. 196 00:35:31,880 --> 00:35:34,679 I'm a Jew, I can not. Why? 197 00:35:35,840 --> 00:35:39,679 Our faith does not command. And do you believe? 198 00:35:40,520 --> 00:35:42,279 We all believe. 199 00:35:45,080 --> 00:35:46,719 Take your pants off. 200 00:35:50,240 --> 00:35:52,839 25 strokes. 201 00:35:53,160 --> 00:35:57,159 Count the blows. You start - I'll start again. 202 00:36:01,400 --> 00:36:02,879 One. 203 00:36:03,720 --> 00:36:04,799 Two. 204 00:36:04,800 --> 00:36:06,879 Bad. At first. 205 00:36:07,320 --> 00:36:08,999 One. 206 00:36:09,920 --> 00:36:11,959 Two. Louder. 207 00:36:12,080 --> 00:36:13,039 One. 208 00:36:13,040 --> 00:36:14,319 One! 209 00:36:14,360 --> 00:36:16,039 Two! 210 00:36:16,480 --> 00:36:18,319 Three. Louder. 211 00:36:18,640 --> 00:36:20,199 Four. 212 00:36:20,360 --> 00:36:23,239 Five. Six! 213 00:36:24,720 --> 00:36:27,399 Seven! Eight! 214 00:36:29,360 --> 00:36:31,879 Bad. At first One. 215 00:36:32,640 --> 00:36:35,279 Two. Three. 216 00:36:36,000 --> 00:36:37,519 Four. 217 00:37:07,000 --> 00:37:09,039 Stop torturing yourself. 218 00:37:11,760 --> 00:37:13,279 You can not do it this way. 219 00:37:31,440 --> 00:37:33,599 Miracles are waiting for me. 220 00:37:35,240 --> 00:37:36,879 And what can I do? 221 00:37:39,440 --> 00:37:43,559 In Minsk, a fool, he played in the hero-savior. 222 00:37:45,080 --> 00:37:46,839 People died. 223 00:37:48,600 --> 00:37:50,279 And I'm alive. 224 00:37:53,480 --> 00:37:55,119 No, it's all... 225 00:37:58,160 --> 00:37:59,839 I played enough. 226 00:38:08,960 --> 00:38:10,999 This nightmare is over. 227 00:38:14,440 --> 00:38:16,079 Someone will survive. 228 00:38:24,720 --> 00:38:26,319 Required. 229 00:38:28,600 --> 00:38:30,279 I pray that. 230 00:38:33,760 --> 00:38:35,679 It was you, Sasha. 231 00:38:40,800 --> 00:38:42,439 God will save us. 232 00:38:46,920 --> 00:38:49,279 Just do not interfere with him. 233 00:38:53,280 --> 00:38:54,839 Sasha... 234 00:38:56,800 --> 00:38:58,719 We just have to endure. 235 00:39:01,480 --> 00:39:03,279 To suffer and believe. 236 00:39:45,920 --> 00:39:47,799 Do you want this necklace? 237 00:40:15,440 --> 00:40:18,999 And what if he gives it to you? Will it give? 238 00:40:27,320 --> 00:40:30,799 Wear her a necklace Come on. 239 00:40:56,880 --> 00:40:59,559 She is so beautiful. 240 00:41:02,400 --> 00:41:04,639 What do you think? 241 00:41:07,280 --> 00:41:11,119 Come on, tell her that. Tell me. 242 00:41:19,400 --> 00:41:21,359 You are very beautiful. 243 00:41:25,480 --> 00:41:30,879 And now kiss her, Jew. Kiss and kiss. 244 00:41:32,000 --> 00:41:34,079 Come on, kiss her. 245 00:41:38,840 --> 00:41:41,639 Sorry, I can not you protect. 246 00:41:41,880 --> 00:41:43,999 Do what he says. 247 00:41:51,080 --> 00:41:53,319 No no no. 248 00:41:54,040 --> 00:41:57,159 More passion, more. 249 00:41:58,440 --> 00:42:01,799 Kiss her passionately. Passionately. 250 00:42:02,760 --> 00:42:04,399 Kiss. 251 00:42:04,600 --> 00:42:08,639 Yet! Yet. Yet! 252 00:42:09,120 --> 00:42:14,199 [screaming in German] 253 00:42:18,440 --> 00:42:21,599 My First Woman she was Jewish. 254 00:42:22,040 --> 00:42:26,239 She loved me and I loved her. More than anything. 255 00:42:26,520 --> 00:42:28,639 We wanted to get married. 256 00:42:28,640 --> 00:42:35,279 But my father, he was an anti-Semite. He forbade me, but I obeyed. 257 00:42:35,360 --> 00:42:37,759 And she went to America. 258 00:42:37,760 --> 00:42:42,319 And what am I doing here? I kill the Jews. 259 00:42:42,840 --> 00:42:46,279 Who is to blame for this? Tell me. 260 00:42:46,280 --> 00:42:50,399 She, because she left me or just me? 261 00:42:50,880 --> 00:42:53,159 Who is to blame for this? 262 00:42:53,760 --> 00:42:58,039 My father is to blame. It's his fault. 263 00:42:58,880 --> 00:43:03,919 It's his fault! My father My father! 264 00:43:18,080 --> 00:43:21,599 Why is this Jew still alive? 265 00:44:46,840 --> 00:44:49,359 Yes, come here. 266 00:45:12,880 --> 00:45:17,039 I give five minutes for you to split this stump. 267 00:45:18,240 --> 00:45:22,839 If you do not have time, we'll shoot every tenth here. 268 00:45:22,840 --> 00:45:24,319 Clear? 269 00:45:25,080 --> 00:45:28,999 Five minutes. Let's start. 270 00:46:34,040 --> 00:46:35,639 Faster. 271 00:46:37,600 --> 00:46:40,599 Sasha, you just have to endure. 272 00:46:42,960 --> 00:46:44,919 To suffer and believe. 273 00:47:07,840 --> 00:47:12,199 Four and a half minutes. Good. 274 00:47:13,840 --> 00:47:15,519 Do you want an apple? 275 00:47:15,520 --> 00:47:18,159 Thank you, I'm full. 276 00:47:22,520 --> 00:47:24,119 Take it. 277 00:47:24,480 --> 00:47:30,399 The food I get here I'm quite satisfied. 278 00:47:33,960 --> 00:47:36,079 That's not all. 279 00:47:54,080 --> 00:47:56,839 Do not be afraid, do not be afraid. 280 00:48:00,080 --> 00:48:01,839 Do you want sugar? 281 00:48:23,880 --> 00:48:25,639 What's your name? 282 00:48:28,920 --> 00:48:30,519 Are you silent? 283 00:48:31,840 --> 00:48:34,719 I will call you Silent. 284 00:48:35,520 --> 00:48:37,199 Silent. 285 00:48:39,960 --> 00:48:41,479 Good. 286 00:48:57,040 --> 00:48:58,879 A good Silly. 287 00:49:06,960 --> 00:49:09,919 Well, how much are you here? Almost a year. 288 00:49:11,760 --> 00:49:15,159 And what's still alive? Do not be so, Sash. 289 00:49:16,400 --> 00:49:18,439 I'm a good worker. 290 00:49:18,640 --> 00:49:21,279 And good workers are needed everywhere. 291 00:49:42,200 --> 00:49:46,519 Before the occupation, I was the director market in Uglyaivets. 292 00:49:47,440 --> 00:49:50,839 I could organize everything. 293 00:49:53,400 --> 00:49:58,359 But I can not lead people with me. We need a commander with military experience. 294 00:50:04,840 --> 00:50:06,319 Sash. 295 00:50:06,760 --> 00:50:09,079 A normal Jewish approach. 296 00:50:09,520 --> 00:50:11,199 Yes, Sash. 297 00:50:12,160 --> 00:50:15,119 We need Moses. 298 00:50:19,640 --> 00:50:21,439 All the release. 299 00:50:22,840 --> 00:50:27,079 Sash is not needed here. So to behave. 300 00:50:28,480 --> 00:50:30,159 Defeat pride. 301 00:50:32,240 --> 00:50:33,919 I'll think about it. 302 00:50:37,720 --> 00:50:39,199 Sasha! 303 00:51:14,640 --> 00:51:19,319 They will report to us Burlinger if they see it together again. 304 00:51:21,640 --> 00:51:26,559 They do not want a new escape. Afraid of new shootings. 305 00:52:08,240 --> 00:52:10,439 Where is my wife? 306 00:53:58,400 --> 00:54:01,679 You're drunk again. Are you jealous? 307 00:54:01,840 --> 00:54:05,199 You're 15, and you get vodka every evening. 308 00:54:08,520 --> 00:54:10,479 I am one hundred years old. 309 00:54:11,040 --> 00:54:14,159 What would your father say? 310 00:54:14,640 --> 00:54:16,759 He will say nothing more. 311 00:54:16,760 --> 00:54:21,639 Shlomik, you have golden hands. What are you doing with yourself? 312 00:54:23,360 --> 00:54:25,319 Great, plump. 313 00:54:28,800 --> 00:54:31,039 Well, wait, wait. 314 00:54:34,240 --> 00:54:36,159 Where did you get. 315 00:54:36,160 --> 00:54:39,719 Among the sorted things come across products. 316 00:54:39,760 --> 00:54:42,239 Sometimes it turns out to hide the troos. 317 00:54:42,280 --> 00:54:44,999 Want? Yes, you eat. Eat. 318 00:54:46,160 --> 00:54:48,959 I will not eat it. Leave it. 319 00:54:50,640 --> 00:54:53,519 Those people are no more. And the food remains. 320 00:54:54,000 --> 00:54:57,759 Of course they are not! Just a hundred people burned, and we are eating! 321 00:54:57,760 --> 00:55:01,159 We're safe here! We're rubbing the Germans' asses. 322 00:55:01,160 --> 00:55:02,679 Stop being silly. 323 00:55:02,680 --> 00:55:06,239 Sasha, everyone has come. It is necessary to decide something, Sash? 324 00:55:10,320 --> 00:55:14,679 Yesterday Neuman brought me gold teeth 325 00:55:14,800 --> 00:55:17,279 with chunks of jaws. 326 00:55:18,720 --> 00:55:23,519 To make him a pin for his tie. 327 00:55:24,120 --> 00:55:26,519 How can I be sober? 328 00:56:33,320 --> 00:56:36,879 [German speech sounds] 329 00:56:36,903 --> 00:56:48,203 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 330 00:57:12,480 --> 00:57:14,959 Work! Work! 331 00:57:38,800 --> 00:57:40,279 [trying to say something] 332 00:57:40,280 --> 00:57:42,559 Quietly quiet. What. 333 00:57:44,320 --> 00:57:46,439 Leo! Leo! Come here. 334 00:57:53,760 --> 00:57:55,359 What he says? 335 00:57:57,000 --> 00:58:00,119 [speaks a foreign language] 336 00:58:02,000 --> 00:58:03,719 [shot] 337 00:58:09,920 --> 00:58:13,999 Good shot. What are you saying? 338 00:58:16,320 --> 00:58:17,919 And this one? 339 00:58:18,960 --> 00:58:23,999 Lovely shot Mr. Unterscharfuhrer. 340 00:58:24,000 --> 00:58:27,559 He just does not understand in German. 341 00:58:29,200 --> 00:58:30,919 Forget it. 342 00:58:50,360 --> 00:58:55,159 He said the train from Belzec. Belzec canceled in three days 343 00:58:55,160 --> 00:58:57,279 by order of the command. 344 00:58:58,640 --> 00:59:02,239 And corpses, then, to us for recycling? No thanks. 345 00:59:02,240 --> 00:59:03,959 All thought out. 346 00:59:04,760 --> 00:59:06,359 [unintelligible] 347 00:59:14,080 --> 00:59:18,399 Belzec is a camp like our Sobibor Only east, closer to the front. 348 00:59:18,400 --> 00:59:23,039 What did he say before he died? [inaudible]. What does it mean? 349 00:59:23,040 --> 00:59:24,479 What did you want? 350 00:59:25,680 --> 00:59:30,039 Yiddish. "Revenge for us brothers." 351 00:59:30,920 --> 00:59:32,919 How to get revenge? How. 352 00:59:35,640 --> 00:59:37,279 Belzec... 353 00:59:38,920 --> 00:59:42,479 destroyed because that Soviet troops are moving to the west. 354 00:59:42,480 --> 00:59:43,999 To us. 355 00:59:45,760 --> 00:59:50,479 Perhaps the most important thing now is wait for the Red Army? Survive? 356 00:59:51,640 --> 00:59:54,719 And how much to wait? Year? Do not wait. 357 00:59:56,640 --> 00:59:58,959 From day to day we all will kill. 358 01:00:00,960 --> 01:00:04,119 Oh, you're a rat! I'll kill you, you bastard! 359 01:00:04,840 --> 01:00:07,719 To leave. To leave. 360 01:00:22,400 --> 01:00:25,959 Our camp is next. It will be liquidated. 361 01:00:27,280 --> 01:00:29,359 They all will be killed. Kapo too. 362 01:00:29,840 --> 01:00:33,119 That person from the train whom Berg shot 363 01:00:33,520 --> 01:00:38,319 he was capo in Belzec. So we will all be killed together. 364 01:00:39,200 --> 01:00:42,159 Do you think I'm skinning? I'm a physics teacher. 365 01:00:43,440 --> 01:00:47,199 My whole life was a pointer in hand. And here I am. 366 01:00:49,920 --> 01:00:51,959 Did you kill people? No. 367 01:00:53,280 --> 01:00:54,999 Will you be able to kill? 368 01:00:59,280 --> 01:01:00,719 I do not know. 369 01:01:05,280 --> 01:01:07,559 The provocateur would not have answered that. 370 01:01:12,480 --> 01:01:15,959 He has access to all premises where the officers are sitting. 371 01:01:16,360 --> 01:01:18,039 There are twelve of them. 372 01:01:18,520 --> 01:01:21,399 Twelve people are Sobibor's brain. 373 01:01:21,960 --> 01:01:25,039 Destroy the brain - kill them all. 374 01:01:26,600 --> 01:01:28,079 Like this? 375 01:01:30,320 --> 01:01:35,159 Slicing, biting suffocating. 376 01:01:37,440 --> 01:01:40,279 Eliminate the officers we will take away the weapon. 377 01:01:40,320 --> 01:01:43,639 And we will all leave through the central exit. 378 01:01:45,360 --> 01:01:48,799 Well, with weapons easier... All. 379 01:01:51,000 --> 01:01:52,599 The whole camp. 380 01:02:00,040 --> 01:02:01,999 Either all or none. 381 01:02:03,960 --> 01:02:05,439 Questions? 382 01:02:09,000 --> 01:02:10,519 We parted. 383 01:02:34,000 --> 01:02:36,799 Tell your people we need cartridges. Let them take it out. 384 01:02:36,800 --> 01:02:38,239 But as? I do not know. 385 01:02:38,240 --> 01:02:40,039 You're the director of the market. 386 01:02:41,920 --> 01:02:44,439 I'll tell the women They know how. 387 01:02:56,760 --> 01:02:58,519 Is it hard for one? 388 01:02:59,760 --> 01:03:01,239 Hold on. 389 01:03:01,640 --> 01:03:04,719 [the dial tone] 390 01:03:07,360 --> 01:03:09,159 Run. Run. Release. 391 01:03:12,120 --> 01:03:14,599 Dad taught me and Rivka to forgive people. 392 01:03:14,600 --> 01:03:16,239 People - yes. 393 01:03:17,160 --> 01:03:19,199 Now you are my father. 394 01:03:38,840 --> 01:03:40,479 Will it work out? 395 01:03:42,400 --> 01:03:44,439 Or how will it be in Minsk? 396 01:03:51,280 --> 01:03:56,879 I do not care if even as in Minsk it will end. 397 01:04:01,200 --> 01:04:03,359 I can not take it any more. 398 01:04:22,480 --> 01:04:25,319 Hey! Evreeshchka. 399 01:04:57,840 --> 01:04:59,559 Stole it. 400 01:05:02,280 --> 01:05:06,039 Well, look, I have today good mood. 401 01:05:07,520 --> 01:05:10,719 Come here, lady's chest. Come here. 402 01:05:11,600 --> 01:05:14,799 Look, she likes it. I know that I like it. 403 01:05:14,800 --> 01:05:16,479 Come on. 404 01:05:16,960 --> 01:05:18,839 What is that? 405 01:05:21,800 --> 01:05:26,439 What is it? Where did you get this? How dare you, scum? 406 01:06:33,720 --> 01:06:35,279 And now what? 407 01:06:39,080 --> 01:06:42,039 I'll tell the Germans that bald got sick. 408 01:06:42,720 --> 01:06:44,919 Until tomorrow they will not look. 409 01:06:46,400 --> 01:06:48,559 Will not they be exactly? No. 410 01:06:51,880 --> 01:06:53,479 So tomorrow. 411 01:06:56,360 --> 01:06:57,999 Tomorrow. 412 01:06:59,520 --> 01:07:04,719 Tomorrow one by one we lure all officers to the workshops. 413 01:07:04,920 --> 01:07:08,639 All twelve people. Three will be on a business trip. 414 01:07:10,120 --> 01:07:12,799 There are nine left. It's easier. 415 01:07:14,000 --> 01:07:18,079 Under any pretext. We speak that beautiful things are waiting for, boots, jackets. 416 01:07:18,080 --> 01:07:21,999 Anything. The most difficult is to lure, so as not to cause suspicion. 417 01:07:22,800 --> 01:07:24,399 Who can do it? 418 01:07:27,480 --> 01:07:29,039 I can. 419 01:07:30,840 --> 01:07:34,159 Thomas. Call me Toivey. 420 01:07:38,120 --> 01:07:39,999 This is a good option. 421 01:07:45,120 --> 01:07:48,279 How old are you, Toivi? I can handle. 422 01:07:48,360 --> 01:07:50,839 I clean their shoes and other things. 423 01:07:50,840 --> 01:07:55,479 I know them. I know how to say about beautiful things 424 01:07:55,480 --> 01:07:58,559 for each of them. They will believe me. 425 01:08:03,160 --> 01:08:04,959 Come here, Toivey. 426 01:08:08,240 --> 01:08:10,999 Three officers will be brought to tailors. 427 01:08:17,240 --> 01:08:19,439 Three - in shoemaking. 428 01:08:19,920 --> 01:08:21,879 They will Arkady. 429 01:08:22,320 --> 01:08:26,199 No. Neumann, Beckman remain in the administrative building. 430 01:08:26,680 --> 01:08:29,639 Brzeski, you'll go there two people. 431 01:08:30,120 --> 01:08:32,719 I'll deal with Frenzel. Borya cut communication. 432 01:08:32,720 --> 01:08:35,119 Two can not. Only one. 433 01:08:35,200 --> 01:08:37,199 I can get and lead. 434 01:08:39,120 --> 01:08:40,879 I have a pass. 435 01:08:46,360 --> 01:08:48,559 Moses, you go to Neumann. 436 01:08:51,640 --> 01:08:54,199 When with all the officers will be done away with, 437 01:08:54,200 --> 01:08:57,879 Brzecki gives a signal to build. Going to the parade ground. 438 01:08:59,200 --> 01:09:00,919 [siren sounds] 439 01:09:00,920 --> 01:09:02,439 What is it? 440 01:09:02,720 --> 01:09:04,479 Again someone ran away. 441 01:09:06,640 --> 01:09:09,039 In the ranks next to not stand. More chances to survive. 442 01:09:09,040 --> 01:09:11,879 Brzezky, do not sleep! All right, let's go! 443 01:10:11,760 --> 01:10:13,399 On knees! 444 01:10:31,640 --> 01:10:37,999 [automatic queue] 445 01:10:45,960 --> 01:10:48,919 See what a puddle they are have done. 446 01:10:49,520 --> 01:10:51,599 It smells of Jewish urine. 447 01:10:51,623 --> 01:11:03,223 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 448 01:11:18,640 --> 01:11:22,199 We will raise the glasses for our Oberscharführer Frenzel. 449 01:11:22,200 --> 01:11:24,239 Hooray! Let's have a drink! Music! 450 01:12:37,040 --> 01:12:39,279 The horse has died. 451 01:12:43,240 --> 01:12:46,479 Hey, you stand up. To me. 452 01:12:48,800 --> 01:12:50,359 Fast. 453 01:13:19,440 --> 01:13:20,959 Six. 454 01:13:22,160 --> 01:13:23,679 Seven... 455 01:13:25,680 --> 01:13:27,239 Eight. 456 01:13:34,880 --> 01:13:38,079 In another world, one must leave with clean shoes. 457 01:13:39,880 --> 01:13:43,559 You do not know what beauty is. You are Jews. 458 01:13:46,200 --> 01:13:48,799 Jews are deprived of feelings beautiful. 459 01:13:48,800 --> 01:13:53,279 Dirty boots! Dirty hands Dirty ears! Dirty thoughts! 460 01:13:53,280 --> 01:13:55,279 All rubbish! It's rubbish! 461 01:13:58,240 --> 01:13:59,959 Are you afraid? 462 01:13:59,960 --> 01:14:04,039 Take an example from him. He is already afraid of nothing. 463 01:14:05,680 --> 01:14:07,839 Clean the shoes! Clean! 464 01:14:08,480 --> 01:14:10,839 Do not take pictures of me. 465 01:14:11,920 --> 01:14:14,079 Today I'm not so handsome. 466 01:14:14,880 --> 01:14:18,279 Clean the shoes! Clean! Clean! 467 01:14:21,520 --> 01:14:23,919 Pure, I told you, cattle! 468 01:14:24,680 --> 01:14:26,519 Clean! 469 01:14:31,120 --> 01:14:32,839 Pig! 470 01:14:41,000 --> 01:14:43,159 Well done, asshole. 471 01:14:43,760 --> 01:14:46,159 Let's drink together. 472 01:14:48,280 --> 01:14:51,279 What, does not faith allow? 473 01:14:53,600 --> 01:14:59,639 Well, you have to baptize. Now they do not call you Chaim, 474 01:14:59,640 --> 01:15:01,919 but Heinz. 475 01:15:02,720 --> 01:15:05,519 We're friends now, Heinz. Drink. 476 01:15:11,120 --> 01:15:14,199 Look, your asshole does not value honor. 477 01:15:15,280 --> 01:15:17,599 Come on, flush everything from the floor. 478 01:15:18,360 --> 01:15:22,599 The Jew gave you a drink. And he said, you do not drink. 479 01:15:25,400 --> 01:15:28,959 Your law does not order? And there, as you lap. 480 01:15:29,640 --> 01:15:32,599 In nothing to you, the Jews you can not believe. 481 01:15:34,760 --> 01:15:37,239 I will be John the Baptist. 482 01:15:42,120 --> 01:15:47,279 Jews, I am now all of you bug. 483 01:15:54,520 --> 01:15:56,919 I will be John the Baptist. 484 01:15:59,680 --> 01:16:02,319 I will be John the Baptist! 485 01:16:05,160 --> 01:16:08,839 Sorry. Have you seen my wife? 486 01:16:08,840 --> 01:16:11,959 I can not find her. Where is my wife. 487 01:16:11,960 --> 01:16:14,079 Here is your wife. 488 01:16:17,600 --> 01:16:20,479 She is nowhere to be found. Have you seen her? 489 01:16:21,480 --> 01:16:23,959 I can not find my wife. 490 01:16:25,320 --> 01:16:27,879 You see? Here's her ring. 491 01:16:29,200 --> 01:16:30,879 And it is nowhere to be found. 492 01:16:31,520 --> 01:16:34,079 I can not find her, you know? 493 01:16:34,520 --> 01:16:36,479 Have you seen my wife? 494 01:17:28,800 --> 01:17:30,199 The road. 495 01:17:46,360 --> 01:17:47,919 You are welcome. 496 01:17:50,760 --> 01:17:52,439 Shoot? 497 01:18:19,800 --> 01:18:21,959 My saddle. 498 01:18:30,320 --> 01:18:33,439 I have the fastest horse. 499 01:18:35,360 --> 01:18:40,519 Who will overtake - put the box cognac. 500 01:18:45,440 --> 01:18:47,039 He went. 501 01:18:55,080 --> 01:18:57,119 Have fun. 502 01:19:00,280 --> 01:19:01,959 Come on. 503 01:19:11,400 --> 01:19:13,039 He went. 504 01:19:13,480 --> 01:19:14,999 He went. 505 01:19:17,280 --> 01:19:19,079 Faster! 506 01:19:22,960 --> 01:19:24,479 Faster. 507 01:19:27,520 --> 01:19:29,519 I said faster. 508 01:21:23,080 --> 01:21:25,319 It was a lovely party. 509 01:21:25,640 --> 01:21:28,159 See you. Do not get out of the car. 510 01:22:19,640 --> 01:22:22,519 Sasha? Sasha? Sasha? 511 01:22:23,960 --> 01:22:25,599 Sasha? 512 01:22:26,440 --> 01:22:29,319 Lord, thank you. Lord alive, alive. 513 01:22:29,320 --> 01:22:33,199 Sasha... Alive, Sasha. Sasha is alive. 514 01:22:33,600 --> 01:22:36,399 Sasha... Sasha... Alive, Lord... 515 01:22:37,080 --> 01:22:38,639 Sasha... 516 01:22:39,800 --> 01:22:41,319 Sasha .. 517 01:22:45,920 --> 01:22:48,359 God, why are you doing this done. 518 01:22:50,280 --> 01:22:53,919 I just wanted to stay horse. 519 01:23:00,080 --> 01:23:01,999 A horse? What for? 520 01:23:03,200 --> 01:23:05,319 I was scared, very much. 521 01:23:05,760 --> 01:23:07,359 I was joking. 522 01:23:08,760 --> 01:23:11,599 I wanted to amuse you. 523 01:23:14,160 --> 01:23:15,999 It was not funny. 524 01:23:16,920 --> 01:23:18,639 A bad joke. 525 01:23:20,800 --> 01:23:25,239 I understood why this is all. This war. 526 01:23:27,440 --> 01:23:30,039 This death camp is damned. 527 01:23:31,040 --> 01:23:33,639 I understand that... 528 01:23:40,040 --> 01:23:41,599 For what? 529 01:23:43,080 --> 01:23:44,799 Find you. 530 01:24:32,320 --> 01:24:34,439 I feel so good now. 531 01:24:36,440 --> 01:24:38,159 True. 532 01:24:43,320 --> 01:24:47,279 Lord save. 533 01:25:35,240 --> 01:25:38,479 So, look carefully You take a stool 534 01:25:38,720 --> 01:25:45,199 put it here so that when the German village turned out to be back to Arkady. 535 01:25:46,920 --> 01:25:48,359 Clear? 536 01:25:48,760 --> 01:25:50,719 [speaks in Russian] 537 01:25:52,720 --> 01:25:55,239 I'll show you again just in case. 538 01:25:56,160 --> 01:25:59,719 You take a stool and put it here. 539 01:26:00,640 --> 01:26:04,239 To the German back to Arkady. Clear? 540 01:26:05,600 --> 01:26:07,519 Reason, Pan, mind. 541 01:26:08,920 --> 01:26:11,239 Well, of course, show me. 542 01:26:23,480 --> 01:26:25,079 And you, Arkady. 543 01:26:26,040 --> 01:26:27,839 Go Borya, go. 544 01:26:29,080 --> 01:26:31,199 Well, since you all know... 545 01:26:33,800 --> 01:26:37,719 Very good raincoat Fashionable tailoring. 546 01:26:37,920 --> 01:26:41,279 No, well, if you do not want I run to Mr. Beckman. 547 01:26:41,280 --> 01:26:43,799 Backman will break. Come on. 548 01:26:45,000 --> 01:26:48,959 If the cloak is really good I'll give you sugar. 549 01:26:49,000 --> 01:26:50,799 Do you like sugar? 550 01:26:51,720 --> 01:26:55,199 Yes, of course, very Mr. Berg. 551 01:27:03,920 --> 01:27:05,519 They're coming. 552 01:27:15,640 --> 01:27:18,119 You are too early I still do not understand anything. 553 01:27:18,120 --> 01:27:21,199 Monsieur Unterscharfuhrer could only now. 554 01:27:21,600 --> 01:27:24,719 Please, to the light. 555 01:27:29,040 --> 01:27:32,919 Wagner and Backman will burst from envy. Come on. 556 01:28:27,320 --> 01:28:28,959 You are welcome. 557 01:28:29,120 --> 01:28:31,159 Please, Mr. Berg. 558 01:28:31,160 --> 01:28:32,799 Perfectly. 559 01:28:33,240 --> 01:28:34,639 Perfectly. 560 01:28:48,920 --> 01:28:50,479 Yuri? 561 01:28:53,000 --> 01:28:57,119 Give me the weapon. It's not for you. 562 01:29:00,720 --> 01:29:02,799 Do not shoot. 563 01:29:03,800 --> 01:29:06,679 There will be a lot of noise. 564 01:29:11,600 --> 01:29:13,159 Noise much? 565 01:29:13,600 --> 01:29:15,999 And the team was so as not to shout! 566 01:29:16,023 --> 01:29:27,323 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 567 01:29:44,960 --> 01:29:47,839 And you were silenced, eh? We are working. 568 01:29:48,040 --> 01:29:49,559 Arbayten. 569 01:29:51,000 --> 01:29:52,799 Arbayten, arbayten. 570 01:29:57,600 --> 01:30:02,439 That's just for you, Mr. Officer. Only now I have cleared and refurbished. 571 01:30:03,040 --> 01:30:06,439 Leather cloak, dear thing. Only from Paris. 572 01:30:10,120 --> 01:30:12,199 On his knees rose, the dog. 573 01:30:13,240 --> 01:30:15,079 No pride. 574 01:30:20,720 --> 01:30:22,279 And you are good at it. 575 01:30:23,080 --> 01:30:24,719 Yes, I'm good at it. 576 01:30:25,440 --> 01:30:29,199 I had a wife and four children. Well done. 577 01:30:31,160 --> 01:30:34,919 Only for you. Mister the Oberscharfuhrer. Come in. 578 01:30:44,520 --> 01:30:48,639 Leather coat, expensive thing. 579 01:30:56,840 --> 01:31:00,759 Sorry. That's just for you Mr. Obersharfuhrer. 580 01:31:00,760 --> 01:31:05,839 Only now I have cleared and refurbished. Leather cloak, dear thing. From Paris. 581 01:31:07,800 --> 01:31:11,119 Does Backman have this? 582 01:31:12,880 --> 01:31:16,199 The piece thing, you what? 583 01:31:16,280 --> 01:31:21,279 Backman has a fetish good leather things. 584 01:31:21,680 --> 01:31:25,159 Would you propose to Mr. Backman? 585 01:31:25,360 --> 01:31:28,999 For what reason? I take this cloak with me. 586 01:31:30,160 --> 01:31:32,479 Try it on, please. Sir. 587 01:31:32,480 --> 01:31:35,519 And I'll fit a couple of recesses. 588 01:31:36,840 --> 01:31:40,559 To be as flush on your figure. 589 01:31:41,440 --> 01:31:44,399 Everybody just gets from delight. 590 01:31:46,280 --> 01:31:47,839 Well, perhaps. 591 01:31:51,840 --> 01:31:53,399 But fast. 592 01:32:04,720 --> 01:32:07,159 A photo? Good. 593 01:32:40,880 --> 01:32:42,399 Come in. 594 01:32:43,800 --> 01:32:46,799 Where are those praised boots? You are welcome. 595 01:32:46,800 --> 01:32:48,479 Try it on. 596 01:33:09,440 --> 01:33:12,319 Only do not wet yourself. Larvae. 597 01:33:19,960 --> 01:33:21,719 OK OK. 598 01:33:36,600 --> 01:33:38,399 I'll kill you myself! 599 01:33:40,120 --> 01:33:42,799 The women tell me I smell like a corpse! 600 01:33:42,800 --> 01:33:44,319 I am death! 601 01:34:11,800 --> 01:34:15,039 Boy... Boy, where are you? 602 01:34:17,280 --> 01:34:19,199 I will punish you. 603 01:34:20,840 --> 01:34:23,119 Mom... Mom... 604 01:34:32,600 --> 01:34:35,799 What are you doing here? I brought you a pin. 605 01:34:35,800 --> 01:34:37,479 Put. 606 01:35:50,280 --> 01:35:52,239 You wanted cufflinks? 607 01:35:57,080 --> 01:35:59,359 I'll make them out of your teeth. 608 01:36:25,360 --> 01:36:28,039 They taught the Jews to kill. 609 01:36:44,640 --> 01:36:46,439 And you on time. 610 01:36:52,160 --> 01:36:55,319 You take a knife, you go and you'll slice it. 611 01:36:55,880 --> 01:36:59,039 Kill it! Kill it! I can not! 612 01:36:59,040 --> 01:37:00,759 I can not! Sorry! 613 01:37:00,760 --> 01:37:03,919 Do not be afraid, do you hear me? Leave him alone. 614 01:37:03,920 --> 01:37:05,439 Go away. 615 01:37:07,080 --> 01:37:09,479 Sasha, Moses can not. He's afraid of blood. 616 01:37:09,480 --> 01:37:11,759 Who will go to Neumann? Brzecki where? 617 01:37:11,760 --> 01:37:13,519 A bullet to Brzecki! Bullet! There is! 618 01:37:13,520 --> 01:37:16,319 Leo? Leo, I brought it. 619 01:37:16,520 --> 01:37:19,159 What are you brave my little girl. 620 01:37:27,880 --> 01:37:30,119 I killed Neumann. 621 01:37:34,440 --> 01:37:36,839 Well done, lad. Well done! 622 01:37:38,080 --> 01:37:40,279 Sasha, there are so many cartridges. 623 01:37:40,320 --> 01:37:42,799 We have enough to break through. Come on, jerk? 624 01:37:42,800 --> 01:37:45,839 No, Borya does not. The whole camp will run. Come on. 625 01:37:51,080 --> 01:37:53,239 I killed a man. 626 01:37:58,880 --> 01:38:00,479 I killed. 627 01:38:01,960 --> 01:38:04,959 Leo, which of yours can now to get to Beckmann? 628 01:38:04,960 --> 01:38:06,959 I do not know, I do not know. 629 01:38:12,240 --> 01:38:14,679 I have access to that barrack. 630 01:38:14,960 --> 01:38:17,439 Selma, tell me what I can do. 631 01:38:45,360 --> 01:38:48,279 Give you boiling water with sugar. 632 01:38:56,400 --> 01:38:58,279 Do not use sugar. 633 01:38:59,880 --> 01:39:02,959 In my mouth I will not take any more. Never. 634 01:39:08,160 --> 01:39:10,959 They took your childhood from you. 635 01:39:14,760 --> 01:39:17,839 And you help to take from them a life. 636 01:39:18,200 --> 01:39:20,519 It's all right, Toivi. 637 01:39:26,160 --> 01:39:31,519 Find Shlomo and do not take your eyes off with Frenzel. 638 01:39:32,480 --> 01:39:34,279 He will manage, Sasha. 639 01:39:57,800 --> 01:39:59,719 How did you manage it? 640 01:40:00,080 --> 01:40:03,919 What's on your heart is, that they obeyed you? 641 01:40:05,240 --> 01:40:07,919 Comrade Stalin at Sasha's heart. 642 01:40:08,920 --> 01:40:10,519 As well as at all of us. 643 01:40:17,720 --> 01:40:21,159 [siren sounds] 644 01:40:38,760 --> 01:40:40,799 What does he do, then? 645 01:42:25,960 --> 01:42:28,159 What's happening? 646 01:42:33,920 --> 01:42:37,159 I ask what's going on! Where is everyone? 647 01:43:14,640 --> 01:43:16,319 Pick up people. 648 01:43:16,800 --> 01:43:18,279 Pick it up. 649 01:43:18,480 --> 01:43:20,479 We get up! Stand up to everyone! 650 01:43:30,040 --> 01:43:33,479 Tell them to run! Tell them to run! 651 01:43:33,480 --> 01:43:35,999 [speaks in Russian] 652 01:43:36,640 --> 01:43:38,199 Get up! 653 01:44:50,040 --> 01:44:51,559 Come on! 654 01:44:53,480 --> 01:44:55,039 Come on! 655 01:45:05,800 --> 01:45:07,359 Come on! Come on! 656 01:45:22,320 --> 01:45:26,799 Everything will be fine. Oh please! 657 01:45:27,600 --> 01:45:32,279 You are welcome. Silent, ran! I am begging you! 658 01:45:32,840 --> 01:45:34,359 I beg! 659 01:46:04,680 --> 01:46:06,239 Nakarkal. 660 01:46:28,680 --> 01:46:31,079 Luke, Luke! 661 01:46:32,600 --> 01:46:34,079 Luke! 662 01:46:34,880 --> 01:46:36,959 Luke! Luke. 663 01:46:37,680 --> 01:46:39,919 Luke! Luke. 664 01:46:40,800 --> 01:46:42,399 Sasha... Sasha 665 01:46:42,423 --> 01:46:55,623 w w w . z o c i n e . c o m watch movies and series! 46362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.