Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,898 --> 00:00:19,093
Tu je 20 taela zlata.
2
00:00:19,178 --> 00:00:22,807
Sve je tvoje ako ubije�
to kopile za mene.
3
00:00:23,497 --> 00:00:26,375
Zavisi, kakav mu je kung fu?
4
00:00:26,456 --> 00:00:27,650
Bolji od tvog.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,291
Ako si znao da je njegov kung fu bolji,
za�to si mene zvao?
6
00:00:34,334 --> 00:00:36,370
Misli� da sam ubojica?
7
00:00:36,494 --> 00:00:40,453
Nisi profesionalni ubojica,
ali si pametan.
8
00:00:40,533 --> 00:00:43,445
Nema� izbora, mora� ga ubiti.
9
00:00:43,532 --> 00:00:46,205
Ako ne, zna� �to �e se dogoditi njoj.
10
00:00:48,171 --> 00:00:54,406
�to mogu? Ucjenjuje� me, nemam izbora.
11
00:00:58,729 --> 00:01:00,765
Jo� jedan izazov.
12
00:01:01,529 --> 00:01:05,647
Fantomskom Ubojici, dolazim po tebe.
13
00:01:05,729 --> 00:01:10,041
�uo sam da si kung fu stru�njak.
Izazivam te na borbu.
14
00:01:10,128 --> 00:01:13,040
Ako pobijedi�, bit �u tvoj u�enik.
15
00:01:13,127 --> 00:01:14,924
Chan Wing.
16
00:01:15,727 --> 00:01:19,163
Za�alit �e�, kopile. Nau�it �u te pameti.
17
00:01:19,286 --> 00:01:22,517
Za Chan Winga. Izazov je prihva�en.
18
00:01:22,605 --> 00:01:26,723
Na�imo se 5-og ovog mjeseca na
Zelenoj Planini i borit �emo se do smrti.
19
00:01:26,804 --> 00:01:28,396
Srda�no tvoj, Fantom.
20
00:01:31,800 --> 00:01:35,650
�RTVA
Prevela Inge Ka�i�
21
00:01:43,721 --> 00:01:46,679
Damo, molit �u jednu mesnu pitu.
22
00:01:51,079 --> 00:01:55,391
Upravo sam se sjetio da ne jedem meso,
mogu li promjenuti narud�bu?
23
00:02:02,117 --> 00:02:04,995
Hej, gdje mi je novac?
-Za �to?
24
00:02:05,076 --> 00:02:07,795
Za pitu!
-Ne �elim je!
25
00:02:07,875 --> 00:02:11,470
Zagrizao si, plati!
-Ali, vratio sam je!
26
00:02:11,555 --> 00:02:14,069
Idiote, ne mo�e� to raditi.
27
00:02:14,154 --> 00:02:17,703
Ako te se do�epam, za�alit �e�!
28
00:02:33,351 --> 00:02:36,741
Moja ptica je pobjegla!
Mali, bolje ti je da plati�!
29
00:02:36,830 --> 00:02:38,309
Ne! Pusti me!
30
00:02:39,190 --> 00:02:40,942
Kako se usu�uje�?
31
00:02:46,868 --> 00:02:50,304
Pazi! Je li ovo tvoje prijatelju?
32
00:02:50,707 --> 00:02:53,221
Hej, Debeli, ne zabadaj nos.
33
00:03:08,864 --> 00:03:11,219
Je li ti dosta?
-Jeste, odustajem.
34
00:03:12,623 --> 00:03:15,217
Slu�aj, imam pitanje.
35
00:03:15,302 --> 00:03:16,655
�to je?
36
00:03:16,782 --> 00:03:19,057
Gdje je Zelena planina?
-Zelena planina?
37
00:03:19,141 --> 00:03:21,701
Za�to?
-Imam nekog posla tamo.
38
00:03:21,781 --> 00:03:25,899
Posla? Ah, ide� se boriti sa
Fantomskim ubojicom.
39
00:03:25,980 --> 00:03:29,052
Kako si znao?
-Ne brini se, ti �e� pobijediti.
40
00:03:29,139 --> 00:03:32,336
Kako zna�? Jo� se nismo borili.
41
00:03:33,618 --> 00:03:38,453
Ja sam Fantomski ubojica.
-�to? Ti si Fantomski ubojica?
42
00:03:38,537 --> 00:03:42,132
Naravno.
Ali, ne�e� pobijediti mog U�itelja.
43
00:03:43,376 --> 00:03:45,253
Tko je on?
44
00:03:47,495 --> 00:03:51,283
Nije bilo borca u ovome gradu
koji ga je mogao pobijediti.
45
00:03:51,574 --> 00:03:53,690
Yong Sheng Kung Fu centar.
46
00:03:56,893 --> 00:04:00,522
Mladi�u, �eli� me izazvati?
47
00:04:00,613 --> 00:04:05,323
Ne ba�, ali ako me
pobijedi� mo�e� mi biti U�itelj.
48
00:04:05,413 --> 00:04:07,643
Radit �u �to ka�e�.
49
00:04:08,492 --> 00:04:11,609
Borio sam se protiv
stotina ljudi u svom �ivotu.
50
00:04:11,691 --> 00:04:14,444
I zna� �to? Nikad nisam bio pora�en.
51
00:04:14,531 --> 00:04:18,160
Ne zanima me tvoja pro�lost, idemo.
52
00:04:18,250 --> 00:04:21,322
Mali, moje oru�je!
-Da, U�itelju!
53
00:04:25,008 --> 00:04:28,045
Ne to, moje omiljeno.
-Da, Gdine.
54
00:04:38,925 --> 00:04:40,881
Hajde!
55
00:05:37,154 --> 00:05:38,667
Ustaj!
56
00:05:43,913 --> 00:05:47,462
Rekao sam da ustane� star�e.
�uje� li me?
57
00:05:47,552 --> 00:05:49,827
Ustaj brzo. To je to.
58
00:06:07,268 --> 00:06:08,667
Jesi li dobro?
59
00:06:09,027 --> 00:06:13,737
Misli� da si pametan?
Samo sam htio da ga podigne�.
60
00:06:14,306 --> 00:06:17,104
Ne pravi glupe izgovore.
61
00:06:20,065 --> 00:06:23,501
Neka ih on dr�i. Hajde.
62
00:06:46,859 --> 00:06:51,455
Tvrdi� da si kung fu majstor.
Nema� pojma kako se tu�i.
63
00:06:53,218 --> 00:06:57,131
Mo�da si pobijedio mene, ali nema �anse
da pobijedi� mog U�itelja.
64
00:06:57,217 --> 00:06:58,809
I ti ima� U�itelja?
65
00:06:58,937 --> 00:07:02,452
Naravno, on je poznati Veliki Majstor.
66
00:07:02,536 --> 00:07:07,052
�tovi�e, on je stru�njak u
svakom stilu sa oru�jem.
67
00:07:07,136 --> 00:07:08,489
Prebit �e te.
68
00:07:08,616 --> 00:07:12,086
Zvu�i jako opako. Gdje je on?
69
00:07:12,175 --> 00:07:14,769
Na Zelenoj Planini.
70
00:07:39,089 --> 00:07:40,488
U�itelju!
71
00:07:40,609 --> 00:07:42,440
To je on!
72
00:07:51,847 --> 00:07:53,360
Mona�e.
73
00:07:53,486 --> 00:07:57,604
Neka je slavljeno Budino ime.
Neka te blagoslovi.
74
00:07:57,685 --> 00:08:02,236
Godinama sam u mirovini. Ne �elim nevolje.
75
00:08:03,324 --> 00:08:05,838
Nisam imao namjeru tu�i se.
76
00:08:05,924 --> 00:08:08,802
Ali kad sam �uo
da si mi pobijedio u�enike,
77
00:08:08,883 --> 00:08:12,478
mislio sam da ti poka�em
blagodati moga iskustva.
78
00:08:12,562 --> 00:08:14,996
�elio bih ti dati savjet.
79
00:08:15,082 --> 00:08:19,041
Gdine, morate li ti i
tvoji u�enici toliko pri�ati?
80
00:08:19,121 --> 00:08:21,191
Slijede moje u�enje.
81
00:08:21,320 --> 00:08:24,551
Dosta pri�e, idemo se boriti.
82
00:08:24,640 --> 00:08:29,794
Bojim se dje�a�e da ako se borimo da bih
te mogao ozbiljno ozljediti ili �ak i ubiti.
83
00:08:29,878 --> 00:08:32,233
�to onda ima� na umu?
84
00:08:32,318 --> 00:08:35,469
Svaki �e zadati po tri udarca,
naizmjenice...
85
00:08:35,557 --> 00:08:37,673
...dok jedan ne odustane.
86
00:08:37,798 --> 00:08:42,314
OK. Udarit �u te prvi.
-Ne, ja �u prvi.
87
00:08:42,397 --> 00:08:44,194
Samo naprijed.
88
00:09:05,272 --> 00:09:08,821
Oprosti ako je bilo bolno. Prestat �u.
89
00:09:08,911 --> 00:09:11,061
Ne mora� nastaviti.
90
00:09:14,230 --> 00:09:17,108
Odustani. Nije sramota izgubiti.
91
00:09:22,628 --> 00:09:27,383
Zaboravi. Mogu ja to podnjeti.
-Dobro, sad je tvoj red.
92
00:09:49,782 --> 00:09:52,057
Mona�e, tvoj je red.
93
00:10:03,260 --> 00:10:06,252
Mona�e, to je bila �ala?
Ra�una li se taj udarac?
94
00:10:08,420 --> 00:10:11,332
Dobro, opet je moj red.
95
00:10:17,818 --> 00:10:20,093
Ne mogu vi�e.
96
00:10:21,217 --> 00:10:24,653
U�itelju! U�itelju!
97
00:10:25,736 --> 00:10:30,173
U�itelju, �to je bilo?
-Odustajem, vodite me u hram.
98
00:10:35,414 --> 00:10:39,885
Idu�i put kad se budete borili,
nemojte o�ekivati da �u se ja umije�ati.
99
00:10:39,973 --> 00:10:41,964
Da, U�itelju.
100
00:10:57,729 --> 00:11:00,766
Gdine, znate li tko je
najbolji borac ovdje?
101
00:11:00,848 --> 00:11:02,167
Ne znam.
102
00:11:02,288 --> 00:11:06,679
Jesi li slijep ili tako ne�to?
-Da, slijep sam poput slijepimi�a.
103
00:11:28,763 --> 00:11:30,640
Jesi li dobro star�e?
104
00:11:31,562 --> 00:11:33,393
Jesam, hvala!
105
00:11:33,521 --> 00:11:35,557
Jesi li dobro?
-Jesam.
106
00:11:37,241 --> 00:11:41,951
Nije lo�e. Pitam se koliko je
dobar u borbi. Testirat �u ga.
107
00:12:06,795 --> 00:12:08,148
Ti...
108
00:12:25,831 --> 00:12:29,585
To je bilo dobro!
Ba� �ovjek kakvog tra�im!
109
00:12:30,830 --> 00:12:32,149
U�itelju!
110
00:12:35,109 --> 00:12:36,906
Meni se obra�a�?
111
00:12:38,109 --> 00:12:41,704
Tako je. Prihvati me za u�enika.
112
00:12:45,947 --> 00:12:47,778
Budalo prokleta!
113
00:12:47,907 --> 00:12:51,820
Zakleo sam se na grobu svojih predaka
da �e onaj koji me pobjedi...
114
00:12:51,906 --> 00:12:53,578
...biti moj U�itelju.
115
00:12:53,705 --> 00:12:57,095
Trebao bi mi pomo�i da odr�im obe�anje.
-Ni�ta ti nisam obe�ao.
116
00:12:58,185 --> 00:13:01,575
Pobijedio si me, ne bi trebao
kr�iti obe�anje dato mrtvima.
117
00:13:02,344 --> 00:13:07,498
Ne gnjavi me ili �u te dobro nalemati.
118
00:13:08,262 --> 00:13:13,939
Hej! Mora� me sve nau�iti!
Moram znati vi�e stilova U�itelju.
119
00:13:19,261 --> 00:13:22,298
Je li tako?
-Bojim se da jeste.
120
00:13:27,659 --> 00:13:28,978
U�itelju!
121
00:13:35,258 --> 00:13:37,010
U�itelju!
122
00:13:44,056 --> 00:13:45,694
Pratit �u te!
123
00:14:05,651 --> 00:14:07,130
U�itelju!
124
00:14:15,609 --> 00:14:17,008
Chung Yao!
125
00:14:22,928 --> 00:14:24,361
Hej U�itelju!
126
00:14:26,367 --> 00:14:27,686
Tko je to?
127
00:14:27,807 --> 00:14:30,879
Neki lu�ak,
preklinje me da mu budem U�itelju.
128
00:14:32,725 --> 00:14:34,681
Zna da si kung fu stru�njak?
129
00:14:34,805 --> 00:14:39,674
Da. Pomogao sam jednom
starom sljepcu u gradu. On me gledao.
130
00:14:41,685 --> 00:14:46,156
Ve� imamo dosta problema.
Zna� da nije pametno stvarati nevolje.
131
00:14:46,244 --> 00:14:50,123
Svjestan sam toga. Hej, po�ni kuhati.
132
00:14:55,762 --> 00:14:57,957
Gospodarice...
-Chung Yao!
133
00:14:59,761 --> 00:15:01,558
�to radi� ovdje?
134
00:15:01,680 --> 00:15:06,037
Ja sam dobar kuhar.
Uzmi me za u�enika U�itelju.
135
00:15:06,119 --> 00:15:10,635
Sranje! Da te uzmem za u�enika
samo zato jer si dobar kuhar!
136
00:15:10,718 --> 00:15:14,074
Onda bih morao prihvatiti
svakog kuhara u gradu!
137
00:15:14,158 --> 00:15:16,274
Ne poredi me sa njima!
138
00:15:16,397 --> 00:15:18,957
Gubi se! Bri�i!
139
00:15:30,954 --> 00:15:34,742
Jo� je tamo.
-Zaboravi, oti�i �e uskoro.
140
00:15:50,790 --> 00:15:52,508
Hvala.
141
00:16:59,936 --> 00:17:01,927
Dje�a�e.
142
00:17:02,016 --> 00:17:03,927
Hej dje�a�e!
143
00:17:04,895 --> 00:17:06,169
Dje�a�e!
144
00:17:14,893 --> 00:17:16,531
Dobro jutro Gospodarice.
145
00:17:16,653 --> 00:17:18,769
Za�to nisi jeo?
146
00:17:18,852 --> 00:17:22,288
Ta hrana je mogla biti ostatak za pse.
147
00:17:22,372 --> 00:17:25,091
U�itelju mi mora dati
odobrenje da jedem, Gospodarice.
148
00:17:34,849 --> 00:17:36,567
Dobro jutro U�itelju!
149
00:17:41,008 --> 00:17:42,964
Idem pro�etati.
150
00:18:17,361 --> 00:18:18,476
Kupaonica.
151
00:18:38,796 --> 00:18:40,149
Dobro je.
152
00:18:47,394 --> 00:18:50,511
Ostavite odje�u u ormari�e.
-Dobro.
153
00:19:34,186 --> 00:19:35,619
Va� ru�nik.
154
00:19:35,745 --> 00:19:37,258
I va�, Gdine.
155
00:21:00,128 --> 00:21:01,561
Nisam ja.
156
00:21:01,728 --> 00:21:06,756
Hej, to je bio Debeli!
On je to u�inio! Gubi se odavde!
157
00:21:07,687 --> 00:21:09,882
�to misli� da radi�?
158
00:21:09,966 --> 00:21:11,843
Nisam htio.
159
00:21:14,405 --> 00:21:15,884
Pazi!
-Oprosti!
160
00:21:16,005 --> 00:21:17,723
Bolje bi ti bilo.
161
00:21:34,921 --> 00:21:36,798
Hej mali!
-Da?
162
00:21:37,800 --> 00:21:39,119
�to je Gdine?
163
00:21:39,240 --> 00:21:42,038
Moj debeli prijatelj �eli
da mu se odje�a o�isti.
164
00:21:42,119 --> 00:21:44,155
Odmah. Je li to?
165
00:21:44,239 --> 00:21:46,195
Da, po�uri.
-Da, Gdine.
166
00:22:15,913 --> 00:22:18,268
Hvala. Molim vas do�ite opet.
167
00:22:50,506 --> 00:22:52,224
Gdje je dovraga?
168
00:22:58,584 --> 00:23:01,496
Gdje mi je prijatelj?
-Upravo je oti�ao?
169
00:23:01,584 --> 00:23:03,620
Oti�ao?
-Tako je.
170
00:23:04,863 --> 00:23:06,899
Hej! Gdje mi je odje�a?
171
00:23:06,982 --> 00:23:09,098
Odje�a? Na pranju.
172
00:23:09,222 --> 00:23:12,100
Pranju? Tko ju je tamo poslao?
173
00:23:12,181 --> 00:23:14,456
Tvoj prijatelj je
rekao da �eli� da se opere.
174
00:23:14,581 --> 00:23:16,378
Opere?
-Tako je.
175
00:23:33,537 --> 00:23:39,214
Ne mo�e� pobje�i od mene U�itelju.
Znam gdje �ivi�.
176
00:23:42,175 --> 00:23:43,528
Chung Yao!
177
00:23:47,535 --> 00:23:50,095
Ljudi Velikog Brata dolaze po tebe!
178
00:23:50,174 --> 00:23:51,493
Dolazi li i on?
179
00:23:51,614 --> 00:23:55,846
Bit �e ovdje uskoro,
i svi njegovi ljudi tako�e.
180
00:23:56,493 --> 00:23:57,767
Po�uri i odlazi odmah!
181
00:23:59,492 --> 00:24:02,052
Yoo Yi! Yoo Yi! Yoo Yi!
182
00:24:02,132 --> 00:24:03,406
�to je?
183
00:24:03,531 --> 00:24:07,285
Ljudi Velikog Brata su tu.
Pakuj se, bolje da idemo.
184
00:24:09,010 --> 00:24:11,922
U�itelju, pomo�i �u. �uvat �u ku�u.
185
00:24:12,010 --> 00:24:15,639
Ne�u pustiti nikoga unutra.
Morat �e se prvo boriti sa mnom.
186
00:24:15,729 --> 00:24:16,844
Oprosti!
187
00:24:23,047 --> 00:24:25,845
He brate, tko je onaj debeli?
188
00:24:25,927 --> 00:24:28,919
Neki lu�ak!
-Chung Yao!
189
00:24:30,166 --> 00:24:32,441
Pusti me.
-Hajde, idemo.
190
00:24:34,885 --> 00:24:36,284
Gubi se!
191
00:25:07,358 --> 00:25:08,677
Debeli!
192
00:25:08,798 --> 00:25:11,232
Reci Chung Yaou da iza�e.
-Kome?
193
00:25:11,317 --> 00:25:13,273
�uo si me.
194
00:25:13,397 --> 00:25:15,228
Tko je on?
195
00:25:19,876 --> 00:25:23,232
Ovdje nema nikoga! Ve� je oti�ao.
196
00:25:24,555 --> 00:25:28,673
Proklet bio! Mi�i se!
Dr�'te ga! Pretra�it �emo ku�u!
197
00:25:57,148 --> 00:25:59,946
Vidi� li ga?
-Ne, Gdine.
198
00:26:00,028 --> 00:26:01,666
Jesi li siguran?
199
00:26:03,227 --> 00:26:05,297
Sad se gubite odavde!
200
00:26:05,387 --> 00:26:07,139
Idemo.
201
00:26:12,705 --> 00:26:16,903
Ne znaju se ni boriti.
Pitam se za�to ih se U�itelju boji.
202
00:26:26,542 --> 00:26:28,498
Bolje se odmori.
203
00:26:40,059 --> 00:26:44,337
Mo�da mu kung fu i nije tako dobar.
Mislim da �u ga opet testirati.
204
00:26:50,538 --> 00:26:52,574
Nema sumnje da je najbolji.
205
00:26:56,617 --> 00:26:58,050
U�itelju...
206
00:26:59,296 --> 00:27:00,968
Mogao bi me udariti opet.
207
00:27:02,535 --> 00:27:04,093
Dovraga!
208
00:27:08,454 --> 00:27:13,050
U�itelju, tvoj kung fu je jako dobar.
Za�to ih se boji�?
209
00:27:14,573 --> 00:27:17,645
Umukni i gledaj svoja posla.
210
00:27:17,732 --> 00:27:23,682
U�itelju, Konfucije je rekao, "Kad sumnja�, pitaj"
Zato ne budi tako strog prema meni.
211
00:27:28,570 --> 00:27:32,324
Jesi li ikoga ubio?
212
00:27:33,769 --> 00:27:37,444
Naravno da nisam,
samo sam ih malo ozljedio.
213
00:27:37,528 --> 00:27:40,326
U�itelju, za�to bje�i� od njih?
214
00:27:40,407 --> 00:27:44,195
�ini se da ih zna�, nema smisla.
215
00:27:46,126 --> 00:27:48,242
Kako se usu�uje�, ti drska budalo!
216
00:27:53,205 --> 00:27:54,684
U�itelju...
217
00:27:55,484 --> 00:27:58,237
Kako zna� da su mi rodbina?
218
00:27:58,324 --> 00:28:00,394
Samo sam pretpostavio.
219
00:28:01,563 --> 00:28:02,791
Chung Yao!
220
00:28:04,362 --> 00:28:05,681
Pusti ga!
221
00:28:10,801 --> 00:28:14,760
Chung, ostanite kod moga ujaka,
tamo vas ne�e tra�iti.
222
00:28:17,521 --> 00:28:18,840
Dobro.
223
00:28:25,199 --> 00:28:29,556
Idite. Ali idem i ja.
224
00:28:33,157 --> 00:28:34,795
Sjedi.
225
00:28:34,917 --> 00:28:36,111
Uja�e.
226
00:28:36,237 --> 00:28:38,273
Sjedi.
227
00:28:41,475 --> 00:28:44,512
Uja�e, molim te nemoj govoriti nikome.
Chung je ovdje.
228
00:28:45,515 --> 00:28:47,187
Ne brini, ne�u.
229
00:28:47,314 --> 00:28:51,432
Oprosti �to sam te namu�io sa ovim.
230
00:28:51,513 --> 00:28:54,744
U redu je.
Donijet �u ti �istu posteljinu.
231
00:28:54,833 --> 00:28:56,312
Raskomotite se.
232
00:29:01,231 --> 00:29:03,825
Yoo Yi uzmi �aja.
233
00:29:14,269 --> 00:29:18,899
Chung Yao ne mo�emo zauvijek bje�ati,
odlu�ni su da nas prona�u.
234
00:29:22,267 --> 00:29:24,827
Mora� biti realan.
235
00:29:24,906 --> 00:29:30,378
Ovo nikad ne�e prestati osim ako ne ode� do
Velikog Brata, a ja sam umorna od bje�anja.
236
00:29:31,305 --> 00:29:34,581
Lak�e je re�i nego uraditi.
Molim te, strpi se.
237
00:29:35,264 --> 00:29:38,574
Gledaj, svaki se problem mo�e
rije�iti ako se potrudi�.
238
00:29:38,663 --> 00:29:40,335
Osim...
239
00:29:46,502 --> 00:29:48,458
Ne mogu ja to.
240
00:29:48,582 --> 00:29:49,901
U redu znam.
241
00:29:50,022 --> 00:29:52,138
Hvala mnogo.
-Nema na �emu.
242
00:29:52,261 --> 00:29:55,333
Ispratit �u te.
-Zbogom.
243
00:29:57,380 --> 00:29:59,336
Uja�e oprosti zbog svega ovoga.
244
00:29:59,420 --> 00:30:03,698
U redu je. Za �to slu�i rodbina?
I ti bi u�inio isto za mene.
245
00:30:13,217 --> 00:30:16,254
Gospodarice, u�init �u
sve ono �to U�itelj ne �eli.
246
00:30:16,336 --> 00:30:18,725
Uvjeren sam da mo�emo
rije�iti svaki problem.
247
00:30:20,695 --> 00:30:22,413
Ne razumije�.
248
00:30:23,575 --> 00:30:27,648
Objasni mi. Ne mogu
pomo�i ako ne znam detalje.
249
00:30:27,734 --> 00:30:32,046
Kao odan u�enik, trebao bih pomo�i.
U�init �u sve �to je u mojoj mo�i.
250
00:30:32,133 --> 00:30:35,489
Ali, ti nisi njegov u�enik.
Nikad te nije prihvatio.
251
00:30:35,572 --> 00:30:38,006
Koga briga! Sam sam se prihvatio.
252
00:30:38,972 --> 00:30:43,523
Duga je to pri�a.
Razumijem kako se Chung Yao osje�a.
253
00:30:43,611 --> 00:30:47,047
Reci mi da mogu razumijeti.
Molim te, Gospodarice.
254
00:30:47,130 --> 00:30:50,042
Komplicirano je! Odakle da po�nem?
255
00:30:50,129 --> 00:30:54,042
Ne �uri se i po�ni od po�etka.
256
00:30:59,247 --> 00:31:01,841
Bilo je to u no�i na�eg vjen�anja.
257
00:31:03,046 --> 00:31:04,399
Sre�a.
258
00:31:18,964 --> 00:31:23,719
�estitam! Sretni�e, ba� je prelijepa!
259
00:31:23,803 --> 00:31:25,714
Popijmo za mladenku.
260
00:31:26,842 --> 00:31:29,117
Hej, pusti me!
261
00:31:30,202 --> 00:31:32,591
Ispratimo goste.
-Dobro.
262
00:31:39,320 --> 00:31:44,917
Za sretni par! Za dug �ivot i sre�u!
263
00:31:45,199 --> 00:31:47,633
Dovi�enja, hvala.
-Dovi�enja.
264
00:31:48,718 --> 00:31:50,117
Pazite.
265
00:31:50,637 --> 00:31:53,435
Hvala. Hvala...
266
00:31:57,956 --> 00:32:01,266
Hej! Ne idite jo�. Zabava tek po�inje.
267
00:32:01,355 --> 00:32:05,587
Divan dan.
�tovi�e, ti si mladenkin otac.
268
00:32:05,674 --> 00:32:07,153
Gubi se odavde!
269
00:32:10,673 --> 00:32:13,665
I mnogo sre�e.
270
00:32:15,032 --> 00:32:17,500
Dosta! Pijan je.
271
00:32:17,592 --> 00:32:19,628
Je li itko vidio Velikog Brata?
272
00:33:01,823 --> 00:33:05,577
Za�to si ugasio svije�e?
To je lo�a sre�a.
273
00:33:34,856 --> 00:33:37,575
Veliki Brate! Ti!
274
00:33:40,335 --> 00:33:43,452
Pusti me!
-Ne vi�i, �eno.
275
00:33:45,054 --> 00:33:49,684
Sve �to pripada Chung Yaou,
pripada i meni.
276
00:33:49,773 --> 00:33:53,288
Da ga moj otac nije pokupio sa ulice...
277
00:33:53,372 --> 00:33:56,125
...kopile bi crklo od gladi.
278
00:33:56,212 --> 00:33:59,807
On je samo siro�e.
Za mene si se trebala udati.
279
00:34:32,485 --> 00:34:36,398
�to vi svi radite ovdje? Napolje!
280
00:34:38,084 --> 00:34:42,555
Gubite se van. Svi! Hajde, svi van!
281
00:34:42,643 --> 00:34:45,077
Svi se gubite van!
282
00:34:47,322 --> 00:34:49,278
U redu idemo.
283
00:35:57,388 --> 00:35:59,504
Bolje je da odete.
284
00:36:08,186 --> 00:36:13,863
Rekao sam sestri da se uda za tebe.
Ali glupa�a ka�e da joj se ne svi�a�...
285
00:36:22,903 --> 00:36:24,461
Stoj!
286
00:36:24,742 --> 00:36:27,336
Gdje �ete?
287
00:36:30,141 --> 00:36:32,974
Nema smisla da ostajemo ovdje.
288
00:36:33,300 --> 00:36:38,135
Slu�aj ovamo! Tko te doveo u ovu ku�u?
Tko se brinuo za tebe?
289
00:36:38,219 --> 00:36:39,971
Tko me oslijepio?
290
00:36:43,378 --> 00:36:46,609
Razmisli o tim stvarima,
nezahvalna svinjo.
291
00:36:46,698 --> 00:36:50,486
U redu,
ti idi. Ali Yoo Yi ostaje sa mnom.
292
00:36:54,656 --> 00:36:55,975
Nema �anse!
293
00:36:56,096 --> 00:37:01,489
Onda �u ja odlu�iti za tebe.
Ljudi, ne dozvolite joj da napusti ku�u.
294
00:37:07,933 --> 00:37:10,572
Ne stojte tamo! Dr�'te je!
295
00:37:36,568 --> 00:37:38,445
Pusti mi sestru na miru!
296
00:37:54,804 --> 00:37:56,396
Jesi li dobro?
297
00:37:56,524 --> 00:37:58,913
Hej, ne bacaj je naokolo tako!
298
00:38:02,203 --> 00:38:04,319
Kako se usu�uje�? Pokazat �u ti!
299
00:38:06,922 --> 00:38:08,878
Sestro, �ekaj!
300
00:38:25,758 --> 00:38:27,350
Za�to ne uzvrati�?
301
00:38:27,477 --> 00:38:30,230
Ubijte ga! Nju �elim �ivu. Krenite!
302
00:38:33,756 --> 00:38:35,712
Sko�i mi na le�a!
303
00:38:57,312 --> 00:39:01,464
Brate uzmije i bje�i.
Bje�ite. Mi �emo ih zadr�ati.
304
00:39:32,144 --> 00:39:35,659
Idite odavde, ja �u ga srediti.
305
00:40:00,578 --> 00:40:02,534
S' puta!
306
00:40:02,938 --> 00:40:05,736
Gubi mi se s puta kopile!
307
00:40:13,736 --> 00:40:16,887
Igrali su se kad ga je
Chung Yao oslijepio.
308
00:40:17,855 --> 00:40:20,574
Ima sre�e �to je
slijep na samo jedno oko.
309
00:40:20,654 --> 00:40:23,327
Drugo �u mu ja is�upati.
310
00:40:23,415 --> 00:40:25,167
Kakva je to pri�a o oku?
311
00:40:29,573 --> 00:40:32,724
Jesi li luda,
pri�a� strancu o na�im stvarima
312
00:40:35,012 --> 00:40:39,130
U�itelju, za�to me ne nau�i� kung fu,
pa da se mogu osvetiti za tebe?
313
00:40:39,211 --> 00:40:42,760
Osvetiti za �to?
-Za no� vjen�anja, sje�a� se?
314
00:40:42,850 --> 00:40:47,128
Ono kopile sa tvojom �enom!
Sigurno ga jako mrzi�.
315
00:40:48,369 --> 00:40:50,724
Nikada nisam nikoga mrzio!
316
00:40:52,328 --> 00:40:56,765
Nikad u �ivotu nisam vidio
ve�u kukavicu od tebe!
317
00:40:56,888 --> 00:41:00,563
Kukavico! Priznaj da se boji�!
318
00:41:03,766 --> 00:41:07,884
Suo�i se sa stvarno��u.
Kopile glupo! Probudi se!
319
00:41:08,525 --> 00:41:11,437
Ne mo�e� se vje�no skrivati!
Misli� da si junak?
320
00:41:11,524 --> 00:41:14,596
Za�to ne uzvrati�, kukavico?
321
00:41:14,684 --> 00:41:17,437
Ti si budala, glupson!
322
00:41:18,483 --> 00:41:21,281
Budalo glupa!
323
00:41:27,281 --> 00:41:30,830
Ovaj put ima� sre�e.
Ako te uhvatim, ubit �u te!
324
00:41:33,840 --> 00:41:38,231
To ti ne�e pomo�i.
Ne�e ti pomo�i da se osveti�.
325
00:41:38,919 --> 00:41:43,310
Kloni nas se ili �u te ubiti!
326
00:42:03,394 --> 00:42:07,626
Za�to ti toliko treba da ga ubije�?
-Polako, radim na tome.
327
00:42:39,227 --> 00:42:41,183
Tko si ti?
328
00:42:44,466 --> 00:42:47,105
Ubojica.
329
00:42:47,225 --> 00:42:49,341
Ubojica?
330
00:42:49,865 --> 00:42:55,303
Radim u tajnosti. Nitko nikad ne
zna koga �u sljede�eg ubiti.
331
00:42:56,943 --> 00:43:00,936
Pa, koga �e� ubiti danas?
-Liu Chung Yaoa.
332
00:43:03,222 --> 00:43:04,735
Liu Chung Yaoa.
333
00:43:11,700 --> 00:43:15,249
A tko si ti?
-Ja sam...
334
00:43:15,339 --> 00:43:18,934
Ja sam ubojica ubojica,
ako zna� na �to mislim?
335
00:43:21,698 --> 00:43:23,734
Ah! Ti �e� ubiti mene!
336
00:43:53,652 --> 00:43:55,608
Sve radi� pogre�no.
337
00:43:55,732 --> 00:43:59,486
Pa, nikada prije nisam ubio sebe.
338
00:44:15,847 --> 00:44:20,637
Ne brini U�itelju, ovaj �ovjek te
htio ubiti. Pobrinuo sam se za njega.
339
00:44:20,726 --> 00:44:22,796
Kako se usu�uje� do�i ovdje!
340
00:44:22,886 --> 00:44:25,036
Pa, ne bih se ni usudio...
341
00:44:25,125 --> 00:44:28,754
...ali znam da si dobar �ovjek
i da �e� mi oprostiti.
342
00:44:28,845 --> 00:44:30,244
Gospodarice.
343
00:44:30,364 --> 00:44:33,003
Kad izbrojim do tri,
bolje ti je da nestane� odavde.
344
00:44:33,084 --> 00:44:37,760
Ako mi ne oprosti�... radije �u umrijeti.
345
00:44:37,843 --> 00:44:39,674
Jedan...
-Chung Yao!
346
00:44:39,802 --> 00:44:42,919
Dva.
-Uzmi prvo malo �aja U�itelju.
347
00:44:43,002 --> 00:44:44,560
Tri!
-Gospodarice...
348
00:44:48,000 --> 00:44:50,389
Prestani dragi.
349
00:44:56,600 --> 00:44:57,919
U�itelju!
350
00:45:01,759 --> 00:45:03,158
Nisam ti U�itelj!
351
00:45:07,637 --> 00:45:10,595
Gospodarice, U�itelj...
352
00:45:10,677 --> 00:45:13,669
Dosta Chung Yao!
-Ne mje�aj se!
353
00:45:15,476 --> 00:45:16,955
Chung Yao!
354
00:45:19,715 --> 00:45:24,550
U�itelju prestani! Prestani odmah.
Upozoravam te, uzvratit �u.
355
00:45:24,634 --> 00:45:27,194
Onda uzvrati.
356
00:46:00,026 --> 00:46:01,823
Vidjet �e� zbog toga!
357
00:46:13,343 --> 00:46:14,662
Pazi!
358
00:46:16,623 --> 00:46:17,942
Ispri�aj me!
359
00:46:47,417 --> 00:46:49,977
Ako se �elite tu�i, idite vani!
360
00:46:50,057 --> 00:46:53,367
U redu. U�itelju,
�uo si �to je dama rekla.
361
00:46:55,375 --> 00:46:58,606
Ti!
-Ja? To je bio dobar udarac.
362
00:47:00,374 --> 00:47:03,411
Idemo odavde Gospodarice.
363
00:47:08,653 --> 00:47:10,769
U�itelju! Do�i, ovdje sam.
364
00:47:39,806 --> 00:47:42,878
Brate Chung, lak�e malo, ubit �e� ga!
365
00:47:43,005 --> 00:47:47,920
Prestani! Pri�a se da je Gospodar jako
bolestan i da bi mogao uskoro umrijeti.
366
00:47:48,004 --> 00:47:49,437
Stvarno?
367
00:47:59,323 --> 00:48:01,154
Mogla bi biti zamka.
368
00:48:01,282 --> 00:48:04,638
U pravu si, ali nije va�no. Moram oti�i.
369
00:48:04,722 --> 00:48:07,395
Mogu li i ja?
-Ne ti�e te se!
370
00:48:07,481 --> 00:48:08,960
Kako misli�?
371
00:48:09,081 --> 00:48:12,835
Ako je on tvoj Gospodar onda je i moj,
a nikad se nismo upoznali.
372
00:48:12,920 --> 00:48:15,480
Ovo bi nam mogla
biti posljednja prilika.
373
00:48:36,555 --> 00:48:39,194
Gospodaru, oprosti mi �to kasnim.
374
00:49:09,708 --> 00:49:11,744
Do�i ovamo dje�a�e.
375
00:49:12,907 --> 00:49:15,740
Gdje �ivi�? Gdje su ti roditelji?
376
00:49:16,507 --> 00:49:18,304
Nemam ih.
377
00:49:23,625 --> 00:49:25,900
Odlazi, pusti ga na miru.
378
00:49:27,224 --> 00:49:28,976
Jadni�ak...
379
00:49:37,863 --> 00:49:40,696
Chung... Yao...
380
00:49:41,862 --> 00:49:44,774
Razmazio sam Chong Minga.
381
00:49:46,101 --> 00:49:48,535
Ali on je bio moj jedini sin.
382
00:49:49,940 --> 00:49:56,254
Obe�aj mi...
da �e� ga za�tititi i voditi.
383
00:50:17,975 --> 00:50:19,294
Tata.
384
00:50:20,494 --> 00:50:23,167
Sine...
385
00:50:28,252 --> 00:50:29,924
Tata!
386
00:50:32,012 --> 00:50:33,604
Gospodaru.
387
00:50:43,529 --> 00:50:45,121
Gospodaru.
388
00:51:09,765 --> 00:51:16,364
Gospodarice, ovo je zamka.
�ekaju nas vani. Morate odmah oti�i!
389
00:51:47,756 --> 00:51:49,428
Krenite!
-Hajde!
390
00:52:16,470 --> 00:52:19,348
Chung Yao! Chung Yao idemo!
391
00:52:26,828 --> 00:52:29,979
Liu Chung Yao,
ovaj put ne mo�e� pobje�i.
392
00:52:30,068 --> 00:52:33,663
Chan Wing molim te �uvaj
moju suprugu umjesto mene.
393
00:52:33,748 --> 00:52:35,340
Da, naravno.
394
00:52:35,787 --> 00:52:38,062
U redu ljudi, ubijte ga!
395
00:55:13,075 --> 00:55:15,191
Tko si ti?
-Njen brat.
396
00:55:15,274 --> 00:55:17,549
Meni nema razlike!
397
00:55:33,832 --> 00:55:35,788
Odustajem!
398
00:55:36,151 --> 00:55:37,948
Pokazat �u mu.
399
00:55:47,109 --> 00:55:48,701
Nemoj molim te!
400
00:55:48,828 --> 00:55:50,784
Ovo je tupa strana.
401
00:55:52,548 --> 00:55:55,426
Dosta je! Ovaj put stvarno odustajem.
402
00:56:06,465 --> 00:56:07,818
Nisam htio.
403
00:56:17,422 --> 00:56:19,299
Ne boj se.
404
00:56:54,774 --> 00:56:57,493
U�itelju!
-Nisam ti U�itelj!
405
00:56:57,574 --> 00:56:59,929
Ta rana je poprili�no gadna!
-Idi!
406
00:57:00,013 --> 00:57:03,005
Rekaos am ti da mi �uva� suprugu. Idi!
407
00:57:30,928 --> 00:57:32,646
Chung Yao!
-Gospodarice!
408
00:57:32,767 --> 00:57:34,120
Ne prilazi!
409
00:57:42,445 --> 00:57:43,764
Chung Yao!
410
00:57:51,643 --> 00:57:53,122
Chung Yao!
411
00:57:55,722 --> 00:57:59,078
Tko ti je rekao da se bori�?
-To je bila moja odluka.
412
00:58:21,637 --> 00:58:25,425
G. Ming, prekini borbu i opozovi ih.
413
00:58:25,516 --> 00:58:27,154
Ostat �u sa tobom.
414
00:58:37,315 --> 00:58:38,873
Stanite!
415
00:58:51,752 --> 00:58:57,702
Chung Yao otkako te znam,
stalno si u bjekstvu.
416
00:58:57,790 --> 00:59:01,100
Sad smo opet na po�etku.
417
00:59:01,190 --> 00:59:04,944
Ne �eli� se suo�iti sa �injenicama.
Ti si kukavica.
418
00:59:09,748 --> 00:59:12,740
Ovo se mora rije�iti jednom
za sva vremena.
419
00:59:13,387 --> 00:59:18,745
Prate�i te... bje�e�i cijeli �ivot.
Ne mogu to vi�e trpjeti!
420
00:59:23,305 --> 00:59:26,103
�elim dom u kojem se mogu skrasiti.
421
00:59:26,424 --> 00:59:29,257
Ostat �u sa Chong Mingom.
422
00:59:31,743 --> 00:59:33,142
Najbolje je da se rastanemo.
423
00:59:34,862 --> 00:59:38,411
Yoo Yi, ne voli� me?
424
00:59:40,781 --> 00:59:44,694
Gubi se iz mog �ivota!
Ne �elim te vi�e vidjeti.
425
01:00:00,857 --> 01:00:05,373
Molim te, ne gledaj me tako.
Me�u nama vi�e nema ni�ta.
426
01:00:05,457 --> 01:00:07,448
Nikada nisam pomislio
da �e� me napustiti.
427
01:00:07,576 --> 01:00:10,534
Nisam shva�ala da si takva kukavica.
428
01:00:12,615 --> 01:00:17,484
U redu, u redu, idem.
429
01:00:30,612 --> 01:00:32,125
Pustite ga.
430
01:00:58,446 --> 01:00:59,879
Chung Yao!
431
01:01:03,645 --> 01:01:05,283
U�itelju!
-Gubi se!
432
01:01:07,244 --> 01:01:09,041
Ne mogu vjerovati da je to mislila.
433
01:01:09,163 --> 01:01:14,112
Ne budi tu�na.
�im obavimo sprovod, vjen�at �emo se.
434
01:01:14,202 --> 01:01:18,639
Ti! Isprati je u njenu sobu.
-Da, Gdine.
435
01:01:20,321 --> 01:01:22,357
Ovuda.
436
01:01:39,878 --> 01:01:41,357
Gospodaru!
437
01:01:42,477 --> 01:01:45,116
Yoo Yi! Yoo Yi!
438
01:01:46,516 --> 01:01:49,667
Yoo Yi! Za�to si to u�inila?
439
01:01:49,756 --> 01:01:56,104
Posljednja molba...
Ostavi Chung Yaoa na miru.
440
01:01:56,194 --> 01:01:57,832
Yoo Yi...!
441
01:02:04,073 --> 01:02:05,745
Yoo Yi!
442
01:02:28,548 --> 01:02:29,867
Hej ti!
443
01:02:30,827 --> 01:02:32,783
�to radi� gore?
444
01:02:33,826 --> 01:02:38,536
Popravljam krov. Sredio sam ga.
445
01:02:49,343 --> 01:02:51,015
�to �eli�?
446
01:03:17,338 --> 01:03:19,095
U redu! Dosta je!
447
01:03:22,497 --> 01:03:26,092
Gospodaru, jesi li zadovoljan
sa mojim kung fuom?
448
01:03:26,216 --> 01:03:30,573
Gospodaru Tong, da nisi dobar,
ne bih poslao po tebe.
449
01:03:30,655 --> 01:03:33,852
Hej, okupi ljude.
450
01:03:33,935 --> 01:03:37,848
Uzmite Yoo Yiin le�
i sahranite je u �umi.
451
01:03:38,934 --> 01:03:40,447
Ovuda.
452
01:03:42,853 --> 01:03:44,809
U �umi?
453
01:04:03,368 --> 01:04:06,166
Hej! Br�e!
454
01:04:09,407 --> 01:04:11,159
Stani.
455
01:04:13,846 --> 01:04:15,165
�to je?
456
01:04:15,286 --> 01:04:18,517
Od ovog mjesta me hvata jeza.
Puno je duhova.
457
01:04:18,605 --> 01:04:23,804
Ne budi glup. Ne postoji takvo �to.
Ne na ovom svijetu.
458
01:04:23,884 --> 01:04:26,603
Mo�da ne na ovom,
ali �to sa drugim svijetom?
459
01:04:26,684 --> 01:04:30,836
Nemamo se zbog �ega brinuti.
Kako god, mo�emo se za�tititi.
460
01:04:30,923 --> 01:04:35,713
Ovo �u uzeti ja, a ti uzmi ovo.
461
01:04:35,802 --> 01:04:39,477
Eto, to �e te za�tititi. Ne boj se.
462
01:04:39,562 --> 01:04:41,120
Idemo.
463
01:05:13,195 --> 01:05:17,108
Moj Bo�e! Ne mo�e biti! Ne vjerujem!
464
01:05:18,074 --> 01:05:19,712
�to je?
465
01:05:19,833 --> 01:05:25,669
Moram pi�ati. Ne�u dugo.
-Uvijek ne�to. Budi brz.
466
01:05:45,788 --> 01:05:49,258
I mi moramo pi�ati. Vra�amo se brzo.
467
01:05:49,347 --> 01:05:51,463
Ne brini se bit �emo odmah iza.
468
01:05:51,586 --> 01:05:56,182
�to se doga�a?
Svi su nestali, ja sam ostao sam.
469
01:05:56,266 --> 01:06:00,145
Ovo mjesto je stvarno jezivo.
Sre�om imam ovo.
470
01:06:13,263 --> 01:06:16,494
Ne, ne mo�e biti...
471
01:06:18,862 --> 01:06:20,011
Ne!
472
01:06:21,581 --> 01:06:24,141
Nadam se da ova prokletinja radi!
473
01:06:33,339 --> 01:06:35,375
Ne radi!
474
01:06:51,655 --> 01:06:53,850
�to ti se dogodilo sa zubima?
475
01:06:58,453 --> 01:07:00,887
Prokletinja ne�e da stoji.
Izgubio sam ih!
476
01:07:00,973 --> 01:07:04,170
Ti nisi Drakula!
-Misli�? Ostani da sazna�!
477
01:07:28,967 --> 01:07:32,562
Yoo Yi, za�to si se ubila?
478
01:08:07,440 --> 01:08:10,989
Jadna Gospodarica je mrtva,
a U�itelj me ne �eli ovdje.
479
01:08:11,079 --> 01:08:13,115
Mo�da bih trebao i�i.
480
01:08:18,357 --> 01:08:20,473
U�itelju, odlazim.
481
01:08:29,795 --> 01:08:31,433
U�itelju, odlazim.
482
01:08:35,874 --> 01:08:37,751
Rekao sam da odlazim!
483
01:08:49,031 --> 01:08:51,306
Chan Wing.
-Molim.
484
01:08:56,149 --> 01:08:57,662
Za�to si me zvao?
485
01:08:57,829 --> 01:09:00,901
Gdje �e� oti�i?
-Ne znam.
486
01:09:00,988 --> 01:09:03,661
Poku�at �u na�i U�itelja negdje drugdje.
487
01:09:03,748 --> 01:09:06,626
Zbilja �eli� da te nau�im?
-Mo�e� se kladiti!
488
01:09:06,707 --> 01:09:10,336
Za�to misli� da sam
ti dozvolio da me udara�?
489
01:09:10,427 --> 01:09:12,702
Da bi me nau�io.
490
01:09:12,787 --> 01:09:16,257
Za�to �eli� nau�iti kung fu?
Radi osvete?
491
01:09:16,346 --> 01:09:19,782
Koje osvete?
Nema �anse, ne mrzim nikoga.
492
01:09:19,865 --> 01:09:22,902
�elim u�iti jer me zanima.
493
01:09:22,985 --> 01:09:26,455
Zdravo je, dobar je hobi, svi�a mi se...
494
01:09:27,384 --> 01:09:29,739
Zanima me, to je sve.
495
01:09:33,662 --> 01:09:37,621
Prvo �u te nau�iti tehniku �eli�ni Kri�.
496
01:09:37,702 --> 01:09:41,092
Mora� kombinirati snagu i brzinu.
497
01:09:41,181 --> 01:09:44,491
Tako�e, uklju�uje i noge i ruke.
498
01:09:44,580 --> 01:09:49,017
Jednom kad savlada� ovaj stil,
mo�e� ga koristiti i za napad i za obranu.
499
01:09:50,419 --> 01:09:53,297
Napad i obrana. Vidim. Nastavi.
500
01:10:11,494 --> 01:10:15,373
Hej! Nemoj samo sjediti tamo!
Ustani i vje�baj!
501
01:10:15,454 --> 01:10:16,603
Dobro!
502
01:10:52,527 --> 01:10:56,805
Predugo ti treba.
-Kad do�e trenutak, u�init �u to.
503
01:10:56,886 --> 01:11:00,356
�elim Chung Yaoa mrtvog,
najkasnije do sutra.
504
01:11:00,445 --> 01:11:01,719
Sutra?
505
01:11:09,963 --> 01:11:13,842
Kung fu ti se pobolj�ao,
ali jo� nisi dovoljno sna�an.
506
01:11:13,922 --> 01:11:17,756
Mora� puno vje�bati. Kao cirku�ki konj.
Ste�i izdr�ljivost!
507
01:11:19,201 --> 01:11:21,635
Za�to si tako strog?
508
01:11:37,317 --> 01:11:38,716
Spreman?
-Jesam.
509
01:11:40,916 --> 01:11:42,747
U�itelju, netko je u grmlju.
510
01:11:42,876 --> 01:11:44,707
Vjerovatno te �eli ubiti.
511
01:11:48,075 --> 01:11:49,713
Ja �u to srediti.
512
01:11:50,634 --> 01:11:51,828
Prepusti to meni.
513
01:12:08,471 --> 01:12:09,790
Ti...!
514
01:12:11,271 --> 01:12:14,946
Oprosti U�itelju, ali i ja sam �rtva.
515
01:13:01,500 --> 01:13:04,776
Sjajno.
-Pa, obavio sam svoj posao.
516
01:13:04,860 --> 01:13:07,613
Oslobodi je.
-Odr�at �u rije�.
517
01:13:10,898 --> 01:13:12,126
Majko!
518
01:13:13,338 --> 01:13:15,215
Majko!
-Chan Wing.
519
01:13:15,497 --> 01:13:20,776
Ispunio si svoj ugovor.
Zauzvrat si dobio i zlato i majku.
520
01:13:20,856 --> 01:13:23,211
Uzmi ih i odlazi odavde.
521
01:13:27,415 --> 01:13:30,532
Tako je. Ubio sam
Liu Chung Yaoa za tebe.
522
01:13:30,614 --> 01:13:32,969
Ali, osje�am se lo�e zbog toga.
523
01:13:36,213 --> 01:13:39,967
Malo je kasno za to.
Ubio si ga, mrtav je.
524
01:13:40,052 --> 01:13:44,921
Mo�da, mo�da nije. Ponekad,
mrtav �ovjek ne �eli po�ivati mirno.
525
01:13:45,012 --> 01:13:46,843
�to misli� re�i time?
526
01:13:51,091 --> 01:13:53,559
Polako.
527
01:13:53,650 --> 01:13:57,643
Ovo su obiteljska posla.
Ne �elim sudjelovati u tome.
528
01:13:57,729 --> 01:14:01,438
Kakvi god va�i problemi bili,
oni su izme�u tebe i tvog brata.
529
01:14:01,529 --> 01:14:03,884
Ti...
-�ekaj
530
01:14:03,968 --> 01:14:07,404
Oteo si mi majku da bih
ja ubio Liu Chung Yaoa.
531
01:14:07,487 --> 01:14:11,400
Ne grize me savjest jer
sam prevario svinju poput tebe.
532
01:14:11,486 --> 01:14:16,514
Onog dana kad mi je rekao da
�e mi biti U�itelj, sve sam mu priznao.
533
01:14:16,605 --> 01:14:19,039
Kako si me unajmio da ga ubijem.
534
01:14:28,803 --> 01:14:31,078
Tvoj potez.
535
01:14:31,162 --> 01:14:35,758
Chung Yao, ne budi kukavica,
ubij ga. Majko, idemo!
536
01:14:40,760 --> 01:14:42,034
Chan Wing.
537
01:14:44,839 --> 01:14:47,273
Chan Wing! Chan Wing!
538
01:14:47,999 --> 01:14:49,876
Majko! Majko!
539
01:14:52,038 --> 01:14:53,517
Majko...!
540
01:15:02,516 --> 01:15:06,191
Chong Ming, kurvin sine!
541
01:15:10,874 --> 01:15:16,870
Chung Yao, ne budi kukavica,
suo�i se s njim. Ubij ga.
542
01:15:16,954 --> 01:15:18,672
Chan Wing!
543
01:16:22,420 --> 01:16:26,413
Nikad nisam vidio ve�e
kukavice od tebe! Kukavico!
544
01:16:26,499 --> 01:16:29,889
Priznaj da se boji�.
Bolje se suo�i sa stvarno��u.
545
01:16:29,978 --> 01:16:33,015
Probudi se, kopile glupo!
Hajde, bori se!
546
01:16:33,097 --> 01:16:34,894
Ne skrivaj se! Suo�i se s njima!
547
01:16:35,017 --> 01:16:36,735
Kukavico!
548
01:17:17,569 --> 01:17:19,048
�ekaj!
549
01:17:20,568 --> 01:17:22,524
Ja �u se pobrinuti za njega.
550
01:17:24,887 --> 01:17:26,559
A tko si ti?
551
01:17:26,687 --> 01:17:29,076
Je li bitno? Nisi mi prijatelj.
552
01:17:29,167 --> 01:17:32,000
Kakve veze ima ako mi zna� ime?
553
01:20:00,376 --> 01:20:04,767
Slu�ajte! Upozoravam vas,
ne mje�ajte se.
554
01:20:06,575 --> 01:20:09,533
U suprotnom, svi �ete umrijeti!
555
01:21:36,437 --> 01:21:39,952
Upozorio sam vas,
ne tjerajte me predaleko!
556
01:25:45,386 --> 01:25:47,741
Je li stvarno po�teno da ubijem kopile?
557
01:27:20,988 --> 01:27:23,898
Ovdje po�iva moj prijatelj Chan Wing.
558
01:27:36,390 --> 01:27:38,706
Toliko ljudi je umrlo, ha?
559
01:27:39,608 --> 01:27:43,890
Mladi�u, tvoj prijatelj? Tvoja obitelj?
560
01:27:46,969 --> 01:27:50,682
Mi Kinezi ka�emo da je to sudbina!
561
01:27:54,097 --> 01:27:55,670
Bog te blagoslovio.
562
01:27:58,033 --> 01:27:59,360
Sretno du�o.
563
01:28:03,839 --> 01:28:05,477
Chan Wing!
564
01:28:06,130 --> 01:28:15,712
Prevela Inge Ka�i�
565
01:28:18,712 --> 01:28:22,712
Preuzeto sa www.titlovi.com
40835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.