All language subtitles for Poldark S04E04 Episode 4-af

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,860 --> 00:01:33,136 - Kry my! - Aaaah! 2 00:01:33,300 --> 00:01:35,178 Jeremy, Jeremy! 3 00:01:42,500 --> 00:01:45,140 Hy gaan jou kry! 4 00:01:45,300 --> 00:01:48,054 Dr Enys, is hierdie wese nie uitdagend nie? 5 00:01:48,220 --> 00:01:50,451 Dwing my om uit die spel te sit? 6 00:01:50,620 --> 00:01:54,534 - Boor my tot trane met haar eindelose glimlag? - Die meeste uitdagende. 7 00:01:55,420 --> 00:01:57,889 Ek leef vir die dag wat die diertjie weghardloop. 8 00:01:58,060 --> 00:02:00,211 Ek sê vir haar ek sal haar glad nie mis nie. 9 00:02:15,220 --> 00:02:17,018 Het hulle sulke sport by Westminster? 10 00:02:17,180 --> 00:02:20,332 Ag, as net daardie speletjies so onskuldig was! 11 00:02:20,500 --> 00:02:22,492 Maar is dit nie hoe die Parlement werk nie? 12 00:02:22,660 --> 00:02:25,129 En is jy nou nie al klaar met dit nie? 13 00:02:25,300 --> 00:02:27,974 Ek wens ek het geweet wat ek eintlik bereik het. 14 00:02:28,140 --> 00:02:31,372 Hier kan ek ten minste slaap in die nag wetende dat ek van gebruik was. 15 00:02:31,540 --> 00:02:35,170 Soms wonder ek hoekom het ek in die eerste plek daarheen gegaan. 16 00:02:36,340 --> 00:02:39,060 - Dan word ek herinner. - Om George te veg? 17 00:02:39,220 --> 00:02:41,098 Geen. 18 00:02:41,260 --> 00:02:43,695 Net alles wat hy verteenwoordig. 19 00:02:49,780 --> 00:02:51,931 Dit is 'n guinee. Dit is 'n kroon. 20 00:02:52,100 --> 00:02:54,331 En dit is sespennie. 21 00:02:54,500 --> 00:02:56,139 Wat verkies ons? 22 00:02:57,300 --> 00:02:58,620 Die kroon? 23 00:02:58,780 --> 00:03:00,692 Maar sien ... 24 00:03:01,660 --> 00:03:03,970 Jou kroon na Guinee. 25 00:03:09,300 --> 00:03:11,576 Wat sê dit vir jou? 26 00:03:11,740 --> 00:03:13,174 Goud is die beste? 27 00:03:14,020 --> 00:03:15,898 - Goeie seun. - Het ons enige links? 28 00:03:16,060 --> 00:03:18,575 Na jou uitgawes op die gemeentes? 29 00:03:18,740 --> 00:03:20,299 Driekwart van Saint Michael. 30 00:03:20,460 --> 00:03:23,976 Die Scawen-familie besit die oorblywende gedeelte en nog nie oorreed moet word om daarmee te deel nie. 31 00:03:24,140 --> 00:03:25,779 Hier. 32 00:03:25,940 --> 00:03:27,818 Jou oom dink die bod buitensporig. 33 00:03:27,980 --> 00:03:30,176 O, hy sal. Hy is 'n smid se seun! 34 00:03:32,580 --> 00:03:34,492 En ek is 'n smid se kleinseun. 35 00:03:34,660 --> 00:03:36,891 En het gedink My gebrek aan stamboom is goed begrawe 36 00:03:37,060 --> 00:03:38,779 tot twee lede van die regerende elite 37 00:03:38,940 --> 00:03:41,136 het gepas om geledere teen my te sluit. 38 00:03:41,300 --> 00:03:43,019 Basset en Falmouth? 39 00:03:43,180 --> 00:03:45,456 - Ek twyfel dit was hul rede. - Wat anders sou dit wees? 40 00:03:45,620 --> 00:03:47,452 Wel, ek het gehoor ... 41 00:03:49,580 --> 00:03:52,379 Jy het gehoor ...? 42 00:03:52,540 --> 00:03:54,497 Soos ek dit verstaan, 43 00:03:54,660 --> 00:03:57,175 Demelza het met mekaar gepraat en ... 44 00:03:57,900 --> 00:04:00,779 het hulle aangespoor om hul vete te beëindig. 45 00:04:05,300 --> 00:04:07,132 So ... 46 00:04:07,300 --> 00:04:12,329 danksy die tussenkoms van daardie onstuimige kombuis trulletjie, 47 00:04:12,500 --> 00:04:14,571 Ek moet nou 'n fortuin spandeer 48 00:04:14,740 --> 00:04:17,778 om te herwin My regmatige plek in die parlement? 49 00:04:43,860 --> 00:04:46,250 Wees nie haastig om ons te verlaat nie, kleintjie. 50 00:04:51,020 --> 00:04:53,012 Bly 'n rukkie langer. 51 00:05:09,260 --> 00:05:11,650 Dink jy ons sal ooit regtig herstel? 52 00:05:14,860 --> 00:05:17,534 - Het ons nie gereageer nie? - N bietjie. 53 00:05:18,980 --> 00:05:20,972 "Tis soos bot, Ross. 54 00:05:22,500 --> 00:05:26,176 Sodra dit gebreek is, liefste ons leun weer op dit? 55 00:05:26,340 --> 00:05:28,411 Sekerlik het ons nou vrede? 56 00:05:28,580 --> 00:05:30,651 Ja. 57 00:05:30,820 --> 00:05:32,857 Ek is net 'n afsterwe dat ... 58 00:05:33,020 --> 00:05:35,489 een klein storm sal ons almal t'midjans skat! 59 00:05:35,660 --> 00:05:37,652 Dan moet ons sorg. 60 00:05:40,980 --> 00:05:43,131 Om die donder te vermy. 61 00:06:23,700 --> 00:06:25,896 Vang iets van hom, doen dit nie? 62 00:06:27,100 --> 00:06:30,411 Alhoewel ek soms dink daar was min wat hom werklik geken het. 63 00:06:30,940 --> 00:06:32,852 Dr Enys, miskien? 64 00:06:33,020 --> 00:06:35,410 - Jou vrou? - Hm. 65 00:06:37,540 --> 00:06:39,532 Eerste kwartaal in die parlement ... 66 00:06:40,100 --> 00:06:41,329 Tydperk van leer. 67 00:06:41,500 --> 00:06:42,934 Hoe die land lê. 68 00:06:43,100 --> 00:06:45,854 Wie om te dink. Wie moet ignoreer. Wie moet nie ignoreer nie. 69 00:06:46,020 --> 00:06:48,216 Ek het nie probeer om jou stem te beïnvloed nie. 70 00:06:48,380 --> 00:06:52,374 Maar wanneer jy terugkom daar sal ... gevalle wees 71 00:06:52,540 --> 00:06:54,532 waar jou stem waardeer sal word. 72 00:06:55,900 --> 00:06:58,131 Klein sake van plaaslike belang. 73 00:06:58,300 --> 00:07:00,895 'N Bouskema hier, 'n nuwe pad daar. 74 00:07:02,260 --> 00:07:04,252 Niks te beswarend nie. 75 00:07:04,940 --> 00:07:06,693 Maak ek myself duidelik? 76 00:07:30,660 --> 00:07:33,732 Hoor nou die gemaklike woorde van St John: 77 00:07:33,900 --> 00:07:38,258 "Spreek die waarheid en die waarheid sal julle vry maak. 78 00:07:39,260 --> 00:07:43,652 So ... hierdie mense, wie se fondse het jy verstom? 79 00:07:47,300 --> 00:07:49,417 Die Auketts. 80 00:07:50,300 --> 00:07:52,257 Trevanions. 81 00:07:53,060 --> 00:07:54,460 Noakes Peto. 82 00:07:58,500 --> 00:08:00,571 Robert Ansell. 83 00:08:01,180 --> 00:08:02,216 William Coath. 84 00:08:02,380 --> 00:08:04,849 En almal is by Pascoe se bank verseker? 85 00:08:06,500 --> 00:08:08,935 Die hemel vergewe my. 86 00:08:09,100 --> 00:08:11,490 Ja. Uitstekend. 87 00:08:12,620 --> 00:08:18,969 As Nat Pearce ons verder kan verplig en groet die stof asseblief ... 88 00:08:19,140 --> 00:08:22,292 So kan ons gou haal die afsterwe van Pascoe se Bank. 89 00:08:22,460 --> 00:08:24,497 En daarmee, die Poldark nes eier. 90 00:08:24,900 --> 00:08:27,699 - Weet ons sy huidige waarde? - Ag, nog nie. 91 00:08:38,700 --> 00:08:40,692 - Oggend. - Oggend. 92 00:08:49,460 --> 00:08:51,019 Die ander dag... 93 00:08:52,220 --> 00:08:54,212 .. op die strand ... 94 00:08:55,300 --> 00:08:57,656 .. jy het gelyk of dit so was. 95 00:08:58,460 --> 00:08:59,780 Ja. 96 00:09:02,900 --> 00:09:06,177 - As jy liewer nie wil bespreek nie? - Ek wil baie eerder nie bespreek nie. 97 00:09:07,060 --> 00:09:09,256 Maar dit sal gou wees om dit te vermy. 98 00:09:19,700 --> 00:09:21,692 Sarah ... 99 00:09:25,900 --> 00:09:27,380 .. sal nie lewe nie. 100 00:09:28,980 --> 00:09:32,610 - Wat? - Sy het 'n aangebore afwyking van die hart. 101 00:09:34,860 --> 00:09:37,534 - My God. - Die ironie. 102 00:09:39,020 --> 00:09:41,410 Ek sien so baie kinders gebore in armoede en squalor. 103 00:09:41,580 --> 00:09:45,096 Maar my eie kind, gebore in luukse, 104 00:09:45,260 --> 00:09:48,970 Opgewek ... met alle sorg en die aandag van 'n prinses ... 105 00:09:49,980 --> 00:09:51,733 ..dat so 'n kind gebrekkig kan wees. 106 00:09:53,620 --> 00:09:55,657 Ken Caroline? 107 00:09:57,220 --> 00:09:59,212 Ek kan haar nie vertel nie. 108 00:09:59,380 --> 00:10:02,930 Ek het eindeloos gedink hoe om die nuus saggies te breek. 109 00:10:03,100 --> 00:10:04,500 Maar ek kan nie. 110 00:10:04,660 --> 00:10:06,492 Die ding moet sy kursus volg. 111 00:10:07,540 --> 00:10:10,374 Maar dit is eenvoudig 'n vraag van die eerste infeksie wag. 112 00:10:11,460 --> 00:10:14,453 Of dit nou hierdie maand kom, hierdie jaar of die volgende ... 113 00:10:17,940 --> 00:10:20,933 ..hier hart sal nie hê nie die krag om dit te ontmoet. 114 00:10:26,500 --> 00:10:28,492 My God, Dwight. 115 00:10:30,780 --> 00:10:33,500 - Wat kan ek doen? - Moenie Demelza vertel nie. 116 00:10:34,300 --> 00:10:38,374 Nie dat sy iets sou sê nie, maar haar gesig sou haar verraai. 117 00:10:40,140 --> 00:10:43,451 Ross? Skietwerk is alreeds ingestel. 118 00:10:43,620 --> 00:10:45,020 Gereed om hieronder te gaan? 119 00:10:46,500 --> 00:10:48,492 Ons sal verder praat. 120 00:10:50,420 --> 00:10:52,412 Gaan. 121 00:10:55,060 --> 00:10:57,017 En, Ross ... 122 00:10:57,700 --> 00:10:59,692 Nie 'n woord vir Demelza nie. 123 00:11:01,060 --> 00:11:02,619 Geen. 124 00:11:18,420 --> 00:11:20,377 Dit sal Ross wees! 125 00:11:20,540 --> 00:11:25,251 Blastin 'weg sodat hy kan deurbreek na Maiden, en gaan terug na Londen. 126 00:11:25,420 --> 00:11:29,096 Ek sien geen haas in hom om dit te doen nie. Besoedel as Londen is. 127 00:11:29,820 --> 00:11:32,210 - Is dit? - Jy moet vir jouself sien. 128 00:11:32,380 --> 00:11:34,372 Ek dink jy wil dit graag hê. 129 00:11:35,100 --> 00:11:36,853 Wel, Ross het my nie gevra nie. 130 00:11:37,820 --> 00:11:40,016 Ek sal jou vra - as ek ooit terugkom. 131 00:11:40,860 --> 00:11:44,376 Waarvan ek min vooruitsig sien, aangesien ek so saai en gevestig geword het. 132 00:11:44,540 --> 00:11:47,533 Wat ek stewig aan die deur lê van jong mej. Enys. 133 00:11:49,900 --> 00:11:51,812 Dit is so vriendelik om te bel. 134 00:11:51,980 --> 00:11:54,415 Hoe kan ek gaan sonder om te sien my ou goewerneur? 135 00:11:54,580 --> 00:11:57,812 - Hoe het ek jou gemis! - Sy verblyf is te kort. 136 00:11:57,980 --> 00:11:59,653 Oom George kan nie saamstem nie. 137 00:11:59,820 --> 00:12:02,460 My lief, jy ken verhoudings tussen jou is baie verbeter. 138 00:12:02,620 --> 00:12:05,180 Dis net omdat ek nooit hier is nie. 139 00:12:14,060 --> 00:12:17,098 My liefste, is dit 'n nuwe verpleegster? 140 00:12:17,260 --> 00:12:19,491 Sekerlik is dit die derde in 'n jaar? 141 00:12:19,660 --> 00:12:21,652 Vierde. 142 00:12:21,820 --> 00:12:24,938 Vergewe my, maar ... hulle lyk alles so grimmig. 143 00:12:25,100 --> 00:12:27,899 Sal nie 'n aangename jong persoon nie meer geskik wees? 144 00:12:28,060 --> 00:12:29,779 Jy dink nie aan nie Nog een van jou susters? 145 00:12:29,940 --> 00:12:32,216 Lady Whitworth kies hulle. 146 00:12:32,380 --> 00:12:34,053 En Lady Whitworth ontslaan hulle. 147 00:12:34,220 --> 00:12:37,850 En Osborne stem saam? Hoe vreemd. 148 00:12:39,020 --> 00:12:41,012 Osborne is 'n vreemde man. 149 00:12:45,500 --> 00:12:46,820 Dit kan nie voortgaan nie. 150 00:12:46,980 --> 00:12:51,771 Ontmoet in die breë daglig wanneer daar altyd is die kans dat sommige besig is om besig te hou ... 151 00:12:54,100 --> 00:12:57,013 Wanneer besoek jou man sy familie? 152 00:12:57,180 --> 00:13:00,537 Elke Donderdag om agt, vir drie uur. 153 00:13:01,700 --> 00:13:03,976 Dit kan die beter reëling wees. 154 00:13:04,660 --> 00:13:06,731 Wat jy ookal sê ... Vicar. 155 00:13:08,580 --> 00:13:12,893 Natuurlik besef jy ons ... assosiasie is suiwer tydelik. 156 00:13:13,700 --> 00:13:17,057 Sodra my vrou pas om huweliksverhoudinge te hervat. 157 00:13:17,220 --> 00:13:19,212 Intussen het Vicar, 158 00:13:19,380 --> 00:13:22,179 jy het dalk opgemerk hoe dun is die mat? 159 00:13:22,700 --> 00:13:24,692 En die kussings in die stoorkamer. 160 00:13:29,340 --> 00:13:31,571 Jy ... 161 00:13:31,740 --> 00:13:35,211 is 'n vuil, verkrygende hoer. 162 00:13:35,380 --> 00:13:38,020 En ek kan nie dink nie hoe het ek gekom om deur jou gevang te word! 163 00:13:42,100 --> 00:13:45,138 O, Osborne. Is Rowella in? 164 00:13:45,300 --> 00:13:47,895 Sy is daar ... onvoorwaardelik. 165 00:13:48,060 --> 00:13:53,260 Ek het myself gekom met die hoop om te bemiddel tussen die susters, maar sy het my weggestuur. 166 00:13:53,420 --> 00:13:54,774 Wil jy my verskoon? 167 00:13:54,940 --> 00:13:57,614 My vrou word ontsteld as ek te lank weg is. 168 00:14:16,540 --> 00:14:18,497 Ag! Meester Geoffrey! 169 00:14:22,500 --> 00:14:24,617 Ek kan nie oor hoe groot ek is nie! 170 00:14:24,780 --> 00:14:26,294 Met strewes om te pas. 171 00:14:27,140 --> 00:14:29,371 O, skok ek jou? 172 00:14:30,100 --> 00:14:32,490 Wel, dit was jou bedoeling! 173 00:14:34,380 --> 00:14:38,056 Meester Geoffrey ... Ek is nie soos jou nuwe vriende nie. 174 00:14:39,100 --> 00:14:44,255 'Dis nie in my om van te praat nie ... drink 'n 'gamblin' 'n 'vrou. 175 00:14:45,300 --> 00:14:47,292 Nee, jy het reg. 176 00:14:48,580 --> 00:14:50,651 Miskien moet ons nou vreemdelinge wees. 177 00:14:50,820 --> 00:14:54,973 Want my nuwe vriende behoort aan die wêrelde van eminensie en mode. 178 00:14:55,500 --> 00:14:59,619 En onder sulke vriende is dit wat my van die bande van Trenwith bevry het 179 00:14:59,780 --> 00:15:01,214 en Nampara en Sawle. 180 00:15:01,380 --> 00:15:05,169 Maar die een van wie ek nodig het onsterflike vriendskap ... 181 00:15:06,780 --> 00:15:08,817 .. Smid Carne. 182 00:15:08,980 --> 00:15:10,972 'N' jy sal 'dit doen, meester geoffrey. 183 00:15:11,140 --> 00:15:13,132 Solank as wat jy leef. 184 00:15:19,540 --> 00:15:21,532 Ek het Morwenna vandag gesien. 185 00:15:23,180 --> 00:15:26,491 Ek kon nie 'n woord alleen kry nie, Om haar te vertel dat ek jou kom sien het. 186 00:15:27,460 --> 00:15:30,055 Ag, dit is ook so. 187 00:15:30,220 --> 00:15:34,009 Daar is geen punt opgewek nie iets lankal dood. 188 00:15:34,180 --> 00:15:36,012 Sy het haar lewe om te lewe. 189 00:15:36,180 --> 00:15:38,411 En ek is myne. 190 00:15:46,700 --> 00:15:49,534 - Die lewe moet aangaan. - Ja. 191 00:15:49,700 --> 00:15:51,817 Ek is bly om te hoor dat jy so sê. 192 00:16:03,660 --> 00:16:06,494 - Kan nie ver wees nie. - Die ander kant van hierdie rots. 193 00:16:06,660 --> 00:16:10,017 Teen môre sal ons deur wees. Ek sal my huis daarop slaan. 194 00:16:11,500 --> 00:16:14,379 - Die blastin het goed gegaan? - Hm. Die meeste goed. 195 00:16:14,540 --> 00:16:16,771 Môre grawe ons weer. 'N' Cap'n Ross 'Ek, 196 00:16:16,940 --> 00:16:20,138 ons voel dit in ons bene, beloning is naby aan die hand. 197 00:16:22,740 --> 00:16:25,733 Oh! Beggin 'jou pardon, Ek het gedink 'twas net meesteres. 198 00:16:25,900 --> 00:16:27,812 Is jy weer vir Sawle gebind, Rosina? 199 00:16:27,980 --> 00:16:30,290 Drake kan daardie mandjie dra. Kon jy nie, broer? 200 00:16:32,260 --> 00:16:34,616 Gewillig, suster. 201 00:16:42,100 --> 00:16:44,171 Goeie dag vir 'n stap. 202 00:16:44,340 --> 00:16:46,411 "Dis so. 203 00:16:58,700 --> 00:17:01,090 Ek het onlangs 'n nuwe woord geleer. 204 00:17:01,260 --> 00:17:03,252 Pro-pen-stop-y. 205 00:17:03,420 --> 00:17:05,298 En wat gaan jy met hierdie woord doen? 206 00:17:05,460 --> 00:17:07,213 Dis net dit. Jy doen niks nie. 207 00:17:07,380 --> 00:17:10,452 Jy net ... reël dinge, sodat iets kan gebeur. 208 00:17:10,620 --> 00:17:13,692 En dan wag jy om te sien of iets doen. 209 00:17:32,100 --> 00:17:34,820 Broer van jou, Prediker Carne, Dis 'n skaars goeie man. 210 00:17:34,980 --> 00:17:36,972 Ek dink so. 211 00:17:38,140 --> 00:17:39,972 Is 'n Methode? 212 00:17:40,140 --> 00:17:42,530 Nee, maar ek gaan Sondae kerk toe. 213 00:17:43,220 --> 00:17:45,212 O. 214 00:17:49,540 --> 00:17:51,259 Het ek my suster lankal geken? 215 00:17:51,420 --> 00:17:53,855 En ek bedank haar baie. 216 00:17:54,020 --> 00:17:57,172 Want sy het my van dr Enys vertel 'n 'Hy het my lippe been gesit. 217 00:17:57,340 --> 00:17:59,491 - Prys die Here. - Amen. 218 00:18:03,020 --> 00:18:04,739 Ek kan van hier af bestuur. 219 00:18:04,900 --> 00:18:07,938 Ons is naby Sawle, 'n "as mense sien ons loop nie 't'gether nie ... 220 00:18:08,100 --> 00:18:10,217 'Twill gedink ons ​​is hof?' 221 00:18:14,620 --> 00:18:16,612 Volke kan dink wat hulle wil. 222 00:19:00,940 --> 00:19:02,533 Dr Enys. 223 00:19:02,700 --> 00:19:04,692 Mees geskik! 224 00:19:05,860 --> 00:19:07,852 Mag ek jou oor my vrou raadpleeg? 225 00:19:10,260 --> 00:19:11,660 As jy wens. 226 00:19:11,820 --> 00:19:15,291 Van laat het ek opgemerk 'n merkbare agteruitgang in haar gedrag. 227 00:19:16,140 --> 00:19:18,780 Periodes van diepe melancholie, 228 00:19:18,940 --> 00:19:22,650 ly toenemend van die mees kommerwekkende wanorde ... 229 00:19:23,420 --> 00:19:26,299 .. en gaan my steeds weier my huweliksregte. 230 00:19:27,180 --> 00:19:29,536 Al wat my lei tot gevolgtrekking dat sy buite hulp is 231 00:19:29,700 --> 00:19:31,657 en sal beter af wees in 'n instelling. 232 00:19:31,820 --> 00:19:34,540 - 'n Asiel? - Ag. 233 00:19:34,700 --> 00:19:38,250 Meneer, soos mev Whitworth se man, jy is, Natuurlik, geregtig om haar weg te sit. 234 00:19:38,420 --> 00:19:40,776 Maar ... Ek bevraagteken hoekom jy wil. 235 00:19:40,940 --> 00:19:43,171 Sy voer haar huishouding uit en parochie pligte wonderlik. 236 00:19:43,340 --> 00:19:45,332 Haar huweliksverpligtinge, sien jy nie? 237 00:19:47,420 --> 00:19:49,139 Soos u weet, meneer, 238 00:19:49,300 --> 00:19:53,419 Ek is in heilige bestellings en daarom is my posisie delikaat. 239 00:19:54,700 --> 00:19:59,058 As ek die stap van beslaglegging op my vrou geneem het, moontlik vir die lewe, 240 00:19:59,220 --> 00:20:02,531 Ek sal huiwerig wees om die saak te hê kom onder die aandag van die biskop, 241 00:20:02,700 --> 00:20:06,011 of my gemeentelede, as ek alleen verantwoordelik was. 242 00:20:07,100 --> 00:20:12,573 Dit is hoekom die sanksie van 'n dokter is van die uiterste belang. 243 00:20:12,740 --> 00:20:14,732 Ek sien dit, meneer. 244 00:20:15,420 --> 00:20:17,935 En ek vertrou dat jy nie so maklik 'n man kan vind nie. 245 00:20:42,500 --> 00:20:44,492 Ssh, ssh. 246 00:20:51,700 --> 00:20:55,740 O, dr Enys, Mev Minx is vandag so moeg. 247 00:20:55,900 --> 00:21:00,895 Skaars enige glimlag - en uitdwing die vreemdste klein hoes net om irriterend te wees. 248 00:21:01,060 --> 00:21:03,700 Hoes? 249 00:21:03,860 --> 00:21:05,852 Mag ek haar sien? 250 00:21:23,740 --> 00:21:26,938 - Ek dink dit is niks ernstigs nie. - Natuurlik nie. 251 00:21:27,100 --> 00:21:30,810 Net mevrou se poging om meer aandag te gee van my as wat sy reeds het. 252 00:21:56,260 --> 00:21:59,139 Moet jy so gou wees om ons bed te verlaat? 253 00:21:59,300 --> 00:22:01,895 Ek het haastig om 'n ander Maiden te omhels! 254 00:22:02,780 --> 00:22:04,897 Minder akkommoderend as hierdie een. 255 00:22:05,060 --> 00:22:07,097 Ek glo dat sy uiteindelik sal oorgee. 256 00:22:07,260 --> 00:22:09,252 En wanneer sy dit doen, wil ek graag daar wees! 257 00:22:09,980 --> 00:22:12,620 - Bo gras. - Ek ken my plek! 258 00:22:12,780 --> 00:22:16,660 In die mynkantoor. Het my eie stoel 'n 'pen' om my jas te hang! 259 00:22:17,380 --> 00:22:20,578 Dit troos my om te weet wanneer ek in Londen is, die myn is in veilige hande. 260 00:22:21,220 --> 00:22:23,610 Is dit hoekom jy my nie vra nie om saam met jou te kom? 261 00:22:28,900 --> 00:22:30,892 Ontbyt? 262 00:22:44,500 --> 00:22:47,015 Goeie seun. 263 00:22:49,220 --> 00:22:54,011 Ten minste wanneer jy terugkeer na die parlement, Ons sal meer van Geoffrey Charles in Londen sien. 264 00:22:54,620 --> 00:22:58,455 En intussen, ons het ons eie seun om te koester. 265 00:22:59,180 --> 00:23:01,297 Hoeveel pennies in 'n sjieling? Sal ons gaan tel? 266 00:23:01,460 --> 00:23:02,860 Ja, pappa. 267 00:23:14,260 --> 00:23:16,570 - Goeie dag tot 'ee, broer. - Oggend. 268 00:23:30,700 --> 00:23:33,454 Geseende Here, kyk vriendelik na ons ondernemings 269 00:23:33,620 --> 00:23:36,499 wat ons aan die heerlikheid toewy van u heilige Naam. 270 00:23:39,980 --> 00:23:41,972 Hoor jy iets van Emma? 271 00:23:43,740 --> 00:23:45,971 Is sy steeds by Tehidy in diens? 272 00:23:46,140 --> 00:23:47,620 Ja, broer. 273 00:23:47,780 --> 00:23:49,499 'Dis 'n jaar sedert sy weg is, en daar is ... 274 00:23:49,660 --> 00:23:53,495 Volgende week is die tyd wat sy sê dat sy my sal gee haar antwoord: sal ons wed of nee wees. 275 00:23:54,820 --> 00:23:56,812 Is jy hoopvol? 276 00:23:57,940 --> 00:23:59,215 Dink so. 277 00:24:13,300 --> 00:24:18,375 Dr Enys ... Dis skaars dat ek 'n tweede opinie soek. 278 00:24:18,540 --> 00:24:20,179 Ek onthou. 279 00:24:20,340 --> 00:24:25,256 Maar aangesien ek deur mnr. Whitworth aangemoedig is om sy vrou se gebod te straf 280 00:24:25,420 --> 00:24:27,332 na 'n geestelike instelling ... 281 00:24:27,500 --> 00:24:31,050 U sal dit nie wil doen sonder die endossement van 'n ander dokter. 282 00:24:31,220 --> 00:24:34,213 - Heeltemal. - Ek het een bepaling. 283 00:24:36,300 --> 00:24:39,099 - Ek moet mev Whitworth alleen ondersoek. - Belaglik! 284 00:24:40,500 --> 00:24:42,537 Bid doen. 285 00:24:50,900 --> 00:24:52,892 Dr Enys! 286 00:24:53,660 --> 00:24:57,256 Jy weet, weet jy nie, dit was nooit my wens nie dat u dienste afgehandel word? 287 00:24:57,420 --> 00:25:01,209 Natuurlik. Ek is jammer dat ek terugkom onder sulke ongelukkige omstandighede. 288 00:25:01,380 --> 00:25:05,374 - Weet jy wat my man glo? - Dit is wat ek glo dat dit belangrik is. 289 00:25:08,060 --> 00:25:10,939 Wat kan jy bedoel, mevrou Mischief? 290 00:25:11,100 --> 00:25:15,936 Ons gas sal verveeld wees as jy stil bly en maak net daardie vermoeiende raspende klank! 291 00:25:16,100 --> 00:25:18,456 - Is sy siek? - Die meeste van verkoue. 292 00:25:18,620 --> 00:25:21,340 - Maar Dwight is nie bekommerd nie? - Dwight is altyd bekommerd. 293 00:25:21,820 --> 00:25:23,539 Sarah is sy klein prinses. 294 00:25:26,500 --> 00:25:29,459 Meneer, ek het mev Whitworth ondersoek en praat lank met haar. 295 00:25:29,620 --> 00:25:32,055 Ek het vir aanduiding gekyk dat sy haar rede kan verloor. 296 00:25:32,220 --> 00:25:33,336 Ek het niks gevind nie. 297 00:25:33,500 --> 00:25:36,254 En dit is alles wat jy moet sê? 298 00:25:36,420 --> 00:25:38,491 Nee, meneer, dit is nie. 299 00:25:38,660 --> 00:25:41,175 Jy het 'n vrou wie moet as delik beskou word. 300 00:25:41,340 --> 00:25:44,970 Na my mening, wat sy nodig het, is omgee, vriendelikheid en oorweging. 301 00:25:45,140 --> 00:25:47,052 Stel jy voor sy ontvang dit nie? 302 00:25:47,220 --> 00:25:49,337 Dit is nie vir my om te sê nie. 303 00:25:50,100 --> 00:25:53,013 Mag ek jou herinner dat sy gedreig het om ons seun te vermoor? 304 00:25:53,180 --> 00:25:55,615 Jy het so gesê. Maar het sy ooit daardeur beweeg? 305 00:25:55,780 --> 00:25:59,330 Die bestaan ​​van die bedreiging is bewys genoeg dat sy kranksinnig is! 306 00:25:59,500 --> 00:26:01,810 En mag ek jou herinner Dat die Kerk se siening oor waansin 307 00:26:01,980 --> 00:26:03,733 is dat dit God se oordeel is oor die goddelose. 308 00:26:03,900 --> 00:26:06,415 'N Geskiedenis wat onlangs geskud is deur die koning se eie waansin. 309 00:26:06,580 --> 00:26:10,017 Mag ek voorstel dat dit verraad sou wees om te argumenteer dat Sy Majesteit se waansin 310 00:26:10,180 --> 00:26:13,014 is op sy eie verkeerde weë gebring? 311 00:26:13,180 --> 00:26:14,899 Die probleem, dr Enys ... 312 00:26:15,060 --> 00:26:19,259 is dit mev Whitworth weier om haar huweliksverpligtinge na te kom. 313 00:26:19,420 --> 00:26:23,175 - Presies! Vandaar my lyding! - Dr Choake, ek ontken nie die probleem nie, 314 00:26:23,340 --> 00:26:26,219 maar is dit een wat ons kan neem professionele stappe om op te los? 315 00:26:26,380 --> 00:26:29,293 Ons word gevra om 'n diagnose te lewer bevestig die mening van mnr Whitworth 316 00:26:29,460 --> 00:26:31,736 dat sy vrou kranksinnig is en moet weggegooi word. 317 00:26:31,900 --> 00:26:33,414 My antwoord is nee ... 318 00:26:33,580 --> 00:26:34,980 .. joune moet seker wees. 319 00:26:37,980 --> 00:26:40,176 Ek kan jou nie help nie, meneer. Ek wil ook nie. 320 00:26:40,340 --> 00:26:44,493 Dit is my nederige mening dat as 'n man nie kan nie wen sy vrou deur liefdevolle vriendelikheid en simpatie te hê, 321 00:26:44,660 --> 00:26:46,253 dan verdien hy om sonder haar te gaan. 322 00:26:47,780 --> 00:26:49,692 Ek bied jou albei goeie dag aan. 323 00:26:55,140 --> 00:26:57,132 Insolente pup! 324 00:27:10,340 --> 00:27:12,332 Sam. 325 00:27:14,020 --> 00:27:15,500 Voel dit jou klam? 326 00:27:21,540 --> 00:27:23,532 Broer? 327 00:27:33,540 --> 00:27:35,975 Kry almal uit. Nou Aan! 328 00:27:38,580 --> 00:27:41,175 - Gaan uit! - Wat is dit? 329 00:27:41,340 --> 00:27:43,536 - Daar is 'n vloed! - Staan op die gras! Nou Aan! 330 00:27:43,700 --> 00:27:45,214 Almal uit! 331 00:27:49,540 --> 00:27:51,418 Staan op tot gras! 332 00:27:54,940 --> 00:27:56,533 Gaan. Bo na gras! 333 00:27:56,700 --> 00:27:58,498 - Sam, sal jy die ander waarsku? - Waar gaan ek? 334 00:27:58,660 --> 00:28:00,492 Tot 30 vlak. Dit sal die eerste wees om te oorstroom. 335 00:28:00,660 --> 00:28:02,652 Gaan! 336 00:28:09,540 --> 00:28:12,419 Daar is 'n vloed! Spoel geen tyd! 337 00:28:12,580 --> 00:28:14,458 Staan nou op die skag! Kom op! 338 00:28:18,180 --> 00:28:19,933 Almal uit! Daar is 'n vloed! 339 00:28:20,100 --> 00:28:21,898 - Is daar iemand anders hier? - Ek kan nie seker wees nie, meneer. 340 00:28:22,060 --> 00:28:24,620 Uit! Uit! Is daar iemand hier? 341 00:28:34,220 --> 00:28:36,689 Maak gou, sy vloede. 342 00:28:47,620 --> 00:28:49,100 Vloed! Daar is 'n vloed! 343 00:28:54,900 --> 00:28:57,460 Zacky! Bobby! Daar is 'n vloed! 344 00:28:57,620 --> 00:28:59,054 - Waar? - 20 vlak. 345 00:28:59,220 --> 00:29:00,540 Die skag is reeds opgevul! 346 00:29:00,700 --> 00:29:02,339 - Is daar iemand anders daar? Nee, dis net ons! 347 00:29:02,500 --> 00:29:04,492 Haas. Maak gou! 348 00:29:18,900 --> 00:29:22,291 - My klok se a-ringin ', meisie! - O, Judas! 349 00:29:22,620 --> 00:29:23,940 Let op die kinders! 350 00:29:29,820 --> 00:29:34,372 Dr Enys, jy is boos oor daardie kind. Sy het 'n verkoue. 351 00:29:34,540 --> 00:29:36,691 Selfs ek weet dit is nie die einde van die wêreld nie. 352 00:29:36,860 --> 00:29:38,533 Geen. 353 00:29:38,700 --> 00:29:40,373 Maar vir Sara sal dit wees. 354 00:29:41,260 --> 00:29:43,331 Wat op aarde bedoel jy? 355 00:29:49,940 --> 00:29:52,250 Vloed! Vloed by my! 356 00:29:53,860 --> 00:29:55,977 Dit is 'n baie vreemde drank, dr Enys. 357 00:29:56,140 --> 00:30:00,498 Vra jouself, my liefde. Is dit iets waaroor ek gaan grap? 358 00:30:11,860 --> 00:30:14,534 Uit die myn - daar is 'n vloed. 359 00:30:16,460 --> 00:30:17,530 Ek moet gaan. Ek is jammer. 360 00:30:17,700 --> 00:30:19,578 Natuurlik moet jy. Wat sou jy nog meer doen? 361 00:30:34,740 --> 00:30:38,700 Is Pa nie amusant nie? Wat 'n lewendige verbeelding wat hy het. 362 00:31:02,740 --> 00:31:04,220 Maak gou! 363 00:31:04,380 --> 00:31:05,609 Zacky! Maak gou! 364 00:31:05,780 --> 00:31:08,818 Tot op gras! Staan op! 365 00:31:08,980 --> 00:31:11,097 Maak gou! 366 00:31:11,260 --> 00:31:13,570 - Hou aan! - Maak gou, neef! 367 00:31:18,140 --> 00:31:20,132 Is daar iemand anders daar? 368 00:31:23,740 --> 00:31:26,016 Bobby! 369 00:31:26,180 --> 00:31:28,172 Bobby! 370 00:31:39,260 --> 00:31:41,900 - Ek moet gaan na 'im! - Geen! Gaan na gras! 371 00:31:44,540 --> 00:31:46,930 Hy kom nie uit nie! - Ek sal gaan! 372 00:31:47,100 --> 00:31:48,978 Ek sal hom kry! 373 00:32:39,900 --> 00:32:42,734 Is daar iemand daar? Zacky? 374 00:32:47,420 --> 00:32:49,013 - Waar is Ross? - Nog onder. 375 00:32:49,180 --> 00:32:50,899 En Sam? 376 00:33:02,260 --> 00:33:04,252 Kan iemand help? 377 00:33:06,260 --> 00:33:08,138 - Is daar gewond? - Geen so ver, meneer. 378 00:33:08,300 --> 00:33:11,054 - Maar nie almal is uit nie. - Dwight, is dit nie die vreeslikste ding nie? 379 00:33:11,220 --> 00:33:13,610 - Hoeveel nog onder? - Vier. En onder hulle, Ross en Sam! 380 00:33:13,780 --> 00:33:14,816 Liewe God. 381 00:33:14,980 --> 00:33:17,540 Zacky's uit. 382 00:33:24,500 --> 00:33:26,492 Help ons! 383 00:33:40,420 --> 00:33:42,332 Help ons! Help! 384 00:33:43,260 --> 00:33:46,731 - Broer, help! - Neem die tou, broer. 385 00:33:47,340 --> 00:33:49,138 Neem dit! 386 00:33:56,740 --> 00:33:58,732 Vinnig. Vinnig. 387 00:34:00,540 --> 00:34:03,180 - Bobby? - Ross! Waar is Ross? 388 00:34:03,540 --> 00:34:06,260 - Oh my lief! - Is hy dood? 389 00:34:23,660 --> 00:34:25,413 Oh! 390 00:34:25,580 --> 00:34:27,378 Bobby. Bobby. 391 00:34:27,540 --> 00:34:30,214 - Bobby. - Dwight. Dwight. Los hom. 392 00:34:30,380 --> 00:34:32,690 - Bobby. - Niks. Dis nutteloos. 393 00:34:32,860 --> 00:34:34,852 - Los hom. - Beweeg! 394 00:34:38,260 --> 00:34:40,138 Kom op. Kom op. 395 00:34:42,300 --> 00:34:44,098 Kom op, Bobby. 396 00:34:49,020 --> 00:34:51,012 Oh! 397 00:34:51,740 --> 00:34:54,016 Kom op, Bobby. Kom op. 398 00:35:08,740 --> 00:35:09,935 Kom op! 399 00:35:10,700 --> 00:35:12,692 Kom op, kom op, kom op, kom aan! 400 00:35:17,620 --> 00:35:19,771 - Vinnig! Vinnig! Hy lewe. Hy leef! 401 00:35:19,940 --> 00:35:21,932 - Haal hom 'n kombers. - Kombers! 402 00:35:22,100 --> 00:35:24,376 - Iemand kry 'n kombers! - Kry hom warm. 403 00:35:25,180 --> 00:35:27,217 - Die soute. - Jy is veilig, seun. 404 00:35:28,700 --> 00:35:32,376 - Dwight, jy kan wonderwerke werklik werk. - O, ek wens dit was waar. 405 00:35:35,260 --> 00:35:38,059 - Dankie. - Ek dink die mans wat jy moet bedank ... 406 00:35:38,220 --> 00:35:39,654 is daar en daar. 407 00:35:44,140 --> 00:35:46,132 Ek het gedink ek sal die ee verloor. 408 00:36:07,020 --> 00:36:08,773 Sam. 409 00:36:11,980 --> 00:36:14,290 Ek kom om my antwoord te gee, Sam. 410 00:36:17,500 --> 00:36:20,777 Ek het amper vergeet hoe lyk dit. 411 00:36:26,220 --> 00:36:30,453 Ek wou dit van my hoor, nie per brief nie. 412 00:36:31,660 --> 00:36:33,458 Ek gaan met Ned Artnel trou. 413 00:36:34,500 --> 00:36:36,492 Tweede voetganger by Tehidy. 414 00:36:37,580 --> 00:36:38,980 Hy is 'n goeie man. 415 00:36:39,620 --> 00:36:41,612 Nie wild soos Tom ... 416 00:36:43,100 --> 00:36:44,978 Nie so suiwer soos jou nie. 417 00:36:46,820 --> 00:36:50,609 O, Sam, as dit net 'n kwessie van liefde was, ' dan is jy 'n 'Ek is wed. 418 00:36:51,500 --> 00:36:53,378 Maar dit is nie so eenvoudig nie. 419 00:36:53,540 --> 00:36:55,816 Want ek is 'n harde, brazen meisie. 420 00:36:55,980 --> 00:36:58,415 'N' jy ... jy is 'n prediker, 421 00:36:58,580 --> 00:37:01,220 'n 'volk sou askance soek as jy 'n meisie soos ek sou wed. 422 00:37:01,380 --> 00:37:03,656 Kom hulle dink wat hulle wil! Emma? 423 00:37:04,420 --> 00:37:05,900 Nee, Sam. 424 00:37:06,740 --> 00:37:08,891 Want ek het Ned Artnel my woord gegee. 425 00:37:11,540 --> 00:37:13,532 Alhoewel nie my hart nie. 426 00:37:14,860 --> 00:37:17,295 Want dit gee ek jou alreeds. - Emma. 427 00:37:22,340 --> 00:37:24,332 God seën jou, Sam. 428 00:37:26,260 --> 00:37:28,377 Ek sal jou nooit vergeet nie. 429 00:37:41,260 --> 00:37:42,899 Luister na hierdie. 430 00:37:43,060 --> 00:37:46,098 "Soms, wanneer 'n nuwe pad na 'n ou myn gebring word, 431 00:37:46,260 --> 00:37:50,937 hulle het onverwags na die huis gegaan van water en het dadelik vergaan. " 432 00:37:52,740 --> 00:37:54,697 "Daarom moet groot versigtigheid geneem word, 433 00:37:54,860 --> 00:37:58,171 sodat dit voor die grond gebreek word hulle het tydige kennis van water. " 434 00:37:58,340 --> 00:38:01,538 "Hierdie advies mag nie verlos word nie deur diegene wat geld waardeer 435 00:38:01,700 --> 00:38:03,532 meer as die lewens van hul mede-skepsels. " 436 00:38:03,700 --> 00:38:05,851 Ross, dit is nie ons nie! 437 00:38:06,020 --> 00:38:08,251 Sedert wanneer stel ons wins voor ons werkers? 438 00:38:08,420 --> 00:38:11,140 Tog ... dit maak vir ongemaklike lees. 439 00:38:11,300 --> 00:38:13,292 Lees dit dan nie! 440 00:38:18,900 --> 00:38:21,051 Meester Jeremy se vra vir 'ee, meisie. 441 00:38:21,220 --> 00:38:23,371 Sy koue is erger. Moet ek vir dr Enys stuur? 442 00:38:23,540 --> 00:38:26,055 Nee, nee. Moenie hom pla nie. Sara is ook siek. 443 00:38:27,420 --> 00:38:29,889 - Is sy? - O, dis net koud. 444 00:38:30,060 --> 00:38:32,450 Caroline sê Dwight se fussin 'over nothin'. 445 00:38:33,500 --> 00:38:37,619 Ek dink ek moet na die myn terugkeer ... en assesseer die skade. 446 00:38:39,060 --> 00:38:41,052 Ek sal tuis wees voor aandete. 447 00:38:55,060 --> 00:38:56,972 Demelza sê Sarah is siek. 448 00:38:57,140 --> 00:38:59,336 Sy het 'n verkoue. 449 00:39:00,300 --> 00:39:03,930 - Is dit alles? - Dit sal genoeg wees. 450 00:39:05,820 --> 00:39:07,812 Liewe God. 451 00:39:08,380 --> 00:39:10,497 Ken Caroline? 452 00:39:10,660 --> 00:39:12,652 Ja, Caroline weet. 453 00:39:13,420 --> 00:39:17,130 En neem dit in haar stryd, met alle waardigheid en stoïsisme van 'n tannie van teling. 454 00:39:17,300 --> 00:39:19,895 Caroline ... sal jy nie 'n bietjie brandewyn neem nie? 455 00:39:20,060 --> 00:39:22,620 Hoekom? Is daar iets om te vier? 456 00:39:27,140 --> 00:39:30,451 Jy weet, Ross ... Ek wou nooit hierdie ellendige wese hê nie. 457 00:39:30,620 --> 00:39:33,533 Maar oor die maande het sy wurm haar pad na my hartstogte, 458 00:39:33,700 --> 00:39:35,692 verdring selfs arm Horace. 459 00:39:37,700 --> 00:39:40,295 Weet jy ... hoe lank? 460 00:39:41,700 --> 00:39:44,010 'N kwessie van ure. 461 00:39:45,060 --> 00:39:47,256 God in die hemel. 462 00:39:48,900 --> 00:39:51,495 - Ek moes Demelza gebring het. - Geen. 463 00:39:52,540 --> 00:39:55,260 Nee, ek is 'n harde vrou en ek kan myself beywer. 464 00:39:56,500 --> 00:40:00,096 Demelza verstaan ​​nie selfbeheersing en waardigheid. 465 00:40:00,260 --> 00:40:02,377 Ek glo Demelza sal huil. 466 00:40:02,540 --> 00:40:05,100 En dit, ek vrees, sal ons almal ongedaan maak. 467 00:40:31,700 --> 00:40:33,692 My liefde. 468 00:40:39,180 --> 00:40:41,172 My liefling. 469 00:40:50,500 --> 00:40:52,571 Sy is weg. 470 00:40:55,300 --> 00:40:58,054 Sal jy my nie van jou laat neem nie? 471 00:40:58,740 --> 00:41:00,732 Geen. 472 00:41:02,540 --> 00:41:04,532 Ek sal haar 'n rukkie by my bly. 473 00:43:03,660 --> 00:43:06,653 Dit voel vir my soos die einde van die wêreld. 474 00:43:07,900 --> 00:43:10,460 Soos los Julia alles weer. 475 00:43:13,900 --> 00:43:15,892 Is sy al waarvan jy herinner word? 476 00:43:17,900 --> 00:43:19,892 Nie Hugh nie? 477 00:43:23,140 --> 00:43:25,132 Vra jy my nou? 478 00:43:26,060 --> 00:43:28,256 Na al hierdie tyd twyfel jy my nog steeds? 479 00:43:28,420 --> 00:43:30,218 Miskien betwyfel ek alles! 480 00:43:30,980 --> 00:43:33,176 My doel, my gebruik. 481 00:43:34,140 --> 00:43:36,291 Die wysheid om terug te keer na Londen. 482 00:43:38,500 --> 00:43:41,857 - Die wysheid om daar in die eerste plek te gaan. - Is jy nie verplig om terug te keer nie? 483 00:43:42,020 --> 00:43:43,693 Ja. 484 00:43:43,860 --> 00:43:45,613 Ek is. 485 00:43:47,220 --> 00:43:49,212 Maar wat van my verpligtinge hier? 486 00:43:52,460 --> 00:43:54,975 So het die Parlement hervat ... 487 00:43:56,540 --> 00:43:59,009 .. sonder die onvergeetlike Lid vir Truro. 488 00:44:00,820 --> 00:44:05,611 Falmouth moet verheug wees. Nie dat Ross ooit sy aanbod gedoen het nie. 489 00:44:05,780 --> 00:44:07,373 Het jy al ooit Basset gedoen? 490 00:44:09,980 --> 00:44:12,097 So, Ross en ek het iets gemeen! 491 00:44:13,820 --> 00:44:16,733 En binnekort ... ons sal meer hê. 492 00:44:19,140 --> 00:44:22,258 Die Scawens - vir al hul illustere erfenisse - 493 00:44:22,420 --> 00:44:26,494 was nie immuun teen die induksies nie van 'n smid se seun. 494 00:44:26,660 --> 00:44:29,619 - Jy is nie so nie. - Ek was. 495 00:44:30,340 --> 00:44:32,332 En my lewe het dit ontken. 496 00:44:33,700 --> 00:44:35,931 Maar nou dink ek dit het my senuwees gegee. 497 00:44:37,340 --> 00:44:39,332 En 'n afwyking om geslaan te word. 498 00:44:41,020 --> 00:44:43,933 So ... het jy nou al Saint Michael? 499 00:44:46,020 --> 00:44:48,057 Ek doen. 500 00:44:48,220 --> 00:44:51,850 En al wat oorbly is om te verwyder een van sy twee LP's - en stap in sy sitplek. 501 00:44:53,780 --> 00:44:57,296 En vir 'n smid se seun ... hoe moeilik kan dit wees? 502 00:45:11,220 --> 00:45:14,418 - Sleg soos jy gevrees het? - Nee, erger. 503 00:45:14,900 --> 00:45:18,018 Die tonnels is geblokkeer, hout ondersteun wash'd weg. 504 00:45:18,180 --> 00:45:20,820 Pompstawe het gebreek, en almal onder die 30-vlak onder water. 505 00:45:20,980 --> 00:45:23,256 Dit sal maande duur ... 506 00:45:23,860 --> 00:45:25,374 Ons het nie maande nie. 507 00:45:25,540 --> 00:45:28,419 Hoe oorleef honderd gesinne sonder hierdie myn? 508 00:45:28,580 --> 00:45:32,017 Maar hoe sal ek dit betaal? As alles wat hulle oplei, is modder 'n 'klippe'? 509 00:45:59,900 --> 00:46:03,177 My liefde ... Ek het gedink. 510 00:46:03,820 --> 00:46:06,255 Neem ons dit nie alles nie te veel tot die hart? 511 00:46:07,020 --> 00:46:09,740 Kinders sterf elke dag, en die feit dat hierdie een van ons s'n was 512 00:46:09,900 --> 00:46:13,530 en ons het dit bo alle ander gewaardeer, toon 'n ongelukkige gebrek aan proporsie. 513 00:46:14,420 --> 00:46:16,616 Bowendien was ek nooit bedoel om 'n ma te wees nie. 514 00:46:18,220 --> 00:46:20,212 Jy weet dis nonsens. 515 00:46:21,060 --> 00:46:22,494 Jy was 'n uitstekende een. 516 00:46:22,660 --> 00:46:24,652 - En ek hoop dit sal weer wees. - Geen. 517 00:46:24,820 --> 00:46:26,812 Dat ek dit nie kan doen nie. 518 00:46:28,020 --> 00:46:31,331 Dwight ... Ek wil jou verlaat. 519 00:46:33,340 --> 00:46:36,378 - Wat bedoel jy? - Nie vir ewig nie, maar ... 520 00:46:37,100 --> 00:46:39,092 Ek voel dat ek misluk het. 521 00:46:40,860 --> 00:46:42,419 Het jou misluk, 522 00:46:42,580 --> 00:46:44,378 myself ... 523 00:46:45,540 --> 00:46:47,338 ..her. 524 00:46:48,060 --> 00:46:52,452 En terwyl ek in hierdie huis bly met ... al sy herinnerings ... 525 00:46:53,860 --> 00:46:56,614 .. Ek voel ek sal nooit in die hande kom nie ... 526 00:46:57,340 --> 00:47:01,095 Wat is dit wat ek nodig het Om ... te vergeet. 527 00:47:02,660 --> 00:47:05,414 - Jy kan dit nie wens nie. - Nie haar nie. 528 00:47:06,980 --> 00:47:10,735 Die gebrek aan haar, die verlies van haar. 529 00:47:15,860 --> 00:47:17,055 Waar sal jy gaan? 530 00:47:17,220 --> 00:47:19,610 Na london 531 00:47:19,780 --> 00:47:21,658 - Vir 'n maand of so. - Mag ek nie saam met jou kom nie? 532 00:47:21,820 --> 00:47:23,413 En verlaat jou pasiënte? 533 00:47:23,580 --> 00:47:27,176 - As dit net 'n maand was ... - Dit sal nie net 'n maand wees nie. 534 00:47:36,620 --> 00:47:38,100 Van Falmouth. 535 00:47:39,140 --> 00:47:43,020 Ek het hom geskryf Ek sal nie net terugkeer na Londen nie. 536 00:47:43,180 --> 00:47:44,375 En? 537 00:47:44,540 --> 00:47:50,218 Hy maak dit duidelik dat wanneer ek dit doen, Ek word verwag om die lyn toe te laat. 538 00:47:50,380 --> 00:47:52,019 Veral namens hom. 539 00:47:57,900 --> 00:47:59,892 Is ons seker hieroor? 540 00:48:01,300 --> 00:48:05,658 Om ons eie koffers af te los om hierdie myn weer oop te maak? 541 00:48:05,820 --> 00:48:07,812 Woah! 542 00:48:09,220 --> 00:48:11,212 Het ons 'n keuse? 543 00:48:12,100 --> 00:48:15,810 Wel, ons kon die myn toe maak, verwyder onsself na Londen en vergeet Cornwall bestaan. 544 00:48:15,980 --> 00:48:17,699 Hm! Ja, Ross. 545 00:48:17,860 --> 00:48:19,852 Ek sien dit is 'n opsie. 546 00:48:39,900 --> 00:48:43,211 Nou, dr Enys, doen jou bes om nie Horace te mis nie. 547 00:48:44,220 --> 00:48:48,180 Ek sal my bes doen ... nie om Horace te mis nie. 548 00:49:25,700 --> 00:49:27,498 Dit is so lekker om jou tyd te spaar 549 00:49:27,660 --> 00:49:29,891 voordat jy terugkeer na Westminster, Kaptein Howell. 550 00:49:30,060 --> 00:49:32,620 Sê my, is Londen nie damnably duur nie? 551 00:49:32,780 --> 00:49:34,772 En sonder private middele, 552 00:49:34,940 --> 00:49:38,456 'n mens wonder wat kan oorreed 'n man om Cornwall glad te verlaat! 553 00:49:39,700 --> 00:49:44,252 En dus, wat kan hom daartoe lei om te bly. 554 00:50:07,700 --> 00:50:09,931 Weet waar sy op pad is? 555 00:50:10,100 --> 00:50:12,092 Dieselfde as ons? 556 00:50:12,620 --> 00:50:14,612 Hm. Dit is suster se doin '. 557 00:50:16,060 --> 00:50:18,291 Baie soos. Doen u voorwerp? 558 00:50:18,460 --> 00:50:20,258 Ja. 559 00:50:21,140 --> 00:50:23,700 Geen. 560 00:50:26,100 --> 00:50:27,693 Rosina! 561 00:50:39,060 --> 00:50:41,052 Is jy gesond? 562 00:51:06,540 --> 00:51:08,771 Raargh! 563 00:51:30,140 --> 00:51:32,132 Sal ons lug vat? 564 00:51:51,220 --> 00:51:55,339 Caroline se reg, natuurlik. Ons is nie die eerste om 'n kind te verloor nie. 565 00:51:56,340 --> 00:52:00,539 Almal het hul beproewings en verdrukkinge. Dit is hoe 'n mens kies om te reageer. 566 00:52:00,700 --> 00:52:02,851 - Hoe reageer jou ? - O, jy weet ... 567 00:52:03,860 --> 00:52:07,934 Deur my tande in die dag te krap en in die nag in my kussing huil. 568 00:52:08,100 --> 00:52:11,889 Caroline, intussen, verkies perde, gemeentes en togae. 569 00:52:12,940 --> 00:52:15,933 - Jy? - O, jy het my gesien. 570 00:52:16,500 --> 00:52:19,618 Frenzied, back-breaking, alledaagse aktiwiteit! 571 00:52:19,780 --> 00:52:21,772 Doen ... nooit woon nie. 572 00:52:22,780 --> 00:52:25,614 Soms dink ek Ek het hierdie mynramp verwelkom. 573 00:52:25,780 --> 00:52:29,137 - Dit was 'n nuttige afleiding. - Hoe lank sal hierdie afleiding voortgaan? 574 00:52:29,300 --> 00:52:31,178 Totdat ek 'n rede vind om dit te stop. 575 00:52:32,060 --> 00:52:33,574 Vyandebied. 576 00:52:36,060 --> 00:52:38,734 En tipies van alles waarvoor hy staan. 577 00:52:44,420 --> 00:52:46,730 O ... 578 00:52:46,900 --> 00:52:49,017 George verwerp sy verdediging. 579 00:52:50,980 --> 00:52:52,972 - Hoe onverskillig van hom. - Ross. 580 00:52:54,300 --> 00:52:57,213 Jy dink ek is die enigste een wat beswaar maak teen hierdie barricades? 581 00:52:57,380 --> 00:53:00,851 Nee, maar ek dink jy het spesifieke griewe wat ander nie. 582 00:53:01,020 --> 00:53:04,491 Is dit nie my plig nie as 'n verkose parlementslid 583 00:53:04,660 --> 00:53:06,253 om die mondstuk van my kiesers te wees? 584 00:53:06,420 --> 00:53:08,889 Die mondstuk, miskien. Maar die hand? 585 00:53:09,060 --> 00:53:10,619 Of die voet? 586 00:53:23,620 --> 00:53:26,852 Ek stem saam. Fyn gedrag vir 'n politikus! 587 00:53:28,220 --> 00:53:31,019 As ek jouself so kan noem, buite die parlement. 588 00:53:33,740 --> 00:53:36,255 Verity sou sê dat ek ly die vloek van die Poldarks! 589 00:53:36,420 --> 00:53:38,855 - Wat is? - 'n Vinnige toorn. 590 00:53:39,700 --> 00:53:43,660 Bereidheid om 'n grief te hou. Onvermoë om te kompromieer 591 00:53:43,820 --> 00:53:47,291 Dis drie vloeke! En is enige van hulle waar? 592 00:53:48,500 --> 00:53:50,457 Ek rus my saak. 593 00:53:50,620 --> 00:53:54,899 Ek het nie soveel gedink nie, maar my sin is daardie woede is nie altyd vernietigend nie. 594 00:53:55,060 --> 00:53:57,894 Dit kan selfs goed wees as dit behoorlik gerig is. 595 00:53:58,060 --> 00:54:01,019 Ja. Jy mag reg wees. 596 00:54:02,580 --> 00:54:04,856 Ek moet leer om dit beter te verbrand. 597 00:54:08,100 --> 00:54:10,535 Hm. Ek wonder wie dit behels? 598 00:54:11,260 --> 00:54:14,936 Nog 'n man. Uit 'n ander lewe. 599 00:54:16,180 --> 00:54:18,172 En is hy jammer om terug te keer? 600 00:54:20,700 --> 00:54:22,692 Ja en nee. 601 00:54:23,300 --> 00:54:26,737 En het hy nie eens gesê nie dit om groter verandering te bewerkstellig, 602 00:54:26,900 --> 00:54:29,495 Hy moet dit van 'n groter stadium doen? 603 00:54:30,020 --> 00:54:31,215 Hy het. 604 00:54:31,380 --> 00:54:35,056 En is dit "grander stadium" Nie een vind hy net 'n bietjie nie. 605 00:54:36,300 --> 00:54:39,611 Wat is die woord? ..intoxicating? 606 00:54:43,060 --> 00:54:45,017 Soms. 607 00:54:45,180 --> 00:54:49,618 En is die wêreld nie een wat hy wil hê nie om homself 'n bietjie langer te hou? 608 00:54:53,900 --> 00:54:59,214 Net omdat ek nie kon bereik nie alles wat ek daar hoop ... 609 00:55:00,460 --> 00:55:02,850 .. met jou in die plek van my hier. 610 00:55:03,500 --> 00:55:05,378 En so aan... 611 00:55:06,100 --> 00:55:08,092 Ons gaan saam daarheen. 612 00:55:23,700 --> 00:55:26,295 Die parlementslid vir Saint Michael, 613 00:55:26,460 --> 00:55:29,931 Kaptein Howell, het oorgegee. 614 00:55:31,180 --> 00:55:34,139 Ek het sy versekering Hy sal by die volgende verkiesing afstaan. 615 00:55:36,060 --> 00:55:39,736 - Dus sal ons terugkeer na Londen. En Westminster. 616 00:55:40,780 --> 00:55:43,011 En Ross Poldark het beter oor sy skouer gekyk 617 00:55:43,180 --> 00:55:45,900 omdat ek vinnig nader in sy nasleep. 618 00:55:51,580 --> 00:55:55,256 - Sal jy vir Demelza oor my kyk? - Ek dink sy beoog om oor my te waak. 619 00:55:56,500 --> 00:55:58,969 En ek sal my bes doen om Caroline terug te bring. 620 00:55:59,140 --> 00:56:01,132 Soos jy nog een keer gedoen het. 621 00:56:13,380 --> 00:56:15,656 - Skryf aan my. - Skryf aan my! 622 00:56:16,500 --> 00:56:19,652 Ek wil alles hoor Dit gebeur met diegene wat ek die meeste liefhet. 623 00:56:47,580 --> 00:56:50,254 - Hier is ons. Verlate. - Verlaat. 624 00:56:51,700 --> 00:56:54,010 Wel, ons moet probeer om die beste daarvan te maak. 625 00:56:55,260 --> 00:56:58,014 Ja. Ons moet probeer om die beste te maak. 48019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.