All language subtitles for Outlander.S04E09.720p.WEB.H264-MEMENTO (No-HI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,959 --> 00:00:05,222 - Previously... - Brianna. 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,877 - What are you doing here? - Looking for you. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,619 That wasn't the plan. I didn't know how to tell you that I love you. 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,795 Come with me. 5 00:00:12,925 --> 00:00:15,754 - You'll marry me? - Yes. 6 00:00:17,539 --> 00:00:18,714 I found the same obituary. 7 00:00:18,844 --> 00:00:19,845 And you didn't tell me? 8 00:00:19,976 --> 00:00:20,977 Screw you! 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,457 Maybe I should just go back. 10 00:00:22,587 --> 00:00:23,632 Maybe you should. 11 00:00:25,634 --> 00:00:29,594 Darling, perhaps ye'll change my luck. 12 00:00:29,725 --> 00:00:30,856 It looks like one my mother had. 13 00:00:30,987 --> 00:00:31,988 Where did you get this? 14 00:00:33,294 --> 00:00:35,818 Mm. 15 00:00:35,948 --> 00:00:38,212 How much money do you want for it? 16 00:00:38,342 --> 00:00:39,778 Well, perhaps you could earn it. 17 00:00:44,261 --> 00:00:45,262 I pay for my pleasures. 18 00:02:32,064 --> 00:02:33,240 Mistress? 19 00:02:36,417 --> 00:02:38,984 It's fine, Lizzie. 20 00:02:39,115 --> 00:02:41,378 Mistress, ye're bleeding. 21 00:02:47,297 --> 00:02:48,516 Ye've been gone awhile. 22 00:02:49,778 --> 00:02:52,215 Were ye with that man? 23 00:02:52,346 --> 00:02:53,303 Yes. 24 00:03:11,103 --> 00:03:13,758 Mistress... 25 00:03:13,889 --> 00:03:14,890 I can help. 26 00:03:15,020 --> 00:03:16,108 Don't. 27 00:03:19,764 --> 00:03:21,288 Go to bed, Lizzie. 28 00:04:39,757 --> 00:04:41,498 Did he hurt you? 29 00:04:45,894 --> 00:04:47,852 Lizzie, please. 30 00:04:57,122 --> 00:05:00,430 Ye have my hand here... 31 00:05:00,561 --> 00:05:02,824 and my ear if ye need it. 32 00:05:05,870 --> 00:05:07,655 Lizzie, please go to sleep. 33 00:05:25,542 --> 00:05:27,675 There we are, and for you. 34 00:05:27,805 --> 00:05:28,676 Do you know where I might find the young woman 35 00:05:28,806 --> 00:05:29,764 I was with yesterday? 36 00:05:29,894 --> 00:05:31,331 Haven't seen her this morning. 37 00:05:31,461 --> 00:05:33,028 Must be up in her chambers still. 38 00:05:33,158 --> 00:05:34,246 MacKenzie! 39 00:05:37,337 --> 00:05:38,250 Captain. 40 00:05:38,381 --> 00:05:40,340 Sit down. 41 00:05:40,470 --> 00:05:41,863 Please. 42 00:05:44,692 --> 00:05:45,910 Hungry? 43 00:05:46,911 --> 00:05:48,826 Not really. 44 00:05:48,957 --> 00:05:51,263 Shame. Sit. 45 00:05:55,529 --> 00:05:56,878 Well. 46 00:05:58,445 --> 00:06:02,536 Well, I'm pleased that you joined us, 47 00:06:02,666 --> 00:06:04,146 'cause I don't have time to send a man out looking 48 00:06:04,276 --> 00:06:07,149 for the missing member of my crew before departing. 49 00:06:07,279 --> 00:06:10,761 I appreciate that, Captain, but I intend to stay here. 50 00:06:10,892 --> 00:06:12,763 Oh. 51 00:06:12,894 --> 00:06:14,548 So all was well with your lass, then? 52 00:06:16,376 --> 00:06:17,551 I told you to be sure she was worth it. 53 00:06:17,681 --> 00:06:18,726 Huh? 54 00:06:18,856 --> 00:06:20,292 Mm, Captain knows best. 55 00:06:20,423 --> 00:06:21,642 Indeed he does. 56 00:06:22,904 --> 00:06:23,948 Especially when it comes to women. 57 00:06:26,908 --> 00:06:29,737 But yer lass will have to wait for now, sailor. 58 00:06:31,478 --> 00:06:34,742 Because ye'll be coming with us to Philadelphia. 59 00:06:36,700 --> 00:06:39,355 Uh, no, I told you I needed to find my way to Wilmington. 60 00:06:39,486 --> 00:06:40,400 Aye, you did. 61 00:06:43,533 --> 00:06:47,407 And I told you it was but one of our ports on the way. 62 00:06:50,627 --> 00:06:53,021 Oh. 63 00:06:53,151 --> 00:06:56,677 You weren't thinking you'd forsake us and... 64 00:06:56,807 --> 00:06:58,940 abandon your duties before our journey's end? 65 00:07:04,293 --> 00:07:06,469 Some more sage advice for you there, Mr. MacKenzie. 66 00:07:08,689 --> 00:07:11,561 My men do as they please when they're ashore. 67 00:07:11,692 --> 00:07:13,171 But if they are not aboard 68 00:07:13,302 --> 00:07:14,477 when the time comes to set sail... 69 00:07:16,436 --> 00:07:19,482 They often find themselves missing more than their wages. 70 00:07:21,919 --> 00:07:24,182 Now, I have friends in this town. 71 00:07:27,534 --> 00:07:29,231 I'd sooner see you lose a lass than a limb. 72 00:07:37,326 --> 00:07:38,545 Ye'll be paid once the cargo's unloaded 73 00:07:38,675 --> 00:07:40,372 in Philadelphia. 74 00:07:40,503 --> 00:07:42,157 After that, where you go and what you do 75 00:07:42,287 --> 00:07:43,375 is your own business. 76 00:07:52,167 --> 00:07:54,604 Limb or lass, Mr. MacKenzie? 77 00:08:05,310 --> 00:08:06,921 Tell the young woman I was here. 78 00:08:22,893 --> 00:08:24,895 Is it morning? 79 00:08:25,026 --> 00:08:26,723 'Tis well past the noon bells, Mistress. 80 00:08:34,992 --> 00:08:36,559 You didn't have to wash them. 81 00:08:38,561 --> 00:08:40,171 I don't want you to exert yourself. 82 00:08:40,302 --> 00:08:41,608 You've been ill. 83 00:08:47,396 --> 00:08:51,748 Besides, I won't be wearing them again. 84 00:08:56,361 --> 00:08:58,929 Mebbe if ye took some more rest, 85 00:08:59,060 --> 00:09:01,018 ye might feel better. 86 00:09:01,149 --> 00:09:04,456 I'll feel better when we find a boat to take us to Cross Creek. 87 00:09:04,587 --> 00:09:05,501 Not today. 88 00:09:05,632 --> 00:09:07,024 Yes. 89 00:09:07,155 --> 00:09:09,374 I can't stay here any longer. 90 00:09:09,505 --> 00:09:11,333 I have to see my Aunt Jocasta. 91 00:09:11,463 --> 00:09:13,291 I was promised she would be able to tell us how to get 92 00:09:13,422 --> 00:09:15,206 to Fraser's Ridge. 93 00:09:15,337 --> 00:09:16,730 But ye need time to res... 94 00:09:16,860 --> 00:09:19,559 Time is not on my side, Lizzie. 95 00:09:19,689 --> 00:09:21,256 I need to find my mother. 96 00:09:22,605 --> 00:09:23,911 We leave today. 97 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 The man who was here with me yesterday, 98 00:09:44,801 --> 00:09:46,368 the Scottish man, did he return? 99 00:09:46,498 --> 00:09:48,196 Aye, he was here this morning. 100 00:09:48,326 --> 00:09:50,067 He asked after you. 101 00:09:50,198 --> 00:09:52,069 And then he left with the crew of the Gloriana. 102 00:09:52,200 --> 00:09:54,028 Do you know where they went? 103 00:09:54,158 --> 00:09:55,725 To the ship. 104 00:10:18,356 --> 00:10:19,619 The Gloriana? 105 00:10:19,749 --> 00:10:21,272 The Gloriana'sgone, m'dear. 106 00:10:21,403 --> 00:10:23,187 She left on the morning tide. 107 00:10:48,560 --> 00:10:49,779 I love you a little. 108 00:10:49,910 --> 00:10:52,216 A lot. Passionately. 109 00:10:54,349 --> 00:10:56,612 Not at all. 110 00:11:03,619 --> 00:11:06,100 Mistress. Mistress! 111 00:11:06,230 --> 00:11:07,362 Lizzie, you shouldn't be running. 112 00:11:07,492 --> 00:11:08,755 It isn't ladylike, remember? 113 00:11:08,885 --> 00:11:10,017 Ye'll be glad that I'm no lady when ye hear 114 00:11:10,147 --> 00:11:12,367 what I'm to tell ye next. 115 00:11:12,497 --> 00:11:15,239 Whist securing our provisions, I spoke to a gentleman 116 00:11:15,370 --> 00:11:16,632 in the street. 117 00:11:16,763 --> 00:11:18,242 Had the look of a Scotsman about him. 118 00:11:18,373 --> 00:11:19,853 So marched right up to him, I did. 119 00:11:19,983 --> 00:11:21,681 We got to talking of this and that 120 00:11:21,811 --> 00:11:24,292 and of all the Scots in North Carolina 121 00:11:24,422 --> 00:11:28,513 and how some of them are doing very well for themselves. 122 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 I suppose you're gonna tell me about each and every one. 123 00:11:30,385 --> 00:11:32,474 Well, not all of them. 124 00:11:32,604 --> 00:11:34,694 Those who make a show of themselves, certainly. 125 00:11:34,824 --> 00:11:36,434 Lizzie, what are you talking about? 126 00:11:36,565 --> 00:11:39,829 At the theatre, the play was brought to a halt 127 00:11:39,960 --> 00:11:43,180 when the wife of a Scotsman acted as a surgeon 128 00:11:43,311 --> 00:11:45,617 and cut a man open... 129 00:11:45,748 --> 00:11:48,185 to heal him. 130 00:11:48,316 --> 00:11:49,534 Sounds like Mama. 131 00:11:49,665 --> 00:11:51,406 He assured me that the husband 132 00:11:51,536 --> 00:11:53,364 was of good Scottish stock. 133 00:11:53,495 --> 00:11:55,279 A Mr. Fraser. 134 00:11:56,585 --> 00:11:57,499 When was this? 135 00:11:57,629 --> 00:11:59,631 That's the best of it. 136 00:11:59,762 --> 00:12:01,198 Last night. 137 00:12:01,329 --> 00:12:03,374 Here in Wilmington. 138 00:12:03,505 --> 00:12:04,985 They're here? 139 00:12:05,115 --> 00:12:07,596 He said Mr. Fraser's over by McCabe's now. 140 00:12:10,991 --> 00:12:14,124 Excuse me, have you seen a tall, redheaded Scotsman? 141 00:12:14,255 --> 00:12:16,736 Aye, he was here. He, uh, went round the back. 142 00:12:16,866 --> 00:12:17,867 Thank you. 143 00:12:43,675 --> 00:12:44,938 What d'ye want here, lassie? 144 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 You. 145 00:12:51,422 --> 00:12:54,469 I'm sorry, lass. I'm a marrit man. 146 00:12:56,471 --> 00:12:58,081 I meant it. 147 00:12:58,212 --> 00:12:59,343 I have a wife. 148 00:12:59,474 --> 00:13:00,692 Are you... 149 00:13:02,912 --> 00:13:03,957 You're Jamie Fraser. 150 00:13:05,654 --> 00:13:07,003 Aren't you? 151 00:13:11,312 --> 00:13:13,357 I am. 152 00:13:13,488 --> 00:13:14,402 Who asks? 153 00:13:19,146 --> 00:13:20,712 Have ye a message for me, lass? 154 00:13:22,976 --> 00:13:25,761 My name is Brianna. 155 00:13:25,892 --> 00:13:27,502 I'm your daughter. 156 00:13:34,639 --> 00:13:35,771 Brianna? 157 00:13:37,686 --> 00:13:39,035 Is it true? 158 00:13:49,785 --> 00:13:51,091 It's you. 159 00:13:51,221 --> 00:13:52,222 It's me. 160 00:13:54,703 --> 00:13:56,226 Can't you tell? 161 00:13:57,358 --> 00:13:58,533 Aye. 162 00:14:03,233 --> 00:14:04,365 Aye, I can. 163 00:14:09,805 --> 00:14:11,807 Hadna thought of you as grown. 164 00:14:14,854 --> 00:14:19,423 Had ye in my mind somehow as a... 165 00:14:19,554 --> 00:14:22,992 a wee bairn always. 166 00:14:28,911 --> 00:14:30,521 As my babe. 167 00:14:30,652 --> 00:14:33,481 Never expected... Oh. 168 00:14:36,527 --> 00:14:38,094 Oh, dinna weep, lass. 169 00:14:40,009 --> 00:14:42,490 Dinna weep, a leannan. 170 00:14:47,234 --> 00:14:48,757 Dinna be troubled. 171 00:14:53,762 --> 00:14:55,242 It's all right. 172 00:14:55,372 --> 00:14:57,635 M' annsachd. 173 00:14:59,028 --> 00:14:59,942 It's all right. 174 00:15:04,773 --> 00:15:06,862 You'll have not seen your mother, then? 175 00:15:06,993 --> 00:15:07,907 No. 176 00:15:08,037 --> 00:15:09,212 Christ. 177 00:15:11,214 --> 00:15:13,173 She'll be mad wi' joy. 178 00:15:22,530 --> 00:15:23,270 Sassenach. 179 00:15:27,100 --> 00:15:28,623 Mama. 180 00:15:30,625 --> 00:15:31,887 Bree! 181 00:15:35,456 --> 00:15:36,631 What... 182 00:15:39,764 --> 00:15:40,983 Oh. 183 00:15:55,563 --> 00:15:58,392 We die in a fire? 184 00:15:58,522 --> 00:16:00,785 I knew you'd found each other, and... 185 00:16:00,916 --> 00:16:04,267 I was just curious to know more about your life together. 186 00:16:04,398 --> 00:16:06,617 I came across an old newspaper with your names in it. 187 00:16:06,748 --> 00:16:09,055 But I... I didn't expect to see... 188 00:16:09,185 --> 00:16:11,187 News of our death. 189 00:16:14,756 --> 00:16:16,366 Smudged date. 190 00:16:16,497 --> 00:16:19,282 Unforgivable mistake by the printer. 191 00:16:19,413 --> 00:16:20,544 I didn't know if it was ten years from now 192 00:16:20,675 --> 00:16:22,590 or ten months. 193 00:16:22,720 --> 00:16:24,766 I just knew I had to warn you as quickly as possible. 194 00:16:24,896 --> 00:16:28,988 Well, we've some time either way. 195 00:16:29,118 --> 00:16:31,947 Ye'll, uh... ye'll come wi' us to Fraser's Ridge? 196 00:16:32,078 --> 00:16:33,775 Of course she will. 197 00:16:33,905 --> 00:16:36,908 We have, uh, a fair bit of land, have we no, Claire? 198 00:16:37,039 --> 00:16:38,649 There's still much to do, but we have settlers 199 00:16:38,780 --> 00:16:41,304 and some crops. 200 00:16:41,435 --> 00:16:44,612 I traveled from Scotland with a young woman, Lizzie. 201 00:16:44,742 --> 00:16:47,615 It's a long story but, well, she's indebted to me, 202 00:16:47,745 --> 00:16:49,138 and I'm indebted to her. 203 00:16:49,269 --> 00:16:51,227 She's welcome to join us. 204 00:16:51,358 --> 00:16:53,055 Uncle Jamie. 205 00:16:53,186 --> 00:16:54,796 I've seen to it that the belongings and the casks 206 00:16:54,926 --> 00:16:55,971 are on the Sally Ann. 207 00:16:56,102 --> 00:16:57,364 Captain Freeman says... 208 00:16:58,626 --> 00:17:00,193 Oh, pardon. 209 00:17:00,323 --> 00:17:02,804 Didna ken ye were with company. 210 00:17:02,934 --> 00:17:04,545 She's not company, lad. 211 00:17:04,675 --> 00:17:05,937 She's... 212 00:17:06,068 --> 00:17:07,939 Our daughter. 213 00:17:08,070 --> 00:17:09,332 Brianna. 214 00:17:10,725 --> 00:17:12,509 Yer cousin. 215 00:17:12,640 --> 00:17:14,294 I know it's a surprise. 216 00:17:14,424 --> 00:17:16,209 But we'll explain it all later. 217 00:17:16,339 --> 00:17:17,949 When it comes to ye, Auntie Claire, 218 00:17:18,080 --> 00:17:20,300 I've learned it's better not to ask too many questions. 219 00:17:20,430 --> 00:17:22,128 Well, then... 220 00:17:22,258 --> 00:17:24,173 welcome, cousin. 221 00:17:37,621 --> 00:17:39,623 So... handsome. 222 00:17:39,754 --> 00:17:41,669 Hmm? 223 00:17:41,799 --> 00:17:44,324 Oh, his name's Rollo. 224 00:17:45,803 --> 00:17:46,761 You are handsome, aren't you? 225 00:17:49,981 --> 00:17:51,983 Roger's here in North Carolina? 226 00:17:52,114 --> 00:17:53,681 Not anymore. 227 00:17:53,811 --> 00:17:55,596 I didn't want him to follow me. 228 00:17:57,032 --> 00:17:59,469 This was something I wanted to do on my own. 229 00:17:59,600 --> 00:18:02,516 But somehow he managed to find me in Wilmington. 230 00:18:02,646 --> 00:18:04,909 God, I was so mad at him, that he risked his life... 231 00:18:07,825 --> 00:18:09,610 But also really happy to see him. 232 00:18:12,874 --> 00:18:14,354 You're in love with him. 233 00:18:15,920 --> 00:18:17,008 Yes. 234 00:18:18,488 --> 00:18:19,359 We were handfast. 235 00:18:23,102 --> 00:18:24,755 Then we got into this huge fight. 236 00:18:26,105 --> 00:18:28,803 And now he's headed to Scotland 237 00:18:28,933 --> 00:18:31,022 and back through the stones. 238 00:18:31,153 --> 00:18:33,242 Over one argument? 239 00:18:33,373 --> 00:18:35,331 Well, we were both upset. 240 00:18:35,462 --> 00:18:37,638 He threatened to, and I told him to go ahead... 241 00:18:39,030 --> 00:18:40,119 That I didn't need him here. 242 00:18:42,164 --> 00:18:43,905 I should have gone after him. 243 00:18:46,560 --> 00:18:48,866 He sailed away this morning. 244 00:18:48,997 --> 00:18:50,433 It's my fault. 245 00:18:50,564 --> 00:18:53,262 Bree. 246 00:18:53,393 --> 00:18:55,612 I missed you so much, Mama. 247 00:18:57,136 --> 00:18:59,486 I've missed you too, my darling. 248 00:19:16,198 --> 00:19:17,068 I get a chill down my back 249 00:19:17,199 --> 00:19:18,592 when we pass through here. 250 00:19:18,722 --> 00:19:20,420 Why? 251 00:19:20,550 --> 00:19:21,856 The first time we made this journey, 252 00:19:21,986 --> 00:19:23,901 something terrible happened. 253 00:19:24,032 --> 00:19:26,339 We were robbed. 254 00:19:26,469 --> 00:19:28,819 The bastard and his men took everything we had. 255 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 The worst of it is, 256 00:19:32,562 --> 00:19:34,173 is that Uncle Jamie had helped this criminal 257 00:19:34,303 --> 00:19:35,739 to regain his liberty. 258 00:19:40,004 --> 00:19:43,138 I'm sure he was only trying to do the right thing. 259 00:19:43,269 --> 00:19:45,271 Aye. 260 00:19:45,401 --> 00:19:46,968 Couldn't have foreseen it. 261 00:19:47,098 --> 00:19:51,842 This man, Stephen Bonnet... 262 00:19:51,973 --> 00:19:54,454 he had a... a way about him. 263 00:19:54,584 --> 00:19:56,412 Ye ken? 264 00:19:56,543 --> 00:19:58,980 Irish charm. He... 265 00:19:59,110 --> 00:20:00,764 he fooled us all. 266 00:20:04,333 --> 00:20:07,380 He slit our friend Lesley's throat 267 00:20:07,510 --> 00:20:10,557 right in front of Auntie Claire. 268 00:20:10,687 --> 00:20:12,080 Stole her wedding ring too. 269 00:20:14,909 --> 00:20:16,650 Uncle Jamie's never forgiven himself. 270 00:20:26,268 --> 00:20:27,704 Are ye all right, cousin? 271 00:20:27,835 --> 00:20:30,185 Sorry. 272 00:20:31,447 --> 00:20:34,320 Sorry, it's just... 273 00:20:34,450 --> 00:20:37,192 you paint such a vivid picture. 274 00:20:37,323 --> 00:20:38,976 I can see it so clearly in my mind. 275 00:20:39,107 --> 00:20:41,501 No, I'm sorry. 276 00:20:41,631 --> 00:20:44,068 I didna wish to scare ye. 277 00:20:44,199 --> 00:20:46,332 Hey, ye needn't worry. 278 00:20:46,462 --> 00:20:48,029 I'm sure 'tis only in our nightmares 279 00:20:48,159 --> 00:20:49,944 he can trouble us now, eh? 280 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 Did ye hear more last night? 281 00:21:23,586 --> 00:21:27,721 Still can't believe this... This Roger left her alone. 282 00:21:27,851 --> 00:21:29,679 Well, hopefully once we reach home, 283 00:21:29,810 --> 00:21:32,029 she'll tell me the full story. 284 00:21:32,160 --> 00:21:34,858 We dinna need it to see she's brokenhearted. 285 00:21:34,989 --> 00:21:37,557 But... but we'll do what we can to see it mended. 286 00:21:40,429 --> 00:21:42,997 So, uh... 287 00:21:43,127 --> 00:21:44,477 the news she brought. 288 00:21:46,827 --> 00:21:48,568 Well, it certainly is disconcerting. 289 00:21:48,698 --> 00:21:51,092 Aye. 290 00:21:51,222 --> 00:21:53,834 We could make sure we're never in the cabin 291 00:21:53,964 --> 00:21:55,966 the Sunday before January 21st. 292 00:21:56,097 --> 00:21:57,620 Every year for a decade? 293 00:21:59,318 --> 00:22:00,449 We'll make a holiday out of it. 294 00:22:02,103 --> 00:22:04,888 I dinna believe it'll be as simple as that. 295 00:22:05,019 --> 00:22:06,455 We havena had much luck changing history 296 00:22:06,586 --> 00:22:07,369 in the past, Claire. 297 00:22:15,508 --> 00:22:16,770 Whoa. 298 00:22:23,211 --> 00:22:24,125 Come on, lass. 299 00:22:31,654 --> 00:22:32,612 Wow. 300 00:22:34,178 --> 00:22:35,702 This is incredible. 301 00:22:38,008 --> 00:22:40,881 Reminds me of Daniel Boone. 302 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 A man ye ken from yer time? 303 00:22:43,187 --> 00:22:45,494 I don't know him, only of him. 304 00:22:45,625 --> 00:22:49,019 No, he's... 305 00:22:49,150 --> 00:22:50,412 Actually, he's alive now. 306 00:22:52,066 --> 00:22:54,198 Daniel Boone's a frontiersman. 307 00:22:54,329 --> 00:22:56,897 He'll explore lands further west over those mountains. 308 00:22:57,027 --> 00:22:58,507 They'll name towns after him. 309 00:23:00,204 --> 00:23:02,772 Sorry, I... I don't... 310 00:23:02,903 --> 00:23:05,209 It's fine. 311 00:23:05,340 --> 00:23:07,081 He's used to it. 312 00:23:07,211 --> 00:23:08,082 Aye. 313 00:23:29,973 --> 00:23:31,192 Glad to see ye're still breathing. 314 00:23:31,322 --> 00:23:32,976 Yep. 315 00:23:33,107 --> 00:23:35,370 Ye ken by now, I'm not an easy man to kill. 316 00:23:35,501 --> 00:23:37,894 Heh. When'd you arrive? 317 00:23:38,025 --> 00:23:39,983 Last night. Thanks to you. 318 00:23:41,332 --> 00:23:43,944 Tryon wants to have ye arrested for conspiracy. 319 00:23:45,075 --> 00:23:47,469 Ye have a spy among yer men. 320 00:23:47,600 --> 00:23:48,688 Had. 321 00:23:50,167 --> 00:23:53,606 I thought it wise to make myself scarce for a while. 322 00:23:53,736 --> 00:23:56,391 Hmm. I have a fine piece of land set aside for ye. 323 00:23:56,522 --> 00:23:58,567 Say the word and I'll make a start on yer cabin. 324 00:24:00,264 --> 00:24:02,049 Now I have a surprise for ye. 325 00:24:03,529 --> 00:24:05,269 Ah, the lad's done well for himself, 326 00:24:05,400 --> 00:24:07,533 bringing back two lassies. 327 00:24:07,663 --> 00:24:09,622 This is Brianna... 328 00:24:10,666 --> 00:24:11,493 Our daughter. 329 00:24:14,104 --> 00:24:15,845 Brianna, this is my godfather, 330 00:24:15,976 --> 00:24:17,499 Murtagh. 331 00:24:19,370 --> 00:24:20,197 Hi. 332 00:24:23,026 --> 00:24:25,028 What took ye so long, lass? 333 00:24:27,640 --> 00:24:29,816 Auntie Claire says ye visited Lallybroch. 334 00:24:29,946 --> 00:24:31,513 So ye met my ma and da, then. 335 00:24:31,644 --> 00:24:33,080 Just your father. 336 00:24:33,210 --> 00:24:35,125 Your mother was away helping with a birth. 337 00:24:35,256 --> 00:24:37,998 I'm sorry, I... I don't remember which of your siblings it was. 338 00:24:38,128 --> 00:24:39,347 Dinna fash. 339 00:24:39,478 --> 00:24:40,827 We'll, uh, teach ye all the names. 340 00:24:40,957 --> 00:24:44,265 Aye, could be ages learning, mind ye. 341 00:24:44,395 --> 00:24:45,353 Yeah, I'm still having enough trouble 342 00:24:45,484 --> 00:24:47,442 with Fergus and... 343 00:24:47,573 --> 00:24:48,791 - Marsali. - Marsali. 344 00:24:48,922 --> 00:24:50,271 Ye'll meet them soon. 345 00:24:50,401 --> 00:24:52,839 We hope they'll move here in the spring. 346 00:24:54,536 --> 00:24:56,712 Oh, and your father asked me to convey a message. 347 00:24:56,843 --> 00:24:58,845 Your mother would like you to write more often. 348 00:24:58,975 --> 00:25:01,369 Aw, yer ma 349 00:25:01,500 --> 00:25:03,545 chiding ye from across the seas. 350 00:25:03,676 --> 00:25:05,634 Aye, and if ye've any sense, ye'll pay heed, 351 00:25:05,765 --> 00:25:07,767 or no doubt she'll cross the sea and tell ye herself. 352 00:25:09,333 --> 00:25:10,247 Been that way since she was a lass. 353 00:25:11,640 --> 00:25:13,120 What was Jamie like as a boy? 354 00:25:13,250 --> 00:25:14,948 Ooh. 355 00:25:15,078 --> 00:25:17,907 Best, uh, clear away the cobwebs if ye're to remember 356 00:25:18,038 --> 00:25:20,301 anything from that time. 357 00:25:21,345 --> 00:25:25,088 Well, then... there was a time 358 00:25:25,219 --> 00:25:28,004 when wee Jamie was sent off to foster with his Uncle Dougal. 359 00:25:28,135 --> 00:25:29,528 Oh, Christ. 360 00:25:29,658 --> 00:25:31,486 He was around 14 or so. 361 00:25:31,617 --> 00:25:33,227 Dougal had four daughters. 362 00:25:33,357 --> 00:25:36,622 And Tabitha was the first girl that Jamie ever kissed. 363 00:25:36,752 --> 00:25:38,537 Uh, she was the first girl to ever kiss me. 364 00:25:39,929 --> 00:25:43,585 I, uh, was carrying two pails of milk for her, 365 00:25:43,716 --> 00:25:46,849 and Tib took me by the ears, kissed me. 366 00:25:46,980 --> 00:25:48,851 Mwah. 367 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 Mind you, I spilled the milk. 368 00:25:50,897 --> 00:25:53,508 Mm. A memorable first experience. 369 00:25:53,639 --> 00:25:56,119 And her mother caught us and told Dougal about it. 370 00:25:56,250 --> 00:26:00,820 Aye, so the next morning, Jamie wakes up to find Dougal 371 00:26:00,950 --> 00:26:02,822 standing over him. 372 00:26:02,952 --> 00:26:05,868 Oh, they had a very pleasant conversation. 373 00:26:05,999 --> 00:26:09,611 Dougal says that he would hate to think that his nephew 374 00:26:09,742 --> 00:26:12,353 could take advantage of his daughter's feelings. 375 00:26:12,483 --> 00:26:14,703 Hmm, that doesn't sound so bad. 376 00:26:14,834 --> 00:26:17,010 Aye, but the whole time that Dougal was talking, 377 00:26:17,140 --> 00:26:19,316 he had one hand on his dirk 378 00:26:19,447 --> 00:26:21,405 and the other one resting on Jamie's bollocks. 379 00:26:23,407 --> 00:26:25,801 Ah, I didna look at a lass again until I was 16. 380 00:26:25,932 --> 00:26:27,498 Great. 381 00:26:27,629 --> 00:26:28,891 I want to hear more of these stories. 382 00:26:30,023 --> 00:26:32,547 Plenty more where that came from, lad. 383 00:26:32,678 --> 00:26:35,419 I think that's enough stories for one night. 384 00:26:35,550 --> 00:26:38,509 Ah, it's good to have family around the table again. 385 00:26:38,640 --> 00:26:40,250 Aye. 386 00:26:40,381 --> 00:26:43,471 I'll go fetch us some more wood for the fire. 387 00:26:50,434 --> 00:26:52,349 You'll never guess who I met. 388 00:26:52,480 --> 00:26:54,743 Um, King George? 389 00:26:54,874 --> 00:26:56,571 Warm. 390 00:26:56,702 --> 00:26:58,312 George Washington. 391 00:26:58,442 --> 00:27:01,532 That's amazing. 392 00:27:01,663 --> 00:27:04,623 I'd love to hear more about it, but I, uh... I'm exhausted. 393 00:27:04,753 --> 00:27:06,276 If you'll excuse me, I'm gonna go to bed. 394 00:27:06,407 --> 00:27:07,321 Good night. 395 00:27:07,451 --> 00:27:08,714 Good night, lass. 396 00:27:08,844 --> 00:27:10,367 Of course, darling. I'll, uh... 397 00:27:10,498 --> 00:27:12,761 I'll walk you to the shelter. 398 00:27:12,892 --> 00:27:14,633 I can check in on Lizzie. 399 00:27:14,763 --> 00:27:16,417 It's a shame she wasn't feeling 400 00:27:16,547 --> 00:27:17,679 well enough to join us. 401 00:27:19,115 --> 00:27:20,943 The lass reminds me of yer mother. 402 00:27:22,292 --> 00:27:24,555 Same eyes. 403 00:27:24,686 --> 00:27:25,948 Aye, she does. 404 00:27:28,081 --> 00:27:29,386 And she's here. 405 00:27:30,387 --> 00:27:32,041 Hmm. 406 00:27:32,172 --> 00:27:35,610 Ye've suffered enough pain in yer life. 407 00:27:35,741 --> 00:27:37,307 I'm glad for ye, lad. 408 00:27:37,438 --> 00:27:39,788 I just hope she can... 409 00:27:39,919 --> 00:27:42,617 feel this place is her home. 410 00:27:42,748 --> 00:27:44,750 She's still a stranger. 411 00:27:44,880 --> 00:27:46,360 Give her time. 412 00:27:46,490 --> 00:27:47,361 She'll come to know ye. 413 00:27:55,586 --> 00:27:57,284 Checked in on Lizzie again this morning, 414 00:27:57,414 --> 00:27:59,982 and in better light, it could be malaria. 415 00:28:00,113 --> 00:28:02,376 I think an infusion of Jesuit bark 416 00:28:02,506 --> 00:28:03,986 will help with that. 417 00:28:05,379 --> 00:28:06,685 I hope so. 418 00:28:08,338 --> 00:28:09,775 She's been a good friend to me. 419 00:28:10,776 --> 00:28:11,777 Hmm. 420 00:28:24,920 --> 00:28:26,095 Daddy knew. 421 00:28:30,621 --> 00:28:32,188 That you came back. 422 00:28:38,064 --> 00:28:40,936 I saw the obituary on his desk years ago. 423 00:28:41,067 --> 00:28:43,809 I didn't realize what it was at the time, 424 00:28:43,939 --> 00:28:47,726 but... I remembered it recently when I found it again myself. 425 00:28:49,249 --> 00:28:51,033 He knew you came back to Jamie. 426 00:29:01,348 --> 00:29:03,480 Frank was an astute man. 427 00:29:08,268 --> 00:29:10,792 He always knew my heart was here. 428 00:29:10,923 --> 00:29:12,359 I can see it too. 429 00:29:15,144 --> 00:29:17,146 I see why you had to come back to Jamie. 430 00:29:25,198 --> 00:29:27,504 It's quite a lot to take in... 431 00:29:27,635 --> 00:29:29,593 being here. 432 00:29:29,724 --> 00:29:31,117 It was for me. 433 00:29:33,206 --> 00:29:34,598 It's quite overwhelming. 434 00:29:38,037 --> 00:29:39,690 Oh. Oh, damn it! 435 00:29:39,821 --> 00:29:42,171 God. 436 00:29:42,302 --> 00:29:43,520 It's all right. It's all right. 437 00:29:43,651 --> 00:29:45,522 Let me help. 438 00:29:45,653 --> 00:29:47,002 Hey. 439 00:29:49,396 --> 00:29:52,529 You know, you can talk to me about Roger. 440 00:29:52,660 --> 00:29:55,184 He's gone. 441 00:29:55,315 --> 00:29:57,012 There's nothing I can do about that now. 442 00:29:58,144 --> 00:30:00,059 It's not as if I can phone him. 443 00:30:15,596 --> 00:30:17,946 Spend it wisely. Next. 444 00:30:18,077 --> 00:30:20,079 Mr. MacKenzie. 445 00:30:20,209 --> 00:30:22,995 Mm. 446 00:30:23,125 --> 00:30:24,605 Back to Carolina for you, is it? 447 00:30:24,735 --> 00:30:25,824 As soon as I can make my way 448 00:30:25,954 --> 00:30:27,826 aboard another ship. 449 00:30:27,956 --> 00:30:29,610 You have Danu. I have Eros. 450 00:30:32,308 --> 00:30:34,310 Forgive me, Captain, but I wondered if I may have 451 00:30:34,441 --> 00:30:37,792 one or two of those small gems instead of coin as wages. 452 00:30:39,533 --> 00:30:40,447 Huh. 453 00:30:42,318 --> 00:30:43,842 Mm. 454 00:30:45,844 --> 00:30:46,975 The smaller ones, perhaps. 455 00:30:54,330 --> 00:30:56,680 Eros must be a difficult lord to serve. 456 00:31:00,336 --> 00:31:01,816 Always a lassie. 457 00:31:04,558 --> 00:31:05,733 Next. 458 00:31:34,109 --> 00:31:35,632 Thanks. 459 00:31:58,699 --> 00:32:00,831 - Thanks. - Thank you. 460 00:32:00,962 --> 00:32:02,050 Safe travels. 461 00:32:34,126 --> 00:32:35,605 Christ. 462 00:32:37,390 --> 00:32:39,218 Where in God's name did ye learn to shoot like that? 463 00:32:39,348 --> 00:32:40,654 My father. 464 00:32:42,786 --> 00:32:43,787 Frank. 465 00:32:45,398 --> 00:32:46,834 I ken his name. 466 00:32:48,096 --> 00:32:50,446 Yer mother told me about him. 467 00:32:50,577 --> 00:32:52,971 Yeah. 468 00:32:53,101 --> 00:32:56,017 He and I would camp out, and he taught me to shoot. 469 00:32:56,148 --> 00:32:57,149 So... 470 00:33:07,724 --> 00:33:09,422 Ha. 471 00:33:09,552 --> 00:33:13,817 It's a far cry from the still-cellar at Leoch. 472 00:33:13,948 --> 00:33:15,689 It does make whisky, though. 473 00:33:15,819 --> 00:33:17,125 Of a sort. 474 00:33:19,432 --> 00:33:22,391 The farmers from the Ridge supply the barley 475 00:33:22,522 --> 00:33:24,915 and help distribute the liquor. 476 00:33:28,223 --> 00:33:31,487 So does everyone always call you "Young" Ian? 477 00:33:31,618 --> 00:33:34,577 When I was a bairn, it was "Wee" Ian. 478 00:33:36,144 --> 00:33:37,493 Everyone always just calls me "Bree." 479 00:33:41,280 --> 00:33:44,065 Is that what you call her when you shorten her name? 480 00:33:44,196 --> 00:33:45,153 Aye. 481 00:33:46,807 --> 00:33:48,374 Something wrong with Bree? 482 00:33:49,766 --> 00:33:52,987 No, it's a Scots word. 483 00:33:56,295 --> 00:33:57,731 Doesna translate. 484 00:34:13,529 --> 00:34:15,140 A bree means a disturbance? 485 00:34:15,270 --> 00:34:16,184 Aye. 486 00:34:16,315 --> 00:34:17,664 Among other things. 487 00:34:17,794 --> 00:34:20,449 Well, you could have told her that. 488 00:34:20,580 --> 00:34:23,583 She's not some fragile piece of glass that can break, you know. 489 00:34:23,713 --> 00:34:25,193 I dinna want to hurt the lass. 490 00:34:27,108 --> 00:34:31,025 She's clearly heartsick over this Roger. 491 00:34:33,593 --> 00:34:35,116 I ken how she feels. 492 00:34:37,640 --> 00:34:39,381 When I thought I'd lost ye forever, 493 00:34:39,512 --> 00:34:40,948 breathing was a chore. 494 00:34:43,690 --> 00:34:45,170 That's just a part of it. 495 00:34:46,519 --> 00:34:48,782 She doesn't want to hurt you. 496 00:34:48,912 --> 00:34:51,611 I've watched the two of you the last few weeks 497 00:34:51,741 --> 00:34:53,700 tiptoeing around talking about Frank. 498 00:34:58,008 --> 00:34:59,967 Perhaps you should take her hunting with you. 499 00:35:01,447 --> 00:35:04,014 It would take her mind off Roger, and, well, 500 00:35:04,145 --> 00:35:06,452 you'd have some time to spend together alone. 501 00:35:48,581 --> 00:35:49,408 Brianna. 502 00:36:02,203 --> 00:36:04,640 I'll be hunting up the mountain. 503 00:36:04,771 --> 00:36:06,686 Will ye come wi' me, lass? 504 00:36:24,182 --> 00:36:26,053 So what are we hunting? 505 00:36:28,055 --> 00:36:29,535 Bees. 506 00:36:30,797 --> 00:36:32,668 Bees? 507 00:36:32,799 --> 00:36:34,975 How do you hunt bees? 508 00:36:35,105 --> 00:36:36,585 Uh, look for flowers. 509 00:36:39,022 --> 00:36:40,589 It's, uh... 510 00:36:40,720 --> 00:36:43,810 It's good to spend time with you, 511 00:36:43,940 --> 00:36:47,117 a leannan, m' annsachd. 512 00:36:47,248 --> 00:36:49,119 You called me that before. 513 00:36:49,250 --> 00:36:51,644 What does that mean... a leannan? 514 00:36:51,774 --> 00:36:54,037 And the other word you said? 515 00:36:54,168 --> 00:36:57,127 It means... 516 00:36:57,258 --> 00:36:59,304 means my darling. 517 00:37:02,220 --> 00:37:04,309 M' annsachd, my blessing. 518 00:37:30,726 --> 00:37:31,988 Look. 519 00:37:39,431 --> 00:37:40,301 Huh. 520 00:37:48,788 --> 00:37:50,964 See, the hummingbirds like to drink 521 00:37:51,094 --> 00:37:52,792 from the long-throated flowers, 522 00:37:52,922 --> 00:37:55,969 but the bees canna get inside. 523 00:37:56,099 --> 00:38:00,190 They like the... the broad, flat flowers 524 00:38:00,321 --> 00:38:01,191 like these. 525 00:38:01,322 --> 00:38:02,323 Huh. 526 00:38:05,413 --> 00:38:07,502 Ah, they light on them and wallow 527 00:38:07,633 --> 00:38:08,982 till they're all covered over wi' yellow. 528 00:38:09,112 --> 00:38:10,288 Hmm. 529 00:38:13,291 --> 00:38:15,118 Watch. 530 00:38:15,249 --> 00:38:17,033 See which direction they go. 531 00:38:31,700 --> 00:38:35,008 A tree. That's good. 532 00:38:35,138 --> 00:38:37,097 Sometimes they hive among the rocks, 533 00:38:37,227 --> 00:38:39,621 and then there's little ye can do. 534 00:38:41,493 --> 00:38:44,887 Now, it's best to wait until dark, 535 00:38:45,018 --> 00:38:47,629 for then all the swarm will be inside the hive. 536 00:38:47,760 --> 00:38:50,458 How will you move the hive? 537 00:38:50,589 --> 00:38:53,722 Once all the bees have gone to their rest, 538 00:38:53,853 --> 00:38:55,028 I'll, uh... 539 00:38:56,638 --> 00:38:59,859 I'll blow a bit o' smoke 540 00:38:59,989 --> 00:39:02,252 into the hive, keep them stunned... 541 00:39:05,255 --> 00:39:07,954 And then wrap it in my bag. 542 00:39:10,304 --> 00:39:13,873 Then once we've returned home, ye'll see. 543 00:39:14,003 --> 00:39:16,789 I'll place it in a bee gum, and come the morning, 544 00:39:16,919 --> 00:39:18,921 the bees will venture out, 545 00:39:19,052 --> 00:39:20,793 looking around for the nearest flowers. 546 00:39:23,448 --> 00:39:25,363 Won't they realize they aren't in their proper place? 547 00:39:26,364 --> 00:39:27,539 Hmm. 548 00:39:27,669 --> 00:39:29,758 And what'll they do about it? 549 00:39:29,889 --> 00:39:31,499 They've no means to find their way back 550 00:39:31,630 --> 00:39:34,154 and no home left here to come back to. 551 00:39:35,547 --> 00:39:36,591 Ah. 552 00:39:37,897 --> 00:39:40,334 Nay, they'll be content. 553 00:39:42,423 --> 00:39:44,904 Content in their new home. 554 00:39:48,429 --> 00:39:49,996 I have a home. 555 00:39:52,868 --> 00:39:55,262 I dinna wish to replace your father. 556 00:39:55,393 --> 00:39:56,829 He was a good man. 557 00:39:58,178 --> 00:40:00,398 I feel disloyal to him even being here with you. 558 00:40:03,575 --> 00:40:06,795 I'm grateful to him. 559 00:40:06,926 --> 00:40:08,101 He raised you for yer mother's sake, 560 00:40:08,231 --> 00:40:11,974 a child of another man, 561 00:40:12,105 --> 00:40:13,672 a man he had no cause to love. 562 00:40:16,152 --> 00:40:17,632 He stood by ye both. 563 00:40:19,286 --> 00:40:21,636 And he loved you, 564 00:40:21,767 --> 00:40:23,290 even though he didna see himself in you. 565 00:40:31,516 --> 00:40:34,214 I had to give you to him. 566 00:40:34,344 --> 00:40:36,172 Though I canna say I'm sorry ye came back to me. 567 00:40:39,045 --> 00:40:41,569 Sure I'm not a bree? 568 00:40:41,700 --> 00:40:44,267 Disturbance, huh? 569 00:40:44,398 --> 00:40:45,268 Murtagh told me. 570 00:40:47,836 --> 00:40:50,012 Aye, ye are. 571 00:40:50,143 --> 00:40:51,884 As was yer mother before ye, but... 572 00:40:54,626 --> 00:40:55,714 Ye're one I welcome. 573 00:41:00,240 --> 00:41:01,502 Ye're my flesh and blood. 574 00:41:04,287 --> 00:41:07,377 And since ye returned to me, I'm finding ye're my... 575 00:41:07,508 --> 00:41:08,988 my heart and soul as well. 576 00:41:10,946 --> 00:41:13,122 So... 577 00:41:13,253 --> 00:41:15,734 I will keep calling ye Bree, 578 00:41:15,864 --> 00:41:18,084 if ye dinna mind it. 579 00:41:18,214 --> 00:41:20,390 No. 580 00:41:20,521 --> 00:41:22,001 I don't know what to call you. 581 00:41:26,266 --> 00:41:29,399 You can call me... Da, 582 00:41:29,530 --> 00:41:30,705 if ye like. 583 00:41:30,836 --> 00:41:32,098 Da? 584 00:41:32,228 --> 00:41:34,709 Is that Gaelic? 585 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 No. 586 00:41:36,537 --> 00:41:39,714 It's only... 587 00:41:39,845 --> 00:41:40,715 it's only simple. 588 00:41:58,603 --> 00:41:59,734 Welcome back. 589 00:42:05,000 --> 00:42:06,567 I'll put the kettle on, shall I? 590 00:42:15,184 --> 00:42:16,882 Good job. 591 00:42:17,012 --> 00:42:18,492 You too. 592 00:42:21,408 --> 00:42:23,845 Hmm. 593 00:42:23,976 --> 00:42:25,281 Aye, look at that. 594 00:42:25,412 --> 00:42:27,501 - Mmm. - Mm. 595 00:42:50,437 --> 00:42:51,569 Can't sleep? 596 00:42:53,919 --> 00:42:54,920 No. 597 00:43:03,189 --> 00:43:04,712 Something bothering you? 598 00:43:06,758 --> 00:43:07,802 Oh. 599 00:43:10,762 --> 00:43:12,415 Just a foolish regret. 600 00:43:14,766 --> 00:43:16,768 These past few weeks with our daughter... 601 00:43:18,421 --> 00:43:19,988 Mean so much to me. 602 00:43:22,469 --> 00:43:23,470 Must we lose her? 603 00:43:26,516 --> 00:43:29,607 I dinna want her to return to her own time, Sassenach. 604 00:43:32,261 --> 00:43:34,002 I wish she could stay here too. 605 00:43:37,702 --> 00:43:39,791 For a while at least, but... 606 00:43:41,488 --> 00:43:42,968 Not forever. 607 00:43:44,578 --> 00:43:46,754 She belongs back in her time. 608 00:43:48,060 --> 00:43:50,192 It's safer there. 609 00:43:50,323 --> 00:43:52,891 There's more opportunities for her. 610 00:43:56,242 --> 00:43:58,157 I know I mustn't grieve for it, but... 611 00:44:05,686 --> 00:44:06,861 She... 612 00:44:10,909 --> 00:44:13,215 She smiles in her sleep, 613 00:44:13,346 --> 00:44:14,739 as ye say I do. 614 00:44:17,785 --> 00:44:20,875 I remember Jenny 615 00:44:21,006 --> 00:44:25,140 bending over each of her newborn bairns, 616 00:44:25,271 --> 00:44:28,187 watching them for hours. 617 00:44:31,233 --> 00:44:34,367 I could watch Brianna like that and never tire of it. 618 00:44:37,544 --> 00:44:39,459 She's a gift... 619 00:44:43,332 --> 00:44:44,246 From me to you... 620 00:44:47,423 --> 00:44:49,295 And you to me. 621 00:44:54,169 --> 00:44:56,389 And she called me Da. 622 00:44:56,519 --> 00:44:58,130 Hmm. 623 00:45:25,635 --> 00:45:26,767 Mistress. 624 00:45:28,726 --> 00:45:31,163 Ye're awake so early. 625 00:45:31,293 --> 00:45:32,904 I couldn't sleep. 626 00:45:34,079 --> 00:45:37,256 I thought I heard ye crying in the night. 627 00:45:37,386 --> 00:45:38,692 Are you all right? 628 00:45:39,780 --> 00:45:41,651 Just a bad dream. 629 00:45:41,782 --> 00:45:43,697 Another one? 630 00:45:43,828 --> 00:45:45,264 Ye've been having so many. 631 00:45:45,394 --> 00:45:47,483 Lizzie, I'm fine. Honest. 632 00:45:50,312 --> 00:45:51,444 Very well, then. 633 00:45:53,446 --> 00:45:55,840 If ye dinna mind, I'll be going with Ian 634 00:45:55,970 --> 00:45:57,015 to the mill today. 635 00:45:57,145 --> 00:45:58,494 Of course. 636 00:45:58,625 --> 00:46:00,061 I'm gonna pick herbs with my mother. 637 00:46:00,192 --> 00:46:01,280 I'll see you in a while? 638 00:46:28,960 --> 00:46:33,355 Now, I know... you're missing Roger. 639 00:46:33,486 --> 00:46:35,096 There's something else, isn't there? 640 00:46:40,145 --> 00:46:43,322 I wondered if you could still do that. 641 00:46:43,452 --> 00:46:44,540 Do what? 642 00:46:44,671 --> 00:46:46,325 Read my mind. 643 00:46:47,326 --> 00:46:48,980 Sort of hoped you could. 644 00:46:51,025 --> 00:46:53,811 Well, I expect I'm a little out of practice. 645 00:46:57,684 --> 00:46:58,946 Give me a moment. 646 00:47:12,742 --> 00:47:14,135 How far along are you? 647 00:47:18,400 --> 00:47:19,749 About two months. 648 00:47:22,840 --> 00:47:26,017 Didn't you or Roger think to use any precautions? 649 00:47:26,147 --> 00:47:28,846 I didn't think I needed to pack condoms, Mama. 650 00:47:31,370 --> 00:47:33,894 Of course. 651 00:47:34,025 --> 00:47:36,375 I don't suppose Roger knows about any of this... 652 00:47:37,811 --> 00:47:39,508 Given that he left so soon after? 653 00:47:41,641 --> 00:47:43,077 Well, um... 654 00:47:48,039 --> 00:47:49,736 It might not be Roger's. 655 00:47:52,347 --> 00:47:53,653 What? 656 00:47:56,917 --> 00:47:59,006 It might not be Roger's baby. 657 00:48:04,838 --> 00:48:05,795 All right. 658 00:48:08,755 --> 00:48:11,932 Then, uh, whose? 659 00:48:19,113 --> 00:48:20,114 Um... 660 00:48:23,335 --> 00:48:26,251 There was... 661 00:48:26,381 --> 00:48:28,906 this man 662 00:48:29,036 --> 00:48:32,387 at the Willow Tree Tavern. 663 00:48:32,518 --> 00:48:34,172 We started talking, and... 664 00:48:37,827 --> 00:48:38,959 And... 665 00:48:43,964 --> 00:48:45,139 And then I didn't fight him. 666 00:48:48,055 --> 00:48:49,752 I didn't fight him hard enough. 667 00:48:49,883 --> 00:48:51,406 Why the hell didn't I fight him? 668 00:48:51,537 --> 00:48:54,322 Brianna. Oh, Brianna. 669 00:48:57,195 --> 00:48:58,631 No, it's not your fault. 670 00:49:02,809 --> 00:49:04,245 Oh, my baby. 671 00:49:06,465 --> 00:49:08,467 Oh, my baby. 672 00:49:29,183 --> 00:49:31,664 How, uh... 673 00:49:31,794 --> 00:49:34,928 how certain are you that... 674 00:49:35,059 --> 00:49:36,669 well, that the baby isn't Roger's? 675 00:49:39,585 --> 00:49:42,240 Well, he didn't... 676 00:49:42,370 --> 00:49:45,852 I mean, Roger didn't, um... 677 00:49:45,983 --> 00:49:47,375 um... 678 00:49:47,506 --> 00:49:49,203 Withdrawal method. 679 00:49:53,077 --> 00:49:54,948 And when did the... 680 00:49:58,169 --> 00:50:00,345 It was the same night. 681 00:50:03,217 --> 00:50:04,218 Oh, Brianna. 682 00:50:06,873 --> 00:50:10,355 Shh. 683 00:50:16,491 --> 00:50:17,797 I need to talk to you. 684 00:50:19,886 --> 00:50:20,843 About Brianna. 685 00:50:30,070 --> 00:50:30,984 She wants to leave. 686 00:50:37,599 --> 00:50:38,600 No. 687 00:50:47,740 --> 00:50:49,089 What? 688 00:50:58,011 --> 00:50:58,838 She was raped. 689 00:51:01,971 --> 00:51:03,930 In Wilmington. 690 00:51:04,061 --> 00:51:05,845 Right after Roger left. 691 00:51:07,368 --> 00:51:08,761 She only just told me today. 692 00:51:16,334 --> 00:51:17,683 But there's something else. 693 00:51:22,775 --> 00:51:24,124 She's pregnant. 694 00:51:59,768 --> 00:52:02,989 Lizzie. What's the matter? 695 00:52:03,120 --> 00:52:05,252 It's him. 696 00:52:05,383 --> 00:52:07,820 Lord, it's... it's him. 697 00:52:07,950 --> 00:52:09,082 Who? 698 00:52:46,685 --> 00:52:47,729 Uncle Jamie. 699 00:52:47,860 --> 00:52:49,470 Ian? Lizzie? 700 00:52:49,601 --> 00:52:51,385 What's wrong? 701 00:52:51,516 --> 00:52:53,213 She saw a man that put a fright into her, Uncle. 702 00:52:53,344 --> 00:52:55,433 Near the road, sir. 703 00:52:55,563 --> 00:52:56,869 She kent him. 704 00:52:56,999 --> 00:52:58,175 Seen him before... 705 00:52:58,305 --> 00:53:00,742 with Brianna. 706 00:53:00,873 --> 00:53:01,874 And? 707 00:53:02,004 --> 00:53:03,441 At Wilmington. 708 00:53:03,571 --> 00:53:05,660 A brute of a man, he was. 709 00:53:05,791 --> 00:53:08,315 Brianna was afraid of him. 710 00:53:08,446 --> 00:53:11,797 He came close to her 711 00:53:11,927 --> 00:53:14,539 a-and held her by the arms. 712 00:53:14,669 --> 00:53:18,107 Took her away with him. 713 00:53:18,238 --> 00:53:19,631 And you let her go wi' him? 714 00:53:19,761 --> 00:53:21,676 I should have gone after her, 715 00:53:21,807 --> 00:53:24,070 but I was afraid, sir. 716 00:53:24,201 --> 00:53:26,115 May God forgive me. 717 00:53:29,249 --> 00:53:31,556 She... 718 00:53:31,686 --> 00:53:35,690 she didna return nigh till dawn. 719 00:53:35,821 --> 00:53:40,129 She had bruises, and her nose was bleeding. 720 00:53:40,260 --> 00:53:44,221 And... there was blood on her petticoats. 721 00:53:44,351 --> 00:53:46,397 And... 722 00:53:46,527 --> 00:53:50,575 I could smell him on her... 723 00:53:50,705 --> 00:53:52,751 his seed. 724 00:53:55,057 --> 00:53:58,539 She was a virgin when he took her. 725 00:53:58,670 --> 00:54:00,976 I am her maid, sir. 726 00:54:01,107 --> 00:54:02,369 I saw the blood. 727 00:54:03,892 --> 00:54:05,372 And now he's come after her... 728 00:54:05,503 --> 00:54:06,852 Are ye sure this is the same man who attacked her? 729 00:54:06,982 --> 00:54:09,071 I'm sure of it. 730 00:54:09,202 --> 00:54:10,159 D'ye think he's come to claim her? 731 00:54:10,290 --> 00:54:11,900 Go to the cabin. 732 00:54:12,031 --> 00:54:13,815 Dinna breathe a word of this to my wife or daughter. 733 00:54:13,946 --> 00:54:14,903 You understand? 734 00:54:15,034 --> 00:54:16,470 O dear Mother. 735 00:54:16,601 --> 00:54:17,863 O blessed Mother, what have I done? 736 00:54:17,993 --> 00:54:19,995 Go! Ian, see her home. 737 00:54:31,137 --> 00:54:33,182 Need some help? 738 00:54:43,976 --> 00:54:45,151 Where did you get this? 739 00:54:48,023 --> 00:54:50,765 Brianna, tell me. 740 00:54:54,900 --> 00:54:56,249 Stephen Bonnet? 741 00:55:01,210 --> 00:55:02,299 He's the man who... 742 00:55:06,520 --> 00:55:08,827 I saw him with your ring, 743 00:55:08,957 --> 00:55:10,698 and I offered to buy it from him. 744 00:55:14,223 --> 00:55:15,529 That's when it happened? 745 00:55:18,184 --> 00:55:19,707 Why did you not tell me this? 746 00:55:19,838 --> 00:55:20,665 I couldn't. 747 00:55:22,710 --> 00:55:25,322 Ian told me about what happened on the river. 748 00:55:25,452 --> 00:55:28,281 And I knew that you would feel awful for what happened to me 749 00:55:28,412 --> 00:55:30,544 because of the ring and Jamie would blame himself 750 00:55:30,675 --> 00:55:33,242 because he helped Bonnet escape. 751 00:55:33,373 --> 00:55:35,854 If he knows, he'll try to find Bonnet. 752 00:55:35,984 --> 00:55:38,291 And I can't let him do that. 753 00:55:38,422 --> 00:55:40,598 You've met the man, Mama. You know what he's like. 754 00:55:42,339 --> 00:55:43,905 You have to promise me to keep this to yourself. 755 00:55:44,036 --> 00:55:45,037 No. 756 00:55:45,167 --> 00:55:46,168 Promise. 757 00:55:56,048 --> 00:55:57,528 Good day, sir. 758 00:55:57,658 --> 00:55:58,920 Could you tell me if Fraser's Ridge is near... 759 00:56:17,461 --> 00:56:18,853 Someone's coming. Someone's coming! 760 00:56:21,290 --> 00:56:22,683 It's Tom Burley. 761 00:56:37,611 --> 00:56:38,482 Get rid of him. 762 00:56:38,612 --> 00:56:39,918 Should I kill him? 763 00:56:40,048 --> 00:56:43,661 No. No, I won't make a murderer of you. 764 00:56:43,791 --> 00:56:45,706 Not that he doesn't deserve it. 765 00:56:51,190 --> 00:56:52,931 One, two, three. 766 00:56:58,980 --> 00:57:00,329 Go. 767 00:57:00,460 --> 00:57:01,722 What d'ye want me to do wi' him? 768 00:57:01,853 --> 00:57:02,984 I dinna care. 769 00:57:03,115 --> 00:57:04,464 Just get him out of my sight. 50309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.