Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,850 --> 00:00:17,099
"Nada hay encubierto
que no haya de descubrirse,
2
00:00:17,325 --> 00:00:20,400
...o nada oculto,
que no haya de saberse.
3
00:00:20,621 --> 00:00:23,001
Cuanto dijisteis en la oscuridad
ser� o�do a la luz del d�a...
4
00:00:23,302 --> 00:00:26,802
y lo que hablasteis al o�do
ser� proclamado desde los tejados.
5
00:00:27,203 --> 00:00:30,803
-Jes�s, a sus disc�pulos, en el
Evangelio seg�n San Lucas.
6
00:00:50,150 --> 00:00:54,804
Catedral de la Santa Cruz
Boston. Massachusetts. 1962
7
00:00:57,600 --> 00:01:03,405
Ceremonia de Ordenaci�n de los
Graduados del Seminario de San Juan
8
00:01:20,805 --> 00:01:25,505
PADRES NUESTROS
9
00:02:48,536 --> 00:02:51,526
Recibe el Esp�ritu Santo.
10
00:02:55,132 --> 00:02:58,227
Edward C. Maddonough.
11
00:03:03,090 --> 00:03:06,428
Recibe el Esp�ritu Santo.
12
00:03:09,870 --> 00:03:12,629
John J. Geoghan.
13
00:03:20,400 --> 00:03:24,330
Recibe el Esp�ritu Santo.
14
00:03:33,170 --> 00:03:37,431
Cinco a�os despu�s.
Hingham, Massachusetts. 1967
15
00:03:48,000 --> 00:03:49,710
Subo cinco centavos.
16
00:03:50,297 --> 00:03:51,412
No voy.
17
00:03:54,639 --> 00:03:57,097
�Es un farol, Sra. de Franco?
18
00:03:57,270 --> 00:04:00,190
�Ah! Tendr� que pagar
para saberlo, padre.
19
00:04:00,359 --> 00:04:02,153
Yo la creo, padre.
20
00:04:05,161 --> 00:04:09,413
�Por todos los santos!
lntervenci�n divina.
21
00:04:11,257 --> 00:04:13,466
Ya son las diez y media,
tengo que irme.
22
00:04:13,637 --> 00:04:14,837
Un momentito.
23
00:04:15,725 --> 00:04:18,895
Gracias, Sra. de Franco,
por esta fant�stica cena.
24
00:04:19,483 --> 00:04:21,109
Es muy amable.
25
00:04:21,571 --> 00:04:24,990
-Un poco de lasa�a para usted, padre.
-�Un tesoro!
26
00:04:25,830 --> 00:04:29,416
La defender� con mi vida
si la huelen en la rector�a.
27
00:04:32,260 --> 00:04:34,255
Olvidaba bendecir a los chicos.
28
00:04:34,431 --> 00:04:37,720
Si no es demasiada molestia...
29
00:04:39,108 --> 00:04:40,520
Por supuesto que no.
30
00:05:36,729 --> 00:05:38,523
Dios te salve Mar�a,
llena eres de gracia,
31
00:05:38,692 --> 00:05:40,318
el Se�or est� contigo...
32
00:05:44,078 --> 00:05:46,406
No est�s rezando, Angelo.
33
00:05:50,132 --> 00:05:53,505
Vamos, ya sabes
lo que hay que hacer.
34
00:05:55,853 --> 00:05:59,641
Dios te salve Mar�a,
llena eres de gracia,
35
00:05:59,903 --> 00:06:01,862
el Se�or est� contigo,
36
00:06:02,492 --> 00:06:05,200
bendita t� eres
entre todas las mujeres
37
00:06:05,373 --> 00:06:08,247
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jes�s.
38
00:06:08,421 --> 00:06:11,425
Santa Mar�a, madre de Dios,
39
00:06:11,970 --> 00:06:13,514
ruega por nosotros, pecadores,
40
00:06:13,682 --> 00:06:18,064
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Am�n.
41
00:06:18,233 --> 00:06:20,312
Dios te salve Mar�a,
llena eres de gracia,
42
00:06:20,488 --> 00:06:21,770
el Se�or est� contigo,
43
00:06:21,949 --> 00:06:24,241
bendita t� eres
entre todas las mujeres
44
00:06:24,413 --> 00:06:28,035
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jes�s.
45
00:06:28,213 --> 00:06:29,839
Bendita t� eres
46
00:06:32,472 --> 00:06:35,345
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jes�s.
47
00:06:35,520 --> 00:06:37,562
Santa Mar�a, madre de Dios,
48
00:06:38,568 --> 00:06:40,610
ruega por nosotros, pecadores,
49
00:06:41,908 --> 00:06:44,829
ahora y en la hora
de nuestra muerte.
50
00:06:48,672 --> 00:06:51,166
�Ya basta, Angelo!
�Se acab� ya mismo!
51
00:06:51,637 --> 00:06:53,679
�M�rate! �Est�s sangrando!
52
00:06:54,643 --> 00:06:55,925
33 a�os despu�s
Boston. Massachusetts
53
00:06:56,105 --> 00:06:57,767
�Me est�s asustando!
54
00:06:59,362 --> 00:07:01,107
�Qu� te est� pasando?
55
00:07:01,616 --> 00:07:03,658
Ya no puedo m�s.
56
00:07:04,539 --> 00:07:07,033
Si no buscas ayuda,
te juro que cojo a las ni�as
57
00:07:07,212 --> 00:07:08,755
y me voy.
58
00:07:09,341 --> 00:07:11,632
Cojo a las ni�as y me voy.
59
00:07:22,494 --> 00:07:24,239
Ni�as, volved a la cama.
60
00:07:34,143 --> 00:07:38,477
Si hubieras acudido a m� entonces,
habr�amos podido hacer algo.
61
00:07:40,657 --> 00:07:43,661
Mi vida es un desastre
por culpa de todo eso.
62
00:07:44,916 --> 00:07:46,542
No puedo ni conservar
un matrimonio,
63
00:07:46,711 --> 00:07:49,918
este es el tercero
y no me va muy bien.
64
00:07:51,638 --> 00:07:53,883
No estoy negando que pasara.
65
00:07:54,353 --> 00:07:56,597
En absoluto.
66
00:07:57,526 --> 00:07:58,903
Es que...
67
00:08:01,618 --> 00:08:03,743
Nosotros no sab�amos nada.
68
00:08:05,250 --> 00:08:07,162
Lo siento de veras, Angelo.
69
00:08:09,635 --> 00:08:13,304
He de estar seguro
de que no sigue por ah�,
70
00:08:13,476 --> 00:08:15,637
de que no har� sufrir
a ning�n otro ni�o.
71
00:08:17,109 --> 00:08:22,156
El padre Geoghan fue trasladado
de la parroquia hace a�os.
72
00:08:23,372 --> 00:08:26,626
Lo mandaron a un hospital
de Hartford.
73
00:08:27,005 --> 00:08:30,876
All� tratan a los sacerdotes
como el padre Geoghan.
74
00:08:33,184 --> 00:08:36,058
Que no le permitan ejercer
el sacerdocio nunca m�s.
75
00:08:36,232 --> 00:08:38,061
No, Angelo.
76
00:08:38,237 --> 00:08:39,816
No. Jam�s.
77
00:08:46,713 --> 00:08:50,846
�Sabe, padre? Es la primera vez
que entro a una iglesia...
78
00:08:51,974 --> 00:08:53,803
en m�s de veinte a�os.
79
00:08:54,939 --> 00:08:57,563
Vuelve a la lglesia, Angelo.
80
00:09:02,788 --> 00:09:05,627
No, creo que no, padre.
81
00:09:06,672 --> 00:09:08,547
Dios te echa de menos.
82
00:09:27,006 --> 00:09:28,467
�C�mo ha ido?
83
00:09:31,516 --> 00:09:33,177
Ha ido bien.
84
00:09:35,107 --> 00:09:36,816
Se me pasar�.
85
00:09:54,689 --> 00:09:57,979
�Por qu� me tuvo que pasar a m�?
86
00:10:00,201 --> 00:10:01,613
�Menudo cumplea�os!
87
00:10:02,665 --> 00:10:06,749
Ese es el t�o Johnny
a los diecis�is, y su novia.
88
00:10:06,965 --> 00:10:08,378
�Dios, qu� pinta!
89
00:10:08,552 --> 00:10:12,221
Esa es la t�a Margie.
�La t�a Margie!
90
00:10:12,853 --> 00:10:15,691
-�Mirad qu� pelos!
-�S�, es horrible!
91
00:10:16,903 --> 00:10:18,233
D�melo a m�.
92
00:10:19,283 --> 00:10:20,695
�Mirad, ni�as!
93
00:10:20,870 --> 00:10:24,076
Este es vuestro padre
cuando hizo la primera comuni�n.
94
00:10:24,252 --> 00:10:25,796
�Qu� peque�o era!
95
00:10:26,131 --> 00:10:28,921
-Y qu� guapo, �verdad?
-S�.
96
00:10:29,095 --> 00:10:31,470
Angelo, mira.
97
00:10:32,269 --> 00:10:34,145
Mira qu� guapo.
98
00:10:35,150 --> 00:10:36,527
Ese es pap�.
99
00:10:37,780 --> 00:10:41,652
�Te acuerdas de aquel sacerdote
tan agradable, el padre Geoghan?
100
00:10:41,830 --> 00:10:45,915
Pues ahora est� en San Mateo.
Dijo misa all� el domingo.
101
00:10:46,799 --> 00:10:51,217
A ver, �vosotras tambi�n ten�is
los dientes separados como pap�?
102
00:10:52,520 --> 00:10:53,980
-�A que era guapo?
-S�.
103
00:10:54,148 --> 00:10:55,348
�Qu� monada!
104
00:11:15,485 --> 00:11:19,487
El cardenal Law prefiri� no hacer
comentarios sobre este asunto.
105
00:11:19,827 --> 00:11:23,615
Tras la demanda interpuesta
por el abogado Mitchell Garabedian
106
00:11:23,794 --> 00:11:25,705
en nombre
de las presuntas v�ctimas,
107
00:11:25,882 --> 00:11:29,634
la fiscal�a de Boston
abri� una investigaci�n.
108
00:11:30,141 --> 00:11:33,311
En consecuencia,
el padre John J. Geoghan,
109
00:11:33,481 --> 00:11:38,232
acusado de agresi�n sexual
a un menor, ha sido detenido.
110
00:11:38,408 --> 00:11:41,828
El sacerdote comparecer�
ante el tribunal de Suffolk.
111
00:11:42,249 --> 00:11:45,836
Les ha informado Jamie O'Connor.
112
00:11:46,007 --> 00:11:49,380
El pueblo de Massachusetts
contra John J. Geoghan,
113
00:11:49,557 --> 00:11:51,302
caso n�mero uno tres siete.
114
00:11:51,895 --> 00:11:55,268
El jurado del condado de Suffolk
ver� su acusaci�n
115
00:11:55,444 --> 00:11:59,232
por agresi�n y lesiones
a un menor de catorce a�os.
116
00:11:59,828 --> 00:12:02,998
-� C�mo se declara el acusado?
-�Verg�enza deber�a darle!
117
00:12:03,169 --> 00:12:06,624
�Basta! �He dicho que basta!
�Orden! �Alguacil!
118
00:12:06,801 --> 00:12:09,805
Controle a su cliente
o ser�n castigados con severidad.
119
00:12:11,060 --> 00:12:13,519
Se�ora, o se sienta
o la sacar�n de la sala.
120
00:12:13,691 --> 00:12:15,317
�Sr. Garabedian!
121
00:12:16,154 --> 00:12:17,401
�Orden!
122
00:12:19,328 --> 00:12:22,415
Letrado,
�c�mo se declara el acusado?
123
00:12:22,793 --> 00:12:24,420
No culpable, se�or�a.
124
00:12:39,370 --> 00:12:42,125
-�Le importa que grabe esto?
-No, adelante.
125
00:12:43,462 --> 00:12:46,466
Garabedian. Es armenio.
Es dif�cil de escribir.
126
00:12:48,347 --> 00:12:52,052
�Env�an a una periodista religiosa
a cubrir un delito?
127
00:12:52,314 --> 00:12:53,726
Dir� un presunto delito.
128
00:12:54,903 --> 00:12:57,907
Veo que el Boston Globe a�n
le besa el culo a la archidi�cesis.
129
00:12:58,494 --> 00:13:01,949
Y yo veo que se le da bien
hacer amigos e influir en los dem�s.
130
00:13:02,126 --> 00:13:03,290
Lo siento.
131
00:13:03,462 --> 00:13:05,541
Hoy ha sido un d�a
de muchas emociones,
132
00:13:05,717 --> 00:13:09,090
pero con alzacuellos o sin �l,
ese t�o es un cerdo.
133
00:13:09,517 --> 00:13:12,889
Los supuestos abusos
ocurrieron hace 20 a�os.
134
00:13:13,066 --> 00:13:15,856
�Otra recuperaci�n repentina de
la memoria?
135
00:13:16,369 --> 00:13:19,654
Tengo cinco clientes,
todos v�ctimas de ese sacerdote.
136
00:13:19,901 --> 00:13:22,604
Eran buenos chicos,
inteligentes, deportistas,
137
00:13:22,850 --> 00:13:25,926
cari�osos con sus padres...
�De lo m�s normal, vaya!
138
00:13:26,522 --> 00:13:28,232
Y ese cabr�n de mierda...
139
00:13:28,485 --> 00:13:31,406
Disculpe, el padre Geoghan
empez� a ir por sus casas
140
00:13:31,575 --> 00:13:33,534
y sus notas se jodieron.
141
00:13:33,830 --> 00:13:35,955
Dejaron el deporte, faltaban a clase,
empezaron a beber...
142
00:13:36,126 --> 00:13:39,380
Ni�os de diez y doce a�os que deb�an
pensar en jugar a beisbol,
143
00:13:39,550 --> 00:13:43,089
de repente deciden abandonar
todo lo que les gusta.
144
00:13:43,809 --> 00:13:45,934
Cuando uno lleva en esto
veinte a�os,
145
00:13:46,105 --> 00:13:48,516
su sexto sentido
se afina mucho. Cr�ame.
146
00:13:48,694 --> 00:13:51,817
Srta. Magnus, mis cinco clientes
son solo la punta del iceberg.
147
00:13:53,788 --> 00:13:56,543
S�, pero �cu�nto dinero
quiere sacarle a la lglesia?
148
00:13:57,922 --> 00:14:01,211
No me est� escuchando, Marge.
No se trata solo de dinero.
149
00:14:02,431 --> 00:14:03,595
�No me diga?
150
00:14:09,321 --> 00:14:11,945
Esos zapatos le sientan
muy bien, Marge.
151
00:14:14,624 --> 00:14:16,833
-Olvida esto.
-�Usted cree?
152
00:14:33,873 --> 00:14:35,998
Tengo que hablar con usted.
153
00:14:37,046 --> 00:14:38,458
�Le conozco?
154
00:14:42,850 --> 00:14:45,426
Ha dicho ''la punta del iceberg''.
155
00:14:46,691 --> 00:14:49,446
Eso ha dicho, �no?
''La punta del iceberg''.
156
00:14:52,746 --> 00:14:54,242
�Ve eso?
157
00:14:54,959 --> 00:14:56,371
Ese soy yo.
158
00:14:58,424 --> 00:15:02,047
La parte que queda bajo el agua,
lo que a�n no ha visto.
159
00:15:07,193 --> 00:15:09,022
�Has visto las noticias?
160
00:15:10,199 --> 00:15:11,660
�Lo del padre Geoghan?
161
00:15:12,454 --> 00:15:14,449
S�. Lo he visto.
162
00:15:15,586 --> 00:15:17,830
He ido a ver c�mo le acusaban.
163
00:15:22,308 --> 00:15:23,852
Tengo un abogado.
164
00:15:25,690 --> 00:15:27,103
�Para qu�?
165
00:15:28,404 --> 00:15:30,446
Por lo que nos hizo, Johnny.
166
00:15:43,478 --> 00:15:45,473
De acuerdo. Le llamar�.
167
00:15:50,200 --> 00:15:52,160
Soy Patrick McSorley.
168
00:15:52,372 --> 00:15:54,580
Vengo a ver a Mitchell Garabedian.
169
00:15:56,756 --> 00:15:59,464
Est� al tel�fono.
Si�ntese, por favor.
170
00:16:10,869 --> 00:16:12,614
Est� prohibido fumar.
171
00:16:19,011 --> 00:16:23,595
Pero John, �sigues d�ndole vueltas?
Pues es lo que est�s haciendo.
172
00:16:25,191 --> 00:16:27,351
No, la oferta no es justa,
173
00:16:27,529 --> 00:16:31,401
Es mi cliente quien est�
en silla de ruedas, John; no t�.
174
00:16:32,498 --> 00:16:35,870
�Quieres ir ante un juez?
Pues estupendo.
175
00:16:36,047 --> 00:16:40,263
Eso es como si Custer se quisiera
volver a enfrentar a los indios.
176
00:16:40,556 --> 00:16:42,635
Te ver� en el juicio, amigo.
177
00:16:43,062 --> 00:16:44,344
Mierda.
178
00:16:47,488 --> 00:16:49,898
Un tal Patrick McSorley
quiere verte.
179
00:16:50,411 --> 00:16:52,204
Creo que es otra v�ctima.
180
00:16:53,584 --> 00:16:54,748
Gracias.
181
00:16:56,131 --> 00:16:57,413
�Patrick?
182
00:16:58,135 --> 00:16:59,251
�D�nde est�?
183
00:17:00,056 --> 00:17:01,849
Ha salido a tomar el aire.
184
00:17:02,728 --> 00:17:04,010
Vale.
185
00:17:29,117 --> 00:17:30,529
Se�or Garabedian.
186
00:17:38,220 --> 00:17:39,965
Soy Patrick McSorley.
187
00:17:41,852 --> 00:17:43,728
Mi padre era alcoh�lico.
188
00:17:45,276 --> 00:17:47,948
Se suicid�
cuando yo ten�a doce a�os.
189
00:17:48,366 --> 00:17:52,665
El padre Geoghan nos conoc�a
de cuando viv�amos en Jamaica Plain.
190
00:17:54,295 --> 00:17:58,048
Vino por casa
a darle el p�same a mi madre,
191
00:17:58,304 --> 00:18:01,510
cuando mi padre... muri�.
192
00:18:03,189 --> 00:18:05,861
Recuerdo que era s�bado,
193
00:18:07,698 --> 00:18:09,990
hac�a mucho calor.
194
00:18:11,248 --> 00:18:14,917
Estaba jugando al f�tbol
con mis amigos.
195
00:18:15,089 --> 00:18:18,628
�Patrick, ven aqu�!
El padre Geoghan quiere hablarte.
196
00:18:21,519 --> 00:18:23,561
Tu madre me deja
invitarte a un helado.
197
00:18:23,732 --> 00:18:24,979
-Guay.
-� Qu� te parece?
198
00:18:25,152 --> 00:18:27,527
-Hecho. Hasta luego.
-Gracias, padre.
199
00:18:27,699 --> 00:18:29,492
-P�salo bien.
-Adi�s.
200
00:18:30,830 --> 00:18:33,039
-Sube.
-Gracias.
201
00:18:37,875 --> 00:18:40,120
Luego nos tomamos el helado
202
00:18:40,924 --> 00:18:44,047
y seguimos dando una vuelta
en su coche.
203
00:18:45,224 --> 00:18:47,469
Y... recuerdo...
204
00:18:48,481 --> 00:18:50,772
El helado estaba bueno.
205
00:18:52,490 --> 00:18:55,945
Me sent�a bien. En fin...
206
00:18:56,665 --> 00:18:58,956
Siento mucho lo de tu padre.
207
00:19:04,473 --> 00:19:08,772
Para un jovencito como t�,
es una gran p�rdida.
208
00:19:31,405 --> 00:19:33,115
Sabemos guardar secretos.
209
00:19:33,910 --> 00:19:35,704
�Verdad, Patrick?
210
00:19:36,394 --> 00:19:38,520
Se nos da bien guardar secretos.
211
00:19:40,236 --> 00:19:43,655
Dios quiere
que guardemos secretos.
212
00:19:47,919 --> 00:19:50,329
He ido de m�dico en m�dico
213
00:19:51,092 --> 00:19:53,847
pregunt�ndoles
por qu� me siento tan mal.
214
00:19:54,182 --> 00:19:56,890
Y luego vi a Geoghan
en la tele,
215
00:19:58,232 --> 00:20:00,274
cuando le detuvieron y...
216
00:20:04,078 --> 00:20:07,035
He llegado a pensar
que quiz� fuera cosa m�a.
217
00:20:08,337 --> 00:20:11,923
Que yo lo hab�a provocado.
218
00:20:12,846 --> 00:20:16,385
No eras m�s que un ni�o.
No fue culpa tuya, Patrick.
219
00:20:16,562 --> 00:20:18,854
Acu�rdate,
no eras m�s que un ni�o.
220
00:20:21,030 --> 00:20:22,989
�Cu�nto tiempo dur� aquello?
221
00:20:23,786 --> 00:20:25,116
Tengo que saberlo.
222
00:20:27,419 --> 00:20:28,618
A�os.
223
00:20:31,176 --> 00:20:34,881
-�Nunca se lo contaste a nadie?
-�Qui�n iba a creerme?
224
00:20:35,895 --> 00:20:37,771
Tengo un hijo de tres a�os.
225
00:20:38,943 --> 00:20:41,401
No lo pierdo de vista
ni un segundo.
226
00:20:41,573 --> 00:20:43,533
No me f�o de nadie.
227
00:20:44,454 --> 00:20:47,542
Si un sacerdote
puede abusar de un ni�o,
228
00:20:50,759 --> 00:20:52,505
�qu� no puede pasar?
229
00:21:00,154 --> 00:21:02,648
Eran simplemente adorables.
230
00:21:04,204 --> 00:21:07,624
Me dej� atrapar
por sus gestos de afecto.
231
00:21:10,593 --> 00:21:12,754
Ven�an de hogares problem�ticos.
232
00:21:14,059 --> 00:21:18,108
Ni�os muy trastornados,
bajo tratamiento, ya sabe.
233
00:21:18,276 --> 00:21:24,279
Admitir�an haber sufrido abusos
por parte de cualquiera.
234
00:21:24,556 --> 00:21:25,746
C�rcel de Cambridge
Massachusetts
235
00:21:25,965 --> 00:21:29,269
M�dicos, maestros...
236
00:21:30,802 --> 00:21:32,214
Supongo que de cualquiera.
237
00:21:35,771 --> 00:21:38,197
Yo les quer�a.
238
00:21:39,949 --> 00:21:43,230
Pero ellos me malinterpretaron.
239
00:21:48,949 --> 00:21:51,823
Bien, habr� 72 columnas
para Nacional,
240
00:21:51,997 --> 00:21:56,165
96 para Internacional,
y 72 para Local. �Bobbie!
241
00:21:56,339 --> 00:22:00,757
Tengo a los tres reventas detenidos
que, ahora, demandan a la ciudad.
242
00:22:00,933 --> 00:22:05,647
Aqu� tengo una buena.
Una plaga de ranas en Filipinas,
243
00:22:06,194 --> 00:22:08,901
provocada por una estatua
sin rostro de Jes�s.
244
00:22:09,325 --> 00:22:13,279
Eso ir�a bien junto al art�culo
sobre el sacerdote que han detenido.
245
00:22:13,459 --> 00:22:15,537
-�C�mo se llamaba?
-Geoghan, John J. Geoghan.
246
00:22:15,714 --> 00:22:17,091
Lo he le�do, Marge.
247
00:22:17,259 --> 00:22:20,548
Est� poco completo.
�Qu� se sabe de las acusaciones?
248
00:22:20,724 --> 00:22:23,348
-�Hay pruebas?
-Est�n bajo secreto de sumario.
249
00:22:23,522 --> 00:22:26,776
�C�mo que secreto de sumario?
Esto no es un caso de espionaje.
250
00:22:28,240 --> 00:22:30,318
As� es como hace las cosas
la lglesia.
251
00:22:30,620 --> 00:22:34,207
�Soy yo o es que los jud�os de Miami
somos poco avispados?
252
00:22:34,378 --> 00:22:38,083
Bueno, Marty, la archidi�cesis
siempre ha tenido...
253
00:22:38,971 --> 00:22:42,094
una relaci�n especial
con los tribunales de Boston.
254
00:22:42,270 --> 00:22:44,229
Aqu� la lglesia es muy apreciada.
255
00:22:44,399 --> 00:22:48,353
Todo eso lo entiendo.
Pero este es un caso civil, �no?
256
00:22:48,700 --> 00:22:51,704
-�Qu� quieren ocultar?
-Garabedian, el abogado demandante,
257
00:22:51,873 --> 00:22:55,626
tiene la idea de que este caso
tan solo es la punta del iceberg.
258
00:22:55,798 --> 00:22:58,506
Trabaja para el demandante,
�qu� quieres que diga?
259
00:22:58,679 --> 00:23:03,477
Ya, pero es que el caso de Geoghan
es el �nico que est� bajo secreto.
260
00:23:04,107 --> 00:23:05,769
Da que pensar, �no?
261
00:23:06,362 --> 00:23:07,941
�T� qu� dices, Robbie?
262
00:23:08,617 --> 00:23:11,075
�Ponemos a nuestro mejor equipo?
263
00:23:14,254 --> 00:23:15,631
�Qui�n has dicho
que es el abogado?
264
00:23:15,799 --> 00:23:17,877
Garabedian, Mitchell Garabedian,
265
00:23:18,053 --> 00:23:19,847
del Colegio de Abogados
de Nueva lnglaterra.
266
00:23:20,016 --> 00:23:22,890
Suele dedicarse a cosas menores.
Un don nadie.
267
00:23:23,189 --> 00:23:26,063
Una historia arriesgada
para el peri�dico, Marty.
268
00:23:26,404 --> 00:23:27,686
�Y si nos equivocamos?
269
00:23:27,866 --> 00:23:30,360
Nos pondr�n en la calle,
supongo.
270
00:23:31,206 --> 00:23:33,534
Y tendr�amos que currar
para ganarnos el pan.
271
00:23:35,590 --> 00:23:37,835
Solicitamos entreguen
para su inspecci�n
272
00:23:38,012 --> 00:23:41,634
todos los documentos, escritos,
notas, circulares
273
00:23:42,522 --> 00:23:47,438
y cualquier otra cosa tangible
que tenga la m�s m�nima relaci�n
274
00:23:48,158 --> 00:23:52,375
con conductas sexuales inapropiadas,
reprimendas, asesor�as
275
00:23:52,543 --> 00:23:56,545
y cartas de queja relacionadas
con los demandantes mencionados
276
00:23:56,718 --> 00:23:59,639
y el padre John J. Geoghan,
bla, bla, bla...
277
00:24:00,643 --> 00:24:02,104
Ya sabes el resto.
278
00:24:02,439 --> 00:24:03,602
Cuando la termines,
279
00:24:03,775 --> 00:24:08,109
que se la lleven a mi estimado
contrincante, Wilson Rogers Junior.
280
00:24:08,284 --> 00:24:11,491
Y aseg�rate de que firme
el acuse de recibo.
281
00:24:11,666 --> 00:24:12,948
Por supuesto.
282
00:24:15,508 --> 00:24:19,462
Sr. Garabedian, estamos dispuestos
a pactar con sus clientes
283
00:24:19,934 --> 00:24:22,724
por el valor
de la p�liza de seguros.
284
00:24:24,067 --> 00:24:27,523
Pero si ni siquiera sabe
cu�les son los cargos.
285
00:24:28,995 --> 00:24:32,664
Es una oferta muy generosa,
Sr. Garabedian.
286
00:24:33,922 --> 00:24:36,213
Esos ni�os confiaron
en un sacerdote
287
00:24:36,385 --> 00:24:38,795
que destruy� su inocencia
y su futuro.
288
00:24:39,391 --> 00:24:42,729
Y la lglesia, que deb�a cuidar
de aquellos ni�os,
289
00:24:42,899 --> 00:24:44,977
estaba mirando para otro lado,
290
00:24:45,154 --> 00:24:48,491
�y ustedes pretenden que coja
ese dinero y haga lo mismo?
291
00:24:48,661 --> 00:24:52,615
Mitchell, ya sabes que el l�mite
de la lglesia es de 20.000.
292
00:24:54,381 --> 00:24:58,051
Pero si sales de esta reuni�n
sin aceptar, retiramos la oferta.
293
00:25:03,442 --> 00:25:04,819
lnteresante.
294
00:25:05,071 --> 00:25:08,823
Obispo Murphy, Sr. Rogers,
gracias por su tiempo.
295
00:25:09,831 --> 00:25:13,702
He solicitado documentos
relativos a mis clientes.
296
00:25:13,881 --> 00:25:15,674
Si el fin de semana no los tengo,
297
00:25:15,843 --> 00:25:20,344
presentar� un requerimiento judicial
con las sanciones correspondientes.
298
00:25:20,520 --> 00:25:24,189
El Sr. Rogers le explicar�
lo que eso conlleva, se�or.
299
00:25:29,789 --> 00:25:30,953
�Podemos ganar?
300
00:25:32,712 --> 00:25:34,707
Puedo aplazarlo con apelaciones.
301
00:25:34,828 --> 00:25:39,876
Primera enmienda, leyes can�nicas
de confidencialidad...
302
00:25:40,048 --> 00:25:43,800
-No es lo que he preguntado, Wilson.
-Entonces, no.
303
00:25:44,181 --> 00:25:46,889
Tiene derecho
a ver la ficha de Geoghan.
304
00:25:48,273 --> 00:25:49,686
Llamar� al cardenal.
305
00:25:53,952 --> 00:25:55,614
Ya hemos acabado, eminencia.
306
00:25:55,915 --> 00:25:57,375
Lo ha rechazado.
307
00:25:59,589 --> 00:26:00,871
Entiendo.
308
00:26:09,861 --> 00:26:11,522
Que no. No pienso...
309
00:26:13,410 --> 00:26:16,616
-Hombre, �te has dormido?
-S�. � Qu� es esto?
310
00:26:16,834 --> 00:26:20,788
Es de la archidi�cesis.
Papeles sobre John J. Geoghan.
311
00:26:21,468 --> 00:26:24,259
Y esto es un recibo
de 320 d�lares.
312
00:26:26,688 --> 00:26:29,858
Pues p�gale con tu tarjeta.
�Cu�l es el problema?
313
00:26:49,778 --> 00:26:52,319
Son las nueve y media, Mitch,
me voy a casa.
314
00:26:52,993 --> 00:26:57,292
Las acusaciones contra Geoghan
se remontan a 1965.
315
00:26:57,461 --> 00:26:59,005
Es inconcebible.
316
00:26:59,465 --> 00:27:02,255
�Y c�mo es que
nunca han salido a la luz?
317
00:27:02,638 --> 00:27:03,802
Por Wilson Rogers.
318
00:27:03,975 --> 00:27:07,893
Dej� a los padres maniatados
con un acuerdo antes del juicio.
319
00:27:08,317 --> 00:27:11,524
Si las v�ctimas hablaban de esto
con quien fuera
320
00:27:11,699 --> 00:27:14,193
tendr�an que devolver la pasta
m�s una multa,
321
00:27:14,372 --> 00:27:17,411
y todos los archivos
quedaban en manos del juez.
322
00:27:17,587 --> 00:27:20,127
�Y desde cu�ndo son secretos
los casos civiles?
323
00:27:20,301 --> 00:27:23,221
Desde que la lglesia es lglesia
y necesit� favores.
324
00:27:23,391 --> 00:27:26,145
Es incre�ble, trasladan a Geoghan
a otra parroquia
325
00:27:26,313 --> 00:27:29,021
donde vuelve a hacer lo mismo.
326
00:27:29,320 --> 00:27:34,283
Y si lo mandaban a una zona rica,
iba de visita a los barrios pobres
327
00:27:34,456 --> 00:27:38,410
donde los padres trabajan demasiado
para ver lo que les hace a sus hijos.
328
00:27:40,051 --> 00:27:42,675
Cu�ntos habr�
que nunca han dicho nada.
329
00:27:45,353 --> 00:27:46,600
Vale, gracias.
330
00:27:51,408 --> 00:27:53,284
Recib� su llamada.
331
00:27:55,458 --> 00:27:57,702
-�Qu� tiene para m�?
-�Qu� tal?
332
00:27:58,715 --> 00:28:01,505
Tengo una lista de familias
de Hingham
333
00:28:01,805 --> 00:28:03,883
de las que frecuentaba Geoghan.
334
00:28:08,569 --> 00:28:11,443
Estupendo, nos ser� muy �til.
Gracias.
335
00:28:47,651 --> 00:28:49,147
Hola. Soy abogado,
336
00:28:49,322 --> 00:28:53,371
busco a gente que conociera
al padre John Geoghan.
337
00:28:53,748 --> 00:28:57,880
-No, lo siento. No le conozco.
-De acuerdo, much�simas gracias.
338
00:29:23,560 --> 00:29:26,351
Hola.
Soy Mitch Garabedian, abogado.
339
00:29:26,525 --> 00:29:29,197
Represento a familias de este barrio
340
00:29:29,364 --> 00:29:32,155
en un caso contra el padre Geoghan.
341
00:29:32,830 --> 00:29:34,242
Ya le conozco.
342
00:29:38,133 --> 00:29:39,213
Gracias.
343
00:29:44,146 --> 00:29:47,483
As� que le pregunt� a Kevin,
mi hijo m�s joven,
344
00:29:47,653 --> 00:29:50,194
por qu� no me hab�a dicho
lo que pasaba
345
00:29:50,367 --> 00:29:53,870
y dijo que el padre Geoghan
dec�a que no iba a cre�rmelo,
346
00:29:54,041 --> 00:29:57,497
que amaba tanto a la lglesia
que no creer�a a mi propio hijo.
347
00:29:58,700 --> 00:30:03,367
As� que fui a ver al p�rroco,
el padre Thomas.
348
00:30:03,854 --> 00:30:05,647
Estaba hecha una furia.
349
00:30:05,983 --> 00:30:10,235
Le dije que si no hac�a algo,
le enviar�a una carta al cardenal.
350
00:30:10,910 --> 00:30:13,583
Y unas semanas despu�s
351
00:30:14,167 --> 00:30:16,245
el padre Thomas vino a verme.
352
00:30:17,006 --> 00:30:18,835
-�Vino aqu�?
-S�.
353
00:30:19,178 --> 00:30:21,219
Se sent� justo donde est� usted.
354
00:30:21,975 --> 00:30:25,597
Dijo que Geoghan hab�a admitido
que abusaba de mis hijos.
355
00:30:26,194 --> 00:30:27,982
De todos.
356
00:30:28,670 --> 00:30:29,903
�De los siete?
357
00:30:30,534 --> 00:30:31,776
S�.
358
00:30:32,565 --> 00:30:34,524
Y se lo dijo al p�rroco.
359
00:30:35,655 --> 00:30:40,238
S�, dijo que no era para tanto,
que solo eran dos familias.
360
00:30:41,835 --> 00:30:45,373
El padre Thomas no quer�a
que lo hiciera p�blico.
361
00:30:46,845 --> 00:30:48,923
Me suplic� que me callara.
362
00:30:50,227 --> 00:30:53,682
Me dijo que el padre Geoghan
se hab�a esforzado mucho
363
00:30:53,860 --> 00:30:56,781
y durante muchos a�os
para hacerse sacerdote.
364
00:30:57,242 --> 00:30:59,570
Me dijo que pensara en su madre.
365
00:31:00,290 --> 00:31:02,451
�Que yo pensara en su madre!
366
00:31:03,046 --> 00:31:05,041
No me pregunt� por mis hijos.
367
00:31:05,718 --> 00:31:07,095
Ni una sola vez.
368
00:31:11,940 --> 00:31:13,104
�Le ofreci� dinero?
369
00:31:13,276 --> 00:31:16,779
�Y a m� qu� el dinero!
�Se trataba de mis hijos!
370
00:31:18,286 --> 00:31:20,032
Usted perdone, la entiendo.
371
00:31:22,545 --> 00:31:25,633
As� que escrib�
la carta al cardenal.
372
00:31:27,431 --> 00:31:29,306
�Envi� esa carta?
373
00:31:29,852 --> 00:31:32,773
Claro.
Tengo una copia aqu� mismo.
374
00:31:34,278 --> 00:31:35,655
Junto con...
375
00:31:36,533 --> 00:31:38,278
el acuse de recibo.
376
00:31:39,539 --> 00:31:42,746
Quer�a que el cardenal Law
supiera lo que estaba pasando.
377
00:31:43,882 --> 00:31:46,126
Quer�a que ayudara a mis hijos.
378
00:31:46,596 --> 00:31:49,719
-�Y lo hizo?
-�A usted qu� le parece?
379
00:31:51,398 --> 00:31:55,150
-�Le importa que me quede esto?
-Claro, ll�veselo.
380
00:31:55,323 --> 00:31:56,700
Ahora es mi abogado, �no?
381
00:31:58,496 --> 00:31:59,908
S�, por supuesto.
382
00:32:04,634 --> 00:32:06,260
Judy, ponme con Shauna.
383
00:32:09,812 --> 00:32:11,058
Soy yo.
384
00:32:11,732 --> 00:32:13,062
Escucha esto.
385
00:32:13,361 --> 00:32:17,149
Recibi� una carta de una mujer
que se quejaba de Geoghan.
386
00:32:17,327 --> 00:32:19,453
Tengo una copia en la mano.
387
00:32:19,624 --> 00:32:23,496
Lo sab�a, Shauna.
En 1984, el cardenal lo sab�a.
388
00:32:25,219 --> 00:32:27,297
Robbie. Esc�chame, �quieres?
389
00:32:27,850 --> 00:32:30,177
Tendr�s todo lo que necesites.
390
00:32:31,190 --> 00:32:32,650
Vale, ll�mame.
391
00:32:33,946 --> 00:32:37,365
Quieren ver documentos.
Pruebas de la conspiraci�n.
392
00:32:37,912 --> 00:32:39,741
Son documentos confidenciales.
393
00:32:39,917 --> 00:32:41,793
-Te pueden echar.
-Tal vez.
394
00:32:41,963 --> 00:32:46,380
O puedo presentar esta moci�n
para destituir al obispo Banks
395
00:32:46,806 --> 00:32:49,431
y digamos que adjunto una prueba
396
00:32:49,604 --> 00:32:53,986
como por ejemplo, una carta del 89
de Banks a Law en la que dice:
397
00:32:54,155 --> 00:32:58,739
"Deber�ais cortarle las alas, antes que todo
explote. No puede continuar en una parroquia".
398
00:32:59,124 --> 00:33:02,081
Esto es legal y justificable.
399
00:33:02,255 --> 00:33:07,256
Las mociones no son confidenciales.
Cualquiera puede leerlas.
400
00:33:08,059 --> 00:33:11,348
Puto zorro viejo,
�ya lo estabas haciendo?
401
00:33:11,680 --> 00:33:14,484
-�Tienes escritos incriminatorios?
-Culpable.
402
00:33:14,853 --> 00:33:18,742
Los periodistas deben pensar
con el culo, porque no los ve�an.
403
00:33:18,970 --> 00:33:22,909
-Y t� se lo contaste.
-Estoy harto de esperar, Shauna.
404
00:33:23,143 --> 00:33:27,857
Tenemos cartas, transcripciones.
Lo tenemos todo, Marty.
405
00:33:28,279 --> 00:33:30,737
Y no te lo vas a creer,
es asombroso.
406
00:33:30,910 --> 00:33:34,994
Se discuti� entre los m�s altos
jerarcas de la archidi�cesis.
407
00:33:35,795 --> 00:33:40,129
Law lo sab�a y no hizo nada.
Es la leche.
408
00:33:42,225 --> 00:33:43,425
�Qu� dices?
409
00:33:43,603 --> 00:33:47,819
� Que ese tal Garabedian
tiene documentos sobre Geoghan
410
00:33:47,987 --> 00:33:51,859
y que el Boston Globe los ha visto?
�Puede hacer eso?
411
00:33:52,038 --> 00:33:55,826
S�, y ahora el Globe ha pedido
que se levante el secreto de sumario.
412
00:33:56,004 --> 00:33:58,712
-�Y qu� vamos a hacer?
-No hay de qu� preocuparse.
413
00:33:58,885 --> 00:34:02,804
La juez Constance Sweeney
ver� la moci�n del Globe.
414
00:34:02,977 --> 00:34:04,639
�Y eso qu� tiene de bueno?
415
00:34:04,814 --> 00:34:06,975
Que fue alumna
del colegio de la Santa Cruz,
416
00:34:07,153 --> 00:34:10,406
el instituto de la Catedral
y la Universidad del Sagrado Coraz�n.
417
00:34:10,577 --> 00:34:11,609
Si�ntense.
418
00:34:15,504 --> 00:34:18,627
Caso n�mero 7-7-2,
419
00:34:19,262 --> 00:34:23,098
moci�n presentada por el Boston Globe
para levantar el secreto de sumario
420
00:34:23,270 --> 00:34:28,234
y hacer p�blicas 11.000 p�ginas
de documentaci�n confidencial
421
00:34:28,406 --> 00:34:31,660
relativa a las acusaciones
de abusos sexuales a menores
422
00:34:31,830 --> 00:34:34,917
por parte de John J. Geoghan,
sacerdote.
423
00:34:36,130 --> 00:34:38,707
He le�do sus alegatos
con gran inter�s.
424
00:34:38,886 --> 00:34:40,928
Sobre todo el suyo, se�or Rogers.
425
00:34:41,433 --> 00:34:42,846
Muy bien escrito.
426
00:34:43,772 --> 00:34:46,182
-Gracias, se�or�a.
-Sin embargo,
427
00:34:46,444 --> 00:34:51,027
el derecho del pueblo a conocer
informaci�n que les afecte
428
00:34:51,204 --> 00:34:55,586
prevalece sobre los intereses
de una instituci�n,
429
00:34:55,964 --> 00:34:58,838
a menos que sea un asunto
de seguridad nacional.
430
00:34:59,471 --> 00:35:02,179
�La archidi�cesis no alegar�
que esta documentaci�n
431
00:35:02,352 --> 00:35:05,476
afecta a la seguridad nacional?
�Verdad, Sr. Rogers?
432
00:35:05,651 --> 00:35:07,063
No, se�or�a.
433
00:35:07,279 --> 00:35:11,068
Moci�n para retirar
el secreto de sumario aprobada.
434
00:35:13,751 --> 00:35:14,915
-�Bien!
-Vaya.
435
00:35:16,257 --> 00:35:17,456
Sr. Garabedian.
436
00:35:18,470 --> 00:35:19,847
Un momento, por favor.
437
00:35:31,414 --> 00:35:32,660
�Se�or�a?
438
00:35:34,295 --> 00:35:35,625
Muy inteligente.
439
00:35:37,092 --> 00:35:38,256
�Qu�?
440
00:35:38,428 --> 00:35:42,217
Cuidado. Est� patinando
sobre hielo muy fr�gil.
441
00:35:44,191 --> 00:35:45,271
De acuerdo.
442
00:35:54,671 --> 00:35:57,960
Tras tres semanas de evaluaci�n,
los m�dicos de San Lucas
443
00:35:58,137 --> 00:36:01,343
diagnosticaron a John Geoghan
como pederasta homosexual.
444
00:36:02,563 --> 00:36:04,308
El contestador otra vez.
445
00:36:04,483 --> 00:36:08,355
Despacho de Donna Morrisey, portavoz
de la archidi�cesis de Boston.
446
00:36:08,534 --> 00:36:11,288
Por favor, deje su nombre
y su tel�fono.
447
00:36:12,417 --> 00:36:15,089
Donna, soy Sacha Pfeiffer
del Boston Globe, otra vez.
448
00:36:15,256 --> 00:36:18,379
Vamos a publicar
con tu colaboraci�n o sin ella.
449
00:36:28,534 --> 00:36:32,156
LA lGLESlA APOYA A GEOGHAN
DESDE HACE MUCHO TlEMPO
450
00:36:47,407 --> 00:36:49,735
�Dese�is algo m�s, eminencia?
451
00:36:53,044 --> 00:36:54,623
No, eso es todo.
452
00:37:03,733 --> 00:37:07,070
lGLESlA DE SAN PATRlClO
453
00:37:28,786 --> 00:37:29,902
Qu� tristeza.
454
00:37:32,419 --> 00:37:34,129
Hoy me siento triste
455
00:37:36,886 --> 00:37:38,798
por pertenecer a una lglesia
456
00:37:40,018 --> 00:37:42,975
en la que los pastores
abusan de ni�os
457
00:37:43,692 --> 00:37:46,531
no una ni dos,
�sino cientos de veces!
458
00:37:50,791 --> 00:37:53,285
Depredadores con sotana.
459
00:37:55,425 --> 00:37:57,219
Lobos, no pastores.
460
00:37:58,933 --> 00:38:00,013
Y esto...
461
00:38:01,772 --> 00:38:03,352
Esto no es un cardenal.
462
00:38:04,444 --> 00:38:05,940
�Es otro Nixon!
463
00:38:07,493 --> 00:38:09,238
Juego sucio y encubierto.
464
00:38:15,760 --> 00:38:18,515
Has sido como un milagro
para esta parroquia.
465
00:38:18,683 --> 00:38:22,186
Pero esa boca tuya,
acabar� meti�ndote en un l�o.
466
00:38:23,652 --> 00:38:25,943
Nunca me han preocupado
los cardenales.
467
00:38:26,115 --> 00:38:30,069
Ni siquiera cuando era joven
y pod�an influir en mi carrera.
468
00:38:30,374 --> 00:38:33,829
Y mucho menos ahora
que tengo casi 60 a�os.
469
00:38:35,719 --> 00:38:38,557
-Ya tienes 60.
-Pues m�s a mi favor.
470
00:38:51,001 --> 00:38:54,005
-Buenos d�as, Mitch.
-Buenos d�as a todos.
471
00:38:54,174 --> 00:38:58,342
-Hola, soy el hermano de Angelo.
-S�, Johnny, � verdad?
472
00:38:58,684 --> 00:39:02,271
Me alegro de verte. Dame un momento.
Siento llegar tarde.
473
00:39:02,442 --> 00:39:06,194
F�jate. Han escrito bien mi nombre.
Enseguida estoy con vosotros.
474
00:39:06,367 --> 00:39:08,077
-Judy, �puedes venir?
-S�.
475
00:39:13,966 --> 00:39:18,134
�Verg�enza deber�a darle, Garabidi,
atacar a indefensos...!
476
00:39:18,308 --> 00:39:20,719
Judy, ll�mala e inv�tala a comer.
477
00:39:21,231 --> 00:39:23,392
�S�lo va a por dinero!
�Es usted un...!
478
00:39:23,570 --> 00:39:27,108
-Pero dile que paga ella.
-Tienes unas seis iguales.
479
00:39:27,286 --> 00:39:29,696
-�En serio?
-S�, y llamaron del Newsweek.
480
00:39:29,875 --> 00:39:34,672
Quieren una entrevista telef�nica
y en la WCBS quieren grabar una aqu�.
481
00:39:34,969 --> 00:39:36,168
�El Newsweek?
482
00:39:38,142 --> 00:39:40,932
-S�, queda con ellos.
-Vale.
483
00:39:43,946 --> 00:39:47,034
De acuerdo, puede que s�
supieras lo que hac�as.
484
00:39:47,203 --> 00:39:48,829
-�Cu�ntos hombres hay ah� fuera?
-Diez.
485
00:39:48,998 --> 00:39:51,242
Y hemos recibido 23 llamadas
sobre Geoghan.
486
00:39:51,420 --> 00:39:53,996
Primero se gana
y despu�s se cobra.
487
00:39:54,176 --> 00:39:57,631
De momento, el potencial de ah� fuera
se est� tomando nuestro caf�,
488
00:39:57,808 --> 00:40:02,476
-se est� comiendo nuestros donuts...
-Tannenbaum, es apellido jud�o, �no?
489
00:40:03,738 --> 00:40:04,818
Venga.
490
00:40:06,118 --> 00:40:07,744
A ver qu� tenemos aqu�.
491
00:40:08,247 --> 00:40:11,536
Est� la carta de Mary Ryan
al cardenal Law en 1984.
492
00:40:11,713 --> 00:40:14,919
Eso demuestra que el cardenal
sab�a lo que hac�a Geoghan.
493
00:40:15,095 --> 00:40:17,505
Por tanto,
la lglesia es responsable.
494
00:40:17,809 --> 00:40:21,942
Pero la lglesia est� protegida
por la cl�usula de inmunidad,
495
00:40:22,819 --> 00:40:27,368
e indemnizan con 20.000 d�lares
m�ximo por v�ctima, calderilla.
496
00:40:32,048 --> 00:40:33,164
Claro.
497
00:40:34,261 --> 00:40:36,303
No demandaremos a la lglesia.
498
00:40:39,355 --> 00:40:41,148
Demandaremos al del gorrito rojo.
499
00:40:41,567 --> 00:40:46,033
Su eminencia, el cardenal Law,
no disfruta de privilegios legales.
500
00:40:46,620 --> 00:40:47,949
-Mitch.
-�Qu�?
501
00:40:48,373 --> 00:40:50,618
El cardenal no tiene dinero,
ni siquiera tiene coche.
502
00:40:50,795 --> 00:40:55,177
Ya, pero si lo trincamos,
la archidi�cesis no dejar� que sufra.
503
00:40:56,056 --> 00:40:57,338
Pagar�n lo que sea.
504
00:40:58,394 --> 00:41:01,565
-Nunca se ha demandado a un cardenal.
-�Y qu�?
505
00:41:01,535 --> 00:41:03,114
Le echas muchos huevos, Mitch.
506
00:41:05,752 --> 00:41:06,916
S�, lo s�.
507
00:41:09,218 --> 00:41:13,600
Esta desafortunada situaci�n
se nos est� yendo de las manos.
508
00:41:14,521 --> 00:41:17,976
-�T� qu� piensas, Donna?
-A ver qu� dice la Srta. Morrisey.
509
00:41:18,153 --> 00:41:21,074
No se trata de negar nada,
sino de enfatizar.
510
00:41:21,577 --> 00:41:26,161
Lo que tienen que hacer es
asumirlo, decir que lo sienten
511
00:41:26,337 --> 00:41:29,425
y manifestar su deseo de involucrarse
para que no vuelva a ocurrir.
512
00:41:29,594 --> 00:41:32,551
Pero desde lo de Clinton,
la prensa solo quiere esc�ndalos.
513
00:41:32,726 --> 00:41:35,849
-Dir�s desde lo de Nixon.
-Cielos, un dem�crata.
514
00:41:36,358 --> 00:41:38,068
No tiene tanta gracia.
515
00:41:38,655 --> 00:41:41,861
Tiene raz�n en lo de la prensa.
Hay que contraatacar.
516
00:41:42,788 --> 00:41:47,040
Lo que quiero decir es que
las transgresiones de John Geoghan
517
00:41:47,214 --> 00:41:49,174
no fueron culpa de...
518
00:41:50,972 --> 00:41:52,682
�De la Santa lglesia, eminencia?
519
00:41:52,851 --> 00:41:57,067
Las transgresiones de John Geoghan
no fueron culpa de la Santa lglesia,
520
00:41:58,697 --> 00:42:02,996
son los tr�gicos actos
de un hombre depravado.
521
00:42:04,918 --> 00:42:06,295
�Una rara excepci�n?
522
00:42:09,261 --> 00:42:10,377
S�.
523
00:42:16,944 --> 00:42:19,105
�C�mo pueden venir a esta iglesia?
524
00:42:21,662 --> 00:42:24,037
�Esta iglesia alberga pederastas!
525
00:42:24,794 --> 00:42:28,546
�Es un santuario para pederastas!
�C�mo pueden ir a misa?
526
00:42:28,719 --> 00:42:31,391
PADRE, PERD�NALE
PORQUE NO SABE CU�NDO IRSE
527
00:42:31,558 --> 00:42:33,802
�Y vosotros os llam�is cat�licos?
528
00:42:34,439 --> 00:42:37,942
�Si quer�is a vuestros hijos,
no entr�is en esa catedral!
529
00:42:39,241 --> 00:42:41,865
�Esa iglesia alberga a pederastas!
530
00:42:43,458 --> 00:42:46,213
�C�mo os pod�is llamar cat�licos?
531
00:42:46,506 --> 00:42:48,335
�No vay�is a la iglesia hoy!
532
00:42:52,185 --> 00:42:56,852
Cristo dentro de m�,
Cristo detr�s de m�,
533
00:42:57,237 --> 00:43:02,035
Cristo frente a m�,
Cristo a mi lado,
534
00:43:02,415 --> 00:43:04,706
Cristo me gana,
535
00:43:04,878 --> 00:43:09,842
Cristo me reconforta y me cura,
536
00:43:10,473 --> 00:43:15,224
Cristo debajo de m�,
Cristo sobre m�,
537
00:43:15,693 --> 00:43:20,656
Cristo en el silencio,
Cristo en el peligro,
538
00:43:21,037 --> 00:43:25,788
Cristo en los corazones
de todos aquellos que me aman,
539
00:43:26,423 --> 00:43:31,387
Cristo en las bocas
de amigos y desconocidos.
540
00:43:43,459 --> 00:43:44,492
Estos d�as
541
00:43:46,675 --> 00:43:50,213
son particularmente dolorosos
para las v�ctimas
542
00:43:51,643 --> 00:43:53,437
de John Geoghan.
543
00:43:55,151 --> 00:43:59,069
Les pido disculpas a ellos,
a sus familias
544
00:44:00,454 --> 00:44:03,791
y sobre todo a aquellos
que sufrieron abusos
545
00:44:04,295 --> 00:44:07,715
en parroquias
que yo mismo encomend�.
546
00:44:09,282 --> 00:44:12,722
Lo lamento de todo coraz�n.
547
00:44:14,098 --> 00:44:18,397
Lo lamento profundamente.
548
00:44:21,140 --> 00:44:25,224
Hicimos juicios que,
mirando atr�s,
549
00:44:26,192 --> 00:44:28,187
eran tr�gicamente err�neos.
550
00:44:29,491 --> 00:44:32,661
Por favor, orad
para que los responsables
551
00:44:32,831 --> 00:44:37,795
se conviertan de coraz�n
y reconozcan sus errores.
552
00:44:40,180 --> 00:44:43,469
Sabed que las transgresiones
de John Geoghan
553
00:44:43,938 --> 00:44:48,022
no fueron culpa
de la Santa lglesia,
554
00:44:49,825 --> 00:44:54,658
son los aberrantes actos
de un hombre depravado.
555
00:44:57,216 --> 00:44:59,590
Eso son gilipolleces
y t� lo sabes.
556
00:44:59,763 --> 00:45:02,257
No sabemos nada
de lo que ocurre en el mundo.
557
00:45:02,435 --> 00:45:03,847
Y en dos a�os
nos ordenan sacerdotes.
558
00:45:04,022 --> 00:45:05,186
SEMlNARlO DE SAN JUAN
559
00:45:05,358 --> 00:45:08,612
S�, Billy.
Si antes no nos pillan fumando.
560
00:45:09,742 --> 00:45:11,202
A eso me refiero.
561
00:45:11,705 --> 00:45:16,170
No nos dejan leer peri�dicos,
escuchar m�sica, hablar de sexo.
562
00:45:16,339 --> 00:45:17,669
Desde luego, nada de sexo.
563
00:45:17,842 --> 00:45:21,215
�C�mo vamos a ayudar en un mundo
del que no sabemos nada?
564
00:45:23,939 --> 00:45:27,775
Joder, Spag, la mitad de los hermanos
no son t�os normales.
565
00:45:29,116 --> 00:45:30,398
�Y qu�?
566
00:45:30,995 --> 00:45:36,042
Vale, nunca han salido con chicas.
Pero les llama Dios, �no?
567
00:45:36,757 --> 00:45:40,510
Algo les llama, s�,
pero no Dios precisamente.
568
00:45:41,977 --> 00:45:43,473
Mira a Geoghan.
569
00:45:43,856 --> 00:45:47,109
�Qu� clase de cura va a ser
Johnny Risitas?
570
00:45:47,989 --> 00:45:49,402
Hablando del diablo...
571
00:45:50,035 --> 00:45:51,911
�Si es el Risitas en persona!
572
00:45:52,081 --> 00:45:55,121
Os he pillado fumando, � verdad?
573
00:45:55,923 --> 00:45:58,214
Lo confieso, est�bamos fumando.
574
00:45:59,430 --> 00:46:01,472
Y ahora, hermano Geoghan,
575
00:46:01,768 --> 00:46:05,473
es secreto de confesi�n
y no podr�s dec�rselo a nadie.
576
00:46:08,157 --> 00:46:10,829
-Claro.
-Bien.
577
00:46:17,760 --> 00:46:21,347
Orad por los cientos
de buenos sacerdotes
578
00:46:21,560 --> 00:46:23,721
de esta archidi�cesis,
579
00:46:24,399 --> 00:46:28,484
que soportan conmigo
el peso de esos pocos.
580
00:46:30,913 --> 00:46:32,539
lnclinemos la cabeza.
581
00:46:35,673 --> 00:46:39,592
Se�or, convi�rteme
en instrumento de tu paz.
582
00:46:40,725 --> 00:46:43,683
Donde hay odio, yo sembrar� amor.
583
00:47:03,106 --> 00:47:04,352
�Maric�n!
584
00:47:07,532 --> 00:47:08,992
�Chupapollas!
585
00:47:11,123 --> 00:47:14,710
No se�is idiotas.
�Entendido?
586
00:47:39,391 --> 00:47:41,469
Jimbo. Lo de siempre.
587
00:47:48,410 --> 00:47:49,906
�Has le�do esta mierda?
588
00:47:51,875 --> 00:47:54,548
La portavoz de la lglesia,
esa puta de Donna Morrisey,
589
00:47:54,715 --> 00:47:56,544
miente por defender a Law.
590
00:47:56,719 --> 00:47:59,010
Por m� como si me la chupa.
591
00:48:01,061 --> 00:48:04,600
-�Y bien?
-Hab�a un mont�n de gente.
592
00:48:04,986 --> 00:48:06,861
Y muy ruidosos.
No llegu� a entrar.
593
00:48:07,435 --> 00:48:08,950
�Ves esto?
594
00:48:09,029 --> 00:48:13,830
-Salen casos por todo el pa�s.
-Y ni mencionan al padre Manitas.
595
00:48:14,005 --> 00:48:15,917
Primero de su promoci�n
en el ''semenario''.
596
00:48:16,469 --> 00:48:20,257
-�Llamamos a la prensa?
-Paso de prensa. Mejor un abogado.
597
00:48:21,145 --> 00:48:24,019
-Ya est� muerto y enterrado, Gary.
-Correcto.
598
00:48:31,542 --> 00:48:33,834
Quiero que practiqu�is
las divisiones,
599
00:48:34,006 --> 00:48:36,393
las restas y las multiplicaciones.
600
00:48:36,664 --> 00:48:38,075
ESCUELA CAT�LICA
NUESTRA SE�ORA DE F�TIMA
601
00:48:39,850 --> 00:48:43,820
P�ginas 23 a 25,
el examen ser� el viernes.
602
00:48:44,269 --> 00:48:48,687
Y espero ver mejores notas
que en el �ltimo.
603
00:48:49,196 --> 00:48:50,906
Avisados est�is.
604
00:48:51,075 --> 00:48:53,534
-Buenos d�as, padre.
-Hermana Martha.
605
00:48:53,789 --> 00:48:57,578
-Clase.
-Buenos d�as, padre Birmingham.
606
00:49:07,610 --> 00:49:10,614
Quiero ver a Tom Blanchette
en mi oficina.
607
00:49:54,936 --> 00:49:56,182
Venga, Tom.
608
00:49:57,107 --> 00:49:58,651
Ens��amela.
609
00:50:20,239 --> 00:50:22,697
Creo que ya os lo he contado.
610
00:50:23,371 --> 00:50:27,503
Una vez Birmingham me subi�
al coche para comprarme un helado,
611
00:50:27,797 --> 00:50:30,504
vimos a un obispo
y el cabr�n nos salud�.
612
00:50:30,678 --> 00:50:33,006
-Voy a por otro whisky.
-Muy bien.
613
00:50:43,371 --> 00:50:44,404
�Shauna!
614
00:50:45,918 --> 00:50:47,034
�Shauna!
615
00:50:47,630 --> 00:50:48,877
�S�, Mitchell?
616
00:50:49,342 --> 00:50:51,301
-�Has le�do esto de Doyle?
-Y tanto.
617
00:50:52,265 --> 00:50:55,554
Es como un plano detallado
de todo el tapado.
618
00:50:55,731 --> 00:50:59,103
Habla de cien mil ni�os
que han sufrido abusos.
619
00:50:59,530 --> 00:51:02,071
Doyle dice que podr�a costarles
mil millones de d�lares.
620
00:51:02,662 --> 00:51:05,702
Doyle entreg� ese informe a Law
en el 85.
621
00:51:06,327 --> 00:51:09,664
Y Law presid�a una comisi�n
que investigaba los abusos.
622
00:51:09,834 --> 00:51:12,792
-As� que Law ley� el informe.
-Sin ninguna duda.
623
00:51:13,968 --> 00:51:16,259
Apuesto a que casi
le da un infarto.
624
00:51:16,432 --> 00:51:19,555
Vamos a ver, tenemos la carta
de Mary Ryan al cardenal,
625
00:51:19,730 --> 00:51:24,029
y ahora el informe de Doyle,
prueba de que Law sab�a
626
00:51:24,448 --> 00:51:26,859
que hab�a sacerdotes
cometiendo abusos sexuales.
627
00:51:27,037 --> 00:51:28,699
Ya est�. Ya lo tenemos.
628
00:51:28,874 --> 00:51:31,998
-Demandamos a su eminencia hoy.
-Bien.
629
00:51:34,303 --> 00:51:36,297
�De d�nde lo hemos sacado?
630
00:51:37,601 --> 00:51:40,356
-�Gary!
-No, espera. �Qui�n es Gary?
631
00:51:41,651 --> 00:51:45,404
Gary Cohen, becario de la universidad
y nuestro Dick Tracy.
632
00:51:45,576 --> 00:51:48,117
Muy buen trabajo, Gary.
�C�mo lo has encontrado?
633
00:51:48,332 --> 00:51:50,077
Estaba ah�, Lexis Nexis.
634
00:51:50,754 --> 00:51:53,248
Y �sigue Doyle
en la embajada del Vaticano?
635
00:51:53,426 --> 00:51:57,380
No, le trasladaron unos meses despu�s
de enviar el informe.
636
00:51:57,560 --> 00:52:00,814
En Abril del 86.
De capell�n de las fuerzas a�reas.
637
00:52:00,984 --> 00:52:02,017
A las Azores.
638
00:52:02,822 --> 00:52:05,315
-�Lo transfirieron a las Azores?
-S�.
639
00:52:05,494 --> 00:52:08,415
Es incre�ble.
Y, �d�nde est� ahora?
640
00:52:08,584 --> 00:52:10,744
Base a�rea de Rhein-Main,
Alemania.
641
00:52:11,240 --> 00:52:13,838
�Eh, buen trabajo!
642
00:52:14,450 --> 00:52:16,438
BASE A�REA DE RHEIN-MAIN
Cien mil casos de abusos sexuales.
643
00:52:16,840 --> 00:52:19,933
S�, fue la estimaci�n.
644
00:52:20,108 --> 00:52:22,317
�Y seguro que Law vio ese informe?
645
00:52:22,488 --> 00:52:24,198
Se lo entregu� en mano.
646
00:52:24,868 --> 00:52:26,863
�Por qu� no tom� medidas?
647
00:52:27,833 --> 00:52:29,827
S� las tom�, Sr. Garabedian.
648
00:52:30,087 --> 00:52:32,546
No las que yo esperaba,
pero las tom�.
649
00:52:33,094 --> 00:52:34,673
Matar al mensajero.
650
00:52:35,599 --> 00:52:36,976
Enterrar la verdad.
651
00:52:37,646 --> 00:52:38,892
Ahora ya no.
652
00:52:40,444 --> 00:52:42,569
Gracias, oficial, se lo agradezco.
653
00:52:42,740 --> 00:52:43,820
De nada.
654
00:52:43,993 --> 00:52:45,323
Buenas noches.
655
00:52:47,041 --> 00:52:50,912
Demanda a su eminencia
como responsable. Personalmente.
656
00:52:52,845 --> 00:52:54,091
No hablas en serio.
657
00:52:55,767 --> 00:52:59,472
�C�mo? �No me dijiste que el estatuto
nos cubr�a las espaldas?
658
00:52:59,651 --> 00:53:02,323
En algunos casos s�,
pero no en todos.
659
00:53:02,490 --> 00:53:06,539
Quiere elevarlo a un caso criminal
y rematarnos en un juicio civil.
660
00:53:08,294 --> 00:53:09,326
�Criminal?
661
00:53:09,505 --> 00:53:11,880
Dice que hubo
una conspiraci�n criminal
662
00:53:12,052 --> 00:53:15,306
para tapar los casos de abusos.
Un delito grave
663
00:53:15,810 --> 00:53:19,681
y, por extensi�n, un posible caso
de organizaci�n criminal.
664
00:53:19,860 --> 00:53:22,948
No se preocupe, eminencia.
Va a por el dinero.
665
00:53:23,117 --> 00:53:26,406
No permitir� que le destituya
ese desgraciado picapleitos.
666
00:53:26,582 --> 00:53:30,086
Pero si me acusan
en el juicio,
667
00:53:30,800 --> 00:53:34,338
los estatutos exigen mi destituci�n,
�no es as�, abogado?
668
00:53:34,725 --> 00:53:36,636
No, si llegamos a un acuerdo.
669
00:53:36,812 --> 00:53:40,435
Contactar� con su oficina
hacia las tres de esta tarde.
670
00:53:40,612 --> 00:53:42,773
Mientras tanto,
no se preocupe.
671
00:53:44,119 --> 00:53:45,496
Por cierto,
672
00:53:45,873 --> 00:53:48,164
ese informe de Doyle
que cita Garabedian,
673
00:53:48,337 --> 00:53:50,462
�recuerda de qu� trataba exactamente?
674
00:54:07,753 --> 00:54:09,129
-Mitch.
-Hola.
675
00:54:12,554 --> 00:54:15,262
-�Tomas algo?
-Un caf�.
676
00:54:16,062 --> 00:54:18,021
Mejor un capuchino.
677
00:54:24,287 --> 00:54:26,579
�Quieres impresionarme?
Pues lo has logrado.
678
00:54:26,751 --> 00:54:30,919
Bien. Quer�a impresionarte.
Y quiero que me tomes en serio.
679
00:54:33,014 --> 00:54:34,178
Mitch...
680
00:54:35,144 --> 00:54:38,314
Vas a retirar tu orden
de deposici�n del cardenal.
681
00:54:38,567 --> 00:54:40,111
Y, �por qu� motivo?
682
00:54:40,279 --> 00:54:43,735
Porque vamos a pactar
el caso, � verdad?
683
00:54:47,503 --> 00:54:50,757
El cardenal quiere que las v�ctimas
no queden desamparadas.
684
00:54:51,386 --> 00:54:53,511
Le ofrezco a tus clientes
treinta millones.
685
00:54:56,605 --> 00:54:59,776
-�Treinta?
-Tenemos el dinero, podemos cerrarlo.
686
00:55:02,869 --> 00:55:04,365
�De d�nde va a salir toda esa pasta?
687
00:55:05,416 --> 00:55:08,835
Tenemos varios seguros
y se pedir� un cr�dito.
688
00:55:10,301 --> 00:55:12,011
-�As� sin m�s?
-As� sin m�s.
689
00:55:12,639 --> 00:55:17,057
Han de firmar los 86 demandantes,
sin excepci�n, o no hay trato.
690
00:55:24,289 --> 00:55:28,422
-D�jame calcular.
-Poco c�lculo hace falta.
691
00:55:28,590 --> 00:55:31,463
Solo hay que sacar el 33%
de 30 millones de d�lares.
692
00:55:33,642 --> 00:55:35,851
-� Y ya est�?
-No del todo.
693
00:55:36,857 --> 00:55:40,194
Todos tendr�n que firmar
un acuerdo de confidencialidad
694
00:55:40,364 --> 00:55:43,702
y esta ser� su �ltima demanda
contra la lglesia.
695
00:55:43,872 --> 00:55:47,459
A�n no lo entiendes.
El secretismo es el problema.
696
00:55:47,630 --> 00:55:50,040
Los que hablan son h�roes.
697
00:55:50,218 --> 00:55:53,722
Deber�ais darles las gracias
por sacar a la luz este c�ncer.
698
00:55:55,772 --> 00:55:58,610
Esto no es una cl�nica oncol�gica, Mitch.
699
00:55:59,196 --> 00:56:01,238
Si quieres jugar, all� t�.
700
00:56:01,743 --> 00:56:03,738
Considera la oferta retirada.
701
00:56:07,779 --> 00:56:10,388
Gracias por el capuchino, Wilson.
702
00:56:13,755 --> 00:56:14,835
Mitch.
703
00:56:16,457 --> 00:56:18,666
Ven aqu�, hombre.
Si�ntate.
704
00:56:28,482 --> 00:56:29,812
Est� bien, Mitch.
705
00:56:30,862 --> 00:56:31,895
De acuerdo.
706
00:56:32,574 --> 00:56:34,819
Retiro el acuerdo
de confidencialidad.
707
00:56:42,261 --> 00:56:43,425
�Hay trato?
708
00:56:45,268 --> 00:56:46,300
S�.
709
00:56:49,234 --> 00:56:53,071
Notificar� a la juez Sweeney
que puede parar los procedimientos,
710
00:56:53,619 --> 00:56:55,660
que hemos alcanzado un acuerdo.
711
00:56:58,420 --> 00:57:00,581
Dale propina al camarero, Mitch.
712
00:57:01,051 --> 00:57:04,091
Y s� generoso,
ahora que puedes permit�rtelo.
713
00:57:17,502 --> 00:57:19,248
Quiero ir a juicio.
714
00:57:19,924 --> 00:57:24,508
Quiero que se disculpen,
ante m�, mi hermano. Ante todos.
715
00:57:24,851 --> 00:57:26,311
Que se lo metan por el culo.
716
00:57:26,688 --> 00:57:29,776
Angelo, est� saliendo en la prensa.
717
00:57:29,945 --> 00:57:33,282
Cada d�a surge algo nuevo.
Tienen mierda hasta las cejas.
718
00:57:33,494 --> 00:57:35,454
Pero a m� no me han o�do.
719
00:57:36,501 --> 00:57:39,624
Quiero declarar en un juicio,
ante todos ellos,
720
00:57:39,799 --> 00:57:44,383
mirar al cardenal a los ojos y decirle
lo que nos hizo a m� y a mi hermano.
721
00:57:45,436 --> 00:57:46,600
De acuerdo.
722
00:57:47,983 --> 00:57:49,099
Vale.
723
00:57:50,113 --> 00:57:54,115
Es mi deber como abogado
decirte cuando hay una oferta
724
00:57:54,288 --> 00:57:59,371
y tambi�n que dentro de una semana
puede que ya no haya oferta.
725
00:58:00,092 --> 00:58:04,558
Si vamos a juicio es probable
que no logremos un acuerdo igual.
726
00:58:04,727 --> 00:58:06,722
Puede que no saquemos nada.
727
00:58:07,190 --> 00:58:09,019
Solo quiero que lo entiendas.
728
00:58:18,822 --> 00:58:19,986
No s� yo.
729
00:58:23,457 --> 00:58:26,212
�Acabas de rechazar
el acuerdo, Mitch?
730
00:58:26,380 --> 00:58:31,546
Espero que no, porque de esta cruzada
a�n no hemos sacado ni un c�ntimo.
731
00:58:31,891 --> 00:58:33,471
Est� el alquiler, la comida.
732
00:58:33,645 --> 00:58:35,973
Y ni hablar de echar a Judy.
733
00:58:36,276 --> 00:58:39,862
-�Me est�s escuchando, Mitch?
-Tranquila, es un t�o muy emotivo.
734
00:58:40,033 --> 00:58:41,529
Ese es el problema.
735
00:58:41,704 --> 00:58:44,542
Ya cambiar� de idea.
Dale unos d�as y ver�s.
736
00:58:44,710 --> 00:58:46,871
-� Y si no lo hace?
-Lo har�.
737
00:58:47,424 --> 00:58:48,540
Dios te oiga.
738
00:58:53,437 --> 00:58:56,476
Aqu� est� la lista, Sr. MacLeish.
Todos hemos colaborado.
739
00:59:01,913 --> 00:59:05,500
Aqu� hay 127 nombres.
�C�mo los hab�is conseguido?
740
00:59:05,754 --> 00:59:08,248
Bernie fue al mismo colegio,
fue idea suya.
741
00:59:08,427 --> 00:59:10,754
-De los anuarios.
-�Anuarios?
742
00:59:11,182 --> 00:59:15,351
S�, Sr. MacLeish, revisamos
todos los anuarios de octavo,
743
00:59:15,525 --> 00:59:19,028
la primera parroquia de Birmingham,
Nuestra Se�ora de F�tima,
744
00:59:19,199 --> 00:59:23,249
mi colegio, San Jaime, en Salem
y todos en los que estuvo.
745
00:59:23,417 --> 00:59:27,585
-Har�a lo mismo en todas partes.
-Buscamos a los que eran su tipo.
746
00:59:27,759 --> 00:59:30,335
Les llamamos por tel�fono,
les dijimos qu� hac�amos
747
00:59:30,515 --> 00:59:32,973
y los de la lista son
los que padecieron lo mismo.
748
00:59:33,145 --> 00:59:35,604
-Tal vez haya m�s.
-Seguro que muchos m�s.
749
00:59:37,070 --> 00:59:40,490
A instancias del abogado de Boston,
Roderick MacLeish Junior,
750
00:59:40,661 --> 00:59:43,500
hoy han sido entregadas
30 mil p�ginas de documentaci�n
751
00:59:43,738 --> 00:59:46,112
a la juez del tribunal superior
Constance Sweeney
752
00:59:46,285 --> 00:59:50,037
que demuestran la implicaci�n del
cardenal Bernard Law en los traslados
753
00:59:50,210 --> 00:59:54,758
de los reverendos Joseph Birmingham,
Paul Shanley y doce sacerdotes m�s
754
00:59:54,928 --> 00:59:56,638
acusados de abusos sexuales.
755
00:59:57,099 --> 01:00:01,731
Tras la escandalosa revelaci�n
acerca del padre John Geoghan,
756
01:00:02,235 --> 01:00:06,949
MacLeish solicit� la documentaci�n
para fundamentar su alegato:
757
01:00:07,120 --> 01:00:08,949
que no se trataba
ni de un error judicial...
758
01:00:09,124 --> 01:00:11,119
El sacerdote jubilado Paul Shanley
759
01:00:11,296 --> 01:00:15,761
fue detenido en San Diego
por orden de la polic�a de Boston.
760
01:00:17,768 --> 01:00:22,684
Padre Shanley, �abus� de menores
cuando ejerc�a en Boston?
761
01:00:23,530 --> 01:00:24,812
�Lo hizo?
762
01:00:27,455 --> 01:00:30,209
Ya no echar�s de menos
el sacerdocio, Billy.
763
01:00:30,378 --> 01:00:33,465
Apenas queda nadie,
salvo desgraciados como �l.
764
01:00:33,634 --> 01:00:37,933
Si te soy sincero,
siempre admir� a ese cabr�n.
765
01:00:38,311 --> 01:00:40,353
Cre�a que era un radical.
766
01:00:40,649 --> 01:00:43,523
Dorm�a de d�a y pasaba las noches
con los ni�os de la calle.
767
01:00:43,697 --> 01:00:45,858
No me vengas con esas.
lncluso antes que Law,
768
01:00:46,036 --> 01:00:49,325
Madeiros ya sab�a lo que Shanley
hac�a con los chavales.
769
01:00:49,501 --> 01:00:52,458
-Lo sab�a y lo mantuvo tapado.
-Es verdad.
770
01:00:55,806 --> 01:00:58,097
Los verdaderos santos
nunca mienten
771
01:00:58,270 --> 01:01:00,430
�Law mentiroso!
772
01:01:03,071 --> 01:01:06,527
A esos periodistas
y personas de la televisi�n
773
01:01:07,330 --> 01:01:10,370
que han especulado
con mi posible dimisi�n
774
01:01:11,464 --> 01:01:14,172
les dir� que a�n es mi deseo
775
01:01:14,638 --> 01:01:18,057
servir a esta archidi�cesis
776
01:01:19,356 --> 01:01:24,070
y a toda la lglesia
con cada fibra de mi ser.
777
01:01:35,724 --> 01:01:40,141
Jim Muller tiene t�tulos honor�ficos
en cinco universidades cat�licas.
778
01:01:40,317 --> 01:01:44,449
Gan� el Nobel de la Paz
por su fundaci�n contra la guerra.
779
01:01:44,617 --> 01:01:47,372
Esta noche vuelve a ser
noticia nacional,
780
01:01:47,540 --> 01:01:51,922
pero ahora, como fundador
del grupo ''La voz de los fieles''.
781
01:01:52,133 --> 01:01:56,432
El problema de la pederastia
no se limita a Boston.
782
01:01:56,643 --> 01:01:58,055
Est� en Dallas,
783
01:01:58,981 --> 01:02:01,938
est� en Chicago, en lrlanda,
en Australia...
784
01:02:03,031 --> 01:02:05,786
No es m�s que el s�ntoma
de un mal mayor.
785
01:02:06,580 --> 01:02:10,499
La enfermedad subyaciente
es el poder absoluto.
786
01:02:13,178 --> 01:02:16,098
Estamos a 10 Km
de Lexington y Concord.
787
01:02:16,309 --> 01:02:19,598
El pueblo de Boston sabe
qu� hacer con los absolutismos.
788
01:02:33,429 --> 01:02:37,300
La compa��a de seguros se niega
a pagar ning�n acuerdo.
789
01:02:37,479 --> 01:02:41,065
Van a presentar una demanda
de suspensi�n de contrato.
790
01:02:41,237 --> 01:02:43,030
�En qu� se basan?
791
01:02:43,575 --> 01:02:47,577
En que la archidi�cesis conoc�a
los cr�menes de John Geoghan,
792
01:02:47,750 --> 01:02:51,206
y no haberles informado
es incumplir el contrato.
793
01:02:52,719 --> 01:02:54,299
�Podemos apelar?
794
01:02:56,352 --> 01:02:58,762
Wilson, �ganar�amos si apel�ramos?
795
01:02:59,717 --> 01:03:01,476
No es probable.
796
01:03:07,375 --> 01:03:10,165
Quiero a ese Garabedian
fuera de las primeras planas.
797
01:03:10,340 --> 01:03:13,260
El asesor financierio, Jack Tannen,
es un hombre realista.
798
01:03:13,430 --> 01:03:16,469
-Y pagar el acuerdo les conviene.
-Eso espero.
799
01:03:35,381 --> 01:03:37,210
�Deber�a dimitir, Daniel?
800
01:03:41,728 --> 01:03:44,518
Desgraciadamente,
la prensa te ha elegido
801
01:03:45,173 --> 01:03:48,545
como depositario
de los problemas de la lglesia.
802
01:03:49,664 --> 01:03:51,243
Pero �dimitir?
803
01:03:52,587 --> 01:03:54,248
No, no debes hacerlo.
804
01:03:57,347 --> 01:03:59,721
Lo que me gustar�a que ocurriese
805
01:04:00,603 --> 01:04:03,477
es que el Santo Padre
te llamara a Roma,
806
01:04:03,902 --> 01:04:06,396
para otorgarte un puesto mejor
en el Vaticano.
807
01:04:07,994 --> 01:04:10,369
No es ninguna verg�enza
acudir a Roma.
808
01:04:11,477 --> 01:04:16,082
Y as�, el protagonista
de todo este esc�ndalo
809
01:04:16,139 --> 01:04:21,369
ya...no estar�a presente.
810
01:04:25,491 --> 01:04:26,607
�Qu� tal, Daniel?
811
01:04:27,370 --> 01:04:28,830
Howard, �c�mo est�s?
812
01:04:34,134 --> 01:04:36,129
Jack. George.
813
01:04:36,514 --> 01:04:37,796
-Daniel.
-Daniel.
814
01:04:38,226 --> 01:04:39,770
�Qu� desea el se�or?
815
01:04:40,648 --> 01:04:42,559
Un whisky con hielo, por favor.
816
01:04:47,997 --> 01:04:50,407
El cardenal quiere
que financi�is el acuerdo.
817
01:04:57,141 --> 01:04:59,219
Entonces, �hay trato?
818
01:05:03,154 --> 01:05:07,286
Daniel, con el debido respeto
al cardenal, ni de puta co�a.
819
01:05:10,169 --> 01:05:11,284
George.
820
01:05:12,131 --> 01:05:15,420
El comit� financiero
lo nombra el cardenal.
821
01:05:16,223 --> 01:05:20,272
Te puede despedir si le place.
Os puede despedir a todos.
822
01:05:20,565 --> 01:05:21,978
Esc�chame, Daniel.
823
01:05:22,236 --> 01:05:25,156
S� que quieres hacer
lo correcto con Law.
824
01:05:25,367 --> 01:05:29,416
Queremos compensar a las v�ctimas,
Dios sabe que lo merecen.
825
01:05:30,002 --> 01:05:32,923
Ellos y tantos otros
que a�n no han dicho nada.
826
01:05:33,635 --> 01:05:38,100
Pero hasta que no obtengamos
m�s respuestas de su eminencia,
827
01:05:38,937 --> 01:05:42,524
ning�n miembro de este consejo
aprobar� esa operaci�n.
828
01:05:43,656 --> 01:05:47,610
No hay dinero, Daniel.
Ya no hay donaciones.
829
01:05:47,789 --> 01:05:49,333
Y t� sabes mejor que muchos
830
01:05:49,752 --> 01:05:52,210
que la gente de dinero
ni se acerca a Law.
831
01:05:53,051 --> 01:05:54,796
Tenemos raz�n, Daniel.
832
01:05:55,347 --> 01:05:59,183
El abogado nos ha dicho
que no solo tenemos derecho
833
01:05:59,355 --> 01:06:01,600
sino que es nuestro deber negarnos.
834
01:06:02,111 --> 01:06:04,439
Est� acabando con la lglesia.
835
01:06:06,871 --> 01:06:10,790
Cada d�a que sigue ah�,
se va desmoronando piedra a piedra.
836
01:06:11,840 --> 01:06:14,678
Tal vez debas plantearte
de qu� lado est�s.
837
01:06:25,577 --> 01:06:28,498
Vaya Marge, si llevas
mis zapatos preferidos.
838
01:06:32,383 --> 01:06:33,665
�Qui�n ha muerto?
839
01:06:34,638 --> 01:06:35,920
T�.
840
01:06:36,768 --> 01:06:39,855
Law acaba de declarar
que rescinde vuestro acuerdo.
841
01:06:41,235 --> 01:06:43,029
No me fastidies, Marge.
842
01:06:43,323 --> 01:06:46,778
Culpa al consejo financiero,
dice que no les han autorizado.
843
01:06:47,624 --> 01:06:49,417
�Qu� hijo de puta!
844
01:06:51,591 --> 01:06:55,889
Era una oferta firme,
nada de consejo financiero.
845
01:06:57,019 --> 01:07:00,522
Esto es un golpe bajo,
�esperan a las 17:30 de un viernes?
846
01:07:00,693 --> 01:07:05,824
�Y c�mo se lo comunico a mis clientes
antes de que lo vean en las noticias?
847
01:07:28,126 --> 01:07:29,503
Hola, Patrick.
848
01:07:31,216 --> 01:07:33,127
Deb me dijo d�nde estabas.
849
01:07:34,974 --> 01:07:37,931
-Traigo un par de hamburguesas.
-Gracias, Mitch.
850
01:07:38,648 --> 01:07:40,108
�Cu�nto hace que vives aqu�?
851
01:07:40,544 --> 01:07:42,872
Desde que Deb me ech� del piso.
852
01:07:43,592 --> 01:07:44,708
Es que...
853
01:07:46,348 --> 01:07:48,141
A veces pierdo los nervios.
854
01:07:49,688 --> 01:07:50,935
He o�do lo ocurrido.
855
01:07:53,822 --> 01:07:55,900
�Crees que van a escap�rsenos?
856
01:07:56,119 --> 01:07:57,912
Por encima de mi cad�ver.
857
01:07:59,041 --> 01:08:00,621
Venga, come algo.
858
01:08:27,101 --> 01:08:28,382
�Mierda!
859
01:08:30,858 --> 01:08:32,188
�Amigos!
860
01:08:33,364 --> 01:08:34,396
�Amigos!
861
01:08:34,575 --> 01:08:36,320
Ahora mismo iba a bajar.
Un segundo.
862
01:08:36,495 --> 01:08:39,036
-Ya est� subido.
-�Ya bajo! �Joder!
863
01:08:39,209 --> 01:08:40,705
�Vamos, t�os!
864
01:08:40,880 --> 01:08:42,256
�Por qu� co�o...?
865
01:08:58,166 --> 01:09:00,327
Hola. Ya estoy aqu�.
866
01:09:00,797 --> 01:09:02,257
Ahora mismo salgo.
867
01:09:14,617 --> 01:09:16,529
Gracias por pasarte a buscarme.
868
01:09:18,918 --> 01:09:20,829
�Puede salir mal algo m�s?
869
01:09:21,841 --> 01:09:26,508
�Cu�ntas veces tienen que llev�rtelo?
Hay un aparcamiento ah� al lado.
870
01:09:26,684 --> 01:09:29,605
-Ya, bueno, paso.
-�Cu�ndo empezar�s a organizarte?
871
01:09:29,774 --> 01:09:30,938
-�Qu�?
-Nada.
872
01:09:31,110 --> 01:09:33,735
-V�monos, no quiero llegar tarde.
-Ya voy.
873
01:09:35,912 --> 01:09:37,159
Est�s muy guapa.
874
01:09:37,541 --> 01:09:41,543
Mira lo que hay delante del despacho.
La diversi�n va a empezar.
875
01:09:41,716 --> 01:09:43,176
Y que lo digas.
876
01:09:45,432 --> 01:09:48,306
-Disculpen.
-Buenos d�as, buenos d�as.
877
01:09:50,902 --> 01:09:54,607
El cardenal Law ha vuelto
a traicionar a las v�ctimas.
878
01:09:54,827 --> 01:09:58,746
Son una panda de impresentables.
Enga�an, mienten y roban.
879
01:09:58,919 --> 01:10:02,707
Permiten las violaciones.
Roban el alma a los ni�os.
880
01:10:02,886 --> 01:10:05,510
No s� c�mo pueden
seguir viviendo.
881
01:10:05,683 --> 01:10:08,771
Pero escuchar� a las v�ctimas,
cara a cara, en el juicio.
882
01:10:08,940 --> 01:10:10,401
Eso es todo, gracias.
883
01:10:13,350 --> 01:10:17,149
EL VATlCANO
ROMA
884
01:10:19,020 --> 01:10:23,297
�Cu�l es la situaci�n
en los Estados Unidos?
885
01:10:23,940 --> 01:10:28,687
Espero, Santo Padre, que comprend�is
la gravedad de la crisis.
886
01:10:29,491 --> 01:10:32,067
No es un espejismo
creado por la prensa.
887
01:10:32,247 --> 01:10:35,667
Nos hemos esforzado en retirar
a los malos sacerdotes.
888
01:10:35,838 --> 01:10:37,714
Y se han hecho progresos.
889
01:10:38,259 --> 01:10:41,597
Pero con las revelaciones
que est� habiendo en Boston
890
01:10:42,017 --> 01:10:44,309
ese progreso
no sirve de nada.
891
01:10:45,274 --> 01:10:47,815
Las donaciones han ca�do
en todas las di�cesis.
892
01:10:49,366 --> 01:10:53,867
Los fieles deben o�r una sentencia
firme de su Santidad.
893
01:10:55,504 --> 01:10:58,924
Me parece que su Santidad
no est� bien informado.
894
01:11:12,457 --> 01:11:13,703
EL PAPA LLAMA A LOS CARDENALES
895
01:11:13,876 --> 01:11:16,204
Somos Godzilla
y Law es Tokio.
896
01:11:19,012 --> 01:11:20,841
EL PAPA LLAMA
A LOS CARDENALES A ROMA
897
01:11:26,236 --> 01:11:33,188
SALA BOLOGNA DEL PALACIO APOST�LICO
Los abusos que han causado esta crisis
898
01:11:33,751 --> 01:11:39,649
son malos bajo cualquier consideraci�n.
899
01:11:40,307 --> 01:11:46,545
Con raz�n se consideran
un crimen en la sociedad.
900
01:11:48,250 --> 01:11:51,754
Tambi�n son un pecado terrible
901
01:11:53,136 --> 01:11:54,715
a los ojos de Dios.
902
01:11:57,645 --> 01:12:01,232
No hay lugar en el sacerdocio
903
01:12:02,029 --> 01:12:03,775
ni en la vida religiosa
904
01:12:03,950 --> 01:12:08,249
para aquellos que hacen da�o
a los m�s j�venes.
905
01:12:13,929 --> 01:12:16,934
Me han informado de
que algunos cardenales americanos
906
01:12:17,103 --> 01:12:21,187
querr�an ver a su Santidad
exigir vuestra dimisi�n,
907
01:12:22,447 --> 01:12:26,200
y que la mayor�a
de los obispos americanos
908
01:12:26,414 --> 01:12:28,908
creen que ha de hacerse pronto.
909
01:12:57,981 --> 01:13:01,603
Bernard, �c�mo ha llegado
hasta tal punto?
910
01:13:05,496 --> 01:13:09,368
Siempre he tenido el coraz�n
abierto a esos sacerdotes.
911
01:13:12,177 --> 01:13:14,587
Cre�a de coraz�n
912
01:13:16,770 --> 01:13:18,314
que pod�an cambiar.
913
01:13:19,192 --> 01:13:22,446
De hecho, cre�a
que hab�an cambiado.
914
01:13:23,785 --> 01:13:25,115
Me equivoqu�.
915
01:13:30,257 --> 01:13:31,836
Si mi dimisi�n
916
01:13:33,890 --> 01:13:36,597
se lleva la culpa conmigo
sin afectar
917
01:13:37,648 --> 01:13:40,188
a nuestra Madre lglesia,
918
01:13:43,994 --> 01:13:45,704
estoy dispuesto a dimitir.
919
01:13:47,168 --> 01:13:51,122
La Santa Madre lglesia
no realiza sacrificios
920
01:13:51,301 --> 01:13:54,140
ante el altar
de la opini�n p�blica.
921
01:13:55,435 --> 01:13:57,061
Vuelve a casa, Bernard
922
01:13:58,608 --> 01:14:01,566
y trabaja para resolver
este problema.
923
01:14:02,199 --> 01:14:05,204
Y escucha,
tienes mi apoyo
924
01:14:07,043 --> 01:14:08,503
y mis oraciones.
925
01:14:13,473 --> 01:14:14,672
�Oh, Dios!
926
01:14:28,421 --> 01:14:32,720
La mayor�a de nuestros cardenales
no ir�n a la rueda de prensa.
927
01:14:32,889 --> 01:14:34,765
�Por qu� se me informa ahora?
928
01:14:35,185 --> 01:14:38,689
Lo cierto es que a nadie le importa
lo que piense la prensa.
929
01:14:38,860 --> 01:14:40,653
Y menos la prensa americana.
930
01:14:40,822 --> 01:14:43,197
En Roma piensan
que es un problema de homosexualidad
931
01:14:43,369 --> 01:14:45,910
y de la liberal cultura americana
que los defiende.
932
01:14:46,459 --> 01:14:51,007
Por una vez, Wilton, estoy de acuerdo
con esta panda de italianos.
933
01:14:51,177 --> 01:14:54,550
Somos sacerdotes, Wilton.
No relaciones p�blicas ni pol�ticos.
934
01:14:54,727 --> 01:14:56,103
Ed, esto es el presente.
935
01:14:56,272 --> 01:15:00,606
Sin la prensa no se puede
difundir la historia con eficacia.
936
01:15:02,326 --> 01:15:05,200
T� eres el nuevo rostro
del catolicismo en Am�rica.
937
01:15:05,374 --> 01:15:06,918
Habla t� con la prensa.
938
01:15:13,307 --> 01:15:15,219
Buenas tardes, se�oras y se�ores.
939
01:15:26,836 --> 01:15:29,508
Como presidente del consejo
de obispos de Am�rica,
940
01:15:29,675 --> 01:15:32,348
durante el congreso de Dallas
941
01:15:32,598 --> 01:15:35,436
llevar� a cabo las instrucciones
del Santo Padre.
942
01:15:35,813 --> 01:15:38,983
Se seguir� un riguroso protocolo
943
01:15:39,822 --> 01:15:43,693
con respecto a cualquier sacerdote
que haya abusado de menores.
944
01:15:44,122 --> 01:15:46,497
�Habr� tolerancia cero?
945
01:15:46,836 --> 01:15:50,589
He dicho que esta ser�
mi prioridad absoluta y personal.
946
01:15:50,761 --> 01:15:53,719
El cardenal Law protegi�
a sacerdotes pederastas.
947
01:15:53,893 --> 01:15:56,731
�Por qu� no ha venido
a hablar con nosotros?
948
01:15:56,899 --> 01:16:00,237
�Se ha discutido la dimisi�n
del cardenal Law?
949
01:16:00,407 --> 01:16:01,606
Roma ha hablado.
950
01:16:01,993 --> 01:16:03,490
''Voz de los fieles''
Parroquia de San Juan Evangelista
951
01:16:03,701 --> 01:16:06,540
Hemos escuchado atentamente
al Papa Juan Pablo,
952
01:16:08,677 --> 01:16:10,506
pero hablar no cuesta nada.
953
01:16:11,892 --> 01:16:15,977
�D�nde est� el compromiso
de descubrir a los culpables?
954
01:16:16,443 --> 01:16:20,113
�D�nde est� la promesa de informar
de los abusos a las autoridades?
955
01:16:20,285 --> 01:16:23,324
�D�nde est� el compromiso
con las v�ctimas?
956
01:16:25,254 --> 01:16:27,794
Creo que es hora
de tener otro l�der.
957
01:16:28,302 --> 01:16:31,472
Creo que es hora
de que el cardenal Law dimita.
958
01:16:52,895 --> 01:16:53,928
�Qu�?
959
01:17:00,369 --> 01:17:03,208
Olan.
Esto se te dar� bien.
960
01:17:09,931 --> 01:17:13,351
Oye, graciosillo.
�Sabes para qu� es eso?
961
01:17:14,441 --> 01:17:17,195
Voy a explic�rtelo despacio
para que lo entiendas.
962
01:17:17,363 --> 01:17:21,116
Coges a un cr�o de once a�os
y lo tiras al suelo.
963
01:17:21,288 --> 01:17:23,449
No cuesta mucho
cuando mides 1,85.
964
01:17:24,295 --> 01:17:27,215
Te sacas la polla
y se la metes hasta la garganta.
965
01:17:28,470 --> 01:17:31,094
Al cr�o le da
un puto ataque de p�nico.
966
01:17:31,351 --> 01:17:33,346
Me sujetaba con las rodillas.
967
01:17:33,522 --> 01:17:36,063
Se corr�a encima de m�
mientras me daba una paliza
968
01:17:36,236 --> 01:17:39,324
porque yo segu�a retorci�ndome,
pensando �que te den!
969
01:17:41,748 --> 01:17:43,707
�Crees que eso es una mamada?
970
01:17:44,337 --> 01:17:45,667
Eso es violar.
971
01:17:47,719 --> 01:17:49,001
�Quieres o�r m�s?
972
01:17:49,765 --> 01:17:51,261
�Tienes huevos?
973
01:17:51,435 --> 01:17:53,893
Puedo contarte cosas
que ni te imaginas.
974
01:17:55,861 --> 01:17:57,441
Qu�date tu puto pan.
975
01:18:01,331 --> 01:18:02,495
Que le follen.
976
01:18:12,354 --> 01:18:15,478
�A qui�n co�o dices t�
que le follen, enano cabr�n?
977
01:18:20,079 --> 01:18:21,872
MUCHAS V�CTIMAS A�N ESPERAN
PARA VER A LAW
978
01:18:22,041 --> 01:18:24,167
Ese cardenal no dice
m�s que mierda.
979
01:18:24,755 --> 01:18:29,138
Que quiere hablar con las v�ctimas:
"�cu�nto lo siento, qu� pena me dais!"
980
01:18:29,307 --> 01:18:32,893
Te juro que dar�a un huevo
por decirle algo a la cara.
981
01:18:33,065 --> 01:18:35,523
Pues ve a la iglesia donde vive.
982
01:18:36,280 --> 01:18:38,073
No vive en una iglesia, Gary.
983
01:18:38,242 --> 01:18:41,662
Vive en un palacio,
en el palacio cardenalicio.
984
01:18:41,833 --> 01:18:42,997
Lo que sea.
985
01:18:44,213 --> 01:18:45,495
�Por qu� no vas?
986
01:18:51,019 --> 01:18:52,301
S�, �por qu� no?
987
01:19:14,485 --> 01:19:16,279
Vengo a ver al cardenal.
988
01:19:16,448 --> 01:19:19,024
En secretar�a me han dicho
que hablara con el padre Connelly.
989
01:19:19,203 --> 01:19:21,828
-�Tiene usted cita?
-No, no la tengo.
990
01:19:22,753 --> 01:19:26,969
Hay que pedir cita.
Se hace por tel�fono.
991
01:19:27,262 --> 01:19:28,924
Le dar� el n�mero.
992
01:19:29,433 --> 01:19:33,020
Pero si ya he llamado.
�Padre Connelly!
993
01:19:33,943 --> 01:19:35,569
Le estaba buscando.
994
01:19:36,198 --> 01:19:37,742
�Le conozco?
995
01:19:38,411 --> 01:19:39,788
Bueno, John...
996
01:19:43,839 --> 01:19:45,038
Soy Olan Horne.
997
01:19:46,094 --> 01:19:49,431
El peri�dico dice que el cardenal
tiene ganas de verme.
998
01:19:50,102 --> 01:19:51,978
Soy una de las v�ctimas.
999
01:19:52,440 --> 01:19:56,656
Bueno, le encantar�a verte,
pero ahora mismo est� ocupado.
1000
01:19:56,824 --> 01:19:59,829
Tiene mucho l�o esta semana.
�Podr�as llamar en siete d�as?
1001
01:19:59,988 --> 01:20:01,983
Ya he llamado y no contestan.
1002
01:20:02,201 --> 01:20:04,112
�Qui�n es este hombre?
1003
01:20:07,044 --> 01:20:09,205
Soy Olan Horne.
Vengo a hablar con usted.
1004
01:20:09,967 --> 01:20:12,639
Es una de las v�ctimas, eminencia.
1005
01:20:18,360 --> 01:20:20,438
De acuerdo, Olan.
1006
01:20:21,575 --> 01:20:22,739
Claro.
1007
01:20:27,421 --> 01:20:29,380
Si�ntate ah�, por favor.
1008
01:20:35,354 --> 01:20:36,898
�C�mo le llamo?
1009
01:20:37,066 --> 01:20:38,859
Porque no pienso
llamarle eminencia
1010
01:20:39,028 --> 01:20:41,902
y no me siento c�modo
llam�ndole padre.
1011
01:20:42,077 --> 01:20:44,155
Pues ll�mame Bernie.
1012
01:20:46,043 --> 01:20:49,582
Seguro que ese Frankenstein de ah�
me echar� a la puta calle
1013
01:20:49,759 --> 01:20:51,303
dentro de tres minutos.
1014
01:20:55,146 --> 01:20:58,019
Solo quiero que entienda
que s� lo que pas�.
1015
01:20:58,194 --> 01:20:59,987
Y usted tambi�n lo sabe.
1016
01:21:00,783 --> 01:21:02,243
As� que solo quiero saber
1017
01:21:03,037 --> 01:21:05,662
�c�mo co�o permiti� usted
que pasara?
1018
01:21:07,088 --> 01:21:09,248
La gente quiere saberlo, Bernie.
1019
01:21:09,426 --> 01:21:12,633
�C�mo, sabiendo lo de ese hombre,
no hizo m�s que trasladarlo?
1020
01:21:14,812 --> 01:21:16,012
Yo...
1021
01:21:16,942 --> 01:21:19,518
intentaba entender su patolog�a.
1022
01:21:20,616 --> 01:21:22,575
lntentaba entenderla,
1023
01:21:23,247 --> 01:21:26,167
a trav�s de papeles y cartas,
1024
01:21:28,842 --> 01:21:31,133
de m�dicos y expertos.
1025
01:21:33,059 --> 01:21:37,192
Pero nunca me di cuenta
del efecto que causaba.
1026
01:21:38,863 --> 01:21:40,739
Nunca lo entend�.
1027
01:21:50,679 --> 01:21:52,639
Quiero ense�arle unas fotos.
1028
01:21:55,105 --> 01:21:56,767
Puede que no lo recuerde.
1029
01:21:57,444 --> 01:21:58,726
Este es usted.
1030
01:21:58,947 --> 01:22:01,488
Justo detr�s est� mi iglesia.
1031
01:22:01,786 --> 01:22:04,707
Y ese soy yo, detr�s de usted,
saludando.
1032
01:22:05,252 --> 01:22:06,664
Yo soy ese ni�o.
1033
01:22:09,594 --> 01:22:10,758
Y en esta...
1034
01:22:27,465 --> 01:22:28,795
Mi mujer.
1035
01:22:29,344 --> 01:22:30,971
Y mi hijo Patrick.
1036
01:22:32,351 --> 01:22:35,390
La diferencia entre Patrick y yo
es que yo
1037
01:22:35,774 --> 01:22:38,066
hice la primera comuni�n
y �l no.
1038
01:22:40,743 --> 01:22:43,831
No me f�o de ustedes
para bautizar a mi hijo
1039
01:22:44,418 --> 01:22:47,090
ni para dejarle hacer
la puta primera comuni�n.
1040
01:22:51,934 --> 01:22:53,595
Esta es mi vida, Bernie.
1041
01:22:54,689 --> 01:22:56,351
Y debiste saberlo.
1042
01:22:58,238 --> 01:23:00,114
Deber�as habernos cuidado.
1043
01:23:01,370 --> 01:23:05,289
Tom Blanchette, Gary Bergeron,
Bernie McDaid
1044
01:23:06,798 --> 01:23:09,588
y tantos otros
que ni siquiera conozco.
1045
01:23:12,018 --> 01:23:13,679
Solo �ramos ni�os.
1046
01:23:16,736 --> 01:23:19,027
No te apartes de Cristo, Olan.
1047
01:23:20,661 --> 01:23:22,240
�l no te fall�.
1048
01:23:25,295 --> 01:23:26,542
Te fall� yo.
1049
01:23:44,169 --> 01:23:48,005
�Qu� vas a hacer ahora, Bernie?
Ahora mismo, quiero decir.
1050
01:23:48,803 --> 01:23:52,473
Haz algo arriesgado.
S�bete al coche conmigo.
1051
01:23:52,687 --> 01:23:55,940
Estoy en un grupo de autoayuda.
Quiero que los conozcas.
1052
01:23:56,110 --> 01:23:57,654
Pero no puedo.
1053
01:23:57,822 --> 01:23:58,938
�Por qu� no?
1054
01:23:59,409 --> 01:24:03,078
Ahora mismo tengo que ver
a un grupo de seminaristas.
1055
01:24:05,463 --> 01:24:08,634
�Cu�ndo dar�s la cara
de una vez, Bernie?
1056
01:24:09,514 --> 01:24:11,888
Bueno... Lo intento.
1057
01:24:13,146 --> 01:24:15,307
No. lnt�ntalo m�s.
1058
01:24:15,860 --> 01:24:19,067
Pide ayuda.
Yo puedo ayudarte.
1059
01:24:21,873 --> 01:24:22,953
Hazlo, Bernie.
1060
01:24:24,504 --> 01:24:25,536
Hazlo.
1061
01:24:30,642 --> 01:24:31,722
De acuerdo.
1062
01:24:32,395 --> 01:24:36,231
Est� bien.
Lo har�.
1063
01:24:54,525 --> 01:24:58,658
Una disculpa es muy poca cosa;
1064
01:25:01,540 --> 01:25:03,618
pero no s� por d�nde empezar.
1065
01:25:05,757 --> 01:25:07,419
Os pido perd�n
1066
01:25:07,970 --> 01:25:11,509
y ya s� lo dif�cil que es perdonar,
1067
01:25:13,691 --> 01:25:17,479
cuando los recuerdos
son tan duros
1068
01:25:19,870 --> 01:25:21,616
y el dolor tan profundo.
1069
01:25:27,010 --> 01:25:28,292
Y...
1070
01:25:41,082 --> 01:25:42,246
John.
1071
01:25:47,637 --> 01:25:50,261
Primero me puso
la mano en la pierna.
1072
01:25:52,982 --> 01:25:54,608
Me qued� helado.
1073
01:25:55,069 --> 01:25:58,656
Y luego me puso la mano
en los genitales.
1074
01:25:59,913 --> 01:26:03,749
Yo miraba hacia fuera,
a la cruz del campanario.
1075
01:26:05,174 --> 01:26:07,584
Y pensaba: �d�nde est� Jes�s?
1076
01:26:08,514 --> 01:26:11,804
Cre�a que iba a venir a salvarme
como la caballer�a.
1077
01:26:13,567 --> 01:26:14,849
Ten�a doce a�os.
1078
01:26:22,168 --> 01:26:24,128
Sub� corriendo al segundo piso...
1079
01:26:25,342 --> 01:26:26,754
y ese cabr�n...
1080
01:26:28,348 --> 01:26:29,808
me cogi� all�.
1081
01:26:32,315 --> 01:26:36,732
Me tir� al suelo y empez� a
hac�rselo como un loco.
1082
01:26:39,705 --> 01:26:41,831
Se me restregaba como un perro.
1083
01:26:44,465 --> 01:26:45,795
No pod�a huir.
1084
01:26:46,845 --> 01:26:49,885
Era cura.
�Qui�n va a escapar de un cura?
1085
01:26:53,610 --> 01:26:55,236
�Y qui�n iba a creerme?
1086
01:27:05,177 --> 01:27:07,635
Birmingham casi acaba conmigo.
1087
01:27:11,022 --> 01:27:13,943
Pas� de delegado de clase
1088
01:27:14,613 --> 01:27:16,240
a ser un desastre total.
1089
01:27:17,494 --> 01:27:18,907
Suspend�a todo,
1090
01:27:21,002 --> 01:27:22,747
empec� a beber alcohol
1091
01:27:24,634 --> 01:27:28,257
y en casa era inaguantable.
1092
01:27:31,148 --> 01:27:33,107
Llegu� a odiar a la lglesia.
1093
01:27:38,455 --> 01:27:40,366
Quiero pedir
un minuto de silencio
1094
01:27:41,795 --> 01:27:44,716
por las v�ctimas que se avergonzaban
tanto,
1095
01:27:45,136 --> 01:27:47,380
que acabaron suicid�ndose.
1096
01:27:55,449 --> 01:27:58,074
�Pueden levantarse sus familiares?
1097
01:28:06,765 --> 01:28:08,641
�No cierre los ojos!
1098
01:28:09,270 --> 01:28:10,516
�M�renos!
1099
01:28:24,886 --> 01:28:26,715
Jimbo, lo de siempre.
1100
01:28:38,830 --> 01:28:40,213
Gu�rdate eso.
1101
01:28:41,000 --> 01:28:42,927
lnvito yo.
1102
01:28:44,342 --> 01:28:46,883
-Yo te he visto antes, �no?
-S�.
1103
01:28:47,390 --> 01:28:49,017
Estabas en la tienda de Vito.
1104
01:28:49,603 --> 01:28:51,563
El chaval sigue temblando.
1105
01:28:51,900 --> 01:28:52,932
Angelo DeFranco.
1106
01:28:53,194 --> 01:28:55,189
-�He le�do lo tuyo!
-Y yo lo tuyo.
1107
01:28:55,365 --> 01:28:58,785
-Nos estamos haciendo famosos.
-Nos falta la chaqueta a juego.
1108
01:28:59,416 --> 01:29:02,586
Bernie McDaid, Gary Bergeron
y Tom Blanchette.
1109
01:29:02,756 --> 01:29:03,872
�C�mo est�is, muchachos?
1110
01:29:05,053 --> 01:29:07,463
Angelo, �qu� te trae por aqu�?
1111
01:29:08,351 --> 01:29:10,429
Me dijeron
que fuiste a ver a Law.
1112
01:29:12,276 --> 01:29:13,688
Y es que...
1113
01:29:14,030 --> 01:29:15,276
Pens� que...
1114
01:29:20,001 --> 01:29:22,245
Ya s� que es cosa vuestra,
1115
01:29:25,011 --> 01:29:27,220
solo he venido a felicitarte.
1116
01:29:29,020 --> 01:29:31,180
Me gust�
lo que le soltaste a Vito.
1117
01:29:32,861 --> 01:29:34,903
Y ha estado muy bien
lo que hab�is hecho hoy.
1118
01:29:36,786 --> 01:29:38,116
Salud.
1119
01:29:45,763 --> 01:29:47,592
Hay algo que no os he dicho.
1120
01:29:48,603 --> 01:29:49,849
�Qu�?
1121
01:29:51,358 --> 01:29:54,398
Birmingham.
Yo le estuve buscando.
1122
01:29:57,246 --> 01:29:59,918
Fue en el 89,
se estaba muriendo.
1123
01:30:01,254 --> 01:30:03,083
Fui a verle al hospital.
1124
01:30:05,304 --> 01:30:06,337
Padre.
1125
01:30:10,482 --> 01:30:11,514
Padre.
1126
01:30:18,499 --> 01:30:19,698
Soy Tommy.
1127
01:30:22,424 --> 01:30:24,668
Tommy Blanchette, de Sudbury.
1128
01:30:27,852 --> 01:30:29,229
Vengo a visitarle.
1129
01:30:30,691 --> 01:30:32,852
Se acuerda de m�,
�verdad, padre?
1130
01:30:37,581 --> 01:30:38,958
Yo le odiaba.
1131
01:30:44,095 --> 01:30:46,220
Lo que me hizo a m�,
1132
01:30:48,228 --> 01:30:49,605
y a mis hermanos,
1133
01:30:51,068 --> 01:30:53,478
y a todos esos otros
chicos de Sudbury,
1134
01:30:54,533 --> 01:30:55,733
estaba mal.
1135
01:31:02,007 --> 01:31:03,801
Me avergonzaba, padre.
1136
01:31:06,642 --> 01:31:08,019
Estaba mal.
1137
01:31:10,442 --> 01:31:11,986
�C�mo pudo hacerlo?
1138
01:31:20,546 --> 01:31:21,793
La raz�n...
1139
01:31:24,346 --> 01:31:26,139
La raz�n de haber venido
1140
01:31:32,572 --> 01:31:34,317
es para pedirle perd�n.
1141
01:31:35,662 --> 01:31:38,334
Quiero que me perdone
por el odio,
1142
01:31:39,085 --> 01:31:41,626
que he sentido por usted
desde entonces.
1143
01:31:46,935 --> 01:31:48,431
Tengo fe, padre,
1144
01:31:52,363 --> 01:31:55,237
en la promesa
que nos hizo Jesucristo.
1145
01:32:03,846 --> 01:32:08,062
�Le importar�a, padre,
si rez�semos juntos?
1146
01:32:16,122 --> 01:32:17,286
Padre,
1147
01:32:18,794 --> 01:32:20,540
en nombre de Jesucristo,
1148
01:32:27,688 --> 01:32:29,481
cura al padre Birmingham.
1149
01:32:33,325 --> 01:32:35,901
Padre, perdona sus pecados,
1150
01:32:38,502 --> 01:32:41,175
para que acceda a la vida eterna.
1151
01:33:07,313 --> 01:33:09,557
Somos una panda de t�os raros.
1152
01:33:22,888 --> 01:33:27,305
Se�or�a, se teme que el Vaticano
traslade al cardenal a Roma
1153
01:33:27,481 --> 01:33:31,399
para evitar que comparezca.
Solicitamos le retire el pasaporte...
1154
01:33:31,823 --> 01:33:32,903
Protesto.
1155
01:33:33,076 --> 01:33:36,282
...hasta que el cardenal
haya declarado.
1156
01:33:36,458 --> 01:33:39,913
Se�or�a, esto es rid�culo.
Es un cardenal de la lglesia,
1157
01:33:40,090 --> 01:33:41,800
-no O.J. Simpson.
-Muy bien.
1158
01:33:41,969 --> 01:33:43,679
Ya basta, se�or Rogers.
1159
01:33:43,848 --> 01:33:48,432
Este tribunal exhorta al acusado,
el cardenal Bernard Law, a acudir
1160
01:33:48,608 --> 01:33:51,981
el pr�ximo mi�rcoles
a la vista previa que tendr� lugar,
1161
01:33:52,158 --> 01:33:55,411
en la sala n�mero siete
a las nueve de la ma�ana.
1162
01:33:55,748 --> 01:33:58,622
Se deniega la solicitud
de retirada de pasaporte.
1163
01:34:01,135 --> 01:34:04,590
Por primera vez en la historia
de la jurisprudencia,
1164
01:34:04,768 --> 01:34:08,604
un abogado va a interrogar
a un cardenal de la iglesia.
1165
01:34:08,776 --> 01:34:10,402
Dime, t�o listo,
1166
01:34:10,571 --> 01:34:13,279
�c�mo co�o vamos a preparar
las preguntas en tres d�as?
1167
01:34:13,452 --> 01:34:17,324
Pienso llevar a de Franco
y a McSorley, �alguna objeci�n?
1168
01:34:17,503 --> 01:34:19,248
Es cosa tuya, Mitch.
1169
01:34:19,423 --> 01:34:23,841
-Vale, en el 84 se lo llevan de...
-San Brendan.
1170
01:34:24,016 --> 01:34:28,185
San Brendan y est� en San Juli�n
3 meses despu�s. Eso es importante.
1171
01:34:28,359 --> 01:34:29,558
Y luego a San Lucas, �no?
1172
01:34:29,737 --> 01:34:33,739
S�, San Lucas en el 89. Demuestra
que sab�a que era pederasta.
1173
01:34:33,912 --> 01:34:35,194
Estaba abierto.
1174
01:34:39,006 --> 01:34:40,039
Tom Doyle.
1175
01:34:41,720 --> 01:34:42,920
�Dios del cielo!
1176
01:34:43,432 --> 01:34:44,845
No soy tan bueno.
1177
01:34:46,021 --> 01:34:47,683
�Pase, padre!
1178
01:34:48,652 --> 01:34:52,570
He estado observando sus progresos,
quiz� pueda ayudar.
1179
01:34:55,165 --> 01:34:56,875
He tra�do unas cuantas notas.
1180
01:35:09,803 --> 01:35:11,439
QUE LE RETlREN EL PASAPORTE
1181
01:35:11,909 --> 01:35:13,868
�Verg�enza deber�a darle!
1182
01:35:15,291 --> 01:35:18,794
�Qu� verg�enza! �Qu� verg�enza!
�Qu� verg�enza! �Qu� verg�enza!
1183
01:35:21,480 --> 01:35:25,183
�CU�NTAS AVEMAR�AS SE REZAN
TRAS ABUSAR DE UN Nl�O?
1184
01:35:29,195 --> 01:35:30,525
A ver, Patrick.
1185
01:35:30,699 --> 01:35:33,275
Mant�n alta la cabeza
y m�rale a los ojos.
1186
01:35:33,454 --> 01:35:35,081
Si ves maldad u oscuridad
1187
01:35:35,459 --> 01:35:38,213
procura que no te afecte.
�De acuerdo?
1188
01:35:38,381 --> 01:35:40,043
Vale. Puedo hacerlo.
1189
01:35:40,260 --> 01:35:42,220
Vale.
Bien, venid aqu�.
1190
01:35:43,601 --> 01:35:44,883
Vamos all�.
1191
01:35:45,772 --> 01:35:47,897
Venga, quiero que entr�is conmigo.
1192
01:35:48,194 --> 01:35:49,393
Disculpe.
1193
01:35:50,616 --> 01:35:53,156
Disculpe, tenemos
que pasar por aqu�.
1194
01:35:55,321 --> 01:35:56,948
D�jeme que le pregunte,
1195
01:35:57,576 --> 01:36:00,699
desde que le hicieron cardenal
de la archidi�cesis de Boston,
1196
01:36:00,875 --> 01:36:03,499
�consider� en alg�n momento la idea
1197
01:36:03,672 --> 01:36:07,176
de llevar los historiales de los sacerdotes
acusados de pederastia,
1198
01:36:07,347 --> 01:36:09,704
a la embajada del Vaticano
en Washington Capital,
1199
01:36:10,278 --> 01:36:11,624
para que no pudiera pedirlas
ning�n juez?
1200
01:36:11,880 --> 01:36:14,710
Mi cliente no contestar�
a esa absurda acusaci�n.
1201
01:36:15,100 --> 01:36:17,023
Esto no es un juicio, Sr. Garabedian.
1202
01:36:19,050 --> 01:36:21,461
La respuesta es no.
1203
01:36:22,516 --> 01:36:24,261
Ni siquiera los mir�.
1204
01:36:24,729 --> 01:36:27,104
No estaba al tanto
en ese momento.
1205
01:36:28,111 --> 01:36:30,272
Una desgracia para los ni�os.
1206
01:36:31,076 --> 01:36:34,115
Ahora est� al tanto
de que ten�a pruebas
1207
01:36:34,291 --> 01:36:38,708
de abusos cometidos por John Geoghan
que se remontan a 1965.
1208
01:36:39,343 --> 01:36:43,927
Cartas y notas de compa�eros,
cartas de padres como Mary Ryan,
1209
01:36:44,103 --> 01:36:47,143
que acusaban a Geoghan
de abuso de menores.
1210
01:36:47,318 --> 01:36:48,695
�No es as�?
1211
01:36:49,072 --> 01:36:52,279
Le recuerdo que esto
es una vista previa.
1212
01:36:52,454 --> 01:36:55,542
Se est� comportando
como en un juicio.
1213
01:36:56,212 --> 01:36:59,799
Disc�lpeme.
�Contestar� a mi pregunta?
1214
01:37:01,557 --> 01:37:06,058
S�, hab�a material
sobre John Geoghan.
1215
01:37:07,110 --> 01:37:09,651
Pero como he dicho
hace un minuto
1216
01:37:09,824 --> 01:37:12,579
no era eso
en lo que me fijaba.
1217
01:37:12,914 --> 01:37:14,458
No en aquel momento.
1218
01:37:17,590 --> 01:37:19,835
De acuerdo, en el a�o 84
1219
01:37:20,346 --> 01:37:24,680
traslad� a Geoghan de San Brendan
tras haber admitido
1220
01:37:24,856 --> 01:37:28,145
que hab�a abusado sexualmente
de ni�os a su cuidado.
1221
01:37:28,321 --> 01:37:29,354
�Es cierto?
1222
01:37:29,866 --> 01:37:31,410
S�, fue trasladado.
1223
01:37:31,745 --> 01:37:34,619
Por abusar de varios ni�os.
�Correcto?
1224
01:37:36,088 --> 01:37:37,168
S�.
1225
01:37:38,092 --> 01:37:41,262
Tres meses despu�s,
le enviaron a San Juli�n
1226
01:37:41,432 --> 01:37:43,724
donde sigui� abusando de ni�os.
1227
01:37:43,896 --> 01:37:45,772
-�Es correcto?
-S�.
1228
01:37:45,942 --> 01:37:48,317
-Me parece que s�.
-�Y por qu�?
1229
01:37:49,240 --> 01:37:53,658
�Por qu� un sacerdote pederasta
continu� ejerciendo?
1230
01:37:54,460 --> 01:37:58,842
Sol�a confiar en mis obispos
para esas cuestiones.
1231
01:37:59,387 --> 01:38:01,881
Ellos se ocupaban
de las decisiones cotidianas.
1232
01:38:02,560 --> 01:38:06,978
Pero usted sab�a, personalmente,
lo ocurrido con Geoghan.
1233
01:38:08,489 --> 01:38:11,909
En realidad, decid� seguir
1234
01:38:12,414 --> 01:38:14,873
el consejo de profesionales
de esa materia,
1235
01:38:15,045 --> 01:38:17,883
psiquiatras, doctores,
terapeutas,
1236
01:38:18,051 --> 01:38:21,008
antes de decidir
si un sacerdote
1237
01:38:22,143 --> 01:38:25,100
acusado de abusos sexuales
a menores
1238
01:38:25,525 --> 01:38:27,567
deb�a volver al ministerio.
1239
01:38:28,782 --> 01:38:31,157
En eso bas� mis decisiones.
1240
01:38:32,331 --> 01:38:34,291
�Le sorprende
que los profesionales
1241
01:38:34,461 --> 01:38:37,750
que decidieron que Geoghan
pod�a continuar ejerciendo
1242
01:38:37,926 --> 01:38:40,087
eran el Dr. Robert Mullins,
1243
01:38:40,265 --> 01:38:43,684
m�dico de familia de Geoghan,
1244
01:38:43,856 --> 01:38:47,062
sin conocimientos de psiquiatr�a,
y, leo de la ficha,
1245
01:38:47,238 --> 01:38:51,192
el Dr. John H. Brennan,
psiquiatra,
1246
01:38:51,413 --> 01:38:55,581
sin experiencia en desviaciones
de la conducta sexual que no sea
1247
01:38:56,006 --> 01:38:58,582
su propio historial,
pues hab�a abusado de un paciente?
1248
01:38:58,762 --> 01:39:00,673
�Sab�a usted eso, cardenal Law?
1249
01:39:00,850 --> 01:39:03,604
No ten�a modo de saberlo,
fue antes de mi nombramiento.
1250
01:39:03,772 --> 01:39:06,812
A ver lo que los psiquiatras
han dicho estando usted nombrado.
1251
01:39:06,988 --> 01:39:09,446
Esto es de San Lucas.
Disculpen.
1252
01:39:09,743 --> 01:39:13,312
Palabras de un hospital psiqui�trico
al que enviaron a Geoghan en el 89:
1253
01:39:13,556 --> 01:39:16,738
"A nuestro juicio, el padre Geoghan
tiene un problema grave y continuado
1254
01:39:16,907 --> 01:39:21,211
de atracci�n sexual
hacia preadolescentes
1255
01:39:22,516 --> 01:39:24,724
que consideramos de alto riesgo".
1256
01:39:26,649 --> 01:39:28,525
�Lo recuerda, cardenal?
1257
01:39:30,700 --> 01:39:32,279
No estoy seguro.
1258
01:39:34,624 --> 01:39:36,750
Pero soy consciente de que
1259
01:39:37,714 --> 01:39:42,880
eso era lo que se pensaba
en aquel momento sobre Geoghan.
1260
01:39:45,063 --> 01:39:47,853
Una pena que no consultara
antes sus archivos.
1261
01:39:48,028 --> 01:39:51,566
Puede que su sexto sentido
se fijara en Geoghan.
1262
01:39:56,212 --> 01:40:00,344
Y Jes�s llam� a un ni�o peque�o
y dijo:
1263
01:40:00,512 --> 01:40:02,721
"En verdad os digo,
1264
01:40:04,396 --> 01:40:09,609
cambiad y sed como los ni�os
o no ir�is al reino de los cielos.
1265
01:40:12,245 --> 01:40:17,127
Pero al que ofenda a estos ni�os
que creen en m�,
1266
01:40:17,715 --> 01:40:22,762
m�s vale que le cuelguen
una piedra de molino al cuello
1267
01:40:23,686 --> 01:40:27,819
y que se hunda
en las profundidades del mar".
1268
01:40:30,409 --> 01:40:33,413
Hay sacerdotes que los apoyan
y los espolean,
1269
01:40:33,582 --> 01:40:37,251
-Dominic Spagnolia, por ejemplo.
-�De qu� est�s hablando?
1270
01:40:37,423 --> 01:40:40,547
Este peri�dico publica
todos sus sermones.
1271
01:40:40,722 --> 01:40:42,099
Y no por graciosos.
1272
01:40:42,267 --> 01:40:45,687
T� eres su mu�eco de vud�
particular. Echa un vistazo.
1273
01:40:46,526 --> 01:40:50,065
EL PADRE SPAGNOLlA
ATACA AL CARDENAL LAW
1274
01:40:56,088 --> 01:40:59,176
-�Qu� ocurre?
-Una llamada de Santa Mar�a
1275
01:40:59,345 --> 01:41:02,349
ha confirmado sus sospechas
sobre el padre Spagnolia.
1276
01:41:07,236 --> 01:41:10,324
Hemos recibido una llamada
muy interesante.
1277
01:41:10,493 --> 01:41:12,203
Es sobre el padre Spagnolia.
1278
01:41:19,011 --> 01:41:21,089
Nos ha visitado Craig La Mott.
1279
01:41:22,351 --> 01:41:25,309
-�Le suena de algo ese nombre?
-S�, de Roxbury.
1280
01:41:25,734 --> 01:41:29,438
Sus hermanos y �l sol�an venir
por San Francisco de Sales.
1281
01:41:29,617 --> 01:41:34,498
Craig nos ha comunicado
que usted abus� de �l en 1971.
1282
01:41:37,759 --> 01:41:42,093
-No lo dir� en serio. -He hablado con �l
y su historia me ha parecido cre�ble.
1283
01:41:44,147 --> 01:41:46,059
�Y qu� historia es esa?
1284
01:41:46,277 --> 01:41:47,987
D�gamelo usted.
1285
01:41:48,615 --> 01:41:49,696
�Que yo...?
1286
01:41:51,371 --> 01:41:52,950
�Venga, hombre!
1287
01:41:57,676 --> 01:41:59,885
La tienda de campa�a.
Es eso, �no?
1288
01:42:00,056 --> 01:42:01,932
S�. Lo de la tienda.
1289
01:42:05,317 --> 01:42:08,737
Est�bamos en una sentada
en el jard�n del cardenal.
1290
01:42:08,908 --> 01:42:10,986
En el a�o 1971 o as�.
1291
01:42:11,580 --> 01:42:15,035
Por las noches
ven�a gente de Roxbury
1292
01:42:15,213 --> 01:42:17,422
a cantar canciones
y a leer las escrituras,
1293
01:42:17,593 --> 01:42:20,348
y un d�a vino ese chico, Craig,
con unos amigos,
1294
01:42:20,516 --> 01:42:22,677
no recuerdo c�mo se llamaban.
1295
01:42:23,021 --> 01:42:26,690
Y me preguntaron
si pod�an dormir en mi tienda.
1296
01:42:28,115 --> 01:42:31,072
A mitad de la noche, Craig
me despert� de repente diciendo,
1297
01:42:31,247 --> 01:42:33,604
"No haga eso". Recuerdo perfectamente
las palabras: "No haga eso".
1298
01:42:34,480 --> 01:42:39,398
Me hab�a movido mientras dorm�a
y le estaba aplastando, creo.
1299
01:42:39,643 --> 01:42:41,003
�Pero eso es todo!
1300
01:42:41,430 --> 01:42:42,977
No hubo ninguna clase de abuso.
1301
01:42:44,073 --> 01:42:47,528
Ha dado detalles que solo una
v�ctima de abusos podr�a conocer.
1302
01:42:47,706 --> 01:42:49,831
�Y un cuerno!
Eso es mentira.
1303
01:42:50,002 --> 01:42:54,336
�ramos cuatro durmiendo en sacos
en una tienda enana.
1304
01:42:54,512 --> 01:42:57,385
Estaba en el jard�n del cardenal,
por el amor de Dios.
1305
01:42:57,560 --> 01:42:58,937
Ha informado de dos incidentes.
1306
01:42:59,397 --> 01:43:02,235
Uno en la tienda
y otro en la rector�a.
1307
01:43:02,946 --> 01:43:04,988
Su relato nos parece cre�ble.
1308
01:43:05,201 --> 01:43:07,659
�Cre�ble? �Le parece cre�ble?
1309
01:43:07,831 --> 01:43:10,206
Padre, d�game,
�qu� tiene de cre�ble?
1310
01:43:11,840 --> 01:43:13,965
Ha dado un detalle anat�mico.
1311
01:43:15,389 --> 01:43:16,671
�Un detalle anat�mico!
1312
01:43:16,850 --> 01:43:20,223
Venga, padre, esc�palo.
Me bajar� los pantalones
1313
01:43:20,608 --> 01:43:23,815
y a ver si es cre�ble
o si es un cuento.
1314
01:43:23,990 --> 01:43:25,451
�Un cuento, eso es lo que es!
1315
01:43:25,619 --> 01:43:28,374
No va a presentar cargos
ni a demandarnos.
1316
01:43:28,542 --> 01:43:29,706
Es todo un alivio.
1317
01:43:31,089 --> 01:43:36,302
El Cardenal ha decidido no retirarle
ni su salario ni su seguro m�dico.
1318
01:43:37,853 --> 01:43:41,273
Solo quiere que abandone
su iglesia inmediatamente
1319
01:43:41,861 --> 01:43:43,940
y que le entregue
una carta de dimisi�n.
1320
01:43:42,926 --> 01:43:44,802
Ya me imagino que le gustar�a.
1321
01:43:47,165 --> 01:43:48,365
�Que le jodan, padre!
1322
01:43:49,086 --> 01:43:50,582
�Que le jodan!
S�, me ha o�do bien.
1323
01:43:50,882 --> 01:43:55,092
Y que le jodan a�n m�s
a ese mam�n de rojo.
1324
01:44:12,093 --> 01:44:14,801
Respire.
Si quiere agua, se la traer�.
1325
01:44:14,974 --> 01:44:16,220
Tranquilo, respire.
1326
01:44:48,921 --> 01:44:50,666
Que se levante el acusado.
1327
01:44:58,399 --> 01:44:59,729
John J. Geoghan,
1328
01:45:01,447 --> 01:45:04,321
hall�ndole culpable
de violaci�n del c�digo penal,
1329
01:45:04,495 --> 01:45:06,786
parte lV, secci�n 22 A,
1330
01:45:06,959 --> 01:45:11,091
por indecencia y abusos sexuales
a un ni�o menor de catorce a�os,
1331
01:45:11,259 --> 01:45:15,344
se le condena a diez a�os de c�rcel
1332
01:45:15,560 --> 01:45:17,935
en la prisi�n de Souza-Baranowski.
1333
01:45:27,585 --> 01:45:30,839
-�C�mo te sientes con el veredicto,
Angelo? -Se ha hecho justicia.
1334
01:45:31,009 --> 01:45:33,468
�Ha servido para cerrar
aquel episodio?
1335
01:45:33,640 --> 01:45:34,970
�Cerrarlo?
1336
01:45:35,477 --> 01:45:37,321
Eso no se puede.
1337
01:45:43,577 --> 01:45:46,416
Pongo a Dios por testigo,
que eso nunca pas�.
1338
01:45:48,421 --> 01:45:50,941
Ese cabr�n se ha pasado 15 a�os
mirando hacia otro lado
1339
01:45:51,412 --> 01:45:53,303
y ahora que est�
hasta el cuello de mierda
1340
01:45:53,825 --> 01:45:56,380
va a colgar al primer cura
que est� a su alcance.
1341
01:45:57,398 --> 01:46:00,071
-�Deber�a ser pol�tico!
-Voy a pelear, Billy.
1342
01:46:00,446 --> 01:46:04,531
�Pues claro!
Pero desde dentro de la rector�a.
1343
01:46:05,624 --> 01:46:07,120
No puedes irte de la ciudad.
1344
01:46:07,670 --> 01:46:11,969
B�scate un buen abogado
y exige una investigaci�n.
1345
01:46:14,768 --> 01:46:17,013
"Con arreglo al derecho can�nico,
1346
01:46:17,190 --> 01:46:20,645
me opongo a la causa
por la que piden mi dimisi�n
1347
01:46:20,823 --> 01:46:24,659
y me niego a abandonar
mi puesto como pastor".
1348
01:46:24,956 --> 01:46:28,080
Firmada ante notario
por Dominic Spagnolia.
1349
01:46:28,255 --> 01:46:30,499
Se le ha ordenado no decir misa
1350
01:46:31,261 --> 01:46:33,886
ni realizar ning�n sacramento
en p�blico.
1351
01:46:34,142 --> 01:46:35,424
�Es correcto?
1352
01:46:36,898 --> 01:46:40,318
-�Y bien?
-A ver qu� nos tiene preparado Dios.
1353
01:47:27,547 --> 01:47:29,625
No he hecho nada malo.
1354
01:47:39,781 --> 01:47:41,941
Sentaos, por favor.
Sentaos. Gracias.
1355
01:47:46,587 --> 01:47:49,425
Cuando fui ordenado,
en 1964,
1356
01:47:49,593 --> 01:47:54,344
el abrazar las alegr�as y responsabilidades
del sacerdocio,
1357
01:47:54,812 --> 01:47:59,278
no me despoj� de mis derechos
como ciudadano de este pa�s.
1358
01:47:59,489 --> 01:48:01,983
Exijo ser juzgado.
1359
01:48:13,135 --> 01:48:17,434
As� que dar� al fiscal
el nombre de quien me acusa
1360
01:48:18,271 --> 01:48:21,145
y le pedir�
que investigue con rapidez
1361
01:48:21,737 --> 01:48:26,950
para poder regresar a esta iglesia
y decir misa antes de Pascua.
1362
01:48:33,762 --> 01:48:35,139
Y yo
1363
01:48:35,474 --> 01:48:40,605
os juro a todos que luchar�
contra esta pol�tica
1364
01:48:41,069 --> 01:48:44,858
de trasladar a los sacerdotes
en base a las alegaciones
1365
01:48:45,036 --> 01:48:46,865
y sin un proceso.
1366
01:48:55,160 --> 01:48:58,498
Y tengo un mensaje
para el cardenal Law.
1367
01:48:59,003 --> 01:49:02,257
No tiene usted credibilidad
entre sus sacerdotes.
1368
01:49:02,427 --> 01:49:04,089
No confiamos en usted.
1369
01:49:04,640 --> 01:49:09,058
Entregar�a a cualquiera de nosotros
para salvar su trasero.
1370
01:49:23,806 --> 01:49:26,560
Ha sido y siempre ser�
un honor para m�
1371
01:49:25,878 --> 01:49:28,669
extender la labor
de Jesucristo.
1372
01:49:30,270 --> 01:49:31,896
Como dijo San Pablo:
1373
01:49:33,151 --> 01:49:38,817
"Ir� con Cristo, adonde �l me lleve,
pues es �l quien me da la fuerza".
1374
01:49:39,832 --> 01:49:42,040
Gracias por vuestro cari�oso apoyo
1375
01:49:42,838 --> 01:49:45,848
y gracias a todos
por estar aqu� hoy.
1376
01:50:19,958 --> 01:50:23,248
Sr. Conley,
�va a presentar cargos la fiscal�a?
1377
01:50:23,424 --> 01:50:25,799
�Qu� cargos, Marge?
�Libelo?
1378
01:50:25,971 --> 01:50:29,640
Lo hemos investigado
y no hay nada contra Spagnolia.
1379
01:50:30,314 --> 01:50:32,522
�Y qu� hay del ni�o de 14 a�os?
1380
01:50:32,861 --> 01:50:35,485
El ni�o de 14
es ahora un hombre de 42.
1381
01:50:35,658 --> 01:50:38,662
Si lo denunciara,
cosa que no ha hecho,
1382
01:50:38,915 --> 01:50:40,660
llegar�a m�s de una d�cada tarde.
1383
01:50:40,836 --> 01:50:43,508
�Cree usted que solo
buscaba publicidad?
1384
01:50:44,009 --> 01:50:45,838
Lo �nico que puedo decirles
1385
01:50:46,013 --> 01:50:49,802
es que no tenemos ninguna prueba
de la existencia de un delito.
1386
01:50:50,272 --> 01:50:53,230
Y ahora, si me disculpan,
tengo que trabajar.
1387
01:50:54,824 --> 01:50:58,576
El cardenal ha mantenido repetidamente
que exist�a un acuerdo.
1388
01:50:58,749 --> 01:51:01,373
El Tribunal as� lo crey�
y se suspendi� el proceso.
1389
01:51:01,546 --> 01:51:06,344
-�No significa eso que hab�a acuerdo?
-Si toma las palabras aisladamente.
1390
01:51:06,807 --> 01:51:09,217
Pero si se ven dentro del contexto,
1391
01:51:09,396 --> 01:51:13,564
est� claro que lo que hab�a
era una propuesta de acuerdo.
1392
01:51:13,738 --> 01:51:17,575
En esta declaraci�n del cardenal,
�se habla de un acuerdo condicionado?
1393
01:51:17,747 --> 01:51:21,416
�Se habla de un posible acuerdo
o de qu� se habla aqu�?
1394
01:51:21,714 --> 01:51:26,012
Solicitamos que la archidi�cesis
mantenga la oferta que hizo.
1395
01:51:27,016 --> 01:51:29,095
Sr. Rogers, ya est� bien.
1396
01:51:29,981 --> 01:51:32,391
Busque una cifra
con la que est�n de acuerdo.
1397
01:51:32,570 --> 01:51:34,446
Antes del fin de semana.
1398
01:51:35,159 --> 01:51:37,913
No me obligue a multar
a la archidi�cesis por desacato.
1399
01:51:38,499 --> 01:51:41,539
Sr. Garabedian,
acabemos con esto de una vez.
1400
01:51:41,810 --> 01:51:42,974
�De acuerdo?
1401
01:51:50,287 --> 01:51:51,486
Vale. De acuerdo.
1402
01:51:51,873 --> 01:51:53,286
Env�a el papeleo.
1403
01:51:58,387 --> 01:51:59,419
Diez millones.
1404
01:52:07,472 --> 01:52:08,671
Robinson.
1405
01:52:09,267 --> 01:52:11,476
Me llamo Winston Reed.
1406
01:52:12,148 --> 01:52:14,939
Fui amante de Dominic Spagnolia.
1407
01:52:16,366 --> 01:52:17,696
�Por qu� me lo cuenta?
1408
01:52:17,911 --> 01:52:19,110
Porque
1409
01:52:19,957 --> 01:52:24,540
�l ha decidido omitir
convenientemente nuestra historia.
1410
01:52:25,510 --> 01:52:30,261
Es inaceptable que un gay
vuelva a meterse en el armario,
1411
01:52:30,437 --> 01:52:35,069
eso es que se averg�enza,
que lo considera pecado.
1412
01:52:36,324 --> 01:52:39,245
Lo siento,
pero es un completo hip�crita.
1413
01:52:45,135 --> 01:52:46,299
Padre Spag.
1414
01:52:47,849 --> 01:52:50,806
Robbie. Hola, �c�mo te va?
�Qu� pasa?
1415
01:52:51,523 --> 01:52:53,981
Acabo de hablar
con Winston Reed.
1416
01:52:58,246 --> 01:52:59,278
Mierda.
1417
01:53:05,135 --> 01:53:06,216
�Es verdad?
1418
01:53:10,563 --> 01:53:11,893
S�, es cierto.
1419
01:53:20,125 --> 01:53:23,961
En aquel momento
hab�a dejado el sacerdocio.
1420
01:53:25,511 --> 01:53:26,592
Me fui.
1421
01:53:28,142 --> 01:53:31,930
Perd� la fe en la lglesia
porque cre� que nunca cambiar�a.
1422
01:53:32,902 --> 01:53:35,312
Estaba harto de ser un t�tere.
1423
01:53:37,161 --> 01:53:39,999
El caso es que entonces
era una persona laica.
1424
01:53:41,295 --> 01:53:42,921
Y conoc� a ese hombre.
1425
01:53:45,679 --> 01:53:47,424
Cre� haberme enamorado.
1426
01:53:48,685 --> 01:53:51,559
No, me enamor� de �l.
Dur� cinco a�os.
1427
01:53:54,197 --> 01:53:56,773
Pero yo le fui fiel
y �l a m� no.
1428
01:53:57,997 --> 01:53:59,196
Y se acab�.
1429
01:54:03,592 --> 01:54:06,168
Al a�o siguiente
volv� al sacerdocio.
1430
01:54:07,183 --> 01:54:09,094
Y nunca hubo nadie m�s.
1431
01:54:11,066 --> 01:54:14,937
Lo juro por Dios.
Ni despu�s, ni antes, nunca.
1432
01:54:18,707 --> 01:54:19,953
Oye, Billy.
1433
01:54:21,463 --> 01:54:22,745
Cuando eres gay,
1434
01:54:25,513 --> 01:54:30,560
est�s acostumbrado a guardarlo
en secreto, a mentir...
1435
01:54:33,363 --> 01:54:37,067
Pero un sacerdote no puede
mentir sobre un asunto as�.
1436
01:54:45,221 --> 01:54:47,263
Tienes que hablar con la prensa.
1437
01:54:49,731 --> 01:54:50,930
Ya.
1438
01:54:56,745 --> 01:54:59,286
Buenos d�as. Gracias.
Gracias por venir.
1439
01:55:05,597 --> 01:55:06,927
Ser gay...
1440
01:55:08,687 --> 01:55:11,146
Ser gay no te convierte
en pederasta.
1441
01:55:13,656 --> 01:55:17,243
lgual que ser irland�s
no te hace alcoh�lico,
1442
01:55:17,748 --> 01:55:19,873
ni ser afroamericano
te convierte en camello,
1443
01:55:20,044 --> 01:55:22,253
ni ser jud�o
te hace avaro.
1444
01:55:23,802 --> 01:55:25,963
S�lo son prejuicios equivocados.
1445
01:55:26,141 --> 01:55:28,349
Y son venenosos.
Venenosos.
1446
01:55:29,189 --> 01:55:31,647
Y, m�s importante a�n, err�neos.
1447
01:55:33,665 --> 01:55:34,829
Yo...
1448
01:55:39,520 --> 01:55:40,802
Padre...
1449
01:55:47,704 --> 01:55:51,326
Tal como est�n las cosas
esta es la mejor oferta.
1450
01:55:51,503 --> 01:55:54,591
Diez millones
para 86 demandantes.
1451
01:55:56,096 --> 01:55:57,343
Yo no firmo, Mitch.
1452
01:55:59,103 --> 01:56:01,679
Te dije que no era
cuesti�n de dinero.
1453
01:56:01,858 --> 01:56:03,235
Paso de la pasta.
1454
01:56:03,654 --> 01:56:06,528
No habr�a firmado
ni lo de los 30 millones.
1455
01:56:06,911 --> 01:56:08,537
Oye, solo quiero...
1456
01:56:09,541 --> 01:56:11,667
�Qu�? �Qu�, Angelo?
1457
01:56:11,838 --> 01:56:13,797
Quieres castigarles, � verdad?
1458
01:56:15,053 --> 01:56:16,169
No, Mitch.
1459
01:56:17,224 --> 01:56:18,851
No quiero castigarles.
1460
01:56:19,938 --> 01:56:21,814
Quiero que todo se sepa.
1461
01:56:22,694 --> 01:56:26,827
Que el mundo vea lo que nos hicieron
a m� y a mi hermano.
1462
01:56:27,204 --> 01:56:28,616
Mira alrededor.
1463
01:56:28,790 --> 01:56:31,711
Ya lo saben, lo dicen
los peri�dicos, la tele...
1464
01:56:31,880 --> 01:56:35,965
No hay una sola ciudad
que no se haya enterado.
1465
01:56:36,557 --> 01:56:39,229
Geoghan, Shanley, todos.
1466
01:56:39,396 --> 01:56:41,521
Est�n en la c�rcel
y todo gracias a ti,
1467
01:56:41,692 --> 01:56:44,186
y a Johnny, y a McSorley.
1468
01:56:44,699 --> 01:56:46,409
Y a toda la gente que hay aqu�.
1469
01:56:46,995 --> 01:56:48,705
�No es eso lo que quiero!
1470
01:56:54,553 --> 01:56:58,175
-Ven un momento conmigo, �quieres?
-Claro.
1471
01:56:59,062 --> 01:57:02,020
Mira, Angelo,
tienes un buen trabajo,
1472
01:57:02,194 --> 01:57:06,612
tienes hogar, mujer, hijos.
Ya s� que el dinero te da igual,
1473
01:57:06,787 --> 01:57:09,281
pero esc�chame.
1474
01:57:09,626 --> 01:57:14,008
McSorley vive en un coche,
no puede ni pagarse un m�dico.
1475
01:57:14,386 --> 01:57:16,714
Y muchos otros est�n igual,
necesitan ese dinero.
1476
01:57:16,892 --> 01:57:19,219
-Lo necesitan ya.
-�Y t�, Mitch?
1477
01:57:20,357 --> 01:57:22,483
-�Yo?
-S�, t�.
1478
01:57:22,863 --> 01:57:25,071
�Crees que estoy aqu�
por la pasta?
1479
01:57:26,954 --> 01:57:29,828
Pues uno, te equivocas
y dos, me tocas los huevos.
1480
01:57:30,003 --> 01:57:33,541
Si quieres pasta no te metes
con la archidi�cesis de Boston
1481
01:57:33,719 --> 01:57:37,423
ni con el cardenal,
te pueden dejar pelado.
1482
01:57:38,061 --> 01:57:41,766
A ver si escuchas.
El problema no soy yo, eres t�.
1483
01:57:42,237 --> 01:57:47,403
Pensaban enterrarnos con sus abogados
de Harvard, Princeton o lo que sea.
1484
01:57:47,665 --> 01:57:49,993
Eso es lo que quer�an
pero les ganamos.
1485
01:57:50,170 --> 01:57:53,839
�Les ganamos, Angelo, joder!
�Ganamos! �Lo conseguimos!
1486
01:57:54,053 --> 01:57:56,547
Y s�, de paso, me permit� el lujo
1487
01:57:56,726 --> 01:57:59,813
de escupirles en la puta cara.
1488
01:58:03,156 --> 01:58:05,864
Vamos a ver,
quieres hacerles da�o, �no?
1489
01:58:06,454 --> 01:58:09,375
Pues eso se hace as�.
Sac�ndoles pasta,
1490
01:58:09,544 --> 01:58:12,917
porque ese es
el �nico lenguaje que entienden.
1491
01:58:16,977 --> 01:58:19,435
Oye, ya te lo dije,
hazlo porque quieres.
1492
01:58:19,607 --> 01:58:22,695
Hazlo porque sabes
que es lo correcto, Angelo.
1493
01:58:26,580 --> 01:58:28,789
Muy bien,
firmar� ese puto acuerdo.
1494
01:58:32,426 --> 01:58:35,596
No, no.
Volvamos adentro. Vamos.
1495
01:58:36,559 --> 01:58:41,274
58 sacerdotes cat�licos se han unido
al grupo ''Voz de los fieles''
1496
01:58:41,487 --> 01:58:45,239
para pedir al cardenal de Boston
Bernard Law que dimita.
1497
01:58:45,411 --> 01:58:48,250
Esto es significativo,
algo sin precedentes.
1498
01:58:48,418 --> 01:58:51,588
El cardenal no tiene el respaldo
de su propio clero.
1499
01:58:52,009 --> 01:58:53,635
El cardenal tiene que irse.
1500
01:58:53,804 --> 01:58:56,844
Lleva ah� m�s tiempo
que el presidente de Enron.
1501
01:58:57,520 --> 01:59:00,644
Es un rid�culo.
Que se vaya.
1502
01:59:00,819 --> 01:59:02,481
Queremos que nuestro mensaje
llegue a Roma.
1503
01:59:02,656 --> 01:59:05,660
El Papa debe escuchar
a los cat�licos de Am�rica.
1504
01:59:07,207 --> 01:59:09,582
Bernard Law implicado
directamente...
1505
01:59:09,754 --> 01:59:11,381
El cardenal Law culpado de...
1506
01:59:11,550 --> 01:59:15,172
Joseph Birmingham,
Paul Shanley y los cat�licos...
1507
01:59:15,475 --> 01:59:19,347
�Oh, Se�or!
Cu�nto pesa tu armadura.
1508
01:59:41,739 --> 01:59:43,650
Pobre Henry.
1509
02:00:26,165 --> 02:00:29,372
De su eminencia,
el cardenal Bernard Law.
1510
02:00:30,508 --> 02:00:33,881
''Agradezco profundamente
al Santo Padre
1511
02:00:34,475 --> 02:00:39,356
que haya aceptado mi dimisi�n
como arzobispo de Boston.
1512
02:00:40,362 --> 02:00:42,107
Ruego fervientemente
1513
02:00:42,492 --> 02:00:45,781
que este acto ayude
a la archidi�cesis de Boston
1514
02:00:46,291 --> 02:00:49,996
a lograr la rehabilitaci�n,
la reconciliaci�n
1515
02:00:50,216 --> 02:00:53,386
y la uni�n que tanto necesita.
1516
02:00:54,308 --> 02:00:57,597
A aquellos que han sufrido
por mis errores,
1517
02:00:58,233 --> 02:01:01,736
les pido disculpas
e imploro su perd�n.
1518
02:01:03,077 --> 02:01:07,827
Las circunstancias del momento
requieren una salida discreta.
1519
02:01:09,173 --> 02:01:10,918
Orad por m�.
1520
02:01:12,096 --> 02:01:14,055
Cardenal Bernard Law. ''
1521
02:01:26,125 --> 02:01:28,619
Mar�a, �me traes la cuenta?
1522
02:01:29,424 --> 02:01:30,920
Ya est� pagada, Mitch.
1523
02:01:54,143 --> 02:01:55,342
Hasta luego.
1524
02:01:55,855 --> 02:01:57,054
�Marge?
1525
02:02:04,915 --> 02:02:09,748
Mary, por Dios, no llores.
Me har�s llorar a m�.
1526
02:02:11,429 --> 02:02:14,137
Sin una iglesia, padre,
�ad�nde va a ir?
1527
02:02:14,936 --> 02:02:18,725
Estar� bien.
Cristo tampoco ten�a iglesia.
1528
02:02:23,788 --> 02:02:25,914
Todo saldr� bien,
no te preocupes.
1529
02:02:26,753 --> 02:02:28,582
No te preocupes por nada.
1530
02:02:31,012 --> 02:02:32,044
No.
1531
02:02:33,642 --> 02:02:37,265
Lo he ingresado en el banco.
Pero es dinero sucio.
1532
02:02:37,985 --> 02:02:40,693
Viene de un sitio sucio
y de una forma sucia.
1533
02:02:43,455 --> 02:02:44,701
Tanto dolor...
1534
02:02:48,883 --> 02:02:50,343
�cu�ndo parar�?
1535
02:03:08,675 --> 02:03:11,595
Es un honor presentar al receptor
1536
02:03:11,764 --> 02:03:15,981
del premio ''Voz de los fieles''
a la integridad en el trabajo,
1537
02:03:16,149 --> 02:03:17,526
el padre Tom Doyle.
1538
02:03:32,851 --> 02:03:34,097
Vosotros y yo
1539
02:03:34,938 --> 02:03:37,896
todos tenemos voz
para construir nuestra lglesia.
1540
02:03:38,947 --> 02:03:43,863
No aceptaremos autoridades
que no acaten sus responsabilidades.
1541
02:03:48,884 --> 02:03:52,008
La lglesia no reside
en una antigua instituci�n,
1542
02:03:53,436 --> 02:03:56,773
ni en las grandes catedrales,
ni, desde luego, tampoco
1543
02:03:56,943 --> 02:04:01,159
en los pr�ncipes de la lglesia
y su desmedida adicci�n al poder.
1544
02:04:07,757 --> 02:04:09,039
La lglesia de Dios
1545
02:04:09,929 --> 02:04:13,301
reside en el coraz�n
y el alma de la gente.
1546
02:04:14,438 --> 02:04:16,730
�Y vosotros lo hab�is demostrado!
1547
02:04:20,015 --> 02:04:22,820
El padre Dominic Spagnolia
contin�a suspendido de empleo,
1548
02:04:23,191 --> 02:04:25,237
a la espera
de un juicio eclesi�stico.
1549
02:04:28,134 --> 02:04:29,760
Dos minutos para cerrar.
1550
02:04:37,529 --> 02:04:38,561
No.
1551
02:04:39,700 --> 02:04:40,899
No.
1552
02:04:41,370 --> 02:04:43,994
-�Dios!
-�Te gusta? Te gustan los ni�os, �no?
1553
02:04:44,237 --> 02:04:49,147
John J. Geoghan fue asesinado en
su celda el 23 de agosto de 2003.
1554
02:04:51,277 --> 02:04:53,792
Dos semanas despu�s,
el sucesor del cardenal Law
1555
02:04:54,057 --> 02:04:57,127
pact� 500 demandas civiles
por 85 millones de d�lares.
1556
02:05:01,177 --> 02:05:03,316
Tom Blanchette, Gary Bergeron,
Bernie McDaid y Olan Horne
1557
02:05:03,477 --> 02:05:07,709
siguen ayudando a las v�ctimas en
su recuperaci�n y en sus demandas.
1558
02:05:11,127 --> 02:05:14,812
Mitchell Garabedian fue nombrado
Abogado del a�o 2002 en Massachusetts.
1559
02:05:18,710 --> 02:05:21,596
El equipo del Boston Globe
recibi� el premio Pulitzer 2003
1560
02:05:21,757 --> 02:05:25,371
por sus art�culos
sobre el esc�ndalo.
1561
02:05:29,190 --> 02:05:32,885
El padre Tom Doyle, apartado del sacerdocio
por la Jerarqu�a Eclesi�stica,
1562
02:05:33,117 --> 02:05:36,832
colabora con las autoridades en los
procesos contra los abusos del clero.
1563
02:05:41,367 --> 02:05:47,395
Patrick McSorley muri� de sobredosis
el 23 de febrero de 2004, a los 29 a�os.
1564
02:05:52,277 --> 02:05:55,548
El Papa Juan Pablo II nombr�
al cardenal Law Arcipreste
1565
02:05:55,797 --> 02:05:58,732
de la Bas�lica de Santa Mar�a la Mayor
de Roma, el 27 de mayo del 2004.
1566
02:05:59,763 --> 02:06:02,333
En Abril del 2005 el Vaticano honr� al
Cardenal Law design�ndolo como
1567
02:06:02,554 --> 02:06:05,534
uno de los nueve prelados que celebraron
las Misas F�nebres por el Papa Juan Pablo II.
1568
02:06:08,417 --> 02:06:11,651
Aunque la conferencia episcopal aprob� la
pol�tica de no obviar los delitos de abuso,
1569
02:06:11,917 --> 02:06:15,187
no existen mecanismos que
obliguen a respetarla.
1570
02:06:15,700 --> 02:06:18,188
Vtg
124774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.