All language subtitles for Our Fathers.Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,850 --> 00:00:17,099 "Nada hay encubierto que no haya de descubrirse, 2 00:00:17,325 --> 00:00:20,400 ...o nada oculto, que no haya de saberse. 3 00:00:20,621 --> 00:00:23,001 Cuanto dijisteis en la oscuridad ser� o�do a la luz del d�a... 4 00:00:23,302 --> 00:00:26,802 y lo que hablasteis al o�do ser� proclamado desde los tejados. 5 00:00:27,203 --> 00:00:30,803 -Jes�s, a sus disc�pulos, en el Evangelio seg�n San Lucas. 6 00:00:50,150 --> 00:00:54,804 Catedral de la Santa Cruz Boston. Massachusetts. 1962 7 00:00:57,600 --> 00:01:03,405 Ceremonia de Ordenaci�n de los Graduados del Seminario de San Juan 8 00:01:20,805 --> 00:01:25,505 PADRES NUESTROS 9 00:02:48,536 --> 00:02:51,526 Recibe el Esp�ritu Santo. 10 00:02:55,132 --> 00:02:58,227 Edward C. Maddonough. 11 00:03:03,090 --> 00:03:06,428 Recibe el Esp�ritu Santo. 12 00:03:09,870 --> 00:03:12,629 John J. Geoghan. 13 00:03:20,400 --> 00:03:24,330 Recibe el Esp�ritu Santo. 14 00:03:33,170 --> 00:03:37,431 Cinco a�os despu�s. Hingham, Massachusetts. 1967 15 00:03:48,000 --> 00:03:49,710 Subo cinco centavos. 16 00:03:50,297 --> 00:03:51,412 No voy. 17 00:03:54,639 --> 00:03:57,097 �Es un farol, Sra. de Franco? 18 00:03:57,270 --> 00:04:00,190 �Ah! Tendr� que pagar para saberlo, padre. 19 00:04:00,359 --> 00:04:02,153 Yo la creo, padre. 20 00:04:05,161 --> 00:04:09,413 �Por todos los santos! lntervenci�n divina. 21 00:04:11,257 --> 00:04:13,466 Ya son las diez y media, tengo que irme. 22 00:04:13,637 --> 00:04:14,837 Un momentito. 23 00:04:15,725 --> 00:04:18,895 Gracias, Sra. de Franco, por esta fant�stica cena. 24 00:04:19,483 --> 00:04:21,109 Es muy amable. 25 00:04:21,571 --> 00:04:24,990 -Un poco de lasa�a para usted, padre. -�Un tesoro! 26 00:04:25,830 --> 00:04:29,416 La defender� con mi vida si la huelen en la rector�a. 27 00:04:32,260 --> 00:04:34,255 Olvidaba bendecir a los chicos. 28 00:04:34,431 --> 00:04:37,720 Si no es demasiada molestia... 29 00:04:39,108 --> 00:04:40,520 Por supuesto que no. 30 00:05:36,729 --> 00:05:38,523 Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia, 31 00:05:38,692 --> 00:05:40,318 el Se�or est� contigo... 32 00:05:44,078 --> 00:05:46,406 No est�s rezando, Angelo. 33 00:05:50,132 --> 00:05:53,505 Vamos, ya sabes lo que hay que hacer. 34 00:05:55,853 --> 00:05:59,641 Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia, 35 00:05:59,903 --> 00:06:01,862 el Se�or est� contigo, 36 00:06:02,492 --> 00:06:05,200 bendita t� eres entre todas las mujeres 37 00:06:05,373 --> 00:06:08,247 y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 38 00:06:08,421 --> 00:06:11,425 Santa Mar�a, madre de Dios, 39 00:06:11,970 --> 00:06:13,514 ruega por nosotros, pecadores, 40 00:06:13,682 --> 00:06:18,064 ahora y en la hora de nuestra muerte. Am�n. 41 00:06:18,233 --> 00:06:20,312 Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia, 42 00:06:20,488 --> 00:06:21,770 el Se�or est� contigo, 43 00:06:21,949 --> 00:06:24,241 bendita t� eres entre todas las mujeres 44 00:06:24,413 --> 00:06:28,035 y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 45 00:06:28,213 --> 00:06:29,839 Bendita t� eres 46 00:06:32,472 --> 00:06:35,345 y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 47 00:06:35,520 --> 00:06:37,562 Santa Mar�a, madre de Dios, 48 00:06:38,568 --> 00:06:40,610 ruega por nosotros, pecadores, 49 00:06:41,908 --> 00:06:44,829 ahora y en la hora de nuestra muerte. 50 00:06:48,672 --> 00:06:51,166 �Ya basta, Angelo! �Se acab� ya mismo! 51 00:06:51,637 --> 00:06:53,679 �M�rate! �Est�s sangrando! 52 00:06:54,643 --> 00:06:55,925 33 a�os despu�s Boston. Massachusetts 53 00:06:56,105 --> 00:06:57,767 �Me est�s asustando! 54 00:06:59,362 --> 00:07:01,107 �Qu� te est� pasando? 55 00:07:01,616 --> 00:07:03,658 Ya no puedo m�s. 56 00:07:04,539 --> 00:07:07,033 Si no buscas ayuda, te juro que cojo a las ni�as 57 00:07:07,212 --> 00:07:08,755 y me voy. 58 00:07:09,341 --> 00:07:11,632 Cojo a las ni�as y me voy. 59 00:07:22,494 --> 00:07:24,239 Ni�as, volved a la cama. 60 00:07:34,143 --> 00:07:38,477 Si hubieras acudido a m� entonces, habr�amos podido hacer algo. 61 00:07:40,657 --> 00:07:43,661 Mi vida es un desastre por culpa de todo eso. 62 00:07:44,916 --> 00:07:46,542 No puedo ni conservar un matrimonio, 63 00:07:46,711 --> 00:07:49,918 este es el tercero y no me va muy bien. 64 00:07:51,638 --> 00:07:53,883 No estoy negando que pasara. 65 00:07:54,353 --> 00:07:56,597 En absoluto. 66 00:07:57,526 --> 00:07:58,903 Es que... 67 00:08:01,618 --> 00:08:03,743 Nosotros no sab�amos nada. 68 00:08:05,250 --> 00:08:07,162 Lo siento de veras, Angelo. 69 00:08:09,635 --> 00:08:13,304 He de estar seguro de que no sigue por ah�, 70 00:08:13,476 --> 00:08:15,637 de que no har� sufrir a ning�n otro ni�o. 71 00:08:17,109 --> 00:08:22,156 El padre Geoghan fue trasladado de la parroquia hace a�os. 72 00:08:23,372 --> 00:08:26,626 Lo mandaron a un hospital de Hartford. 73 00:08:27,005 --> 00:08:30,876 All� tratan a los sacerdotes como el padre Geoghan. 74 00:08:33,184 --> 00:08:36,058 Que no le permitan ejercer el sacerdocio nunca m�s. 75 00:08:36,232 --> 00:08:38,061 No, Angelo. 76 00:08:38,237 --> 00:08:39,816 No. Jam�s. 77 00:08:46,713 --> 00:08:50,846 �Sabe, padre? Es la primera vez que entro a una iglesia... 78 00:08:51,974 --> 00:08:53,803 en m�s de veinte a�os. 79 00:08:54,939 --> 00:08:57,563 Vuelve a la lglesia, Angelo. 80 00:09:02,788 --> 00:09:05,627 No, creo que no, padre. 81 00:09:06,672 --> 00:09:08,547 Dios te echa de menos. 82 00:09:27,006 --> 00:09:28,467 �C�mo ha ido? 83 00:09:31,516 --> 00:09:33,177 Ha ido bien. 84 00:09:35,107 --> 00:09:36,816 Se me pasar�. 85 00:09:54,689 --> 00:09:57,979 �Por qu� me tuvo que pasar a m�? 86 00:10:00,201 --> 00:10:01,613 �Menudo cumplea�os! 87 00:10:02,665 --> 00:10:06,749 Ese es el t�o Johnny a los diecis�is, y su novia. 88 00:10:06,965 --> 00:10:08,378 �Dios, qu� pinta! 89 00:10:08,552 --> 00:10:12,221 Esa es la t�a Margie. �La t�a Margie! 90 00:10:12,853 --> 00:10:15,691 -�Mirad qu� pelos! -�S�, es horrible! 91 00:10:16,903 --> 00:10:18,233 D�melo a m�. 92 00:10:19,283 --> 00:10:20,695 �Mirad, ni�as! 93 00:10:20,870 --> 00:10:24,076 Este es vuestro padre cuando hizo la primera comuni�n. 94 00:10:24,252 --> 00:10:25,796 �Qu� peque�o era! 95 00:10:26,131 --> 00:10:28,921 -Y qu� guapo, �verdad? -S�. 96 00:10:29,095 --> 00:10:31,470 Angelo, mira. 97 00:10:32,269 --> 00:10:34,145 Mira qu� guapo. 98 00:10:35,150 --> 00:10:36,527 Ese es pap�. 99 00:10:37,780 --> 00:10:41,652 �Te acuerdas de aquel sacerdote tan agradable, el padre Geoghan? 100 00:10:41,830 --> 00:10:45,915 Pues ahora est� en San Mateo. Dijo misa all� el domingo. 101 00:10:46,799 --> 00:10:51,217 A ver, �vosotras tambi�n ten�is los dientes separados como pap�? 102 00:10:52,520 --> 00:10:53,980 -�A que era guapo? -S�. 103 00:10:54,148 --> 00:10:55,348 �Qu� monada! 104 00:11:15,485 --> 00:11:19,487 El cardenal Law prefiri� no hacer comentarios sobre este asunto. 105 00:11:19,827 --> 00:11:23,615 Tras la demanda interpuesta por el abogado Mitchell Garabedian 106 00:11:23,794 --> 00:11:25,705 en nombre de las presuntas v�ctimas, 107 00:11:25,882 --> 00:11:29,634 la fiscal�a de Boston abri� una investigaci�n. 108 00:11:30,141 --> 00:11:33,311 En consecuencia, el padre John J. Geoghan, 109 00:11:33,481 --> 00:11:38,232 acusado de agresi�n sexual a un menor, ha sido detenido. 110 00:11:38,408 --> 00:11:41,828 El sacerdote comparecer� ante el tribunal de Suffolk. 111 00:11:42,249 --> 00:11:45,836 Les ha informado Jamie O'Connor. 112 00:11:46,007 --> 00:11:49,380 El pueblo de Massachusetts contra John J. Geoghan, 113 00:11:49,557 --> 00:11:51,302 caso n�mero uno tres siete. 114 00:11:51,895 --> 00:11:55,268 El jurado del condado de Suffolk ver� su acusaci�n 115 00:11:55,444 --> 00:11:59,232 por agresi�n y lesiones a un menor de catorce a�os. 116 00:11:59,828 --> 00:12:02,998 -� C�mo se declara el acusado? -�Verg�enza deber�a darle! 117 00:12:03,169 --> 00:12:06,624 �Basta! �He dicho que basta! �Orden! �Alguacil! 118 00:12:06,801 --> 00:12:09,805 Controle a su cliente o ser�n castigados con severidad. 119 00:12:11,060 --> 00:12:13,519 Se�ora, o se sienta o la sacar�n de la sala. 120 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 �Sr. Garabedian! 121 00:12:16,154 --> 00:12:17,401 �Orden! 122 00:12:19,328 --> 00:12:22,415 Letrado, �c�mo se declara el acusado? 123 00:12:22,793 --> 00:12:24,420 No culpable, se�or�a. 124 00:12:39,370 --> 00:12:42,125 -�Le importa que grabe esto? -No, adelante. 125 00:12:43,462 --> 00:12:46,466 Garabedian. Es armenio. Es dif�cil de escribir. 126 00:12:48,347 --> 00:12:52,052 �Env�an a una periodista religiosa a cubrir un delito? 127 00:12:52,314 --> 00:12:53,726 Dir� un presunto delito. 128 00:12:54,903 --> 00:12:57,907 Veo que el Boston Globe a�n le besa el culo a la archidi�cesis. 129 00:12:58,494 --> 00:13:01,949 Y yo veo que se le da bien hacer amigos e influir en los dem�s. 130 00:13:02,126 --> 00:13:03,290 Lo siento. 131 00:13:03,462 --> 00:13:05,541 Hoy ha sido un d�a de muchas emociones, 132 00:13:05,717 --> 00:13:09,090 pero con alzacuellos o sin �l, ese t�o es un cerdo. 133 00:13:09,517 --> 00:13:12,889 Los supuestos abusos ocurrieron hace 20 a�os. 134 00:13:13,066 --> 00:13:15,856 �Otra recuperaci�n repentina de la memoria? 135 00:13:16,369 --> 00:13:19,654 Tengo cinco clientes, todos v�ctimas de ese sacerdote. 136 00:13:19,901 --> 00:13:22,604 Eran buenos chicos, inteligentes, deportistas, 137 00:13:22,850 --> 00:13:25,926 cari�osos con sus padres... �De lo m�s normal, vaya! 138 00:13:26,522 --> 00:13:28,232 Y ese cabr�n de mierda... 139 00:13:28,485 --> 00:13:31,406 Disculpe, el padre Geoghan empez� a ir por sus casas 140 00:13:31,575 --> 00:13:33,534 y sus notas se jodieron. 141 00:13:33,830 --> 00:13:35,955 Dejaron el deporte, faltaban a clase, empezaron a beber... 142 00:13:36,126 --> 00:13:39,380 Ni�os de diez y doce a�os que deb�an pensar en jugar a beisbol, 143 00:13:39,550 --> 00:13:43,089 de repente deciden abandonar todo lo que les gusta. 144 00:13:43,809 --> 00:13:45,934 Cuando uno lleva en esto veinte a�os, 145 00:13:46,105 --> 00:13:48,516 su sexto sentido se afina mucho. Cr�ame. 146 00:13:48,694 --> 00:13:51,817 Srta. Magnus, mis cinco clientes son solo la punta del iceberg. 147 00:13:53,788 --> 00:13:56,543 S�, pero �cu�nto dinero quiere sacarle a la lglesia? 148 00:13:57,922 --> 00:14:01,211 No me est� escuchando, Marge. No se trata solo de dinero. 149 00:14:02,431 --> 00:14:03,595 �No me diga? 150 00:14:09,321 --> 00:14:11,945 Esos zapatos le sientan muy bien, Marge. 151 00:14:14,624 --> 00:14:16,833 -Olvida esto. -�Usted cree? 152 00:14:33,873 --> 00:14:35,998 Tengo que hablar con usted. 153 00:14:37,046 --> 00:14:38,458 �Le conozco? 154 00:14:42,850 --> 00:14:45,426 Ha dicho ''la punta del iceberg''. 155 00:14:46,691 --> 00:14:49,446 Eso ha dicho, �no? ''La punta del iceberg''. 156 00:14:52,746 --> 00:14:54,242 �Ve eso? 157 00:14:54,959 --> 00:14:56,371 Ese soy yo. 158 00:14:58,424 --> 00:15:02,047 La parte que queda bajo el agua, lo que a�n no ha visto. 159 00:15:07,193 --> 00:15:09,022 �Has visto las noticias? 160 00:15:10,199 --> 00:15:11,660 �Lo del padre Geoghan? 161 00:15:12,454 --> 00:15:14,449 S�. Lo he visto. 162 00:15:15,586 --> 00:15:17,830 He ido a ver c�mo le acusaban. 163 00:15:22,308 --> 00:15:23,852 Tengo un abogado. 164 00:15:25,690 --> 00:15:27,103 �Para qu�? 165 00:15:28,404 --> 00:15:30,446 Por lo que nos hizo, Johnny. 166 00:15:43,478 --> 00:15:45,473 De acuerdo. Le llamar�. 167 00:15:50,200 --> 00:15:52,160 Soy Patrick McSorley. 168 00:15:52,372 --> 00:15:54,580 Vengo a ver a Mitchell Garabedian. 169 00:15:56,756 --> 00:15:59,464 Est� al tel�fono. Si�ntese, por favor. 170 00:16:10,869 --> 00:16:12,614 Est� prohibido fumar. 171 00:16:19,011 --> 00:16:23,595 Pero John, �sigues d�ndole vueltas? Pues es lo que est�s haciendo. 172 00:16:25,191 --> 00:16:27,351 No, la oferta no es justa, 173 00:16:27,529 --> 00:16:31,401 Es mi cliente quien est� en silla de ruedas, John; no t�. 174 00:16:32,498 --> 00:16:35,870 �Quieres ir ante un juez? Pues estupendo. 175 00:16:36,047 --> 00:16:40,263 Eso es como si Custer se quisiera volver a enfrentar a los indios. 176 00:16:40,556 --> 00:16:42,635 Te ver� en el juicio, amigo. 177 00:16:43,062 --> 00:16:44,344 Mierda. 178 00:16:47,488 --> 00:16:49,898 Un tal Patrick McSorley quiere verte. 179 00:16:50,411 --> 00:16:52,204 Creo que es otra v�ctima. 180 00:16:53,584 --> 00:16:54,748 Gracias. 181 00:16:56,131 --> 00:16:57,413 �Patrick? 182 00:16:58,135 --> 00:16:59,251 �D�nde est�? 183 00:17:00,056 --> 00:17:01,849 Ha salido a tomar el aire. 184 00:17:02,728 --> 00:17:04,010 Vale. 185 00:17:29,117 --> 00:17:30,529 Se�or Garabedian. 186 00:17:38,220 --> 00:17:39,965 Soy Patrick McSorley. 187 00:17:41,852 --> 00:17:43,728 Mi padre era alcoh�lico. 188 00:17:45,276 --> 00:17:47,948 Se suicid� cuando yo ten�a doce a�os. 189 00:17:48,366 --> 00:17:52,665 El padre Geoghan nos conoc�a de cuando viv�amos en Jamaica Plain. 190 00:17:54,295 --> 00:17:58,048 Vino por casa a darle el p�same a mi madre, 191 00:17:58,304 --> 00:18:01,510 cuando mi padre... muri�. 192 00:18:03,189 --> 00:18:05,861 Recuerdo que era s�bado, 193 00:18:07,698 --> 00:18:09,990 hac�a mucho calor. 194 00:18:11,248 --> 00:18:14,917 Estaba jugando al f�tbol con mis amigos. 195 00:18:15,089 --> 00:18:18,628 �Patrick, ven aqu�! El padre Geoghan quiere hablarte. 196 00:18:21,519 --> 00:18:23,561 Tu madre me deja invitarte a un helado. 197 00:18:23,732 --> 00:18:24,979 -Guay. -� Qu� te parece? 198 00:18:25,152 --> 00:18:27,527 -Hecho. Hasta luego. -Gracias, padre. 199 00:18:27,699 --> 00:18:29,492 -P�salo bien. -Adi�s. 200 00:18:30,830 --> 00:18:33,039 -Sube. -Gracias. 201 00:18:37,875 --> 00:18:40,120 Luego nos tomamos el helado 202 00:18:40,924 --> 00:18:44,047 y seguimos dando una vuelta en su coche. 203 00:18:45,224 --> 00:18:47,469 Y... recuerdo... 204 00:18:48,481 --> 00:18:50,772 El helado estaba bueno. 205 00:18:52,490 --> 00:18:55,945 Me sent�a bien. En fin... 206 00:18:56,665 --> 00:18:58,956 Siento mucho lo de tu padre. 207 00:19:04,473 --> 00:19:08,772 Para un jovencito como t�, es una gran p�rdida. 208 00:19:31,405 --> 00:19:33,115 Sabemos guardar secretos. 209 00:19:33,910 --> 00:19:35,704 �Verdad, Patrick? 210 00:19:36,394 --> 00:19:38,520 Se nos da bien guardar secretos. 211 00:19:40,236 --> 00:19:43,655 Dios quiere que guardemos secretos. 212 00:19:47,919 --> 00:19:50,329 He ido de m�dico en m�dico 213 00:19:51,092 --> 00:19:53,847 pregunt�ndoles por qu� me siento tan mal. 214 00:19:54,182 --> 00:19:56,890 Y luego vi a Geoghan en la tele, 215 00:19:58,232 --> 00:20:00,274 cuando le detuvieron y... 216 00:20:04,078 --> 00:20:07,035 He llegado a pensar que quiz� fuera cosa m�a. 217 00:20:08,337 --> 00:20:11,923 Que yo lo hab�a provocado. 218 00:20:12,846 --> 00:20:16,385 No eras m�s que un ni�o. No fue culpa tuya, Patrick. 219 00:20:16,562 --> 00:20:18,854 Acu�rdate, no eras m�s que un ni�o. 220 00:20:21,030 --> 00:20:22,989 �Cu�nto tiempo dur� aquello? 221 00:20:23,786 --> 00:20:25,116 Tengo que saberlo. 222 00:20:27,419 --> 00:20:28,618 A�os. 223 00:20:31,176 --> 00:20:34,881 -�Nunca se lo contaste a nadie? -�Qui�n iba a creerme? 224 00:20:35,895 --> 00:20:37,771 Tengo un hijo de tres a�os. 225 00:20:38,943 --> 00:20:41,401 No lo pierdo de vista ni un segundo. 226 00:20:41,573 --> 00:20:43,533 No me f�o de nadie. 227 00:20:44,454 --> 00:20:47,542 Si un sacerdote puede abusar de un ni�o, 228 00:20:50,759 --> 00:20:52,505 �qu� no puede pasar? 229 00:21:00,154 --> 00:21:02,648 Eran simplemente adorables. 230 00:21:04,204 --> 00:21:07,624 Me dej� atrapar por sus gestos de afecto. 231 00:21:10,593 --> 00:21:12,754 Ven�an de hogares problem�ticos. 232 00:21:14,059 --> 00:21:18,108 Ni�os muy trastornados, bajo tratamiento, ya sabe. 233 00:21:18,276 --> 00:21:24,279 Admitir�an haber sufrido abusos por parte de cualquiera. 234 00:21:24,556 --> 00:21:25,746 C�rcel de Cambridge Massachusetts 235 00:21:25,965 --> 00:21:29,269 M�dicos, maestros... 236 00:21:30,802 --> 00:21:32,214 Supongo que de cualquiera. 237 00:21:35,771 --> 00:21:38,197 Yo les quer�a. 238 00:21:39,949 --> 00:21:43,230 Pero ellos me malinterpretaron. 239 00:21:48,949 --> 00:21:51,823 Bien, habr� 72 columnas para Nacional, 240 00:21:51,997 --> 00:21:56,165 96 para Internacional, y 72 para Local. �Bobbie! 241 00:21:56,339 --> 00:22:00,757 Tengo a los tres reventas detenidos que, ahora, demandan a la ciudad. 242 00:22:00,933 --> 00:22:05,647 Aqu� tengo una buena. Una plaga de ranas en Filipinas, 243 00:22:06,194 --> 00:22:08,901 provocada por una estatua sin rostro de Jes�s. 244 00:22:09,325 --> 00:22:13,279 Eso ir�a bien junto al art�culo sobre el sacerdote que han detenido. 245 00:22:13,459 --> 00:22:15,537 -�C�mo se llamaba? -Geoghan, John J. Geoghan. 246 00:22:15,714 --> 00:22:17,091 Lo he le�do, Marge. 247 00:22:17,259 --> 00:22:20,548 Est� poco completo. �Qu� se sabe de las acusaciones? 248 00:22:20,724 --> 00:22:23,348 -�Hay pruebas? -Est�n bajo secreto de sumario. 249 00:22:23,522 --> 00:22:26,776 �C�mo que secreto de sumario? Esto no es un caso de espionaje. 250 00:22:28,240 --> 00:22:30,318 As� es como hace las cosas la lglesia. 251 00:22:30,620 --> 00:22:34,207 �Soy yo o es que los jud�os de Miami somos poco avispados? 252 00:22:34,378 --> 00:22:38,083 Bueno, Marty, la archidi�cesis siempre ha tenido... 253 00:22:38,971 --> 00:22:42,094 una relaci�n especial con los tribunales de Boston. 254 00:22:42,270 --> 00:22:44,229 Aqu� la lglesia es muy apreciada. 255 00:22:44,399 --> 00:22:48,353 Todo eso lo entiendo. Pero este es un caso civil, �no? 256 00:22:48,700 --> 00:22:51,704 -�Qu� quieren ocultar? -Garabedian, el abogado demandante, 257 00:22:51,873 --> 00:22:55,626 tiene la idea de que este caso tan solo es la punta del iceberg. 258 00:22:55,798 --> 00:22:58,506 Trabaja para el demandante, �qu� quieres que diga? 259 00:22:58,679 --> 00:23:03,477 Ya, pero es que el caso de Geoghan es el �nico que est� bajo secreto. 260 00:23:04,107 --> 00:23:05,769 Da que pensar, �no? 261 00:23:06,362 --> 00:23:07,941 �T� qu� dices, Robbie? 262 00:23:08,617 --> 00:23:11,075 �Ponemos a nuestro mejor equipo? 263 00:23:14,254 --> 00:23:15,631 �Qui�n has dicho que es el abogado? 264 00:23:15,799 --> 00:23:17,877 Garabedian, Mitchell Garabedian, 265 00:23:18,053 --> 00:23:19,847 del Colegio de Abogados de Nueva lnglaterra. 266 00:23:20,016 --> 00:23:22,890 Suele dedicarse a cosas menores. Un don nadie. 267 00:23:23,189 --> 00:23:26,063 Una historia arriesgada para el peri�dico, Marty. 268 00:23:26,404 --> 00:23:27,686 �Y si nos equivocamos? 269 00:23:27,866 --> 00:23:30,360 Nos pondr�n en la calle, supongo. 270 00:23:31,206 --> 00:23:33,534 Y tendr�amos que currar para ganarnos el pan. 271 00:23:35,590 --> 00:23:37,835 Solicitamos entreguen para su inspecci�n 272 00:23:38,012 --> 00:23:41,634 todos los documentos, escritos, notas, circulares 273 00:23:42,522 --> 00:23:47,438 y cualquier otra cosa tangible que tenga la m�s m�nima relaci�n 274 00:23:48,158 --> 00:23:52,375 con conductas sexuales inapropiadas, reprimendas, asesor�as 275 00:23:52,543 --> 00:23:56,545 y cartas de queja relacionadas con los demandantes mencionados 276 00:23:56,718 --> 00:23:59,639 y el padre John J. Geoghan, bla, bla, bla... 277 00:24:00,643 --> 00:24:02,104 Ya sabes el resto. 278 00:24:02,439 --> 00:24:03,602 Cuando la termines, 279 00:24:03,775 --> 00:24:08,109 que se la lleven a mi estimado contrincante, Wilson Rogers Junior. 280 00:24:08,284 --> 00:24:11,491 Y aseg�rate de que firme el acuse de recibo. 281 00:24:11,666 --> 00:24:12,948 Por supuesto. 282 00:24:15,508 --> 00:24:19,462 Sr. Garabedian, estamos dispuestos a pactar con sus clientes 283 00:24:19,934 --> 00:24:22,724 por el valor de la p�liza de seguros. 284 00:24:24,067 --> 00:24:27,523 Pero si ni siquiera sabe cu�les son los cargos. 285 00:24:28,995 --> 00:24:32,664 Es una oferta muy generosa, Sr. Garabedian. 286 00:24:33,922 --> 00:24:36,213 Esos ni�os confiaron en un sacerdote 287 00:24:36,385 --> 00:24:38,795 que destruy� su inocencia y su futuro. 288 00:24:39,391 --> 00:24:42,729 Y la lglesia, que deb�a cuidar de aquellos ni�os, 289 00:24:42,899 --> 00:24:44,977 estaba mirando para otro lado, 290 00:24:45,154 --> 00:24:48,491 �y ustedes pretenden que coja ese dinero y haga lo mismo? 291 00:24:48,661 --> 00:24:52,615 Mitchell, ya sabes que el l�mite de la lglesia es de 20.000. 292 00:24:54,381 --> 00:24:58,051 Pero si sales de esta reuni�n sin aceptar, retiramos la oferta. 293 00:25:03,442 --> 00:25:04,819 lnteresante. 294 00:25:05,071 --> 00:25:08,823 Obispo Murphy, Sr. Rogers, gracias por su tiempo. 295 00:25:09,831 --> 00:25:13,702 He solicitado documentos relativos a mis clientes. 296 00:25:13,881 --> 00:25:15,674 Si el fin de semana no los tengo, 297 00:25:15,843 --> 00:25:20,344 presentar� un requerimiento judicial con las sanciones correspondientes. 298 00:25:20,520 --> 00:25:24,189 El Sr. Rogers le explicar� lo que eso conlleva, se�or. 299 00:25:29,789 --> 00:25:30,953 �Podemos ganar? 300 00:25:32,712 --> 00:25:34,707 Puedo aplazarlo con apelaciones. 301 00:25:34,828 --> 00:25:39,876 Primera enmienda, leyes can�nicas de confidencialidad... 302 00:25:40,048 --> 00:25:43,800 -No es lo que he preguntado, Wilson. -Entonces, no. 303 00:25:44,181 --> 00:25:46,889 Tiene derecho a ver la ficha de Geoghan. 304 00:25:48,273 --> 00:25:49,686 Llamar� al cardenal. 305 00:25:53,952 --> 00:25:55,614 Ya hemos acabado, eminencia. 306 00:25:55,915 --> 00:25:57,375 Lo ha rechazado. 307 00:25:59,589 --> 00:26:00,871 Entiendo. 308 00:26:09,861 --> 00:26:11,522 Que no. No pienso... 309 00:26:13,410 --> 00:26:16,616 -Hombre, �te has dormido? -S�. � Qu� es esto? 310 00:26:16,834 --> 00:26:20,788 Es de la archidi�cesis. Papeles sobre John J. Geoghan. 311 00:26:21,468 --> 00:26:24,259 Y esto es un recibo de 320 d�lares. 312 00:26:26,688 --> 00:26:29,858 Pues p�gale con tu tarjeta. �Cu�l es el problema? 313 00:26:49,778 --> 00:26:52,319 Son las nueve y media, Mitch, me voy a casa. 314 00:26:52,993 --> 00:26:57,292 Las acusaciones contra Geoghan se remontan a 1965. 315 00:26:57,461 --> 00:26:59,005 Es inconcebible. 316 00:26:59,465 --> 00:27:02,255 �Y c�mo es que nunca han salido a la luz? 317 00:27:02,638 --> 00:27:03,802 Por Wilson Rogers. 318 00:27:03,975 --> 00:27:07,893 Dej� a los padres maniatados con un acuerdo antes del juicio. 319 00:27:08,317 --> 00:27:11,524 Si las v�ctimas hablaban de esto con quien fuera 320 00:27:11,699 --> 00:27:14,193 tendr�an que devolver la pasta m�s una multa, 321 00:27:14,372 --> 00:27:17,411 y todos los archivos quedaban en manos del juez. 322 00:27:17,587 --> 00:27:20,127 �Y desde cu�ndo son secretos los casos civiles? 323 00:27:20,301 --> 00:27:23,221 Desde que la lglesia es lglesia y necesit� favores. 324 00:27:23,391 --> 00:27:26,145 Es incre�ble, trasladan a Geoghan a otra parroquia 325 00:27:26,313 --> 00:27:29,021 donde vuelve a hacer lo mismo. 326 00:27:29,320 --> 00:27:34,283 Y si lo mandaban a una zona rica, iba de visita a los barrios pobres 327 00:27:34,456 --> 00:27:38,410 donde los padres trabajan demasiado para ver lo que les hace a sus hijos. 328 00:27:40,051 --> 00:27:42,675 Cu�ntos habr� que nunca han dicho nada. 329 00:27:45,353 --> 00:27:46,600 Vale, gracias. 330 00:27:51,408 --> 00:27:53,284 Recib� su llamada. 331 00:27:55,458 --> 00:27:57,702 -�Qu� tiene para m�? -�Qu� tal? 332 00:27:58,715 --> 00:28:01,505 Tengo una lista de familias de Hingham 333 00:28:01,805 --> 00:28:03,883 de las que frecuentaba Geoghan. 334 00:28:08,569 --> 00:28:11,443 Estupendo, nos ser� muy �til. Gracias. 335 00:28:47,651 --> 00:28:49,147 Hola. Soy abogado, 336 00:28:49,322 --> 00:28:53,371 busco a gente que conociera al padre John Geoghan. 337 00:28:53,748 --> 00:28:57,880 -No, lo siento. No le conozco. -De acuerdo, much�simas gracias. 338 00:29:23,560 --> 00:29:26,351 Hola. Soy Mitch Garabedian, abogado. 339 00:29:26,525 --> 00:29:29,197 Represento a familias de este barrio 340 00:29:29,364 --> 00:29:32,155 en un caso contra el padre Geoghan. 341 00:29:32,830 --> 00:29:34,242 Ya le conozco. 342 00:29:38,133 --> 00:29:39,213 Gracias. 343 00:29:44,146 --> 00:29:47,483 As� que le pregunt� a Kevin, mi hijo m�s joven, 344 00:29:47,653 --> 00:29:50,194 por qu� no me hab�a dicho lo que pasaba 345 00:29:50,367 --> 00:29:53,870 y dijo que el padre Geoghan dec�a que no iba a cre�rmelo, 346 00:29:54,041 --> 00:29:57,497 que amaba tanto a la lglesia que no creer�a a mi propio hijo. 347 00:29:58,700 --> 00:30:03,367 As� que fui a ver al p�rroco, el padre Thomas. 348 00:30:03,854 --> 00:30:05,647 Estaba hecha una furia. 349 00:30:05,983 --> 00:30:10,235 Le dije que si no hac�a algo, le enviar�a una carta al cardenal. 350 00:30:10,910 --> 00:30:13,583 Y unas semanas despu�s 351 00:30:14,167 --> 00:30:16,245 el padre Thomas vino a verme. 352 00:30:17,006 --> 00:30:18,835 -�Vino aqu�? -S�. 353 00:30:19,178 --> 00:30:21,219 Se sent� justo donde est� usted. 354 00:30:21,975 --> 00:30:25,597 Dijo que Geoghan hab�a admitido que abusaba de mis hijos. 355 00:30:26,194 --> 00:30:27,982 De todos. 356 00:30:28,670 --> 00:30:29,903 �De los siete? 357 00:30:30,534 --> 00:30:31,776 S�. 358 00:30:32,565 --> 00:30:34,524 Y se lo dijo al p�rroco. 359 00:30:35,655 --> 00:30:40,238 S�, dijo que no era para tanto, que solo eran dos familias. 360 00:30:41,835 --> 00:30:45,373 El padre Thomas no quer�a que lo hiciera p�blico. 361 00:30:46,845 --> 00:30:48,923 Me suplic� que me callara. 362 00:30:50,227 --> 00:30:53,682 Me dijo que el padre Geoghan se hab�a esforzado mucho 363 00:30:53,860 --> 00:30:56,781 y durante muchos a�os para hacerse sacerdote. 364 00:30:57,242 --> 00:30:59,570 Me dijo que pensara en su madre. 365 00:31:00,290 --> 00:31:02,451 �Que yo pensara en su madre! 366 00:31:03,046 --> 00:31:05,041 No me pregunt� por mis hijos. 367 00:31:05,718 --> 00:31:07,095 Ni una sola vez. 368 00:31:11,940 --> 00:31:13,104 �Le ofreci� dinero? 369 00:31:13,276 --> 00:31:16,779 �Y a m� qu� el dinero! �Se trataba de mis hijos! 370 00:31:18,286 --> 00:31:20,032 Usted perdone, la entiendo. 371 00:31:22,545 --> 00:31:25,633 As� que escrib� la carta al cardenal. 372 00:31:27,431 --> 00:31:29,306 �Envi� esa carta? 373 00:31:29,852 --> 00:31:32,773 Claro. Tengo una copia aqu� mismo. 374 00:31:34,278 --> 00:31:35,655 Junto con... 375 00:31:36,533 --> 00:31:38,278 el acuse de recibo. 376 00:31:39,539 --> 00:31:42,746 Quer�a que el cardenal Law supiera lo que estaba pasando. 377 00:31:43,882 --> 00:31:46,126 Quer�a que ayudara a mis hijos. 378 00:31:46,596 --> 00:31:49,719 -�Y lo hizo? -�A usted qu� le parece? 379 00:31:51,398 --> 00:31:55,150 -�Le importa que me quede esto? -Claro, ll�veselo. 380 00:31:55,323 --> 00:31:56,700 Ahora es mi abogado, �no? 381 00:31:58,496 --> 00:31:59,908 S�, por supuesto. 382 00:32:04,634 --> 00:32:06,260 Judy, ponme con Shauna. 383 00:32:09,812 --> 00:32:11,058 Soy yo. 384 00:32:11,732 --> 00:32:13,062 Escucha esto. 385 00:32:13,361 --> 00:32:17,149 Recibi� una carta de una mujer que se quejaba de Geoghan. 386 00:32:17,327 --> 00:32:19,453 Tengo una copia en la mano. 387 00:32:19,624 --> 00:32:23,496 Lo sab�a, Shauna. En 1984, el cardenal lo sab�a. 388 00:32:25,219 --> 00:32:27,297 Robbie. Esc�chame, �quieres? 389 00:32:27,850 --> 00:32:30,177 Tendr�s todo lo que necesites. 390 00:32:31,190 --> 00:32:32,650 Vale, ll�mame. 391 00:32:33,946 --> 00:32:37,365 Quieren ver documentos. Pruebas de la conspiraci�n. 392 00:32:37,912 --> 00:32:39,741 Son documentos confidenciales. 393 00:32:39,917 --> 00:32:41,793 -Te pueden echar. -Tal vez. 394 00:32:41,963 --> 00:32:46,380 O puedo presentar esta moci�n para destituir al obispo Banks 395 00:32:46,806 --> 00:32:49,431 y digamos que adjunto una prueba 396 00:32:49,604 --> 00:32:53,986 como por ejemplo, una carta del 89 de Banks a Law en la que dice: 397 00:32:54,155 --> 00:32:58,739 "Deber�ais cortarle las alas, antes que todo explote. No puede continuar en una parroquia". 398 00:32:59,124 --> 00:33:02,081 Esto es legal y justificable. 399 00:33:02,255 --> 00:33:07,256 Las mociones no son confidenciales. Cualquiera puede leerlas. 400 00:33:08,059 --> 00:33:11,348 Puto zorro viejo, �ya lo estabas haciendo? 401 00:33:11,680 --> 00:33:14,484 -�Tienes escritos incriminatorios? -Culpable. 402 00:33:14,853 --> 00:33:18,742 Los periodistas deben pensar con el culo, porque no los ve�an. 403 00:33:18,970 --> 00:33:22,909 -Y t� se lo contaste. -Estoy harto de esperar, Shauna. 404 00:33:23,143 --> 00:33:27,857 Tenemos cartas, transcripciones. Lo tenemos todo, Marty. 405 00:33:28,279 --> 00:33:30,737 Y no te lo vas a creer, es asombroso. 406 00:33:30,910 --> 00:33:34,994 Se discuti� entre los m�s altos jerarcas de la archidi�cesis. 407 00:33:35,795 --> 00:33:40,129 Law lo sab�a y no hizo nada. Es la leche. 408 00:33:42,225 --> 00:33:43,425 �Qu� dices? 409 00:33:43,603 --> 00:33:47,819 � Que ese tal Garabedian tiene documentos sobre Geoghan 410 00:33:47,987 --> 00:33:51,859 y que el Boston Globe los ha visto? �Puede hacer eso? 411 00:33:52,038 --> 00:33:55,826 S�, y ahora el Globe ha pedido que se levante el secreto de sumario. 412 00:33:56,004 --> 00:33:58,712 -�Y qu� vamos a hacer? -No hay de qu� preocuparse. 413 00:33:58,885 --> 00:34:02,804 La juez Constance Sweeney ver� la moci�n del Globe. 414 00:34:02,977 --> 00:34:04,639 �Y eso qu� tiene de bueno? 415 00:34:04,814 --> 00:34:06,975 Que fue alumna del colegio de la Santa Cruz, 416 00:34:07,153 --> 00:34:10,406 el instituto de la Catedral y la Universidad del Sagrado Coraz�n. 417 00:34:10,577 --> 00:34:11,609 Si�ntense. 418 00:34:15,504 --> 00:34:18,627 Caso n�mero 7-7-2, 419 00:34:19,262 --> 00:34:23,098 moci�n presentada por el Boston Globe para levantar el secreto de sumario 420 00:34:23,270 --> 00:34:28,234 y hacer p�blicas 11.000 p�ginas de documentaci�n confidencial 421 00:34:28,406 --> 00:34:31,660 relativa a las acusaciones de abusos sexuales a menores 422 00:34:31,830 --> 00:34:34,917 por parte de John J. Geoghan, sacerdote. 423 00:34:36,130 --> 00:34:38,707 He le�do sus alegatos con gran inter�s. 424 00:34:38,886 --> 00:34:40,928 Sobre todo el suyo, se�or Rogers. 425 00:34:41,433 --> 00:34:42,846 Muy bien escrito. 426 00:34:43,772 --> 00:34:46,182 -Gracias, se�or�a. -Sin embargo, 427 00:34:46,444 --> 00:34:51,027 el derecho del pueblo a conocer informaci�n que les afecte 428 00:34:51,204 --> 00:34:55,586 prevalece sobre los intereses de una instituci�n, 429 00:34:55,964 --> 00:34:58,838 a menos que sea un asunto de seguridad nacional. 430 00:34:59,471 --> 00:35:02,179 �La archidi�cesis no alegar� que esta documentaci�n 431 00:35:02,352 --> 00:35:05,476 afecta a la seguridad nacional? �Verdad, Sr. Rogers? 432 00:35:05,651 --> 00:35:07,063 No, se�or�a. 433 00:35:07,279 --> 00:35:11,068 Moci�n para retirar el secreto de sumario aprobada. 434 00:35:13,751 --> 00:35:14,915 -�Bien! -Vaya. 435 00:35:16,257 --> 00:35:17,456 Sr. Garabedian. 436 00:35:18,470 --> 00:35:19,847 Un momento, por favor. 437 00:35:31,414 --> 00:35:32,660 �Se�or�a? 438 00:35:34,295 --> 00:35:35,625 Muy inteligente. 439 00:35:37,092 --> 00:35:38,256 �Qu�? 440 00:35:38,428 --> 00:35:42,217 Cuidado. Est� patinando sobre hielo muy fr�gil. 441 00:35:44,191 --> 00:35:45,271 De acuerdo. 442 00:35:54,671 --> 00:35:57,960 Tras tres semanas de evaluaci�n, los m�dicos de San Lucas 443 00:35:58,137 --> 00:36:01,343 diagnosticaron a John Geoghan como pederasta homosexual. 444 00:36:02,563 --> 00:36:04,308 El contestador otra vez. 445 00:36:04,483 --> 00:36:08,355 Despacho de Donna Morrisey, portavoz de la archidi�cesis de Boston. 446 00:36:08,534 --> 00:36:11,288 Por favor, deje su nombre y su tel�fono. 447 00:36:12,417 --> 00:36:15,089 Donna, soy Sacha Pfeiffer del Boston Globe, otra vez. 448 00:36:15,256 --> 00:36:18,379 Vamos a publicar con tu colaboraci�n o sin ella. 449 00:36:28,534 --> 00:36:32,156 LA lGLESlA APOYA A GEOGHAN DESDE HACE MUCHO TlEMPO 450 00:36:47,407 --> 00:36:49,735 �Dese�is algo m�s, eminencia? 451 00:36:53,044 --> 00:36:54,623 No, eso es todo. 452 00:37:03,733 --> 00:37:07,070 lGLESlA DE SAN PATRlClO 453 00:37:28,786 --> 00:37:29,902 Qu� tristeza. 454 00:37:32,419 --> 00:37:34,129 Hoy me siento triste 455 00:37:36,886 --> 00:37:38,798 por pertenecer a una lglesia 456 00:37:40,018 --> 00:37:42,975 en la que los pastores abusan de ni�os 457 00:37:43,692 --> 00:37:46,531 no una ni dos, �sino cientos de veces! 458 00:37:50,791 --> 00:37:53,285 Depredadores con sotana. 459 00:37:55,425 --> 00:37:57,219 Lobos, no pastores. 460 00:37:58,933 --> 00:38:00,013 Y esto... 461 00:38:01,772 --> 00:38:03,352 Esto no es un cardenal. 462 00:38:04,444 --> 00:38:05,940 �Es otro Nixon! 463 00:38:07,493 --> 00:38:09,238 Juego sucio y encubierto. 464 00:38:15,760 --> 00:38:18,515 Has sido como un milagro para esta parroquia. 465 00:38:18,683 --> 00:38:22,186 Pero esa boca tuya, acabar� meti�ndote en un l�o. 466 00:38:23,652 --> 00:38:25,943 Nunca me han preocupado los cardenales. 467 00:38:26,115 --> 00:38:30,069 Ni siquiera cuando era joven y pod�an influir en mi carrera. 468 00:38:30,374 --> 00:38:33,829 Y mucho menos ahora que tengo casi 60 a�os. 469 00:38:35,719 --> 00:38:38,557 -Ya tienes 60. -Pues m�s a mi favor. 470 00:38:51,001 --> 00:38:54,005 -Buenos d�as, Mitch. -Buenos d�as a todos. 471 00:38:54,174 --> 00:38:58,342 -Hola, soy el hermano de Angelo. -S�, Johnny, � verdad? 472 00:38:58,684 --> 00:39:02,271 Me alegro de verte. Dame un momento. Siento llegar tarde. 473 00:39:02,442 --> 00:39:06,194 F�jate. Han escrito bien mi nombre. Enseguida estoy con vosotros. 474 00:39:06,367 --> 00:39:08,077 -Judy, �puedes venir? -S�. 475 00:39:13,966 --> 00:39:18,134 �Verg�enza deber�a darle, Garabidi, atacar a indefensos...! 476 00:39:18,308 --> 00:39:20,719 Judy, ll�mala e inv�tala a comer. 477 00:39:21,231 --> 00:39:23,392 �S�lo va a por dinero! �Es usted un...! 478 00:39:23,570 --> 00:39:27,108 -Pero dile que paga ella. -Tienes unas seis iguales. 479 00:39:27,286 --> 00:39:29,696 -�En serio? -S�, y llamaron del Newsweek. 480 00:39:29,875 --> 00:39:34,672 Quieren una entrevista telef�nica y en la WCBS quieren grabar una aqu�. 481 00:39:34,969 --> 00:39:36,168 �El Newsweek? 482 00:39:38,142 --> 00:39:40,932 -S�, queda con ellos. -Vale. 483 00:39:43,946 --> 00:39:47,034 De acuerdo, puede que s� supieras lo que hac�as. 484 00:39:47,203 --> 00:39:48,829 -�Cu�ntos hombres hay ah� fuera? -Diez. 485 00:39:48,998 --> 00:39:51,242 Y hemos recibido 23 llamadas sobre Geoghan. 486 00:39:51,420 --> 00:39:53,996 Primero se gana y despu�s se cobra. 487 00:39:54,176 --> 00:39:57,631 De momento, el potencial de ah� fuera se est� tomando nuestro caf�, 488 00:39:57,808 --> 00:40:02,476 -se est� comiendo nuestros donuts... -Tannenbaum, es apellido jud�o, �no? 489 00:40:03,738 --> 00:40:04,818 Venga. 490 00:40:06,118 --> 00:40:07,744 A ver qu� tenemos aqu�. 491 00:40:08,247 --> 00:40:11,536 Est� la carta de Mary Ryan al cardenal Law en 1984. 492 00:40:11,713 --> 00:40:14,919 Eso demuestra que el cardenal sab�a lo que hac�a Geoghan. 493 00:40:15,095 --> 00:40:17,505 Por tanto, la lglesia es responsable. 494 00:40:17,809 --> 00:40:21,942 Pero la lglesia est� protegida por la cl�usula de inmunidad, 495 00:40:22,819 --> 00:40:27,368 e indemnizan con 20.000 d�lares m�ximo por v�ctima, calderilla. 496 00:40:32,048 --> 00:40:33,164 Claro. 497 00:40:34,261 --> 00:40:36,303 No demandaremos a la lglesia. 498 00:40:39,355 --> 00:40:41,148 Demandaremos al del gorrito rojo. 499 00:40:41,567 --> 00:40:46,033 Su eminencia, el cardenal Law, no disfruta de privilegios legales. 500 00:40:46,620 --> 00:40:47,949 -Mitch. -�Qu�? 501 00:40:48,373 --> 00:40:50,618 El cardenal no tiene dinero, ni siquiera tiene coche. 502 00:40:50,795 --> 00:40:55,177 Ya, pero si lo trincamos, la archidi�cesis no dejar� que sufra. 503 00:40:56,056 --> 00:40:57,338 Pagar�n lo que sea. 504 00:40:58,394 --> 00:41:01,565 -Nunca se ha demandado a un cardenal. -�Y qu�? 505 00:41:01,535 --> 00:41:03,114 Le echas muchos huevos, Mitch. 506 00:41:05,752 --> 00:41:06,916 S�, lo s�. 507 00:41:09,218 --> 00:41:13,600 Esta desafortunada situaci�n se nos est� yendo de las manos. 508 00:41:14,521 --> 00:41:17,976 -�T� qu� piensas, Donna? -A ver qu� dice la Srta. Morrisey. 509 00:41:18,153 --> 00:41:21,074 No se trata de negar nada, sino de enfatizar. 510 00:41:21,577 --> 00:41:26,161 Lo que tienen que hacer es asumirlo, decir que lo sienten 511 00:41:26,337 --> 00:41:29,425 y manifestar su deseo de involucrarse para que no vuelva a ocurrir. 512 00:41:29,594 --> 00:41:32,551 Pero desde lo de Clinton, la prensa solo quiere esc�ndalos. 513 00:41:32,726 --> 00:41:35,849 -Dir�s desde lo de Nixon. -Cielos, un dem�crata. 514 00:41:36,358 --> 00:41:38,068 No tiene tanta gracia. 515 00:41:38,655 --> 00:41:41,861 Tiene raz�n en lo de la prensa. Hay que contraatacar. 516 00:41:42,788 --> 00:41:47,040 Lo que quiero decir es que las transgresiones de John Geoghan 517 00:41:47,214 --> 00:41:49,174 no fueron culpa de... 518 00:41:50,972 --> 00:41:52,682 �De la Santa lglesia, eminencia? 519 00:41:52,851 --> 00:41:57,067 Las transgresiones de John Geoghan no fueron culpa de la Santa lglesia, 520 00:41:58,697 --> 00:42:02,996 son los tr�gicos actos de un hombre depravado. 521 00:42:04,918 --> 00:42:06,295 �Una rara excepci�n? 522 00:42:09,261 --> 00:42:10,377 S�. 523 00:42:16,944 --> 00:42:19,105 �C�mo pueden venir a esta iglesia? 524 00:42:21,662 --> 00:42:24,037 �Esta iglesia alberga pederastas! 525 00:42:24,794 --> 00:42:28,546 �Es un santuario para pederastas! �C�mo pueden ir a misa? 526 00:42:28,719 --> 00:42:31,391 PADRE, PERD�NALE PORQUE NO SABE CU�NDO IRSE 527 00:42:31,558 --> 00:42:33,802 �Y vosotros os llam�is cat�licos? 528 00:42:34,439 --> 00:42:37,942 �Si quer�is a vuestros hijos, no entr�is en esa catedral! 529 00:42:39,241 --> 00:42:41,865 �Esa iglesia alberga a pederastas! 530 00:42:43,458 --> 00:42:46,213 �C�mo os pod�is llamar cat�licos? 531 00:42:46,506 --> 00:42:48,335 �No vay�is a la iglesia hoy! 532 00:42:52,185 --> 00:42:56,852 Cristo dentro de m�, Cristo detr�s de m�, 533 00:42:57,237 --> 00:43:02,035 Cristo frente a m�, Cristo a mi lado, 534 00:43:02,415 --> 00:43:04,706 Cristo me gana, 535 00:43:04,878 --> 00:43:09,842 Cristo me reconforta y me cura, 536 00:43:10,473 --> 00:43:15,224 Cristo debajo de m�, Cristo sobre m�, 537 00:43:15,693 --> 00:43:20,656 Cristo en el silencio, Cristo en el peligro, 538 00:43:21,037 --> 00:43:25,788 Cristo en los corazones de todos aquellos que me aman, 539 00:43:26,423 --> 00:43:31,387 Cristo en las bocas de amigos y desconocidos. 540 00:43:43,459 --> 00:43:44,492 Estos d�as 541 00:43:46,675 --> 00:43:50,213 son particularmente dolorosos para las v�ctimas 542 00:43:51,643 --> 00:43:53,437 de John Geoghan. 543 00:43:55,151 --> 00:43:59,069 Les pido disculpas a ellos, a sus familias 544 00:44:00,454 --> 00:44:03,791 y sobre todo a aquellos que sufrieron abusos 545 00:44:04,295 --> 00:44:07,715 en parroquias que yo mismo encomend�. 546 00:44:09,282 --> 00:44:12,722 Lo lamento de todo coraz�n. 547 00:44:14,098 --> 00:44:18,397 Lo lamento profundamente. 548 00:44:21,140 --> 00:44:25,224 Hicimos juicios que, mirando atr�s, 549 00:44:26,192 --> 00:44:28,187 eran tr�gicamente err�neos. 550 00:44:29,491 --> 00:44:32,661 Por favor, orad para que los responsables 551 00:44:32,831 --> 00:44:37,795 se conviertan de coraz�n y reconozcan sus errores. 552 00:44:40,180 --> 00:44:43,469 Sabed que las transgresiones de John Geoghan 553 00:44:43,938 --> 00:44:48,022 no fueron culpa de la Santa lglesia, 554 00:44:49,825 --> 00:44:54,658 son los aberrantes actos de un hombre depravado. 555 00:44:57,216 --> 00:44:59,590 Eso son gilipolleces y t� lo sabes. 556 00:44:59,763 --> 00:45:02,257 No sabemos nada de lo que ocurre en el mundo. 557 00:45:02,435 --> 00:45:03,847 Y en dos a�os nos ordenan sacerdotes. 558 00:45:04,022 --> 00:45:05,186 SEMlNARlO DE SAN JUAN 559 00:45:05,358 --> 00:45:08,612 S�, Billy. Si antes no nos pillan fumando. 560 00:45:09,742 --> 00:45:11,202 A eso me refiero. 561 00:45:11,705 --> 00:45:16,170 No nos dejan leer peri�dicos, escuchar m�sica, hablar de sexo. 562 00:45:16,339 --> 00:45:17,669 Desde luego, nada de sexo. 563 00:45:17,842 --> 00:45:21,215 �C�mo vamos a ayudar en un mundo del que no sabemos nada? 564 00:45:23,939 --> 00:45:27,775 Joder, Spag, la mitad de los hermanos no son t�os normales. 565 00:45:29,116 --> 00:45:30,398 �Y qu�? 566 00:45:30,995 --> 00:45:36,042 Vale, nunca han salido con chicas. Pero les llama Dios, �no? 567 00:45:36,757 --> 00:45:40,510 Algo les llama, s�, pero no Dios precisamente. 568 00:45:41,977 --> 00:45:43,473 Mira a Geoghan. 569 00:45:43,856 --> 00:45:47,109 �Qu� clase de cura va a ser Johnny Risitas? 570 00:45:47,989 --> 00:45:49,402 Hablando del diablo... 571 00:45:50,035 --> 00:45:51,911 �Si es el Risitas en persona! 572 00:45:52,081 --> 00:45:55,121 Os he pillado fumando, � verdad? 573 00:45:55,923 --> 00:45:58,214 Lo confieso, est�bamos fumando. 574 00:45:59,430 --> 00:46:01,472 Y ahora, hermano Geoghan, 575 00:46:01,768 --> 00:46:05,473 es secreto de confesi�n y no podr�s dec�rselo a nadie. 576 00:46:08,157 --> 00:46:10,829 -Claro. -Bien. 577 00:46:17,760 --> 00:46:21,347 Orad por los cientos de buenos sacerdotes 578 00:46:21,560 --> 00:46:23,721 de esta archidi�cesis, 579 00:46:24,399 --> 00:46:28,484 que soportan conmigo el peso de esos pocos. 580 00:46:30,913 --> 00:46:32,539 lnclinemos la cabeza. 581 00:46:35,673 --> 00:46:39,592 Se�or, convi�rteme en instrumento de tu paz. 582 00:46:40,725 --> 00:46:43,683 Donde hay odio, yo sembrar� amor. 583 00:47:03,106 --> 00:47:04,352 �Maric�n! 584 00:47:07,532 --> 00:47:08,992 �Chupapollas! 585 00:47:11,123 --> 00:47:14,710 No se�is idiotas. �Entendido? 586 00:47:39,391 --> 00:47:41,469 Jimbo. Lo de siempre. 587 00:47:48,410 --> 00:47:49,906 �Has le�do esta mierda? 588 00:47:51,875 --> 00:47:54,548 La portavoz de la lglesia, esa puta de Donna Morrisey, 589 00:47:54,715 --> 00:47:56,544 miente por defender a Law. 590 00:47:56,719 --> 00:47:59,010 Por m� como si me la chupa. 591 00:48:01,061 --> 00:48:04,600 -�Y bien? -Hab�a un mont�n de gente. 592 00:48:04,986 --> 00:48:06,861 Y muy ruidosos. No llegu� a entrar. 593 00:48:07,435 --> 00:48:08,950 �Ves esto? 594 00:48:09,029 --> 00:48:13,830 -Salen casos por todo el pa�s. -Y ni mencionan al padre Manitas. 595 00:48:14,005 --> 00:48:15,917 Primero de su promoci�n en el ''semenario''. 596 00:48:16,469 --> 00:48:20,257 -�Llamamos a la prensa? -Paso de prensa. Mejor un abogado. 597 00:48:21,145 --> 00:48:24,019 -Ya est� muerto y enterrado, Gary. -Correcto. 598 00:48:31,542 --> 00:48:33,834 Quiero que practiqu�is las divisiones, 599 00:48:34,006 --> 00:48:36,393 las restas y las multiplicaciones. 600 00:48:36,664 --> 00:48:38,075 ESCUELA CAT�LICA NUESTRA SE�ORA DE F�TIMA 601 00:48:39,850 --> 00:48:43,820 P�ginas 23 a 25, el examen ser� el viernes. 602 00:48:44,269 --> 00:48:48,687 Y espero ver mejores notas que en el �ltimo. 603 00:48:49,196 --> 00:48:50,906 Avisados est�is. 604 00:48:51,075 --> 00:48:53,534 -Buenos d�as, padre. -Hermana Martha. 605 00:48:53,789 --> 00:48:57,578 -Clase. -Buenos d�as, padre Birmingham. 606 00:49:07,610 --> 00:49:10,614 Quiero ver a Tom Blanchette en mi oficina. 607 00:49:54,936 --> 00:49:56,182 Venga, Tom. 608 00:49:57,107 --> 00:49:58,651 Ens��amela. 609 00:50:20,239 --> 00:50:22,697 Creo que ya os lo he contado. 610 00:50:23,371 --> 00:50:27,503 Una vez Birmingham me subi� al coche para comprarme un helado, 611 00:50:27,797 --> 00:50:30,504 vimos a un obispo y el cabr�n nos salud�. 612 00:50:30,678 --> 00:50:33,006 -Voy a por otro whisky. -Muy bien. 613 00:50:43,371 --> 00:50:44,404 �Shauna! 614 00:50:45,918 --> 00:50:47,034 �Shauna! 615 00:50:47,630 --> 00:50:48,877 �S�, Mitchell? 616 00:50:49,342 --> 00:50:51,301 -�Has le�do esto de Doyle? -Y tanto. 617 00:50:52,265 --> 00:50:55,554 Es como un plano detallado de todo el tapado. 618 00:50:55,731 --> 00:50:59,103 Habla de cien mil ni�os que han sufrido abusos. 619 00:50:59,530 --> 00:51:02,071 Doyle dice que podr�a costarles mil millones de d�lares. 620 00:51:02,662 --> 00:51:05,702 Doyle entreg� ese informe a Law en el 85. 621 00:51:06,327 --> 00:51:09,664 Y Law presid�a una comisi�n que investigaba los abusos. 622 00:51:09,834 --> 00:51:12,792 -As� que Law ley� el informe. -Sin ninguna duda. 623 00:51:13,968 --> 00:51:16,259 Apuesto a que casi le da un infarto. 624 00:51:16,432 --> 00:51:19,555 Vamos a ver, tenemos la carta de Mary Ryan al cardenal, 625 00:51:19,730 --> 00:51:24,029 y ahora el informe de Doyle, prueba de que Law sab�a 626 00:51:24,448 --> 00:51:26,859 que hab�a sacerdotes cometiendo abusos sexuales. 627 00:51:27,037 --> 00:51:28,699 Ya est�. Ya lo tenemos. 628 00:51:28,874 --> 00:51:31,998 -Demandamos a su eminencia hoy. -Bien. 629 00:51:34,303 --> 00:51:36,297 �De d�nde lo hemos sacado? 630 00:51:37,601 --> 00:51:40,356 -�Gary! -No, espera. �Qui�n es Gary? 631 00:51:41,651 --> 00:51:45,404 Gary Cohen, becario de la universidad y nuestro Dick Tracy. 632 00:51:45,576 --> 00:51:48,117 Muy buen trabajo, Gary. �C�mo lo has encontrado? 633 00:51:48,332 --> 00:51:50,077 Estaba ah�, Lexis Nexis. 634 00:51:50,754 --> 00:51:53,248 Y �sigue Doyle en la embajada del Vaticano? 635 00:51:53,426 --> 00:51:57,380 No, le trasladaron unos meses despu�s de enviar el informe. 636 00:51:57,560 --> 00:52:00,814 En Abril del 86. De capell�n de las fuerzas a�reas. 637 00:52:00,984 --> 00:52:02,017 A las Azores. 638 00:52:02,822 --> 00:52:05,315 -�Lo transfirieron a las Azores? -S�. 639 00:52:05,494 --> 00:52:08,415 Es incre�ble. Y, �d�nde est� ahora? 640 00:52:08,584 --> 00:52:10,744 Base a�rea de Rhein-Main, Alemania. 641 00:52:11,240 --> 00:52:13,838 �Eh, buen trabajo! 642 00:52:14,450 --> 00:52:16,438 BASE A�REA DE RHEIN-MAIN Cien mil casos de abusos sexuales. 643 00:52:16,840 --> 00:52:19,933 S�, fue la estimaci�n. 644 00:52:20,108 --> 00:52:22,317 �Y seguro que Law vio ese informe? 645 00:52:22,488 --> 00:52:24,198 Se lo entregu� en mano. 646 00:52:24,868 --> 00:52:26,863 �Por qu� no tom� medidas? 647 00:52:27,833 --> 00:52:29,827 S� las tom�, Sr. Garabedian. 648 00:52:30,087 --> 00:52:32,546 No las que yo esperaba, pero las tom�. 649 00:52:33,094 --> 00:52:34,673 Matar al mensajero. 650 00:52:35,599 --> 00:52:36,976 Enterrar la verdad. 651 00:52:37,646 --> 00:52:38,892 Ahora ya no. 652 00:52:40,444 --> 00:52:42,569 Gracias, oficial, se lo agradezco. 653 00:52:42,740 --> 00:52:43,820 De nada. 654 00:52:43,993 --> 00:52:45,323 Buenas noches. 655 00:52:47,041 --> 00:52:50,912 Demanda a su eminencia como responsable. Personalmente. 656 00:52:52,845 --> 00:52:54,091 No hablas en serio. 657 00:52:55,767 --> 00:52:59,472 �C�mo? �No me dijiste que el estatuto nos cubr�a las espaldas? 658 00:52:59,651 --> 00:53:02,323 En algunos casos s�, pero no en todos. 659 00:53:02,490 --> 00:53:06,539 Quiere elevarlo a un caso criminal y rematarnos en un juicio civil. 660 00:53:08,294 --> 00:53:09,326 �Criminal? 661 00:53:09,505 --> 00:53:11,880 Dice que hubo una conspiraci�n criminal 662 00:53:12,052 --> 00:53:15,306 para tapar los casos de abusos. Un delito grave 663 00:53:15,810 --> 00:53:19,681 y, por extensi�n, un posible caso de organizaci�n criminal. 664 00:53:19,860 --> 00:53:22,948 No se preocupe, eminencia. Va a por el dinero. 665 00:53:23,117 --> 00:53:26,406 No permitir� que le destituya ese desgraciado picapleitos. 666 00:53:26,582 --> 00:53:30,086 Pero si me acusan en el juicio, 667 00:53:30,800 --> 00:53:34,338 los estatutos exigen mi destituci�n, �no es as�, abogado? 668 00:53:34,725 --> 00:53:36,636 No, si llegamos a un acuerdo. 669 00:53:36,812 --> 00:53:40,435 Contactar� con su oficina hacia las tres de esta tarde. 670 00:53:40,612 --> 00:53:42,773 Mientras tanto, no se preocupe. 671 00:53:44,119 --> 00:53:45,496 Por cierto, 672 00:53:45,873 --> 00:53:48,164 ese informe de Doyle que cita Garabedian, 673 00:53:48,337 --> 00:53:50,462 �recuerda de qu� trataba exactamente? 674 00:54:07,753 --> 00:54:09,129 -Mitch. -Hola. 675 00:54:12,554 --> 00:54:15,262 -�Tomas algo? -Un caf�. 676 00:54:16,062 --> 00:54:18,021 Mejor un capuchino. 677 00:54:24,287 --> 00:54:26,579 �Quieres impresionarme? Pues lo has logrado. 678 00:54:26,751 --> 00:54:30,919 Bien. Quer�a impresionarte. Y quiero que me tomes en serio. 679 00:54:33,014 --> 00:54:34,178 Mitch... 680 00:54:35,144 --> 00:54:38,314 Vas a retirar tu orden de deposici�n del cardenal. 681 00:54:38,567 --> 00:54:40,111 Y, �por qu� motivo? 682 00:54:40,279 --> 00:54:43,735 Porque vamos a pactar el caso, � verdad? 683 00:54:47,503 --> 00:54:50,757 El cardenal quiere que las v�ctimas no queden desamparadas. 684 00:54:51,386 --> 00:54:53,511 Le ofrezco a tus clientes treinta millones. 685 00:54:56,605 --> 00:54:59,776 -�Treinta? -Tenemos el dinero, podemos cerrarlo. 686 00:55:02,869 --> 00:55:04,365 �De d�nde va a salir toda esa pasta? 687 00:55:05,416 --> 00:55:08,835 Tenemos varios seguros y se pedir� un cr�dito. 688 00:55:10,301 --> 00:55:12,011 -�As� sin m�s? -As� sin m�s. 689 00:55:12,639 --> 00:55:17,057 Han de firmar los 86 demandantes, sin excepci�n, o no hay trato. 690 00:55:24,289 --> 00:55:28,422 -D�jame calcular. -Poco c�lculo hace falta. 691 00:55:28,590 --> 00:55:31,463 Solo hay que sacar el 33% de 30 millones de d�lares. 692 00:55:33,642 --> 00:55:35,851 -� Y ya est�? -No del todo. 693 00:55:36,857 --> 00:55:40,194 Todos tendr�n que firmar un acuerdo de confidencialidad 694 00:55:40,364 --> 00:55:43,702 y esta ser� su �ltima demanda contra la lglesia. 695 00:55:43,872 --> 00:55:47,459 A�n no lo entiendes. El secretismo es el problema. 696 00:55:47,630 --> 00:55:50,040 Los que hablan son h�roes. 697 00:55:50,218 --> 00:55:53,722 Deber�ais darles las gracias por sacar a la luz este c�ncer. 698 00:55:55,772 --> 00:55:58,610 Esto no es una cl�nica oncol�gica, Mitch. 699 00:55:59,196 --> 00:56:01,238 Si quieres jugar, all� t�. 700 00:56:01,743 --> 00:56:03,738 Considera la oferta retirada. 701 00:56:07,779 --> 00:56:10,388 Gracias por el capuchino, Wilson. 702 00:56:13,755 --> 00:56:14,835 Mitch. 703 00:56:16,457 --> 00:56:18,666 Ven aqu�, hombre. Si�ntate. 704 00:56:28,482 --> 00:56:29,812 Est� bien, Mitch. 705 00:56:30,862 --> 00:56:31,895 De acuerdo. 706 00:56:32,574 --> 00:56:34,819 Retiro el acuerdo de confidencialidad. 707 00:56:42,261 --> 00:56:43,425 �Hay trato? 708 00:56:45,268 --> 00:56:46,300 S�. 709 00:56:49,234 --> 00:56:53,071 Notificar� a la juez Sweeney que puede parar los procedimientos, 710 00:56:53,619 --> 00:56:55,660 que hemos alcanzado un acuerdo. 711 00:56:58,420 --> 00:57:00,581 Dale propina al camarero, Mitch. 712 00:57:01,051 --> 00:57:04,091 Y s� generoso, ahora que puedes permit�rtelo. 713 00:57:17,502 --> 00:57:19,248 Quiero ir a juicio. 714 00:57:19,924 --> 00:57:24,508 Quiero que se disculpen, ante m�, mi hermano. Ante todos. 715 00:57:24,851 --> 00:57:26,311 Que se lo metan por el culo. 716 00:57:26,688 --> 00:57:29,776 Angelo, est� saliendo en la prensa. 717 00:57:29,945 --> 00:57:33,282 Cada d�a surge algo nuevo. Tienen mierda hasta las cejas. 718 00:57:33,494 --> 00:57:35,454 Pero a m� no me han o�do. 719 00:57:36,501 --> 00:57:39,624 Quiero declarar en un juicio, ante todos ellos, 720 00:57:39,799 --> 00:57:44,383 mirar al cardenal a los ojos y decirle lo que nos hizo a m� y a mi hermano. 721 00:57:45,436 --> 00:57:46,600 De acuerdo. 722 00:57:47,983 --> 00:57:49,099 Vale. 723 00:57:50,113 --> 00:57:54,115 Es mi deber como abogado decirte cuando hay una oferta 724 00:57:54,288 --> 00:57:59,371 y tambi�n que dentro de una semana puede que ya no haya oferta. 725 00:58:00,092 --> 00:58:04,558 Si vamos a juicio es probable que no logremos un acuerdo igual. 726 00:58:04,727 --> 00:58:06,722 Puede que no saquemos nada. 727 00:58:07,190 --> 00:58:09,019 Solo quiero que lo entiendas. 728 00:58:18,822 --> 00:58:19,986 No s� yo. 729 00:58:23,457 --> 00:58:26,212 �Acabas de rechazar el acuerdo, Mitch? 730 00:58:26,380 --> 00:58:31,546 Espero que no, porque de esta cruzada a�n no hemos sacado ni un c�ntimo. 731 00:58:31,891 --> 00:58:33,471 Est� el alquiler, la comida. 732 00:58:33,645 --> 00:58:35,973 Y ni hablar de echar a Judy. 733 00:58:36,276 --> 00:58:39,862 -�Me est�s escuchando, Mitch? -Tranquila, es un t�o muy emotivo. 734 00:58:40,033 --> 00:58:41,529 Ese es el problema. 735 00:58:41,704 --> 00:58:44,542 Ya cambiar� de idea. Dale unos d�as y ver�s. 736 00:58:44,710 --> 00:58:46,871 -� Y si no lo hace? -Lo har�. 737 00:58:47,424 --> 00:58:48,540 Dios te oiga. 738 00:58:53,437 --> 00:58:56,476 Aqu� est� la lista, Sr. MacLeish. Todos hemos colaborado. 739 00:59:01,913 --> 00:59:05,500 Aqu� hay 127 nombres. �C�mo los hab�is conseguido? 740 00:59:05,754 --> 00:59:08,248 Bernie fue al mismo colegio, fue idea suya. 741 00:59:08,427 --> 00:59:10,754 -De los anuarios. -�Anuarios? 742 00:59:11,182 --> 00:59:15,351 S�, Sr. MacLeish, revisamos todos los anuarios de octavo, 743 00:59:15,525 --> 00:59:19,028 la primera parroquia de Birmingham, Nuestra Se�ora de F�tima, 744 00:59:19,199 --> 00:59:23,249 mi colegio, San Jaime, en Salem y todos en los que estuvo. 745 00:59:23,417 --> 00:59:27,585 -Har�a lo mismo en todas partes. -Buscamos a los que eran su tipo. 746 00:59:27,759 --> 00:59:30,335 Les llamamos por tel�fono, les dijimos qu� hac�amos 747 00:59:30,515 --> 00:59:32,973 y los de la lista son los que padecieron lo mismo. 748 00:59:33,145 --> 00:59:35,604 -Tal vez haya m�s. -Seguro que muchos m�s. 749 00:59:37,070 --> 00:59:40,490 A instancias del abogado de Boston, Roderick MacLeish Junior, 750 00:59:40,661 --> 00:59:43,500 hoy han sido entregadas 30 mil p�ginas de documentaci�n 751 00:59:43,738 --> 00:59:46,112 a la juez del tribunal superior Constance Sweeney 752 00:59:46,285 --> 00:59:50,037 que demuestran la implicaci�n del cardenal Bernard Law en los traslados 753 00:59:50,210 --> 00:59:54,758 de los reverendos Joseph Birmingham, Paul Shanley y doce sacerdotes m�s 754 00:59:54,928 --> 00:59:56,638 acusados de abusos sexuales. 755 00:59:57,099 --> 01:00:01,731 Tras la escandalosa revelaci�n acerca del padre John Geoghan, 756 01:00:02,235 --> 01:00:06,949 MacLeish solicit� la documentaci�n para fundamentar su alegato: 757 01:00:07,120 --> 01:00:08,949 que no se trataba ni de un error judicial... 758 01:00:09,124 --> 01:00:11,119 El sacerdote jubilado Paul Shanley 759 01:00:11,296 --> 01:00:15,761 fue detenido en San Diego por orden de la polic�a de Boston. 760 01:00:17,768 --> 01:00:22,684 Padre Shanley, �abus� de menores cuando ejerc�a en Boston? 761 01:00:23,530 --> 01:00:24,812 �Lo hizo? 762 01:00:27,455 --> 01:00:30,209 Ya no echar�s de menos el sacerdocio, Billy. 763 01:00:30,378 --> 01:00:33,465 Apenas queda nadie, salvo desgraciados como �l. 764 01:00:33,634 --> 01:00:37,933 Si te soy sincero, siempre admir� a ese cabr�n. 765 01:00:38,311 --> 01:00:40,353 Cre�a que era un radical. 766 01:00:40,649 --> 01:00:43,523 Dorm�a de d�a y pasaba las noches con los ni�os de la calle. 767 01:00:43,697 --> 01:00:45,858 No me vengas con esas. lncluso antes que Law, 768 01:00:46,036 --> 01:00:49,325 Madeiros ya sab�a lo que Shanley hac�a con los chavales. 769 01:00:49,501 --> 01:00:52,458 -Lo sab�a y lo mantuvo tapado. -Es verdad. 770 01:00:55,806 --> 01:00:58,097 Los verdaderos santos nunca mienten 771 01:00:58,270 --> 01:01:00,430 �Law mentiroso! 772 01:01:03,071 --> 01:01:06,527 A esos periodistas y personas de la televisi�n 773 01:01:07,330 --> 01:01:10,370 que han especulado con mi posible dimisi�n 774 01:01:11,464 --> 01:01:14,172 les dir� que a�n es mi deseo 775 01:01:14,638 --> 01:01:18,057 servir a esta archidi�cesis 776 01:01:19,356 --> 01:01:24,070 y a toda la lglesia con cada fibra de mi ser. 777 01:01:35,724 --> 01:01:40,141 Jim Muller tiene t�tulos honor�ficos en cinco universidades cat�licas. 778 01:01:40,317 --> 01:01:44,449 Gan� el Nobel de la Paz por su fundaci�n contra la guerra. 779 01:01:44,617 --> 01:01:47,372 Esta noche vuelve a ser noticia nacional, 780 01:01:47,540 --> 01:01:51,922 pero ahora, como fundador del grupo ''La voz de los fieles''. 781 01:01:52,133 --> 01:01:56,432 El problema de la pederastia no se limita a Boston. 782 01:01:56,643 --> 01:01:58,055 Est� en Dallas, 783 01:01:58,981 --> 01:02:01,938 est� en Chicago, en lrlanda, en Australia... 784 01:02:03,031 --> 01:02:05,786 No es m�s que el s�ntoma de un mal mayor. 785 01:02:06,580 --> 01:02:10,499 La enfermedad subyaciente es el poder absoluto. 786 01:02:13,178 --> 01:02:16,098 Estamos a 10 Km de Lexington y Concord. 787 01:02:16,309 --> 01:02:19,598 El pueblo de Boston sabe qu� hacer con los absolutismos. 788 01:02:33,429 --> 01:02:37,300 La compa��a de seguros se niega a pagar ning�n acuerdo. 789 01:02:37,479 --> 01:02:41,065 Van a presentar una demanda de suspensi�n de contrato. 790 01:02:41,237 --> 01:02:43,030 �En qu� se basan? 791 01:02:43,575 --> 01:02:47,577 En que la archidi�cesis conoc�a los cr�menes de John Geoghan, 792 01:02:47,750 --> 01:02:51,206 y no haberles informado es incumplir el contrato. 793 01:02:52,719 --> 01:02:54,299 �Podemos apelar? 794 01:02:56,352 --> 01:02:58,762 Wilson, �ganar�amos si apel�ramos? 795 01:02:59,717 --> 01:03:01,476 No es probable. 796 01:03:07,375 --> 01:03:10,165 Quiero a ese Garabedian fuera de las primeras planas. 797 01:03:10,340 --> 01:03:13,260 El asesor financierio, Jack Tannen, es un hombre realista. 798 01:03:13,430 --> 01:03:16,469 -Y pagar el acuerdo les conviene. -Eso espero. 799 01:03:35,381 --> 01:03:37,210 �Deber�a dimitir, Daniel? 800 01:03:41,728 --> 01:03:44,518 Desgraciadamente, la prensa te ha elegido 801 01:03:45,173 --> 01:03:48,545 como depositario de los problemas de la lglesia. 802 01:03:49,664 --> 01:03:51,243 Pero �dimitir? 803 01:03:52,587 --> 01:03:54,248 No, no debes hacerlo. 804 01:03:57,347 --> 01:03:59,721 Lo que me gustar�a que ocurriese 805 01:04:00,603 --> 01:04:03,477 es que el Santo Padre te llamara a Roma, 806 01:04:03,902 --> 01:04:06,396 para otorgarte un puesto mejor en el Vaticano. 807 01:04:07,994 --> 01:04:10,369 No es ninguna verg�enza acudir a Roma. 808 01:04:11,477 --> 01:04:16,082 Y as�, el protagonista de todo este esc�ndalo 809 01:04:16,139 --> 01:04:21,369 ya...no estar�a presente. 810 01:04:25,491 --> 01:04:26,607 �Qu� tal, Daniel? 811 01:04:27,370 --> 01:04:28,830 Howard, �c�mo est�s? 812 01:04:34,134 --> 01:04:36,129 Jack. George. 813 01:04:36,514 --> 01:04:37,796 -Daniel. -Daniel. 814 01:04:38,226 --> 01:04:39,770 �Qu� desea el se�or? 815 01:04:40,648 --> 01:04:42,559 Un whisky con hielo, por favor. 816 01:04:47,997 --> 01:04:50,407 El cardenal quiere que financi�is el acuerdo. 817 01:04:57,141 --> 01:04:59,219 Entonces, �hay trato? 818 01:05:03,154 --> 01:05:07,286 Daniel, con el debido respeto al cardenal, ni de puta co�a. 819 01:05:10,169 --> 01:05:11,284 George. 820 01:05:12,131 --> 01:05:15,420 El comit� financiero lo nombra el cardenal. 821 01:05:16,223 --> 01:05:20,272 Te puede despedir si le place. Os puede despedir a todos. 822 01:05:20,565 --> 01:05:21,978 Esc�chame, Daniel. 823 01:05:22,236 --> 01:05:25,156 S� que quieres hacer lo correcto con Law. 824 01:05:25,367 --> 01:05:29,416 Queremos compensar a las v�ctimas, Dios sabe que lo merecen. 825 01:05:30,002 --> 01:05:32,923 Ellos y tantos otros que a�n no han dicho nada. 826 01:05:33,635 --> 01:05:38,100 Pero hasta que no obtengamos m�s respuestas de su eminencia, 827 01:05:38,937 --> 01:05:42,524 ning�n miembro de este consejo aprobar� esa operaci�n. 828 01:05:43,656 --> 01:05:47,610 No hay dinero, Daniel. Ya no hay donaciones. 829 01:05:47,789 --> 01:05:49,333 Y t� sabes mejor que muchos 830 01:05:49,752 --> 01:05:52,210 que la gente de dinero ni se acerca a Law. 831 01:05:53,051 --> 01:05:54,796 Tenemos raz�n, Daniel. 832 01:05:55,347 --> 01:05:59,183 El abogado nos ha dicho que no solo tenemos derecho 833 01:05:59,355 --> 01:06:01,600 sino que es nuestro deber negarnos. 834 01:06:02,111 --> 01:06:04,439 Est� acabando con la lglesia. 835 01:06:06,871 --> 01:06:10,790 Cada d�a que sigue ah�, se va desmoronando piedra a piedra. 836 01:06:11,840 --> 01:06:14,678 Tal vez debas plantearte de qu� lado est�s. 837 01:06:25,577 --> 01:06:28,498 Vaya Marge, si llevas mis zapatos preferidos. 838 01:06:32,383 --> 01:06:33,665 �Qui�n ha muerto? 839 01:06:34,638 --> 01:06:35,920 T�. 840 01:06:36,768 --> 01:06:39,855 Law acaba de declarar que rescinde vuestro acuerdo. 841 01:06:41,235 --> 01:06:43,029 No me fastidies, Marge. 842 01:06:43,323 --> 01:06:46,778 Culpa al consejo financiero, dice que no les han autorizado. 843 01:06:47,624 --> 01:06:49,417 �Qu� hijo de puta! 844 01:06:51,591 --> 01:06:55,889 Era una oferta firme, nada de consejo financiero. 845 01:06:57,019 --> 01:07:00,522 Esto es un golpe bajo, �esperan a las 17:30 de un viernes? 846 01:07:00,693 --> 01:07:05,824 �Y c�mo se lo comunico a mis clientes antes de que lo vean en las noticias? 847 01:07:28,126 --> 01:07:29,503 Hola, Patrick. 848 01:07:31,216 --> 01:07:33,127 Deb me dijo d�nde estabas. 849 01:07:34,974 --> 01:07:37,931 -Traigo un par de hamburguesas. -Gracias, Mitch. 850 01:07:38,648 --> 01:07:40,108 �Cu�nto hace que vives aqu�? 851 01:07:40,544 --> 01:07:42,872 Desde que Deb me ech� del piso. 852 01:07:43,592 --> 01:07:44,708 Es que... 853 01:07:46,348 --> 01:07:48,141 A veces pierdo los nervios. 854 01:07:49,688 --> 01:07:50,935 He o�do lo ocurrido. 855 01:07:53,822 --> 01:07:55,900 �Crees que van a escap�rsenos? 856 01:07:56,119 --> 01:07:57,912 Por encima de mi cad�ver. 857 01:07:59,041 --> 01:08:00,621 Venga, come algo. 858 01:08:27,101 --> 01:08:28,382 �Mierda! 859 01:08:30,858 --> 01:08:32,188 �Amigos! 860 01:08:33,364 --> 01:08:34,396 �Amigos! 861 01:08:34,575 --> 01:08:36,320 Ahora mismo iba a bajar. Un segundo. 862 01:08:36,495 --> 01:08:39,036 -Ya est� subido. -�Ya bajo! �Joder! 863 01:08:39,209 --> 01:08:40,705 �Vamos, t�os! 864 01:08:40,880 --> 01:08:42,256 �Por qu� co�o...? 865 01:08:58,166 --> 01:09:00,327 Hola. Ya estoy aqu�. 866 01:09:00,797 --> 01:09:02,257 Ahora mismo salgo. 867 01:09:14,617 --> 01:09:16,529 Gracias por pasarte a buscarme. 868 01:09:18,918 --> 01:09:20,829 �Puede salir mal algo m�s? 869 01:09:21,841 --> 01:09:26,508 �Cu�ntas veces tienen que llev�rtelo? Hay un aparcamiento ah� al lado. 870 01:09:26,684 --> 01:09:29,605 -Ya, bueno, paso. -�Cu�ndo empezar�s a organizarte? 871 01:09:29,774 --> 01:09:30,938 -�Qu�? -Nada. 872 01:09:31,110 --> 01:09:33,735 -V�monos, no quiero llegar tarde. -Ya voy. 873 01:09:35,912 --> 01:09:37,159 Est�s muy guapa. 874 01:09:37,541 --> 01:09:41,543 Mira lo que hay delante del despacho. La diversi�n va a empezar. 875 01:09:41,716 --> 01:09:43,176 Y que lo digas. 876 01:09:45,432 --> 01:09:48,306 -Disculpen. -Buenos d�as, buenos d�as. 877 01:09:50,902 --> 01:09:54,607 El cardenal Law ha vuelto a traicionar a las v�ctimas. 878 01:09:54,827 --> 01:09:58,746 Son una panda de impresentables. Enga�an, mienten y roban. 879 01:09:58,919 --> 01:10:02,707 Permiten las violaciones. Roban el alma a los ni�os. 880 01:10:02,886 --> 01:10:05,510 No s� c�mo pueden seguir viviendo. 881 01:10:05,683 --> 01:10:08,771 Pero escuchar� a las v�ctimas, cara a cara, en el juicio. 882 01:10:08,940 --> 01:10:10,401 Eso es todo, gracias. 883 01:10:13,350 --> 01:10:17,149 EL VATlCANO ROMA 884 01:10:19,020 --> 01:10:23,297 �Cu�l es la situaci�n en los Estados Unidos? 885 01:10:23,940 --> 01:10:28,687 Espero, Santo Padre, que comprend�is la gravedad de la crisis. 886 01:10:29,491 --> 01:10:32,067 No es un espejismo creado por la prensa. 887 01:10:32,247 --> 01:10:35,667 Nos hemos esforzado en retirar a los malos sacerdotes. 888 01:10:35,838 --> 01:10:37,714 Y se han hecho progresos. 889 01:10:38,259 --> 01:10:41,597 Pero con las revelaciones que est� habiendo en Boston 890 01:10:42,017 --> 01:10:44,309 ese progreso no sirve de nada. 891 01:10:45,274 --> 01:10:47,815 Las donaciones han ca�do en todas las di�cesis. 892 01:10:49,366 --> 01:10:53,867 Los fieles deben o�r una sentencia firme de su Santidad. 893 01:10:55,504 --> 01:10:58,924 Me parece que su Santidad no est� bien informado. 894 01:11:12,457 --> 01:11:13,703 EL PAPA LLAMA A LOS CARDENALES 895 01:11:13,876 --> 01:11:16,204 Somos Godzilla y Law es Tokio. 896 01:11:19,012 --> 01:11:20,841 EL PAPA LLAMA A LOS CARDENALES A ROMA 897 01:11:26,236 --> 01:11:33,188 SALA BOLOGNA DEL PALACIO APOST�LICO Los abusos que han causado esta crisis 898 01:11:33,751 --> 01:11:39,649 son malos bajo cualquier consideraci�n. 899 01:11:40,307 --> 01:11:46,545 Con raz�n se consideran un crimen en la sociedad. 900 01:11:48,250 --> 01:11:51,754 Tambi�n son un pecado terrible 901 01:11:53,136 --> 01:11:54,715 a los ojos de Dios. 902 01:11:57,645 --> 01:12:01,232 No hay lugar en el sacerdocio 903 01:12:02,029 --> 01:12:03,775 ni en la vida religiosa 904 01:12:03,950 --> 01:12:08,249 para aquellos que hacen da�o a los m�s j�venes. 905 01:12:13,929 --> 01:12:16,934 Me han informado de que algunos cardenales americanos 906 01:12:17,103 --> 01:12:21,187 querr�an ver a su Santidad exigir vuestra dimisi�n, 907 01:12:22,447 --> 01:12:26,200 y que la mayor�a de los obispos americanos 908 01:12:26,414 --> 01:12:28,908 creen que ha de hacerse pronto. 909 01:12:57,981 --> 01:13:01,603 Bernard, �c�mo ha llegado hasta tal punto? 910 01:13:05,496 --> 01:13:09,368 Siempre he tenido el coraz�n abierto a esos sacerdotes. 911 01:13:12,177 --> 01:13:14,587 Cre�a de coraz�n 912 01:13:16,770 --> 01:13:18,314 que pod�an cambiar. 913 01:13:19,192 --> 01:13:22,446 De hecho, cre�a que hab�an cambiado. 914 01:13:23,785 --> 01:13:25,115 Me equivoqu�. 915 01:13:30,257 --> 01:13:31,836 Si mi dimisi�n 916 01:13:33,890 --> 01:13:36,597 se lleva la culpa conmigo sin afectar 917 01:13:37,648 --> 01:13:40,188 a nuestra Madre lglesia, 918 01:13:43,994 --> 01:13:45,704 estoy dispuesto a dimitir. 919 01:13:47,168 --> 01:13:51,122 La Santa Madre lglesia no realiza sacrificios 920 01:13:51,301 --> 01:13:54,140 ante el altar de la opini�n p�blica. 921 01:13:55,435 --> 01:13:57,061 Vuelve a casa, Bernard 922 01:13:58,608 --> 01:14:01,566 y trabaja para resolver este problema. 923 01:14:02,199 --> 01:14:05,204 Y escucha, tienes mi apoyo 924 01:14:07,043 --> 01:14:08,503 y mis oraciones. 925 01:14:13,473 --> 01:14:14,672 �Oh, Dios! 926 01:14:28,421 --> 01:14:32,720 La mayor�a de nuestros cardenales no ir�n a la rueda de prensa. 927 01:14:32,889 --> 01:14:34,765 �Por qu� se me informa ahora? 928 01:14:35,185 --> 01:14:38,689 Lo cierto es que a nadie le importa lo que piense la prensa. 929 01:14:38,860 --> 01:14:40,653 Y menos la prensa americana. 930 01:14:40,822 --> 01:14:43,197 En Roma piensan que es un problema de homosexualidad 931 01:14:43,369 --> 01:14:45,910 y de la liberal cultura americana que los defiende. 932 01:14:46,459 --> 01:14:51,007 Por una vez, Wilton, estoy de acuerdo con esta panda de italianos. 933 01:14:51,177 --> 01:14:54,550 Somos sacerdotes, Wilton. No relaciones p�blicas ni pol�ticos. 934 01:14:54,727 --> 01:14:56,103 Ed, esto es el presente. 935 01:14:56,272 --> 01:15:00,606 Sin la prensa no se puede difundir la historia con eficacia. 936 01:15:02,326 --> 01:15:05,200 T� eres el nuevo rostro del catolicismo en Am�rica. 937 01:15:05,374 --> 01:15:06,918 Habla t� con la prensa. 938 01:15:13,307 --> 01:15:15,219 Buenas tardes, se�oras y se�ores. 939 01:15:26,836 --> 01:15:29,508 Como presidente del consejo de obispos de Am�rica, 940 01:15:29,675 --> 01:15:32,348 durante el congreso de Dallas 941 01:15:32,598 --> 01:15:35,436 llevar� a cabo las instrucciones del Santo Padre. 942 01:15:35,813 --> 01:15:38,983 Se seguir� un riguroso protocolo 943 01:15:39,822 --> 01:15:43,693 con respecto a cualquier sacerdote que haya abusado de menores. 944 01:15:44,122 --> 01:15:46,497 �Habr� tolerancia cero? 945 01:15:46,836 --> 01:15:50,589 He dicho que esta ser� mi prioridad absoluta y personal. 946 01:15:50,761 --> 01:15:53,719 El cardenal Law protegi� a sacerdotes pederastas. 947 01:15:53,893 --> 01:15:56,731 �Por qu� no ha venido a hablar con nosotros? 948 01:15:56,899 --> 01:16:00,237 �Se ha discutido la dimisi�n del cardenal Law? 949 01:16:00,407 --> 01:16:01,606 Roma ha hablado. 950 01:16:01,993 --> 01:16:03,490 ''Voz de los fieles'' Parroquia de San Juan Evangelista 951 01:16:03,701 --> 01:16:06,540 Hemos escuchado atentamente al Papa Juan Pablo, 952 01:16:08,677 --> 01:16:10,506 pero hablar no cuesta nada. 953 01:16:11,892 --> 01:16:15,977 �D�nde est� el compromiso de descubrir a los culpables? 954 01:16:16,443 --> 01:16:20,113 �D�nde est� la promesa de informar de los abusos a las autoridades? 955 01:16:20,285 --> 01:16:23,324 �D�nde est� el compromiso con las v�ctimas? 956 01:16:25,254 --> 01:16:27,794 Creo que es hora de tener otro l�der. 957 01:16:28,302 --> 01:16:31,472 Creo que es hora de que el cardenal Law dimita. 958 01:16:52,895 --> 01:16:53,928 �Qu�? 959 01:17:00,369 --> 01:17:03,208 Olan. Esto se te dar� bien. 960 01:17:09,931 --> 01:17:13,351 Oye, graciosillo. �Sabes para qu� es eso? 961 01:17:14,441 --> 01:17:17,195 Voy a explic�rtelo despacio para que lo entiendas. 962 01:17:17,363 --> 01:17:21,116 Coges a un cr�o de once a�os y lo tiras al suelo. 963 01:17:21,288 --> 01:17:23,449 No cuesta mucho cuando mides 1,85. 964 01:17:24,295 --> 01:17:27,215 Te sacas la polla y se la metes hasta la garganta. 965 01:17:28,470 --> 01:17:31,094 Al cr�o le da un puto ataque de p�nico. 966 01:17:31,351 --> 01:17:33,346 Me sujetaba con las rodillas. 967 01:17:33,522 --> 01:17:36,063 Se corr�a encima de m� mientras me daba una paliza 968 01:17:36,236 --> 01:17:39,324 porque yo segu�a retorci�ndome, pensando �que te den! 969 01:17:41,748 --> 01:17:43,707 �Crees que eso es una mamada? 970 01:17:44,337 --> 01:17:45,667 Eso es violar. 971 01:17:47,719 --> 01:17:49,001 �Quieres o�r m�s? 972 01:17:49,765 --> 01:17:51,261 �Tienes huevos? 973 01:17:51,435 --> 01:17:53,893 Puedo contarte cosas que ni te imaginas. 974 01:17:55,861 --> 01:17:57,441 Qu�date tu puto pan. 975 01:18:01,331 --> 01:18:02,495 Que le follen. 976 01:18:12,354 --> 01:18:15,478 �A qui�n co�o dices t� que le follen, enano cabr�n? 977 01:18:20,079 --> 01:18:21,872 MUCHAS V�CTIMAS A�N ESPERAN PARA VER A LAW 978 01:18:22,041 --> 01:18:24,167 Ese cardenal no dice m�s que mierda. 979 01:18:24,755 --> 01:18:29,138 Que quiere hablar con las v�ctimas: "�cu�nto lo siento, qu� pena me dais!" 980 01:18:29,307 --> 01:18:32,893 Te juro que dar�a un huevo por decirle algo a la cara. 981 01:18:33,065 --> 01:18:35,523 Pues ve a la iglesia donde vive. 982 01:18:36,280 --> 01:18:38,073 No vive en una iglesia, Gary. 983 01:18:38,242 --> 01:18:41,662 Vive en un palacio, en el palacio cardenalicio. 984 01:18:41,833 --> 01:18:42,997 Lo que sea. 985 01:18:44,213 --> 01:18:45,495 �Por qu� no vas? 986 01:18:51,019 --> 01:18:52,301 S�, �por qu� no? 987 01:19:14,485 --> 01:19:16,279 Vengo a ver al cardenal. 988 01:19:16,448 --> 01:19:19,024 En secretar�a me han dicho que hablara con el padre Connelly. 989 01:19:19,203 --> 01:19:21,828 -�Tiene usted cita? -No, no la tengo. 990 01:19:22,753 --> 01:19:26,969 Hay que pedir cita. Se hace por tel�fono. 991 01:19:27,262 --> 01:19:28,924 Le dar� el n�mero. 992 01:19:29,433 --> 01:19:33,020 Pero si ya he llamado. �Padre Connelly! 993 01:19:33,943 --> 01:19:35,569 Le estaba buscando. 994 01:19:36,198 --> 01:19:37,742 �Le conozco? 995 01:19:38,411 --> 01:19:39,788 Bueno, John... 996 01:19:43,839 --> 01:19:45,038 Soy Olan Horne. 997 01:19:46,094 --> 01:19:49,431 El peri�dico dice que el cardenal tiene ganas de verme. 998 01:19:50,102 --> 01:19:51,978 Soy una de las v�ctimas. 999 01:19:52,440 --> 01:19:56,656 Bueno, le encantar�a verte, pero ahora mismo est� ocupado. 1000 01:19:56,824 --> 01:19:59,829 Tiene mucho l�o esta semana. �Podr�as llamar en siete d�as? 1001 01:19:59,988 --> 01:20:01,983 Ya he llamado y no contestan. 1002 01:20:02,201 --> 01:20:04,112 �Qui�n es este hombre? 1003 01:20:07,044 --> 01:20:09,205 Soy Olan Horne. Vengo a hablar con usted. 1004 01:20:09,967 --> 01:20:12,639 Es una de las v�ctimas, eminencia. 1005 01:20:18,360 --> 01:20:20,438 De acuerdo, Olan. 1006 01:20:21,575 --> 01:20:22,739 Claro. 1007 01:20:27,421 --> 01:20:29,380 Si�ntate ah�, por favor. 1008 01:20:35,354 --> 01:20:36,898 �C�mo le llamo? 1009 01:20:37,066 --> 01:20:38,859 Porque no pienso llamarle eminencia 1010 01:20:39,028 --> 01:20:41,902 y no me siento c�modo llam�ndole padre. 1011 01:20:42,077 --> 01:20:44,155 Pues ll�mame Bernie. 1012 01:20:46,043 --> 01:20:49,582 Seguro que ese Frankenstein de ah� me echar� a la puta calle 1013 01:20:49,759 --> 01:20:51,303 dentro de tres minutos. 1014 01:20:55,146 --> 01:20:58,019 Solo quiero que entienda que s� lo que pas�. 1015 01:20:58,194 --> 01:20:59,987 Y usted tambi�n lo sabe. 1016 01:21:00,783 --> 01:21:02,243 As� que solo quiero saber 1017 01:21:03,037 --> 01:21:05,662 �c�mo co�o permiti� usted que pasara? 1018 01:21:07,088 --> 01:21:09,248 La gente quiere saberlo, Bernie. 1019 01:21:09,426 --> 01:21:12,633 �C�mo, sabiendo lo de ese hombre, no hizo m�s que trasladarlo? 1020 01:21:14,812 --> 01:21:16,012 Yo... 1021 01:21:16,942 --> 01:21:19,518 intentaba entender su patolog�a. 1022 01:21:20,616 --> 01:21:22,575 lntentaba entenderla, 1023 01:21:23,247 --> 01:21:26,167 a trav�s de papeles y cartas, 1024 01:21:28,842 --> 01:21:31,133 de m�dicos y expertos. 1025 01:21:33,059 --> 01:21:37,192 Pero nunca me di cuenta del efecto que causaba. 1026 01:21:38,863 --> 01:21:40,739 Nunca lo entend�. 1027 01:21:50,679 --> 01:21:52,639 Quiero ense�arle unas fotos. 1028 01:21:55,105 --> 01:21:56,767 Puede que no lo recuerde. 1029 01:21:57,444 --> 01:21:58,726 Este es usted. 1030 01:21:58,947 --> 01:22:01,488 Justo detr�s est� mi iglesia. 1031 01:22:01,786 --> 01:22:04,707 Y ese soy yo, detr�s de usted, saludando. 1032 01:22:05,252 --> 01:22:06,664 Yo soy ese ni�o. 1033 01:22:09,594 --> 01:22:10,758 Y en esta... 1034 01:22:27,465 --> 01:22:28,795 Mi mujer. 1035 01:22:29,344 --> 01:22:30,971 Y mi hijo Patrick. 1036 01:22:32,351 --> 01:22:35,390 La diferencia entre Patrick y yo es que yo 1037 01:22:35,774 --> 01:22:38,066 hice la primera comuni�n y �l no. 1038 01:22:40,743 --> 01:22:43,831 No me f�o de ustedes para bautizar a mi hijo 1039 01:22:44,418 --> 01:22:47,090 ni para dejarle hacer la puta primera comuni�n. 1040 01:22:51,934 --> 01:22:53,595 Esta es mi vida, Bernie. 1041 01:22:54,689 --> 01:22:56,351 Y debiste saberlo. 1042 01:22:58,238 --> 01:23:00,114 Deber�as habernos cuidado. 1043 01:23:01,370 --> 01:23:05,289 Tom Blanchette, Gary Bergeron, Bernie McDaid 1044 01:23:06,798 --> 01:23:09,588 y tantos otros que ni siquiera conozco. 1045 01:23:12,018 --> 01:23:13,679 Solo �ramos ni�os. 1046 01:23:16,736 --> 01:23:19,027 No te apartes de Cristo, Olan. 1047 01:23:20,661 --> 01:23:22,240 �l no te fall�. 1048 01:23:25,295 --> 01:23:26,542 Te fall� yo. 1049 01:23:44,169 --> 01:23:48,005 �Qu� vas a hacer ahora, Bernie? Ahora mismo, quiero decir. 1050 01:23:48,803 --> 01:23:52,473 Haz algo arriesgado. S�bete al coche conmigo. 1051 01:23:52,687 --> 01:23:55,940 Estoy en un grupo de autoayuda. Quiero que los conozcas. 1052 01:23:56,110 --> 01:23:57,654 Pero no puedo. 1053 01:23:57,822 --> 01:23:58,938 �Por qu� no? 1054 01:23:59,409 --> 01:24:03,078 Ahora mismo tengo que ver a un grupo de seminaristas. 1055 01:24:05,463 --> 01:24:08,634 �Cu�ndo dar�s la cara de una vez, Bernie? 1056 01:24:09,514 --> 01:24:11,888 Bueno... Lo intento. 1057 01:24:13,146 --> 01:24:15,307 No. lnt�ntalo m�s. 1058 01:24:15,860 --> 01:24:19,067 Pide ayuda. Yo puedo ayudarte. 1059 01:24:21,873 --> 01:24:22,953 Hazlo, Bernie. 1060 01:24:24,504 --> 01:24:25,536 Hazlo. 1061 01:24:30,642 --> 01:24:31,722 De acuerdo. 1062 01:24:32,395 --> 01:24:36,231 Est� bien. Lo har�. 1063 01:24:54,525 --> 01:24:58,658 Una disculpa es muy poca cosa; 1064 01:25:01,540 --> 01:25:03,618 pero no s� por d�nde empezar. 1065 01:25:05,757 --> 01:25:07,419 Os pido perd�n 1066 01:25:07,970 --> 01:25:11,509 y ya s� lo dif�cil que es perdonar, 1067 01:25:13,691 --> 01:25:17,479 cuando los recuerdos son tan duros 1068 01:25:19,870 --> 01:25:21,616 y el dolor tan profundo. 1069 01:25:27,010 --> 01:25:28,292 Y... 1070 01:25:41,082 --> 01:25:42,246 John. 1071 01:25:47,637 --> 01:25:50,261 Primero me puso la mano en la pierna. 1072 01:25:52,982 --> 01:25:54,608 Me qued� helado. 1073 01:25:55,069 --> 01:25:58,656 Y luego me puso la mano en los genitales. 1074 01:25:59,913 --> 01:26:03,749 Yo miraba hacia fuera, a la cruz del campanario. 1075 01:26:05,174 --> 01:26:07,584 Y pensaba: �d�nde est� Jes�s? 1076 01:26:08,514 --> 01:26:11,804 Cre�a que iba a venir a salvarme como la caballer�a. 1077 01:26:13,567 --> 01:26:14,849 Ten�a doce a�os. 1078 01:26:22,168 --> 01:26:24,128 Sub� corriendo al segundo piso... 1079 01:26:25,342 --> 01:26:26,754 y ese cabr�n... 1080 01:26:28,348 --> 01:26:29,808 me cogi� all�. 1081 01:26:32,315 --> 01:26:36,732 Me tir� al suelo y empez� a hac�rselo como un loco. 1082 01:26:39,705 --> 01:26:41,831 Se me restregaba como un perro. 1083 01:26:44,465 --> 01:26:45,795 No pod�a huir. 1084 01:26:46,845 --> 01:26:49,885 Era cura. �Qui�n va a escapar de un cura? 1085 01:26:53,610 --> 01:26:55,236 �Y qui�n iba a creerme? 1086 01:27:05,177 --> 01:27:07,635 Birmingham casi acaba conmigo. 1087 01:27:11,022 --> 01:27:13,943 Pas� de delegado de clase 1088 01:27:14,613 --> 01:27:16,240 a ser un desastre total. 1089 01:27:17,494 --> 01:27:18,907 Suspend�a todo, 1090 01:27:21,002 --> 01:27:22,747 empec� a beber alcohol 1091 01:27:24,634 --> 01:27:28,257 y en casa era inaguantable. 1092 01:27:31,148 --> 01:27:33,107 Llegu� a odiar a la lglesia. 1093 01:27:38,455 --> 01:27:40,366 Quiero pedir un minuto de silencio 1094 01:27:41,795 --> 01:27:44,716 por las v�ctimas que se avergonzaban tanto, 1095 01:27:45,136 --> 01:27:47,380 que acabaron suicid�ndose. 1096 01:27:55,449 --> 01:27:58,074 �Pueden levantarse sus familiares? 1097 01:28:06,765 --> 01:28:08,641 �No cierre los ojos! 1098 01:28:09,270 --> 01:28:10,516 �M�renos! 1099 01:28:24,886 --> 01:28:26,715 Jimbo, lo de siempre. 1100 01:28:38,830 --> 01:28:40,213 Gu�rdate eso. 1101 01:28:41,000 --> 01:28:42,927 lnvito yo. 1102 01:28:44,342 --> 01:28:46,883 -Yo te he visto antes, �no? -S�. 1103 01:28:47,390 --> 01:28:49,017 Estabas en la tienda de Vito. 1104 01:28:49,603 --> 01:28:51,563 El chaval sigue temblando. 1105 01:28:51,900 --> 01:28:52,932 Angelo DeFranco. 1106 01:28:53,194 --> 01:28:55,189 -�He le�do lo tuyo! -Y yo lo tuyo. 1107 01:28:55,365 --> 01:28:58,785 -Nos estamos haciendo famosos. -Nos falta la chaqueta a juego. 1108 01:28:59,416 --> 01:29:02,586 Bernie McDaid, Gary Bergeron y Tom Blanchette. 1109 01:29:02,756 --> 01:29:03,872 �C�mo est�is, muchachos? 1110 01:29:05,053 --> 01:29:07,463 Angelo, �qu� te trae por aqu�? 1111 01:29:08,351 --> 01:29:10,429 Me dijeron que fuiste a ver a Law. 1112 01:29:12,276 --> 01:29:13,688 Y es que... 1113 01:29:14,030 --> 01:29:15,276 Pens� que... 1114 01:29:20,001 --> 01:29:22,245 Ya s� que es cosa vuestra, 1115 01:29:25,011 --> 01:29:27,220 solo he venido a felicitarte. 1116 01:29:29,020 --> 01:29:31,180 Me gust� lo que le soltaste a Vito. 1117 01:29:32,861 --> 01:29:34,903 Y ha estado muy bien lo que hab�is hecho hoy. 1118 01:29:36,786 --> 01:29:38,116 Salud. 1119 01:29:45,763 --> 01:29:47,592 Hay algo que no os he dicho. 1120 01:29:48,603 --> 01:29:49,849 �Qu�? 1121 01:29:51,358 --> 01:29:54,398 Birmingham. Yo le estuve buscando. 1122 01:29:57,246 --> 01:29:59,918 Fue en el 89, se estaba muriendo. 1123 01:30:01,254 --> 01:30:03,083 Fui a verle al hospital. 1124 01:30:05,304 --> 01:30:06,337 Padre. 1125 01:30:10,482 --> 01:30:11,514 Padre. 1126 01:30:18,499 --> 01:30:19,698 Soy Tommy. 1127 01:30:22,424 --> 01:30:24,668 Tommy Blanchette, de Sudbury. 1128 01:30:27,852 --> 01:30:29,229 Vengo a visitarle. 1129 01:30:30,691 --> 01:30:32,852 Se acuerda de m�, �verdad, padre? 1130 01:30:37,581 --> 01:30:38,958 Yo le odiaba. 1131 01:30:44,095 --> 01:30:46,220 Lo que me hizo a m�, 1132 01:30:48,228 --> 01:30:49,605 y a mis hermanos, 1133 01:30:51,068 --> 01:30:53,478 y a todos esos otros chicos de Sudbury, 1134 01:30:54,533 --> 01:30:55,733 estaba mal. 1135 01:31:02,007 --> 01:31:03,801 Me avergonzaba, padre. 1136 01:31:06,642 --> 01:31:08,019 Estaba mal. 1137 01:31:10,442 --> 01:31:11,986 �C�mo pudo hacerlo? 1138 01:31:20,546 --> 01:31:21,793 La raz�n... 1139 01:31:24,346 --> 01:31:26,139 La raz�n de haber venido 1140 01:31:32,572 --> 01:31:34,317 es para pedirle perd�n. 1141 01:31:35,662 --> 01:31:38,334 Quiero que me perdone por el odio, 1142 01:31:39,085 --> 01:31:41,626 que he sentido por usted desde entonces. 1143 01:31:46,935 --> 01:31:48,431 Tengo fe, padre, 1144 01:31:52,363 --> 01:31:55,237 en la promesa que nos hizo Jesucristo. 1145 01:32:03,846 --> 01:32:08,062 �Le importar�a, padre, si rez�semos juntos? 1146 01:32:16,122 --> 01:32:17,286 Padre, 1147 01:32:18,794 --> 01:32:20,540 en nombre de Jesucristo, 1148 01:32:27,688 --> 01:32:29,481 cura al padre Birmingham. 1149 01:32:33,325 --> 01:32:35,901 Padre, perdona sus pecados, 1150 01:32:38,502 --> 01:32:41,175 para que acceda a la vida eterna. 1151 01:33:07,313 --> 01:33:09,557 Somos una panda de t�os raros. 1152 01:33:22,888 --> 01:33:27,305 Se�or�a, se teme que el Vaticano traslade al cardenal a Roma 1153 01:33:27,481 --> 01:33:31,399 para evitar que comparezca. Solicitamos le retire el pasaporte... 1154 01:33:31,823 --> 01:33:32,903 Protesto. 1155 01:33:33,076 --> 01:33:36,282 ...hasta que el cardenal haya declarado. 1156 01:33:36,458 --> 01:33:39,913 Se�or�a, esto es rid�culo. Es un cardenal de la lglesia, 1157 01:33:40,090 --> 01:33:41,800 -no O.J. Simpson. -Muy bien. 1158 01:33:41,969 --> 01:33:43,679 Ya basta, se�or Rogers. 1159 01:33:43,848 --> 01:33:48,432 Este tribunal exhorta al acusado, el cardenal Bernard Law, a acudir 1160 01:33:48,608 --> 01:33:51,981 el pr�ximo mi�rcoles a la vista previa que tendr� lugar, 1161 01:33:52,158 --> 01:33:55,411 en la sala n�mero siete a las nueve de la ma�ana. 1162 01:33:55,748 --> 01:33:58,622 Se deniega la solicitud de retirada de pasaporte. 1163 01:34:01,135 --> 01:34:04,590 Por primera vez en la historia de la jurisprudencia, 1164 01:34:04,768 --> 01:34:08,604 un abogado va a interrogar a un cardenal de la iglesia. 1165 01:34:08,776 --> 01:34:10,402 Dime, t�o listo, 1166 01:34:10,571 --> 01:34:13,279 �c�mo co�o vamos a preparar las preguntas en tres d�as? 1167 01:34:13,452 --> 01:34:17,324 Pienso llevar a de Franco y a McSorley, �alguna objeci�n? 1168 01:34:17,503 --> 01:34:19,248 Es cosa tuya, Mitch. 1169 01:34:19,423 --> 01:34:23,841 -Vale, en el 84 se lo llevan de... -San Brendan. 1170 01:34:24,016 --> 01:34:28,185 San Brendan y est� en San Juli�n 3 meses despu�s. Eso es importante. 1171 01:34:28,359 --> 01:34:29,558 Y luego a San Lucas, �no? 1172 01:34:29,737 --> 01:34:33,739 S�, San Lucas en el 89. Demuestra que sab�a que era pederasta. 1173 01:34:33,912 --> 01:34:35,194 Estaba abierto. 1174 01:34:39,006 --> 01:34:40,039 Tom Doyle. 1175 01:34:41,720 --> 01:34:42,920 �Dios del cielo! 1176 01:34:43,432 --> 01:34:44,845 No soy tan bueno. 1177 01:34:46,021 --> 01:34:47,683 �Pase, padre! 1178 01:34:48,652 --> 01:34:52,570 He estado observando sus progresos, quiz� pueda ayudar. 1179 01:34:55,165 --> 01:34:56,875 He tra�do unas cuantas notas. 1180 01:35:09,803 --> 01:35:11,439 QUE LE RETlREN EL PASAPORTE 1181 01:35:11,909 --> 01:35:13,868 �Verg�enza deber�a darle! 1182 01:35:15,291 --> 01:35:18,794 �Qu� verg�enza! �Qu� verg�enza! �Qu� verg�enza! �Qu� verg�enza! 1183 01:35:21,480 --> 01:35:25,183 �CU�NTAS AVEMAR�AS SE REZAN TRAS ABUSAR DE UN Nl�O? 1184 01:35:29,195 --> 01:35:30,525 A ver, Patrick. 1185 01:35:30,699 --> 01:35:33,275 Mant�n alta la cabeza y m�rale a los ojos. 1186 01:35:33,454 --> 01:35:35,081 Si ves maldad u oscuridad 1187 01:35:35,459 --> 01:35:38,213 procura que no te afecte. �De acuerdo? 1188 01:35:38,381 --> 01:35:40,043 Vale. Puedo hacerlo. 1189 01:35:40,260 --> 01:35:42,220 Vale. Bien, venid aqu�. 1190 01:35:43,601 --> 01:35:44,883 Vamos all�. 1191 01:35:45,772 --> 01:35:47,897 Venga, quiero que entr�is conmigo. 1192 01:35:48,194 --> 01:35:49,393 Disculpe. 1193 01:35:50,616 --> 01:35:53,156 Disculpe, tenemos que pasar por aqu�. 1194 01:35:55,321 --> 01:35:56,948 D�jeme que le pregunte, 1195 01:35:57,576 --> 01:36:00,699 desde que le hicieron cardenal de la archidi�cesis de Boston, 1196 01:36:00,875 --> 01:36:03,499 �consider� en alg�n momento la idea 1197 01:36:03,672 --> 01:36:07,176 de llevar los historiales de los sacerdotes acusados de pederastia, 1198 01:36:07,347 --> 01:36:09,704 a la embajada del Vaticano en Washington Capital, 1199 01:36:10,278 --> 01:36:11,624 para que no pudiera pedirlas ning�n juez? 1200 01:36:11,880 --> 01:36:14,710 Mi cliente no contestar� a esa absurda acusaci�n. 1201 01:36:15,100 --> 01:36:17,023 Esto no es un juicio, Sr. Garabedian. 1202 01:36:19,050 --> 01:36:21,461 La respuesta es no. 1203 01:36:22,516 --> 01:36:24,261 Ni siquiera los mir�. 1204 01:36:24,729 --> 01:36:27,104 No estaba al tanto en ese momento. 1205 01:36:28,111 --> 01:36:30,272 Una desgracia para los ni�os. 1206 01:36:31,076 --> 01:36:34,115 Ahora est� al tanto de que ten�a pruebas 1207 01:36:34,291 --> 01:36:38,708 de abusos cometidos por John Geoghan que se remontan a 1965. 1208 01:36:39,343 --> 01:36:43,927 Cartas y notas de compa�eros, cartas de padres como Mary Ryan, 1209 01:36:44,103 --> 01:36:47,143 que acusaban a Geoghan de abuso de menores. 1210 01:36:47,318 --> 01:36:48,695 �No es as�? 1211 01:36:49,072 --> 01:36:52,279 Le recuerdo que esto es una vista previa. 1212 01:36:52,454 --> 01:36:55,542 Se est� comportando como en un juicio. 1213 01:36:56,212 --> 01:36:59,799 Disc�lpeme. �Contestar� a mi pregunta? 1214 01:37:01,557 --> 01:37:06,058 S�, hab�a material sobre John Geoghan. 1215 01:37:07,110 --> 01:37:09,651 Pero como he dicho hace un minuto 1216 01:37:09,824 --> 01:37:12,579 no era eso en lo que me fijaba. 1217 01:37:12,914 --> 01:37:14,458 No en aquel momento. 1218 01:37:17,590 --> 01:37:19,835 De acuerdo, en el a�o 84 1219 01:37:20,346 --> 01:37:24,680 traslad� a Geoghan de San Brendan tras haber admitido 1220 01:37:24,856 --> 01:37:28,145 que hab�a abusado sexualmente de ni�os a su cuidado. 1221 01:37:28,321 --> 01:37:29,354 �Es cierto? 1222 01:37:29,866 --> 01:37:31,410 S�, fue trasladado. 1223 01:37:31,745 --> 01:37:34,619 Por abusar de varios ni�os. �Correcto? 1224 01:37:36,088 --> 01:37:37,168 S�. 1225 01:37:38,092 --> 01:37:41,262 Tres meses despu�s, le enviaron a San Juli�n 1226 01:37:41,432 --> 01:37:43,724 donde sigui� abusando de ni�os. 1227 01:37:43,896 --> 01:37:45,772 -�Es correcto? -S�. 1228 01:37:45,942 --> 01:37:48,317 -Me parece que s�. -�Y por qu�? 1229 01:37:49,240 --> 01:37:53,658 �Por qu� un sacerdote pederasta continu� ejerciendo? 1230 01:37:54,460 --> 01:37:58,842 Sol�a confiar en mis obispos para esas cuestiones. 1231 01:37:59,387 --> 01:38:01,881 Ellos se ocupaban de las decisiones cotidianas. 1232 01:38:02,560 --> 01:38:06,978 Pero usted sab�a, personalmente, lo ocurrido con Geoghan. 1233 01:38:08,489 --> 01:38:11,909 En realidad, decid� seguir 1234 01:38:12,414 --> 01:38:14,873 el consejo de profesionales de esa materia, 1235 01:38:15,045 --> 01:38:17,883 psiquiatras, doctores, terapeutas, 1236 01:38:18,051 --> 01:38:21,008 antes de decidir si un sacerdote 1237 01:38:22,143 --> 01:38:25,100 acusado de abusos sexuales a menores 1238 01:38:25,525 --> 01:38:27,567 deb�a volver al ministerio. 1239 01:38:28,782 --> 01:38:31,157 En eso bas� mis decisiones. 1240 01:38:32,331 --> 01:38:34,291 �Le sorprende que los profesionales 1241 01:38:34,461 --> 01:38:37,750 que decidieron que Geoghan pod�a continuar ejerciendo 1242 01:38:37,926 --> 01:38:40,087 eran el Dr. Robert Mullins, 1243 01:38:40,265 --> 01:38:43,684 m�dico de familia de Geoghan, 1244 01:38:43,856 --> 01:38:47,062 sin conocimientos de psiquiatr�a, y, leo de la ficha, 1245 01:38:47,238 --> 01:38:51,192 el Dr. John H. Brennan, psiquiatra, 1246 01:38:51,413 --> 01:38:55,581 sin experiencia en desviaciones de la conducta sexual que no sea 1247 01:38:56,006 --> 01:38:58,582 su propio historial, pues hab�a abusado de un paciente? 1248 01:38:58,762 --> 01:39:00,673 �Sab�a usted eso, cardenal Law? 1249 01:39:00,850 --> 01:39:03,604 No ten�a modo de saberlo, fue antes de mi nombramiento. 1250 01:39:03,772 --> 01:39:06,812 A ver lo que los psiquiatras han dicho estando usted nombrado. 1251 01:39:06,988 --> 01:39:09,446 Esto es de San Lucas. Disculpen. 1252 01:39:09,743 --> 01:39:13,312 Palabras de un hospital psiqui�trico al que enviaron a Geoghan en el 89: 1253 01:39:13,556 --> 01:39:16,738 "A nuestro juicio, el padre Geoghan tiene un problema grave y continuado 1254 01:39:16,907 --> 01:39:21,211 de atracci�n sexual hacia preadolescentes 1255 01:39:22,516 --> 01:39:24,724 que consideramos de alto riesgo". 1256 01:39:26,649 --> 01:39:28,525 �Lo recuerda, cardenal? 1257 01:39:30,700 --> 01:39:32,279 No estoy seguro. 1258 01:39:34,624 --> 01:39:36,750 Pero soy consciente de que 1259 01:39:37,714 --> 01:39:42,880 eso era lo que se pensaba en aquel momento sobre Geoghan. 1260 01:39:45,063 --> 01:39:47,853 Una pena que no consultara antes sus archivos. 1261 01:39:48,028 --> 01:39:51,566 Puede que su sexto sentido se fijara en Geoghan. 1262 01:39:56,212 --> 01:40:00,344 Y Jes�s llam� a un ni�o peque�o y dijo: 1263 01:40:00,512 --> 01:40:02,721 "En verdad os digo, 1264 01:40:04,396 --> 01:40:09,609 cambiad y sed como los ni�os o no ir�is al reino de los cielos. 1265 01:40:12,245 --> 01:40:17,127 Pero al que ofenda a estos ni�os que creen en m�, 1266 01:40:17,715 --> 01:40:22,762 m�s vale que le cuelguen una piedra de molino al cuello 1267 01:40:23,686 --> 01:40:27,819 y que se hunda en las profundidades del mar". 1268 01:40:30,409 --> 01:40:33,413 Hay sacerdotes que los apoyan y los espolean, 1269 01:40:33,582 --> 01:40:37,251 -Dominic Spagnolia, por ejemplo. -�De qu� est�s hablando? 1270 01:40:37,423 --> 01:40:40,547 Este peri�dico publica todos sus sermones. 1271 01:40:40,722 --> 01:40:42,099 Y no por graciosos. 1272 01:40:42,267 --> 01:40:45,687 T� eres su mu�eco de vud� particular. Echa un vistazo. 1273 01:40:46,526 --> 01:40:50,065 EL PADRE SPAGNOLlA ATACA AL CARDENAL LAW 1274 01:40:56,088 --> 01:40:59,176 -�Qu� ocurre? -Una llamada de Santa Mar�a 1275 01:40:59,345 --> 01:41:02,349 ha confirmado sus sospechas sobre el padre Spagnolia. 1276 01:41:07,236 --> 01:41:10,324 Hemos recibido una llamada muy interesante. 1277 01:41:10,493 --> 01:41:12,203 Es sobre el padre Spagnolia. 1278 01:41:19,011 --> 01:41:21,089 Nos ha visitado Craig La Mott. 1279 01:41:22,351 --> 01:41:25,309 -�Le suena de algo ese nombre? -S�, de Roxbury. 1280 01:41:25,734 --> 01:41:29,438 Sus hermanos y �l sol�an venir por San Francisco de Sales. 1281 01:41:29,617 --> 01:41:34,498 Craig nos ha comunicado que usted abus� de �l en 1971. 1282 01:41:37,759 --> 01:41:42,093 -No lo dir� en serio. -He hablado con �l y su historia me ha parecido cre�ble. 1283 01:41:44,147 --> 01:41:46,059 �Y qu� historia es esa? 1284 01:41:46,277 --> 01:41:47,987 D�gamelo usted. 1285 01:41:48,615 --> 01:41:49,696 �Que yo...? 1286 01:41:51,371 --> 01:41:52,950 �Venga, hombre! 1287 01:41:57,676 --> 01:41:59,885 La tienda de campa�a. Es eso, �no? 1288 01:42:00,056 --> 01:42:01,932 S�. Lo de la tienda. 1289 01:42:05,317 --> 01:42:08,737 Est�bamos en una sentada en el jard�n del cardenal. 1290 01:42:08,908 --> 01:42:10,986 En el a�o 1971 o as�. 1291 01:42:11,580 --> 01:42:15,035 Por las noches ven�a gente de Roxbury 1292 01:42:15,213 --> 01:42:17,422 a cantar canciones y a leer las escrituras, 1293 01:42:17,593 --> 01:42:20,348 y un d�a vino ese chico, Craig, con unos amigos, 1294 01:42:20,516 --> 01:42:22,677 no recuerdo c�mo se llamaban. 1295 01:42:23,021 --> 01:42:26,690 Y me preguntaron si pod�an dormir en mi tienda. 1296 01:42:28,115 --> 01:42:31,072 A mitad de la noche, Craig me despert� de repente diciendo, 1297 01:42:31,247 --> 01:42:33,604 "No haga eso". Recuerdo perfectamente las palabras: "No haga eso". 1298 01:42:34,480 --> 01:42:39,398 Me hab�a movido mientras dorm�a y le estaba aplastando, creo. 1299 01:42:39,643 --> 01:42:41,003 �Pero eso es todo! 1300 01:42:41,430 --> 01:42:42,977 No hubo ninguna clase de abuso. 1301 01:42:44,073 --> 01:42:47,528 Ha dado detalles que solo una v�ctima de abusos podr�a conocer. 1302 01:42:47,706 --> 01:42:49,831 �Y un cuerno! Eso es mentira. 1303 01:42:50,002 --> 01:42:54,336 �ramos cuatro durmiendo en sacos en una tienda enana. 1304 01:42:54,512 --> 01:42:57,385 Estaba en el jard�n del cardenal, por el amor de Dios. 1305 01:42:57,560 --> 01:42:58,937 Ha informado de dos incidentes. 1306 01:42:59,397 --> 01:43:02,235 Uno en la tienda y otro en la rector�a. 1307 01:43:02,946 --> 01:43:04,988 Su relato nos parece cre�ble. 1308 01:43:05,201 --> 01:43:07,659 �Cre�ble? �Le parece cre�ble? 1309 01:43:07,831 --> 01:43:10,206 Padre, d�game, �qu� tiene de cre�ble? 1310 01:43:11,840 --> 01:43:13,965 Ha dado un detalle anat�mico. 1311 01:43:15,389 --> 01:43:16,671 �Un detalle anat�mico! 1312 01:43:16,850 --> 01:43:20,223 Venga, padre, esc�palo. Me bajar� los pantalones 1313 01:43:20,608 --> 01:43:23,815 y a ver si es cre�ble o si es un cuento. 1314 01:43:23,990 --> 01:43:25,451 �Un cuento, eso es lo que es! 1315 01:43:25,619 --> 01:43:28,374 No va a presentar cargos ni a demandarnos. 1316 01:43:28,542 --> 01:43:29,706 Es todo un alivio. 1317 01:43:31,089 --> 01:43:36,302 El Cardenal ha decidido no retirarle ni su salario ni su seguro m�dico. 1318 01:43:37,853 --> 01:43:41,273 Solo quiere que abandone su iglesia inmediatamente 1319 01:43:41,861 --> 01:43:43,940 y que le entregue una carta de dimisi�n. 1320 01:43:42,926 --> 01:43:44,802 Ya me imagino que le gustar�a. 1321 01:43:47,165 --> 01:43:48,365 �Que le jodan, padre! 1322 01:43:49,086 --> 01:43:50,582 �Que le jodan! S�, me ha o�do bien. 1323 01:43:50,882 --> 01:43:55,092 Y que le jodan a�n m�s a ese mam�n de rojo. 1324 01:44:12,093 --> 01:44:14,801 Respire. Si quiere agua, se la traer�. 1325 01:44:14,974 --> 01:44:16,220 Tranquilo, respire. 1326 01:44:48,921 --> 01:44:50,666 Que se levante el acusado. 1327 01:44:58,399 --> 01:44:59,729 John J. Geoghan, 1328 01:45:01,447 --> 01:45:04,321 hall�ndole culpable de violaci�n del c�digo penal, 1329 01:45:04,495 --> 01:45:06,786 parte lV, secci�n 22 A, 1330 01:45:06,959 --> 01:45:11,091 por indecencia y abusos sexuales a un ni�o menor de catorce a�os, 1331 01:45:11,259 --> 01:45:15,344 se le condena a diez a�os de c�rcel 1332 01:45:15,560 --> 01:45:17,935 en la prisi�n de Souza-Baranowski. 1333 01:45:27,585 --> 01:45:30,839 -�C�mo te sientes con el veredicto, Angelo? -Se ha hecho justicia. 1334 01:45:31,009 --> 01:45:33,468 �Ha servido para cerrar aquel episodio? 1335 01:45:33,640 --> 01:45:34,970 �Cerrarlo? 1336 01:45:35,477 --> 01:45:37,321 Eso no se puede. 1337 01:45:43,577 --> 01:45:46,416 Pongo a Dios por testigo, que eso nunca pas�. 1338 01:45:48,421 --> 01:45:50,941 Ese cabr�n se ha pasado 15 a�os mirando hacia otro lado 1339 01:45:51,412 --> 01:45:53,303 y ahora que est� hasta el cuello de mierda 1340 01:45:53,825 --> 01:45:56,380 va a colgar al primer cura que est� a su alcance. 1341 01:45:57,398 --> 01:46:00,071 -�Deber�a ser pol�tico! -Voy a pelear, Billy. 1342 01:46:00,446 --> 01:46:04,531 �Pues claro! Pero desde dentro de la rector�a. 1343 01:46:05,624 --> 01:46:07,120 No puedes irte de la ciudad. 1344 01:46:07,670 --> 01:46:11,969 B�scate un buen abogado y exige una investigaci�n. 1345 01:46:14,768 --> 01:46:17,013 "Con arreglo al derecho can�nico, 1346 01:46:17,190 --> 01:46:20,645 me opongo a la causa por la que piden mi dimisi�n 1347 01:46:20,823 --> 01:46:24,659 y me niego a abandonar mi puesto como pastor". 1348 01:46:24,956 --> 01:46:28,080 Firmada ante notario por Dominic Spagnolia. 1349 01:46:28,255 --> 01:46:30,499 Se le ha ordenado no decir misa 1350 01:46:31,261 --> 01:46:33,886 ni realizar ning�n sacramento en p�blico. 1351 01:46:34,142 --> 01:46:35,424 �Es correcto? 1352 01:46:36,898 --> 01:46:40,318 -�Y bien? -A ver qu� nos tiene preparado Dios. 1353 01:47:27,547 --> 01:47:29,625 No he hecho nada malo. 1354 01:47:39,781 --> 01:47:41,941 Sentaos, por favor. Sentaos. Gracias. 1355 01:47:46,587 --> 01:47:49,425 Cuando fui ordenado, en 1964, 1356 01:47:49,593 --> 01:47:54,344 el abrazar las alegr�as y responsabilidades del sacerdocio, 1357 01:47:54,812 --> 01:47:59,278 no me despoj� de mis derechos como ciudadano de este pa�s. 1358 01:47:59,489 --> 01:48:01,983 Exijo ser juzgado. 1359 01:48:13,135 --> 01:48:17,434 As� que dar� al fiscal el nombre de quien me acusa 1360 01:48:18,271 --> 01:48:21,145 y le pedir� que investigue con rapidez 1361 01:48:21,737 --> 01:48:26,950 para poder regresar a esta iglesia y decir misa antes de Pascua. 1362 01:48:33,762 --> 01:48:35,139 Y yo 1363 01:48:35,474 --> 01:48:40,605 os juro a todos que luchar� contra esta pol�tica 1364 01:48:41,069 --> 01:48:44,858 de trasladar a los sacerdotes en base a las alegaciones 1365 01:48:45,036 --> 01:48:46,865 y sin un proceso. 1366 01:48:55,160 --> 01:48:58,498 Y tengo un mensaje para el cardenal Law. 1367 01:48:59,003 --> 01:49:02,257 No tiene usted credibilidad entre sus sacerdotes. 1368 01:49:02,427 --> 01:49:04,089 No confiamos en usted. 1369 01:49:04,640 --> 01:49:09,058 Entregar�a a cualquiera de nosotros para salvar su trasero. 1370 01:49:23,806 --> 01:49:26,560 Ha sido y siempre ser� un honor para m� 1371 01:49:25,878 --> 01:49:28,669 extender la labor de Jesucristo. 1372 01:49:30,270 --> 01:49:31,896 Como dijo San Pablo: 1373 01:49:33,151 --> 01:49:38,817 "Ir� con Cristo, adonde �l me lleve, pues es �l quien me da la fuerza". 1374 01:49:39,832 --> 01:49:42,040 Gracias por vuestro cari�oso apoyo 1375 01:49:42,838 --> 01:49:45,848 y gracias a todos por estar aqu� hoy. 1376 01:50:19,958 --> 01:50:23,248 Sr. Conley, �va a presentar cargos la fiscal�a? 1377 01:50:23,424 --> 01:50:25,799 �Qu� cargos, Marge? �Libelo? 1378 01:50:25,971 --> 01:50:29,640 Lo hemos investigado y no hay nada contra Spagnolia. 1379 01:50:30,314 --> 01:50:32,522 �Y qu� hay del ni�o de 14 a�os? 1380 01:50:32,861 --> 01:50:35,485 El ni�o de 14 es ahora un hombre de 42. 1381 01:50:35,658 --> 01:50:38,662 Si lo denunciara, cosa que no ha hecho, 1382 01:50:38,915 --> 01:50:40,660 llegar�a m�s de una d�cada tarde. 1383 01:50:40,836 --> 01:50:43,508 �Cree usted que solo buscaba publicidad? 1384 01:50:44,009 --> 01:50:45,838 Lo �nico que puedo decirles 1385 01:50:46,013 --> 01:50:49,802 es que no tenemos ninguna prueba de la existencia de un delito. 1386 01:50:50,272 --> 01:50:53,230 Y ahora, si me disculpan, tengo que trabajar. 1387 01:50:54,824 --> 01:50:58,576 El cardenal ha mantenido repetidamente que exist�a un acuerdo. 1388 01:50:58,749 --> 01:51:01,373 El Tribunal as� lo crey� y se suspendi� el proceso. 1389 01:51:01,546 --> 01:51:06,344 -�No significa eso que hab�a acuerdo? -Si toma las palabras aisladamente. 1390 01:51:06,807 --> 01:51:09,217 Pero si se ven dentro del contexto, 1391 01:51:09,396 --> 01:51:13,564 est� claro que lo que hab�a era una propuesta de acuerdo. 1392 01:51:13,738 --> 01:51:17,575 En esta declaraci�n del cardenal, �se habla de un acuerdo condicionado? 1393 01:51:17,747 --> 01:51:21,416 �Se habla de un posible acuerdo o de qu� se habla aqu�? 1394 01:51:21,714 --> 01:51:26,012 Solicitamos que la archidi�cesis mantenga la oferta que hizo. 1395 01:51:27,016 --> 01:51:29,095 Sr. Rogers, ya est� bien. 1396 01:51:29,981 --> 01:51:32,391 Busque una cifra con la que est�n de acuerdo. 1397 01:51:32,570 --> 01:51:34,446 Antes del fin de semana. 1398 01:51:35,159 --> 01:51:37,913 No me obligue a multar a la archidi�cesis por desacato. 1399 01:51:38,499 --> 01:51:41,539 Sr. Garabedian, acabemos con esto de una vez. 1400 01:51:41,810 --> 01:51:42,974 �De acuerdo? 1401 01:51:50,287 --> 01:51:51,486 Vale. De acuerdo. 1402 01:51:51,873 --> 01:51:53,286 Env�a el papeleo. 1403 01:51:58,387 --> 01:51:59,419 Diez millones. 1404 01:52:07,472 --> 01:52:08,671 Robinson. 1405 01:52:09,267 --> 01:52:11,476 Me llamo Winston Reed. 1406 01:52:12,148 --> 01:52:14,939 Fui amante de Dominic Spagnolia. 1407 01:52:16,366 --> 01:52:17,696 �Por qu� me lo cuenta? 1408 01:52:17,911 --> 01:52:19,110 Porque 1409 01:52:19,957 --> 01:52:24,540 �l ha decidido omitir convenientemente nuestra historia. 1410 01:52:25,510 --> 01:52:30,261 Es inaceptable que un gay vuelva a meterse en el armario, 1411 01:52:30,437 --> 01:52:35,069 eso es que se averg�enza, que lo considera pecado. 1412 01:52:36,324 --> 01:52:39,245 Lo siento, pero es un completo hip�crita. 1413 01:52:45,135 --> 01:52:46,299 Padre Spag. 1414 01:52:47,849 --> 01:52:50,806 Robbie. Hola, �c�mo te va? �Qu� pasa? 1415 01:52:51,523 --> 01:52:53,981 Acabo de hablar con Winston Reed. 1416 01:52:58,246 --> 01:52:59,278 Mierda. 1417 01:53:05,135 --> 01:53:06,216 �Es verdad? 1418 01:53:10,563 --> 01:53:11,893 S�, es cierto. 1419 01:53:20,125 --> 01:53:23,961 En aquel momento hab�a dejado el sacerdocio. 1420 01:53:25,511 --> 01:53:26,592 Me fui. 1421 01:53:28,142 --> 01:53:31,930 Perd� la fe en la lglesia porque cre� que nunca cambiar�a. 1422 01:53:32,902 --> 01:53:35,312 Estaba harto de ser un t�tere. 1423 01:53:37,161 --> 01:53:39,999 El caso es que entonces era una persona laica. 1424 01:53:41,295 --> 01:53:42,921 Y conoc� a ese hombre. 1425 01:53:45,679 --> 01:53:47,424 Cre� haberme enamorado. 1426 01:53:48,685 --> 01:53:51,559 No, me enamor� de �l. Dur� cinco a�os. 1427 01:53:54,197 --> 01:53:56,773 Pero yo le fui fiel y �l a m� no. 1428 01:53:57,997 --> 01:53:59,196 Y se acab�. 1429 01:54:03,592 --> 01:54:06,168 Al a�o siguiente volv� al sacerdocio. 1430 01:54:07,183 --> 01:54:09,094 Y nunca hubo nadie m�s. 1431 01:54:11,066 --> 01:54:14,937 Lo juro por Dios. Ni despu�s, ni antes, nunca. 1432 01:54:18,707 --> 01:54:19,953 Oye, Billy. 1433 01:54:21,463 --> 01:54:22,745 Cuando eres gay, 1434 01:54:25,513 --> 01:54:30,560 est�s acostumbrado a guardarlo en secreto, a mentir... 1435 01:54:33,363 --> 01:54:37,067 Pero un sacerdote no puede mentir sobre un asunto as�. 1436 01:54:45,221 --> 01:54:47,263 Tienes que hablar con la prensa. 1437 01:54:49,731 --> 01:54:50,930 Ya. 1438 01:54:56,745 --> 01:54:59,286 Buenos d�as. Gracias. Gracias por venir. 1439 01:55:05,597 --> 01:55:06,927 Ser gay... 1440 01:55:08,687 --> 01:55:11,146 Ser gay no te convierte en pederasta. 1441 01:55:13,656 --> 01:55:17,243 lgual que ser irland�s no te hace alcoh�lico, 1442 01:55:17,748 --> 01:55:19,873 ni ser afroamericano te convierte en camello, 1443 01:55:20,044 --> 01:55:22,253 ni ser jud�o te hace avaro. 1444 01:55:23,802 --> 01:55:25,963 S�lo son prejuicios equivocados. 1445 01:55:26,141 --> 01:55:28,349 Y son venenosos. Venenosos. 1446 01:55:29,189 --> 01:55:31,647 Y, m�s importante a�n, err�neos. 1447 01:55:33,665 --> 01:55:34,829 Yo... 1448 01:55:39,520 --> 01:55:40,802 Padre... 1449 01:55:47,704 --> 01:55:51,326 Tal como est�n las cosas esta es la mejor oferta. 1450 01:55:51,503 --> 01:55:54,591 Diez millones para 86 demandantes. 1451 01:55:56,096 --> 01:55:57,343 Yo no firmo, Mitch. 1452 01:55:59,103 --> 01:56:01,679 Te dije que no era cuesti�n de dinero. 1453 01:56:01,858 --> 01:56:03,235 Paso de la pasta. 1454 01:56:03,654 --> 01:56:06,528 No habr�a firmado ni lo de los 30 millones. 1455 01:56:06,911 --> 01:56:08,537 Oye, solo quiero... 1456 01:56:09,541 --> 01:56:11,667 �Qu�? �Qu�, Angelo? 1457 01:56:11,838 --> 01:56:13,797 Quieres castigarles, � verdad? 1458 01:56:15,053 --> 01:56:16,169 No, Mitch. 1459 01:56:17,224 --> 01:56:18,851 No quiero castigarles. 1460 01:56:19,938 --> 01:56:21,814 Quiero que todo se sepa. 1461 01:56:22,694 --> 01:56:26,827 Que el mundo vea lo que nos hicieron a m� y a mi hermano. 1462 01:56:27,204 --> 01:56:28,616 Mira alrededor. 1463 01:56:28,790 --> 01:56:31,711 Ya lo saben, lo dicen los peri�dicos, la tele... 1464 01:56:31,880 --> 01:56:35,965 No hay una sola ciudad que no se haya enterado. 1465 01:56:36,557 --> 01:56:39,229 Geoghan, Shanley, todos. 1466 01:56:39,396 --> 01:56:41,521 Est�n en la c�rcel y todo gracias a ti, 1467 01:56:41,692 --> 01:56:44,186 y a Johnny, y a McSorley. 1468 01:56:44,699 --> 01:56:46,409 Y a toda la gente que hay aqu�. 1469 01:56:46,995 --> 01:56:48,705 �No es eso lo que quiero! 1470 01:56:54,553 --> 01:56:58,175 -Ven un momento conmigo, �quieres? -Claro. 1471 01:56:59,062 --> 01:57:02,020 Mira, Angelo, tienes un buen trabajo, 1472 01:57:02,194 --> 01:57:06,612 tienes hogar, mujer, hijos. Ya s� que el dinero te da igual, 1473 01:57:06,787 --> 01:57:09,281 pero esc�chame. 1474 01:57:09,626 --> 01:57:14,008 McSorley vive en un coche, no puede ni pagarse un m�dico. 1475 01:57:14,386 --> 01:57:16,714 Y muchos otros est�n igual, necesitan ese dinero. 1476 01:57:16,892 --> 01:57:19,219 -Lo necesitan ya. -�Y t�, Mitch? 1477 01:57:20,357 --> 01:57:22,483 -�Yo? -S�, t�. 1478 01:57:22,863 --> 01:57:25,071 �Crees que estoy aqu� por la pasta? 1479 01:57:26,954 --> 01:57:29,828 Pues uno, te equivocas y dos, me tocas los huevos. 1480 01:57:30,003 --> 01:57:33,541 Si quieres pasta no te metes con la archidi�cesis de Boston 1481 01:57:33,719 --> 01:57:37,423 ni con el cardenal, te pueden dejar pelado. 1482 01:57:38,061 --> 01:57:41,766 A ver si escuchas. El problema no soy yo, eres t�. 1483 01:57:42,237 --> 01:57:47,403 Pensaban enterrarnos con sus abogados de Harvard, Princeton o lo que sea. 1484 01:57:47,665 --> 01:57:49,993 Eso es lo que quer�an pero les ganamos. 1485 01:57:50,170 --> 01:57:53,839 �Les ganamos, Angelo, joder! �Ganamos! �Lo conseguimos! 1486 01:57:54,053 --> 01:57:56,547 Y s�, de paso, me permit� el lujo 1487 01:57:56,726 --> 01:57:59,813 de escupirles en la puta cara. 1488 01:58:03,156 --> 01:58:05,864 Vamos a ver, quieres hacerles da�o, �no? 1489 01:58:06,454 --> 01:58:09,375 Pues eso se hace as�. Sac�ndoles pasta, 1490 01:58:09,544 --> 01:58:12,917 porque ese es el �nico lenguaje que entienden. 1491 01:58:16,977 --> 01:58:19,435 Oye, ya te lo dije, hazlo porque quieres. 1492 01:58:19,607 --> 01:58:22,695 Hazlo porque sabes que es lo correcto, Angelo. 1493 01:58:26,580 --> 01:58:28,789 Muy bien, firmar� ese puto acuerdo. 1494 01:58:32,426 --> 01:58:35,596 No, no. Volvamos adentro. Vamos. 1495 01:58:36,559 --> 01:58:41,274 58 sacerdotes cat�licos se han unido al grupo ''Voz de los fieles'' 1496 01:58:41,487 --> 01:58:45,239 para pedir al cardenal de Boston Bernard Law que dimita. 1497 01:58:45,411 --> 01:58:48,250 Esto es significativo, algo sin precedentes. 1498 01:58:48,418 --> 01:58:51,588 El cardenal no tiene el respaldo de su propio clero. 1499 01:58:52,009 --> 01:58:53,635 El cardenal tiene que irse. 1500 01:58:53,804 --> 01:58:56,844 Lleva ah� m�s tiempo que el presidente de Enron. 1501 01:58:57,520 --> 01:59:00,644 Es un rid�culo. Que se vaya. 1502 01:59:00,819 --> 01:59:02,481 Queremos que nuestro mensaje llegue a Roma. 1503 01:59:02,656 --> 01:59:05,660 El Papa debe escuchar a los cat�licos de Am�rica. 1504 01:59:07,207 --> 01:59:09,582 Bernard Law implicado directamente... 1505 01:59:09,754 --> 01:59:11,381 El cardenal Law culpado de... 1506 01:59:11,550 --> 01:59:15,172 Joseph Birmingham, Paul Shanley y los cat�licos... 1507 01:59:15,475 --> 01:59:19,347 �Oh, Se�or! Cu�nto pesa tu armadura. 1508 01:59:41,739 --> 01:59:43,650 Pobre Henry. 1509 02:00:26,165 --> 02:00:29,372 De su eminencia, el cardenal Bernard Law. 1510 02:00:30,508 --> 02:00:33,881 ''Agradezco profundamente al Santo Padre 1511 02:00:34,475 --> 02:00:39,356 que haya aceptado mi dimisi�n como arzobispo de Boston. 1512 02:00:40,362 --> 02:00:42,107 Ruego fervientemente 1513 02:00:42,492 --> 02:00:45,781 que este acto ayude a la archidi�cesis de Boston 1514 02:00:46,291 --> 02:00:49,996 a lograr la rehabilitaci�n, la reconciliaci�n 1515 02:00:50,216 --> 02:00:53,386 y la uni�n que tanto necesita. 1516 02:00:54,308 --> 02:00:57,597 A aquellos que han sufrido por mis errores, 1517 02:00:58,233 --> 02:01:01,736 les pido disculpas e imploro su perd�n. 1518 02:01:03,077 --> 02:01:07,827 Las circunstancias del momento requieren una salida discreta. 1519 02:01:09,173 --> 02:01:10,918 Orad por m�. 1520 02:01:12,096 --> 02:01:14,055 Cardenal Bernard Law. '' 1521 02:01:26,125 --> 02:01:28,619 Mar�a, �me traes la cuenta? 1522 02:01:29,424 --> 02:01:30,920 Ya est� pagada, Mitch. 1523 02:01:54,143 --> 02:01:55,342 Hasta luego. 1524 02:01:55,855 --> 02:01:57,054 �Marge? 1525 02:02:04,915 --> 02:02:09,748 Mary, por Dios, no llores. Me har�s llorar a m�. 1526 02:02:11,429 --> 02:02:14,137 Sin una iglesia, padre, �ad�nde va a ir? 1527 02:02:14,936 --> 02:02:18,725 Estar� bien. Cristo tampoco ten�a iglesia. 1528 02:02:23,788 --> 02:02:25,914 Todo saldr� bien, no te preocupes. 1529 02:02:26,753 --> 02:02:28,582 No te preocupes por nada. 1530 02:02:31,012 --> 02:02:32,044 No. 1531 02:02:33,642 --> 02:02:37,265 Lo he ingresado en el banco. Pero es dinero sucio. 1532 02:02:37,985 --> 02:02:40,693 Viene de un sitio sucio y de una forma sucia. 1533 02:02:43,455 --> 02:02:44,701 Tanto dolor... 1534 02:02:48,883 --> 02:02:50,343 �cu�ndo parar�? 1535 02:03:08,675 --> 02:03:11,595 Es un honor presentar al receptor 1536 02:03:11,764 --> 02:03:15,981 del premio ''Voz de los fieles'' a la integridad en el trabajo, 1537 02:03:16,149 --> 02:03:17,526 el padre Tom Doyle. 1538 02:03:32,851 --> 02:03:34,097 Vosotros y yo 1539 02:03:34,938 --> 02:03:37,896 todos tenemos voz para construir nuestra lglesia. 1540 02:03:38,947 --> 02:03:43,863 No aceptaremos autoridades que no acaten sus responsabilidades. 1541 02:03:48,884 --> 02:03:52,008 La lglesia no reside en una antigua instituci�n, 1542 02:03:53,436 --> 02:03:56,773 ni en las grandes catedrales, ni, desde luego, tampoco 1543 02:03:56,943 --> 02:04:01,159 en los pr�ncipes de la lglesia y su desmedida adicci�n al poder. 1544 02:04:07,757 --> 02:04:09,039 La lglesia de Dios 1545 02:04:09,929 --> 02:04:13,301 reside en el coraz�n y el alma de la gente. 1546 02:04:14,438 --> 02:04:16,730 �Y vosotros lo hab�is demostrado! 1547 02:04:20,015 --> 02:04:22,820 El padre Dominic Spagnolia contin�a suspendido de empleo, 1548 02:04:23,191 --> 02:04:25,237 a la espera de un juicio eclesi�stico. 1549 02:04:28,134 --> 02:04:29,760 Dos minutos para cerrar. 1550 02:04:37,529 --> 02:04:38,561 No. 1551 02:04:39,700 --> 02:04:40,899 No. 1552 02:04:41,370 --> 02:04:43,994 -�Dios! -�Te gusta? Te gustan los ni�os, �no? 1553 02:04:44,237 --> 02:04:49,147 John J. Geoghan fue asesinado en su celda el 23 de agosto de 2003. 1554 02:04:51,277 --> 02:04:53,792 Dos semanas despu�s, el sucesor del cardenal Law 1555 02:04:54,057 --> 02:04:57,127 pact� 500 demandas civiles por 85 millones de d�lares. 1556 02:05:01,177 --> 02:05:03,316 Tom Blanchette, Gary Bergeron, Bernie McDaid y Olan Horne 1557 02:05:03,477 --> 02:05:07,709 siguen ayudando a las v�ctimas en su recuperaci�n y en sus demandas. 1558 02:05:11,127 --> 02:05:14,812 Mitchell Garabedian fue nombrado Abogado del a�o 2002 en Massachusetts. 1559 02:05:18,710 --> 02:05:21,596 El equipo del Boston Globe recibi� el premio Pulitzer 2003 1560 02:05:21,757 --> 02:05:25,371 por sus art�culos sobre el esc�ndalo. 1561 02:05:29,190 --> 02:05:32,885 El padre Tom Doyle, apartado del sacerdocio por la Jerarqu�a Eclesi�stica, 1562 02:05:33,117 --> 02:05:36,832 colabora con las autoridades en los procesos contra los abusos del clero. 1563 02:05:41,367 --> 02:05:47,395 Patrick McSorley muri� de sobredosis el 23 de febrero de 2004, a los 29 a�os. 1564 02:05:52,277 --> 02:05:55,548 El Papa Juan Pablo II nombr� al cardenal Law Arcipreste 1565 02:05:55,797 --> 02:05:58,732 de la Bas�lica de Santa Mar�a la Mayor de Roma, el 27 de mayo del 2004. 1566 02:05:59,763 --> 02:06:02,333 En Abril del 2005 el Vaticano honr� al Cardenal Law design�ndolo como 1567 02:06:02,554 --> 02:06:05,534 uno de los nueve prelados que celebraron las Misas F�nebres por el Papa Juan Pablo II. 1568 02:06:08,417 --> 02:06:11,651 Aunque la conferencia episcopal aprob� la pol�tica de no obviar los delitos de abuso, 1569 02:06:11,917 --> 02:06:15,187 no existen mecanismos que obliguen a respetarla. 1570 02:06:15,700 --> 02:06:18,188 Vtg 124774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.