All language subtitles for Nothing.like.a.Dame.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,102 --> 00:00:24,859 DĂ„ och dĂ„ trĂ€ffas fyra gamla vĂ€nner, alla fantastiska skĂ„despelerskor, 2 00:00:24,884 --> 00:00:28,352 pĂ„ den engelska landsbygden för att skvallra, minnas och skratta. 3 00:00:28,377 --> 00:00:29,741 Den hĂ€r gĂ„ngen fick kamerorna vara med. 4 00:00:29,766 --> 00:00:31,986 Hej, Joan. - Hej, kĂ€ra du. 5 00:00:33,344 --> 00:00:35,340 Ska jag sitta hĂ€r? - Ja tack. 6 00:00:39,478 --> 00:00:41,517 Men för guds skull, lĂ„t mig vara. 7 00:00:41,716 --> 00:00:43,393 Kan du ta ett steg Ă„t vĂ€nster..? 8 00:00:43,430 --> 00:00:44,670 Till vĂ€nster? - Ja. 9 00:00:44,710 --> 00:00:47,031 Jag heter Mark, trevligt att trĂ€ffas. - Hej. 10 00:00:47,514 --> 00:00:50,345 Det Ă€r nog bĂ€st innan vi slĂ„r rot. 11 00:00:50,406 --> 00:00:53,117 Och sĂ„ mĂ„ste vi ta nĂ„gra dĂ€r ni liksom... 12 00:00:53,315 --> 00:00:55,556 Ja, vi ser verkligen varma ut. 13 00:00:58,259 --> 00:01:00,084 Det dĂ€r Ă€r en hemsk vinkel, Mark. 14 00:01:00,115 --> 00:01:01,816 Ja, verkligen. 15 00:01:01,927 --> 00:01:03,927 Inte snĂ€llt mot gamla damer. 16 00:01:04,681 --> 00:01:06,365 Ni ser underbara ut. Nej, varför gör du sĂ„ hĂ€r? 17 00:01:06,390 --> 00:01:07,907 Ja, varför gör du det? 18 00:01:08,190 --> 00:01:10,108 Man mĂ„ste ju börja nĂ„nstans. 19 00:01:10,971 --> 00:01:12,984 Är det ditt första jobb? 20 00:01:13,612 --> 00:01:15,337 Har du aldrig gjort det tidigare? 21 00:01:15,362 --> 00:01:18,410 Jag tror inte det. LĂ„t honom fĂ„ en paus. 22 00:01:19,315 --> 00:01:21,084 Ser ni hur Jude gör? 23 00:01:23,090 --> 00:01:24,979 SĂ„ vackert. - Jag gör sĂ„ dĂ€r eller sĂ„ dĂ€r. 24 00:01:25,004 --> 00:01:26,714 Du Ă€r inte min vĂ€n, Mark. 25 00:01:26,739 --> 00:01:28,807 Jag pratar inte mer med dig. 26 00:01:28,862 --> 00:01:30,443 Jag vill aldrig se dig igen. 27 00:01:30,468 --> 00:01:32,132 Bli inte tjurig nu. 28 00:01:33,300 --> 00:01:35,223 Hon Ă€r inte tjurig, hon Ă€r som en stjĂ€rna. 29 00:01:36,427 --> 00:01:37,988 Är vi klara nu? 30 00:01:38,103 --> 00:01:40,405 Det Ă€r vi nog. - Det Ă€r vi. 31 00:01:41,503 --> 00:01:43,844 Inget Ă€r som en Dame 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 Scenskylten. 33 00:01:45,262 --> 00:01:48,464 Kanske nĂ„gon av damerna vill lĂ€gga sig ett tag? 34 00:01:49,476 --> 00:01:50,822 Jag Ă€r hĂ€r, kĂ€ra du. 35 00:01:51,516 --> 00:01:52,927 Hur lĂ„ngt borta? 36 00:01:52,952 --> 00:01:54,242 Inte alls lĂ„ngt. 37 00:01:54,645 --> 00:01:56,778 Runt hörnet? - Precis runt hörnet.- Bra. 38 00:01:56,811 --> 00:02:02,248 Jag vill börja med nĂ€r ni första gĂ„ngen trĂ€ffades. 39 00:02:02,561 --> 00:02:04,450 Judi, vill du börja? - Å gud. 40 00:02:05,323 --> 00:02:08,457 Ja, men... minns nĂ„gon det? 41 00:02:08,482 --> 00:02:10,395 LĂ€mad ensam... jösses. 42 00:02:10,826 --> 00:02:16,396 Ja, jag tror jag trĂ€ffade dig, Mags ungefĂ€r 1958. 43 00:02:16,461 --> 00:02:17,475 Jag tror det. 44 00:02:17,500 --> 00:02:21,245 Och vi gjorde The Double-Dealer och for till festivalen i Edinburgh 45 00:02:21,373 --> 00:02:24,068 och blev övertalade av Miles Malleson. 46 00:02:24,107 --> 00:02:25,711 Var det i Edinburgh? 47 00:02:25,814 --> 00:02:28,765 Ja, pĂ„ festivalen, minns du vĂ€l? - Nej. 48 00:02:28,803 --> 00:02:31,561 Jo, och du och jag mĂ„ste gömma oss.- Jag minns inte. 49 00:02:31,586 --> 00:02:34,956 Vi gömde oss mellan förestĂ€llningarna pĂ„ grund av Miles Malleson. 50 00:02:35,052 --> 00:02:36,903 Jag visste inte att vi var i Edinburgh. 51 00:02:36,931 --> 00:02:37,898 Var vi bra? 52 00:02:37,923 --> 00:02:40,005 Nej, det tror jag inte. 53 00:02:40,529 --> 00:02:41,817 För lĂ€nge sedan. 54 00:02:42,044 --> 00:02:45,239 Jag minns att du sa, Mags, att du blivit 55 00:02:45,307 --> 00:02:48,253 upptĂ€ckt och Ă„terupptĂ€ckt. 56 00:02:48,322 --> 00:02:50,596 Ja, jag fĂ„r fortfarande höra det. 57 00:02:51,699 --> 00:02:54,791 Vem sĂ„g Share My Lasses Joan, sĂ„g du Share My Lasses? 58 00:02:54,830 --> 00:02:58,296 Ja, jag sa det nyss, men du lyssnade inte. 59 00:02:59,540 --> 00:03:02,864 Jag var deprimerad dĂ„ och vĂ€nnerna sa 60 00:03:02,903 --> 00:03:07,877 Vi ska ta med dig ut till ett stĂ€lle dĂ€r du blir jĂ€tteglad. 61 00:03:07,905 --> 00:03:10,906 Det Ă€r Kenneth Williams, han Ă€r vĂ€ldigt kul som du vet, 62 00:03:10,962 --> 00:03:12,808 och sĂ„ den dĂ€r nya flickan. 63 00:03:12,851 --> 00:03:15,507 Sluta nu. - Och det dĂ€r var den nya flickan. 64 00:03:15,532 --> 00:03:18,690 Tycker du att Kenneth har pĂ„verkat dig mycket. 65 00:03:18,715 --> 00:03:19,955 Enormt mycket. 66 00:03:20,060 --> 00:03:22,470 Jag lĂ„nar frĂ„n honom hela tiden. 67 00:03:22,558 --> 00:03:23,890 Kan du ge nĂ„t exempel? 68 00:03:23,915 --> 00:03:28,070 Ja, i Black Comedy, gör jag precis som Kenneth, och det Ă€r ju skandalöst. 69 00:03:28,095 --> 00:03:30,379 Om han sĂ„g det skulle han bli rosenrasande. 70 00:03:30,418 --> 00:03:32,823 Och sĂ„ den dĂ€r hemska Mrs Punnett som 71 00:03:32,848 --> 00:03:35,333 visslar sĂ„ dĂ€r, det Ă€r Ken, rakt upp och ner. 72 00:03:35,361 --> 00:03:36,442 SĂ„ ja. 73 00:03:37,516 --> 00:03:40,053 Eileen, kan du berĂ€tta lite om den lilla Eileen? 74 00:03:40,115 --> 00:03:42,705 En zigenare sa Ă„t min mamma att jag skulle bli dansös, 75 00:03:42,730 --> 00:03:45,051 och hon lĂ€t mig ta danslektioner 76 00:03:45,076 --> 00:03:49,020 och jag skrek och sa att jag ville hem igen, frĂ„n treĂ„rsĂ„ldern. 77 00:03:49,090 --> 00:03:52,572 Och vid fem, var jag fast dĂ€r. 78 00:03:53,178 --> 00:03:57,945 Och en dĂ€r dansskolan kallades The KY School 79 00:03:57,978 --> 00:04:01,460 och det stod pĂ„ alla vĂ„ra klĂ€der... KY - Stiligt. 80 00:04:01,554 --> 00:04:05,819 Min bror spelade trumma dĂ€r och pĂ„ trummorna stod det KY. 81 00:04:05,867 --> 00:04:09,929 Vi fattade inte varför folk smĂ„log eller tittade bort. 82 00:04:11,213 --> 00:04:16,174 Och jag dansade pĂ„ herrklubbar nĂ„gra gĂ„nger i veckan. 83 00:04:17,250 --> 00:04:21,923 tills skollĂ€rarna sa att hon somnar hela tiden. 84 00:04:22,233 --> 00:04:24,994 För att du var uppe sent och gjorde det dĂ€r? - Ja. 85 00:04:25,098 --> 00:04:27,465 Ja, det var nĂ€stan pedofili. 86 00:04:27,490 --> 00:04:29,056 Vi var ju bara smĂ„flickor. 87 00:04:29,081 --> 00:04:31,846 SĂ„ du bestĂ€mde dig bara för att sluta med det? 88 00:04:31,899 --> 00:04:34,081 Jag spelade första gĂ„ngen nĂ€r jag var tio, 89 00:04:34,106 --> 00:04:36,843 och efter det tjatade jag pĂ„ mamma hela tiden 90 00:04:36,898 --> 00:04:40,105 att jag inte ville dansa. Jag ville göra annat. 91 00:04:40,130 --> 00:04:44,208 Vi trodde alla att vi skulle bli skĂ„despeleskor. 92 00:04:44,490 --> 00:04:46,443 Ja. - Ja. 93 00:04:46,555 --> 00:04:49,846 Började du med ljus och makeup? 94 00:04:50,191 --> 00:04:52,080 Ja, fem och nio. 95 00:04:52,112 --> 00:04:53,538 Fem och nio var mĂ€nnens makeup. 96 00:04:53,563 --> 00:04:55,708 Nej, jag hade Dark Egyptian en gĂ„ng. 97 00:04:56,811 --> 00:04:57,982 Peter Pan 98 00:04:58,007 --> 00:05:01,207 Men fem och nio var vĂ€l mĂ€nnens makeup, eller hur? 99 00:05:01,232 --> 00:05:05,635 Men man la till lite tre eller tvĂ„ och en halv, om man var flicka. 100 00:05:05,715 --> 00:05:08,838 Och en stor röd flĂ€ck i ögonvrĂ„n. 101 00:05:08,890 --> 00:05:09,857 Just det. 102 00:05:09,890 --> 00:05:11,938 Ja, röda flĂ€ckar pĂ„ ögonen. - Stor röd flĂ€ck. 103 00:05:11,978 --> 00:05:14,026 Crimson Lake om du var Ă€ldre. 104 00:05:14,610 --> 00:05:17,287 Ja, linjer av Crimson Lake. 105 00:05:17,682 --> 00:05:22,006 Dom som gick ut frĂ„n teaterskola för lĂ€nge sedan 106 00:05:22,031 --> 00:05:24,747 ville börja pĂ„ Bristol Old Vic 107 00:05:24,772 --> 00:05:28,707 eller Oxford eller andra stĂ€llen med bra repetitioner. 108 00:05:28,868 --> 00:05:31,104 Det var nĂ„t visst med att gĂ„ till till repetitionerna, 109 00:05:31,129 --> 00:05:32,972 och slutade upp med rackartyg, 110 00:05:32,997 --> 00:05:36,065 som att om inte vĂ€rdinnan var snĂ€ll, eller inte gjorde nĂ„got 111 00:05:36,090 --> 00:05:39,046 sĂ„ satte man fast en böckling under bordet innan man gick. 112 00:05:39,315 --> 00:05:40,680 Ja, det stĂ€mmer. 113 00:05:40,705 --> 00:05:44,615 Tim West kom hem en kvĂ€ll till ett nedslĂ€ckt hus, 114 00:05:44,650 --> 00:05:47,087 och gick in i köket frĂ„n baksidan. 115 00:05:47,538 --> 00:05:49,646 och vĂ€rdinnan 116 00:05:49,954 --> 00:05:54,248 hade sex med en man pĂ„ bordet. 117 00:05:54,603 --> 00:05:59,530 Hon lĂ„g dĂ€r, och nĂ€r han öppnade dörren sĂ„g hon honom 118 00:05:59,555 --> 00:06:03,955 sa hon 'Å, Mr West, du mĂ„ste tro att jag Ă€r en riktig flörtis. 119 00:06:07,748 --> 00:06:09,796 PĂ„ bordet? - PĂ„ bordet. 120 00:06:09,821 --> 00:06:12,506 Omedveten om att det satt en böckling under det. 121 00:06:12,707 --> 00:06:13,833 Böcklingen. 122 00:06:15,970 --> 00:06:17,738 SĂ„ vidrigt. 123 00:06:17,835 --> 00:06:19,588 Kom in hĂ€r. 124 00:06:19,730 --> 00:06:21,653 Jag kom direkt frĂ„n the Vic 125 00:06:21,690 --> 00:06:23,977 för att göra KörsbĂ€rstrĂ€dgĂ„rden 126 00:06:24,331 --> 00:06:27,347 tillsammans med... 127 00:06:27,532 --> 00:06:30,658 Det var en fantastisk uppsĂ€ttning. - ...Michel Saint-Denis 128 00:06:30,683 --> 00:06:32,949 och Peggy och Sir John. 129 00:06:32,994 --> 00:06:35,660 Vem var regissör? - Det var vĂ€l Michel Saint-Denis? 130 00:06:35,685 --> 00:06:38,595 Och han var verkligen ovĂ€nlig. 131 00:06:38,690 --> 00:06:41,899 Han kom vid slutet av första akten och gjorde pĂ„pekanden 132 00:06:41,939 --> 00:06:46,069 pĂ„pekade bĂ„de det och det och det, 133 00:06:46,094 --> 00:06:47,834 och nĂ€r han kom till mig sĂ„ gjorde han sĂ„ hĂ€r. 134 00:06:48,499 --> 00:06:50,183 SĂ„ hemskt. 135 00:06:50,208 --> 00:06:52,188 Och jag minns att Peggy sa till mig 136 00:06:52,205 --> 00:06:55,271 Det var nĂ€ra att jag gifte mig med den mannen. 137 00:06:55,578 --> 00:06:58,058 Och sen sa hon, LĂ„t honom aldrig se att du grĂ„ter. 138 00:06:58,083 --> 00:07:00,032 Visa aldrig att du grĂ„ter. 139 00:07:00,057 --> 00:07:02,537 Och sĂ„ en dag kom vi till slutet av första akten 140 00:07:02,562 --> 00:07:05,042 och det var dĂ„ han brukade pĂ„peka saker, 141 00:07:05,217 --> 00:07:08,100 och Sir John sa 'Om man skulle göra sĂ„ med mig 142 00:07:08,134 --> 00:07:09,892 skulle jag bli förtjust,' sa han. 143 00:07:09,917 --> 00:07:12,918 Och det förĂ€ndrade allt för mig. 144 00:07:12,943 --> 00:07:19,428 Det... förĂ€ndrade hela mitt liv vad gĂ€ller, ni vet 145 00:07:19,610 --> 00:07:23,615 skrĂ€cken för regissörer, för ju rĂ€ddare man blir 146 00:07:23,682 --> 00:07:27,004 nĂ€r nĂ„n beter sig pĂ„ det sĂ€ttet desto mindre kan man göra. 147 00:07:27,029 --> 00:07:28,442 Det kan inte repareras. 148 00:07:28,467 --> 00:07:29,890 Godnatt farbror. 149 00:07:29,915 --> 00:07:32,156 Gud vare med dig lilla Anya 150 00:07:33,329 --> 00:07:35,279 Jag var pĂ„ the Old Vic teaterskola, 151 00:07:35,304 --> 00:07:39,733 som drevs av Judis vĂ€n Michel Saint-Denis. 152 00:07:39,978 --> 00:07:41,123 Och George Devine 153 00:07:41,156 --> 00:07:46,765 Och det var George som bad mig börja i sĂ€llskapet för... 154 00:07:47,231 --> 00:07:49,254 det kallades English Stage Company 155 00:07:49,290 --> 00:07:51,989 men blev kĂ€nt som the Royal Court. 156 00:07:52,578 --> 00:07:55,456 Michel Saint-Denis hade hört 157 00:07:55,770 --> 00:07:59,332 att man bett mig börja i sĂ€llskapet 158 00:07:59,657 --> 00:08:02,287 och Michel hade sagt... 159 00:08:02,618 --> 00:08:05,568 'Men hon kan inte spela drottningar ' 160 00:08:06,044 --> 00:08:07,631 Och George hade sagt 161 00:08:07,674 --> 00:08:11,440 'Det sista vi vill ha pĂ„ en teater för nutida författare 162 00:08:11,474 --> 00:08:13,769 Ă€r flickor födda att spela drottningar. 163 00:08:21,290 --> 00:08:22,628 Stanna dĂ€r. 164 00:08:26,891 --> 00:08:28,594 Jag trodde vi skulle sjunga. 165 00:08:29,090 --> 00:08:31,359 Det Ă€r jĂ€tteblött. - Ja, dĂ„ sĂ„. 166 00:08:47,299 --> 00:08:49,355 Ska vi sitta under bordet? 167 00:08:50,446 --> 00:08:52,280 Timothy Ă€r under bordet 168 00:08:52,305 --> 00:08:53,750 pĂ„ orden hĂ„ll full koll 169 00:08:53,872 --> 00:08:57,513 Timothy Ă€r under bordet sĂ„ se Ă„t annat hĂ„ll 170 00:08:57,538 --> 00:08:59,779 Kittlas och kramas sĂ„ mycket du vill 171 00:08:59,804 --> 00:09:01,249 men se opp med vad du gör 172 00:09:01,289 --> 00:09:03,690 för Timothy Ă€r under bordet 173 00:09:03,730 --> 00:09:05,838 som mammas rapportör. 174 00:09:06,643 --> 00:09:08,645 Varför kommer jag ihĂ„g det dĂ€r? 175 00:09:08,675 --> 00:09:09,991 Vad Ă€r det dĂ€r? 176 00:09:10,016 --> 00:09:13,526 En musikal vi var med i "Lyssna till fisen" 177 00:09:13,594 --> 00:09:16,580 vinden... den heter lyssna pĂ„ vinden. 178 00:09:16,610 --> 00:09:19,056 En förfĂ€rlig titel. - Ja verkligen. 179 00:09:19,090 --> 00:09:22,219 Det var Ronnie som kallade den Lyssna till fisen. 180 00:09:28,668 --> 00:09:31,329 Hur kom vi egentligen in pĂ„ det? 181 00:09:33,970 --> 00:09:35,176 Kleopatra... 182 00:09:35,850 --> 00:09:37,181 Maggie, berĂ€tta lite om... 183 00:09:37,218 --> 00:09:39,710 Jag tĂ€nker inte prata om Kleopatra. 184 00:09:39,850 --> 00:09:40,931 - Ja. 185 00:09:41,050 --> 00:09:42,322 Judi, börja du. 186 00:09:42,347 --> 00:09:43,507 Du. 187 00:09:43,770 --> 00:09:45,662 NĂ€. - Av vilken anledning? 188 00:09:45,694 --> 00:09:47,239 Ingen... 189 00:09:48,110 --> 00:09:50,533 Jag Ă€r fĂ€rdig med den. 190 00:09:52,570 --> 00:09:53,953 FortsĂ€tt du. 191 00:09:53,987 --> 00:09:56,115 Vad menar du med det? - Pratar du om Kleopatra? 192 00:09:56,148 --> 00:09:59,739 Jag har avstĂ„tt fyra gĂ„nger för jag tyckte inte att jag var snygg nog. 193 00:09:59,789 --> 00:10:02,787 SĂ„ gick det med min Kleopatra. 194 00:10:02,812 --> 00:10:05,123 Och vad ska vi tycka om det? 195 00:10:05,555 --> 00:10:06,841 Vad sa du? 196 00:10:06,866 --> 00:10:08,825 Och vad ska vi tycka om det? 197 00:10:08,850 --> 00:10:11,269 Jo att... - 'Å, Eileen, sĂ„ dumt av digÂŽ. 198 00:10:11,294 --> 00:10:12,924 SĂ„ dumt. Nej... 199 00:10:13,451 --> 00:10:15,758 Inte vacker, det Ă€r ett löjligt ord Jag vet inte. 200 00:10:15,783 --> 00:10:17,148 Nej, jag saknade mod. 201 00:10:17,173 --> 00:10:18,502 SĂ„ det var att du inte hade modet? 202 00:10:18,527 --> 00:10:21,450 Inte jag heller, det var dĂ€rför jag spelade i Kanada. 203 00:10:22,017 --> 00:10:24,782 Men du gjorde det. - Ja, du gjorde det. 204 00:10:24,807 --> 00:10:28,894 Ja, jag hade inte mod till det, nĂ€r Jonathan Miller bad mig. 205 00:10:28,919 --> 00:10:32,401 Jag sa att jag omöjligen skulle göra det pĂ„ the National 206 00:10:32,426 --> 00:10:35,947 För i mitt huvud var det inte förstavalet. 207 00:10:36,382 --> 00:10:38,381 HĂ€lften av dem skulle sĂ€ga, 'Herre gud, 208 00:10:38,406 --> 00:10:40,266 hon borde absolut inte spela Kleopatra. 209 00:10:40,290 --> 00:10:42,390 Kleopatra var ju en skönhet ' 210 00:10:42,415 --> 00:10:45,092 Det Ă€r ju första stoppklossen, eller hur? 211 00:10:45,121 --> 00:10:47,271 Men du sa en fantastisk sak, Judi 212 00:10:47,271 --> 00:10:50,106 nĂ€r du fick frĂ„gan om att göra Kleopatra... 213 00:10:50,130 --> 00:10:52,825 Om man verkligen vill... sĂ„ Ă€r det bara att köra pĂ„. 214 00:10:53,094 --> 00:10:55,402 Vad dĂ„? Det minns jag inte. 215 00:10:55,427 --> 00:10:57,998 Jag minns bara att folk skrattade ohĂ€mmat. 216 00:10:58,023 --> 00:11:01,105 Men jag föredrar det du sa. NĂ€r jag sa att jag skulle spela den 217 00:11:01,130 --> 00:11:03,781 och det blev kĂ€nt, skrattade folk Ă„t mig. 218 00:11:04,490 --> 00:11:08,131 Men du sa till Peter Hall, tror jag det var, som var chef? 219 00:11:09,043 --> 00:11:11,364 Vill du verkligen att jag sĂ€ger det? 220 00:11:11,389 --> 00:11:14,145 Ja dĂ„. - 'en menopausdvĂ€rgÂŽ 221 00:11:14,170 --> 00:11:16,215 SĂ„ var det. - VĂ€ldigt lustigt. 222 00:11:16,240 --> 00:11:20,086 Vill du verkligen ha en menopausdvĂ€rg i den hĂ€r rollen? 223 00:11:20,111 --> 00:11:21,349 Helt sant. 224 00:11:21,523 --> 00:11:24,919 Det var ju det hon var. - Just det. 225 00:11:26,466 --> 00:11:28,616 Och som jag spelade. - Det stĂ€mmer. 226 00:11:29,770 --> 00:11:31,693 Var Ă€r gossen? - HĂ€lften vĂ„gar inte komma 227 00:11:31,730 --> 00:11:33,221 GĂ„, gĂ„. 228 00:11:35,651 --> 00:11:36,732 Kom hit, sir. 229 00:11:36,786 --> 00:11:39,630 Ers majestĂ€t, Herodes av Judeen törs ej se pĂ„ dig, 230 00:11:39,655 --> 00:11:41,157 utom dĂ„ du Ă€r pĂ„ gott humör. 231 00:11:41,233 --> 00:11:43,365 Herodes huvud skall jag ha. 232 00:11:43,987 --> 00:11:46,318 Men hur, dĂ„ Antonius Ă€r borta. 233 00:11:46,373 --> 00:11:48,286 Vem skall jag beordra att göra det? 234 00:11:48,450 --> 00:11:51,533 Dom förmodar, ja, kritikerna alltsĂ„, 235 00:11:51,558 --> 00:11:56,540 att vi alla tycker att vi kĂ€nner oss hedrade, och sugna 236 00:11:56,565 --> 00:11:58,772 pĂ„ att ta dom dĂ€r rollerna. 237 00:11:58,797 --> 00:12:04,364 Dom inser inte att vi Ă€r jĂ€ttenervösa inombords, eller hur? 238 00:12:04,424 --> 00:12:06,665 Det stĂ€mmer precis för tvĂ„ av oss 239 00:12:06,690 --> 00:12:08,783 hade inte mod nog att göra det 240 00:12:08,808 --> 00:12:11,631 och Maggie som med stor vĂ„nda gjorde det i ett annat land 241 00:12:11,807 --> 00:12:14,643 och Judi som gjorde det darrande i hela kroppen. 242 00:12:14,834 --> 00:12:18,662 Och Tony Hopkins, uppe i the Monument, brukade sĂ€ga 243 00:12:19,570 --> 00:12:22,619 Jag gĂ„r och vilar en stund medan ni gĂ€r femte akten 244 00:12:23,835 --> 00:12:24,899 SĂ„ sa han. 245 00:12:24,924 --> 00:12:27,470 Men det Ă€r mycket vila innan femte akten. 246 00:12:28,090 --> 00:12:31,044 Det Ă€r lite vila med Pompejus och alla dom dĂ€r. 247 00:12:31,069 --> 00:12:32,982 TillrĂ€ckligt lĂ€nge för att tappa trĂ„den. 248 00:12:33,354 --> 00:12:37,719 Vi brukade vara pĂ„ the Monument om det höll pĂ„ lĂ€nge, 249 00:12:38,019 --> 00:12:43,549 och Miranda Foster och Helen Fitzgerald brukade sĂ€ga till mig 250 00:12:43,581 --> 00:12:46,212 Vad skulle du helst vilja Ă€ta nu? 251 00:12:46,339 --> 00:12:50,185 Och jag svarade Jag vill ha ett glas champagne och en hummersallad. 252 00:12:50,210 --> 00:12:53,453 Och den allra sista kvĂ€llen, 253 00:12:53,787 --> 00:12:56,597 var vi pĂ„ the Monument 254 00:12:56,622 --> 00:12:57,982 och dom sa Vad vill du ha? 255 00:12:58,007 --> 00:13:00,326 sa jag Hummersallad och... 256 00:13:00,351 --> 00:13:02,274 DĂ„ blinkade dom med lyset, 257 00:13:03,410 --> 00:13:04,952 och dĂ€r stod den. 258 00:13:05,200 --> 00:13:06,132 Och vi Ă„t den. 259 00:13:06,170 --> 00:13:08,445 Det kĂ€nns svĂ„rt att sĂ€ga Till the Monument 260 00:13:08,470 --> 00:13:10,958 för det Ă€r vĂ€l som en T-banestation, va? 261 00:13:12,330 --> 00:13:14,266 Det var inte sĂ„ bra, va? 262 00:13:14,298 --> 00:13:16,756 Till the Monument' nej tack, tyvĂ€rr. 263 00:13:17,170 --> 00:13:19,597 Jag borde nog inte sĂ€ga det. 264 00:13:19,908 --> 00:13:23,794 Men var det inte, Mags, den kĂ€re Mags Tyzack som sa 265 00:13:23,842 --> 00:13:28,772 som aldrig kunde lĂ€ra sig sĂ€ga 'Jag beger mig till Argos.' 266 00:13:30,505 --> 00:13:32,379 Vad gjorde hon? 267 00:13:32,922 --> 00:13:34,519 Hon... 268 00:13:36,773 --> 00:13:38,459 Du kan inte, va? 269 00:13:38,515 --> 00:13:39,926 Det Ă€r fĂ„nigt. 270 00:13:40,698 --> 00:13:43,806 Jag har aldrig hört nĂ„gon Antonius klaga 271 00:13:44,643 --> 00:13:48,708 för dom har redan insett att det Ă€r Kleopatras afton 272 00:13:49,618 --> 00:13:51,306 mer Ă€n Antonius. 273 00:13:51,331 --> 00:13:55,441 Jag tycker att Kleopatra Ă€r en bĂ€ttre roll Ă€n Antonius. 274 00:13:55,481 --> 00:13:58,950 Och jag tror att karlarna inte fattar det förrĂ€n dom redan Ă€r mitt i. 275 00:13:59,010 --> 00:14:00,216 Jag förstĂ„r. 276 00:14:00,250 --> 00:14:02,018 Det var Alan Bates som berĂ€ttade det. 277 00:14:02,052 --> 00:14:04,108 Han sa, efter halva pjĂ€sen fattade jag. 278 00:14:04,162 --> 00:14:06,328 Det var för att han ville spela Kleopatra 279 00:14:06,365 --> 00:14:08,635 Det ligger absolut nĂ„nting i det. 280 00:14:08,675 --> 00:14:10,040 Man blir aldrig nöjd. 281 00:14:10,498 --> 00:14:12,580 Kan ni tala lite mer om rĂ€dslan? 282 00:14:13,355 --> 00:14:14,925 PĂ„ vĂ€g till teatern 283 00:14:14,950 --> 00:14:16,486 tĂ€nker jag alltid... 284 00:14:17,250 --> 00:14:19,463 Skulle du vilja bli överkörd nu, 285 00:14:19,523 --> 00:14:21,886 eller i en allvarlig bilolycka? 286 00:14:22,429 --> 00:14:25,835 Och det Ă€r med stor tvekan jag kommer fram till ett nej. 287 00:14:27,351 --> 00:14:32,412 Eller ibland, vet jag tillfĂ€llen dĂ„ svaret kunde blivit ja. 288 00:14:33,187 --> 00:14:36,579 Jag minns nĂ€r jag var med i The Importance och spelade Cecily 289 00:14:36,610 --> 00:14:40,893 och jag hade ett litet stycke som var sĂ„ hĂ€r. 290 00:14:40,918 --> 00:14:43,393 Det Ă€r alltid svĂ„rt att skiljas frĂ„n mĂ€nniskor 291 00:14:43,425 --> 00:14:46,415 som man bara kĂ€nt en kort tid. 292 00:14:46,447 --> 00:14:50,016 Avsaknaden av gamla vĂ€nner kan man ta med jĂ€mnmod, 293 00:14:50,041 --> 00:14:52,705 men bara en kort separation frĂ„n nĂ„gon som 294 00:14:52,730 --> 00:14:55,495 man just trĂ€ffat, Ă€r nĂ€stan outhĂ€rdlig. 295 00:14:55,643 --> 00:14:58,729 Men jag kunde inte komma ihĂ„g det. 296 00:14:58,770 --> 00:15:00,340 Men nu gör du det. - Jag mindes inte alls. 297 00:15:00,365 --> 00:15:04,145 Första kvĂ€llen berĂ€ttade jag det och Alec McCowen sa dĂ€refter 298 00:15:04,896 --> 00:15:07,815 SĂ„ jag sa till honom, Det dĂ€r hjĂ€lper inte Alec. 299 00:15:07,840 --> 00:15:09,983 Han sa Det var en fluga som flög förbi. 300 00:15:11,538 --> 00:15:13,243 Det var elakt. 301 00:15:14,322 --> 00:15:16,333 Och varför skulle jag komma ihĂ„g det nu? 302 00:15:16,370 --> 00:15:18,635 För att du lagt ner mycket tid att lĂ€ra dig det. 303 00:15:18,660 --> 00:15:19,848 Att försöka lĂ€ra mig. 304 00:15:19,873 --> 00:15:22,421 Allt jag minns Ă€r sĂ„na saker. 305 00:15:22,994 --> 00:15:24,556 Kan ni tala lite om naturlighet? 306 00:15:24,581 --> 00:15:28,476 Var folk större i sitt framtrĂ€dande dĂ„ ni började? 307 00:15:28,532 --> 00:15:32,949 Jag tyckte jag gjorde ett mycket naturligt upptrĂ€dande 308 00:15:32,974 --> 00:15:36,665 i The Duchess of Malfi i TV, och sĂ„ för ett par Ă„r sedan 309 00:15:36,698 --> 00:15:39,431 var jag pĂ„ the Globe, och dom gjorde the Duchess of Malfi 310 00:15:39,456 --> 00:15:41,087 pĂ„ en av dom andra teatrarna 311 00:15:41,112 --> 00:15:44,480 och en av skĂ„despelarna kom fram till mig och sa 312 00:15:44,626 --> 00:15:48,943 Ja vi har sett din gamla TV-version av Malfi 313 00:15:49,131 --> 00:15:53,766 Det var förstĂ„s bra pĂ„ din tid, men vi ska göra det naturligt. 314 00:15:55,273 --> 00:16:00,169 Varför skall blott jag, av alla de andra prinsarna i vĂ€rlden 315 00:16:01,405 --> 00:16:03,849 behandlas som en helig relik? 316 00:16:04,976 --> 00:16:06,745 Jag Ă€r ung och har en viss skönhet. 317 00:16:06,770 --> 00:16:10,343 Det finns ocksĂ„ jungfrur som Ă€r hĂ€xor. 318 00:16:11,362 --> 00:16:14,888 Det naturliga Ă€ndrar skepnad frĂ„n gĂ„ng till gĂ„ng, eller hur? 319 00:16:14,944 --> 00:16:20,894 Varje generation tror dom hittat det naturliga sĂ€ttet att göra nĂ„nting. 320 00:16:21,053 --> 00:16:24,057 Ni kommer inte att finna min dotter 321 00:16:24,065 --> 00:16:26,556 bland skvallret hos de flesta styvmödrar 322 00:16:26,602 --> 00:16:28,315 med ont öga till dig. 323 00:16:28,601 --> 00:16:30,500 Du Ă€r min fĂ„nge, men du... 324 00:16:30,530 --> 00:16:34,231 just det, du Ă€r min fĂ„nge, men fĂ„ngvaktaren kommer att ge dig 325 00:16:34,256 --> 00:16:36,053 nycklarna till din Ă„terhĂ„llsamhet. 326 00:16:36,078 --> 00:16:37,159 Du klarade det. 327 00:16:37,234 --> 00:16:38,948 Det var perfekt. 328 00:16:38,992 --> 00:16:40,685 Det var helt perfekt. 329 00:16:40,986 --> 00:16:44,350 Det kommer aldrig att hĂ€nda igen. - Jo dĂ„, kĂ€ra du. 330 00:16:44,986 --> 00:16:49,771 Det Ă€r alltid svĂ„rt för mig att höra Shakespeare 331 00:16:50,050 --> 00:16:55,216 göras pĂ„ ett haturligt sĂ€tt. 332 00:16:55,676 --> 00:16:59,934 med pauser nĂ€r man tycker det passar och, 'Uh, uh, uh.' 333 00:17:00,779 --> 00:17:02,009 “Um...” 334 00:17:02,433 --> 00:17:09,226 För att det ska ge intrycket av att de kommer pĂ„ det just dĂ„. 335 00:17:09,826 --> 00:17:14,117 Men, Shakespeare Ă€r ju poesi. 336 00:17:14,499 --> 00:17:16,820 och det har en viss rytm och det... 337 00:17:16,865 --> 00:17:22,082 Och det finns ett sĂ€tt att anvĂ€nda poesin och samtidigt vara naturlig. 338 00:17:22,107 --> 00:17:26,078 Och jag kan tĂ€nka mig, att om man gör det och saker Ă€ndras 339 00:17:26,103 --> 00:17:32,398 och bryts upp, sĂ„ tror jag att den andra varianten blir förlorare. 340 00:17:32,426 --> 00:17:34,573 Ja, exakt. 341 00:17:34,598 --> 00:17:36,305 Köpmannen i Venedig, 1970 342 00:17:36,330 --> 00:17:39,038 KĂ€rlekens nĂ„d Ă€r inte onaturlig. 343 00:17:40,195 --> 00:17:44,025 Den faller som ett ljuvt regn frĂ„n himlen pĂ„ vĂ„r jord. 344 00:17:45,267 --> 00:17:47,056 Den Ă€r dubbelt prisad. 345 00:17:47,890 --> 00:17:50,792 Det prisar honom som ger och honom som tar. 346 00:17:51,003 --> 00:17:55,531 Det Ă€r som att förminska det till dig och din storlek, 347 00:17:55,556 --> 00:17:57,502 i stĂ€llet för att strĂ€cka sig upp 348 00:17:58,410 --> 00:18:00,492 mot nĂ„nting som Ă€r lite... 349 00:18:00,682 --> 00:18:02,419 Jag tror det skulle vara underligt 350 00:18:02,444 --> 00:18:05,892 om vi alla gjorde som man gjorde förr. 351 00:18:06,034 --> 00:18:08,860 Det Ă€r före Laurence jag talar om. 352 00:18:08,885 --> 00:18:11,154 Nog skulle det verka gammaldags? 353 00:18:11,667 --> 00:18:13,715 Man mĂ„ste följa med tiden. 354 00:18:13,740 --> 00:18:16,583 Det skulle för oss lĂ„ta som ihĂ„liga hemska ljud. 355 00:18:16,608 --> 00:18:20,974 Ja, det lĂ„ter inte ofta pĂ„ det viset nuförtiden. 356 00:18:21,570 --> 00:18:24,494 Men det finns en... medelvĂ€g. 357 00:18:24,519 --> 00:18:25,888 Det finns en medelvĂ€g. 358 00:18:25,926 --> 00:18:28,417 En midsommarnattsdröm, 1968. 359 00:18:28,490 --> 00:18:29,971 Varför Ă€r du dĂ€rute? 360 00:18:29,996 --> 00:18:32,013 Kommen frĂ„n avlĂ€gsna stĂ€pper i Indien 361 00:18:32,050 --> 00:18:34,123 men den, i sanning, livliga amazonen 362 00:18:34,148 --> 00:18:37,118 din stövelklĂ€dda Ă€lskarinna och krigarkĂ€rlek 363 00:18:37,330 --> 00:18:38,980 med Theseus mĂ„ste gifta sig 364 00:18:39,010 --> 00:18:42,503 och du skall ge deras sĂ€ng glĂ€dje och vĂ€lgĂ„ng. 365 00:18:45,707 --> 00:18:51,356 Det meddelades att Larry skulle bli regissör pĂ„ National Theatre, 366 00:18:51,396 --> 00:18:53,258 och att han blivit godtagen. 367 00:18:53,283 --> 00:18:56,780 Jag hade en kĂ€nsla av att gĂ„ nĂ€stan varje vecka. 368 00:18:56,939 --> 00:19:00,433 SĂ„ det var lika spĂ€nnande för andra skĂ„despelare 369 00:19:00,464 --> 00:19:03,248 som för dem i teatersĂ€llskapet. 370 00:19:03,643 --> 00:19:07,810 Ja, och Maggie, du flyttade ju in dĂ€r 371 00:19:07,864 --> 00:19:11,161 trots din rĂ€dsla för kritikerna. - Ja,det gjorde jag. 372 00:19:11,594 --> 00:19:17,074 Och jag var nog mer nervös för Laurence Ă€n för kritikerna. 373 00:19:17,099 --> 00:19:18,234 Vad sa du? 374 00:19:18,275 --> 00:19:21,791 Jag var mer nervös för din man Ă€n för kritikerna. 375 00:19:24,675 --> 00:19:26,332 Det mĂ„ste jag medge. 376 00:19:27,732 --> 00:19:28,989 Jag tror inte... 377 00:19:29,014 --> 00:19:31,111 Som allihop var, Joan. 378 00:19:31,153 --> 00:19:34,361 Men ni visade det aldrig. - Nej, men alla var det. 379 00:19:34,530 --> 00:19:36,407 Vi var skrĂ€ckslagna. 380 00:19:36,601 --> 00:19:38,511 Och ditt namn, min kĂ€ra? 381 00:19:38,875 --> 00:19:41,621 Wilful, Jack Wilful, till er tjĂ€nst. 382 00:19:41,676 --> 00:19:44,646 FrĂ„n Kentish Wilfuls eller dom frĂ„n Staffordshire? 383 00:19:44,724 --> 00:19:47,045 Eh Mm. fir, mm. 384 00:19:47,083 --> 00:19:49,612 Jag Ă€r slĂ€kt med alla Wilfuls i Europa. 385 00:19:49,658 --> 00:19:51,472 Och familjens överhuvud för nĂ€rvarande. 386 00:19:51,497 --> 00:19:53,628 Bor ni i det hĂ€r landet, sir? - Jag bor dĂ€r jag stĂ„r. 387 00:19:53,653 --> 00:19:56,020 Jag har ingen bostad utom platsen jag stĂ„r pĂ„. 388 00:19:56,045 --> 00:19:57,931 Vad Ă€r ni, sir? - En rucklare. 389 00:20:00,211 --> 00:20:01,656 I armĂ©n förmodar jag? 390 00:20:01,681 --> 00:20:04,287 Nej, men jag tĂ€nker genast anmĂ€la mig. 391 00:20:06,706 --> 00:20:09,092 Nej, han skrĂ€mde mig inte hela tiden. 392 00:20:09,130 --> 00:20:10,345 Nej, du skrĂ€mde honom. 393 00:20:10,370 --> 00:20:13,791 Jag skrĂ€mde nog vettet ur honom emellanĂ„t. 394 00:20:14,082 --> 00:20:15,971 Ett muntert krig dĂ„? 395 00:20:15,997 --> 00:20:18,917 Ett muntert krig, för jag vet, för jag minns att du sa 396 00:20:18,972 --> 00:20:22,562 att han kom in och sa att du var för lĂ„ngsam och att du 397 00:20:22,611 --> 00:20:24,452 trĂ„kade ut honom. 398 00:20:24,587 --> 00:20:27,569 Ah, inga pengar och inget bagage. 399 00:20:27,610 --> 00:20:29,354 Inte enda sak. 400 00:20:29,403 --> 00:20:31,695 Allt annat struntar jag i. 401 00:20:32,207 --> 00:20:34,475 Jag Ă€r hĂ€r och jag bryr mig inte. 402 00:20:34,509 --> 00:20:36,063 DĂ€rför gillar jag dig. 403 00:20:37,002 --> 00:20:39,024 Bara dĂ€rför? - Nej. 404 00:20:41,170 --> 00:20:42,743 Inte bara dĂ€rför. 405 00:20:43,723 --> 00:20:45,125 Du gick kvĂ€llen dĂ€rpĂ„, 406 00:20:45,150 --> 00:20:47,424 och du gick sĂ„ snabbt att han blev alldeles förvirrad 407 00:20:47,449 --> 00:20:48,305 Jag vet. 408 00:20:48,330 --> 00:20:51,744 Jag gick sĂ„ fort sĂ„ han inte visste om det var onsdag eller jul. 409 00:20:52,098 --> 00:20:55,466 Han kunde ha blivit Richard III utan problem. 410 00:20:55,976 --> 00:20:58,506 Jag gjorde honom riktigt skakis. 411 00:21:01,968 --> 00:21:04,966 Sa han aldrig att dina vokaler inte var rĂ€tt? 412 00:21:04,991 --> 00:21:08,018 Jo, men... - Och vad sa du till honom? 413 00:21:08,306 --> 00:21:11,251 Jag brukade sĂ€tta pĂ„ hans ögonfransar. 414 00:21:11,323 --> 00:21:14,833 Nej, han förklarade mina vokaler, som fortfarande Ă€r lite konstiga. 415 00:21:15,081 --> 00:21:17,051 Bindan har lossnat igen. 416 00:21:17,675 --> 00:21:20,907 LĂ„t mig binda den hĂ„rt, och pĂ„ en timme Ă€r det bra. 417 00:21:20,932 --> 00:21:23,829 SĂ„ jag hjĂ€lpte honom med ögonfransarna. 418 00:21:23,854 --> 00:21:29,258 Och han satt mitt i all brĂ„te och sa 'How now, brown cow?' 419 00:21:30,097 --> 00:21:33,288 Och han sa bara...Det var bĂ€ttre, sa han. 420 00:21:37,575 --> 00:21:39,537 Men han blev arg pĂ„ mig 421 00:21:39,561 --> 00:21:41,586 för att jag inte ville göra the Skin of our teeth. 422 00:21:41,610 --> 00:21:42,691 Ja. 423 00:21:43,730 --> 00:21:44,970 Ja. 424 00:21:45,683 --> 00:21:47,466 'Ut, djĂ€vul,' sĂ€ger han. 425 00:21:48,531 --> 00:21:50,632 Men han knockade mig. 426 00:21:50,659 --> 00:21:52,548 Inte riktigt va? - Jo, det gjorde han. 427 00:21:52,602 --> 00:21:54,792 Galen! - Varför, ljuvlige Othello. 428 00:21:54,823 --> 00:21:56,866 Satan! 429 00:21:56,891 --> 00:21:58,435 Han trĂ€ffade mig. 430 00:22:00,730 --> 00:22:02,088 Ut djĂ€vul. 431 00:22:02,147 --> 00:22:06,914 Och jag fick blĂ„mĂ€rken i halva ansiktet. 432 00:22:08,889 --> 00:22:10,182 KĂ€ra nĂ„n. 433 00:22:10,207 --> 00:22:14,523 Men jag sa att det var enda gĂ„ngen jag sett stjĂ€rnor pĂ„ National Theatre. 434 00:22:16,763 --> 00:22:18,447 Det var tider det. 435 00:22:18,472 --> 00:22:22,317 Och sĂ„ ökade dom ljuset nĂ€r han gjorde entrĂ©. 436 00:22:22,342 --> 00:22:23,460 Ja just det. 437 00:22:23,485 --> 00:22:26,924 Man kunde... Om man vred sig sĂ„ hĂ€r, blev man van vid det. 438 00:22:28,011 --> 00:22:29,591 Men man mĂ„ste... 439 00:22:31,514 --> 00:22:33,994 Men man mĂ„ste se till att akta skallen. 440 00:22:35,562 --> 00:22:37,647 Älskade Frank Finlay. 441 00:22:38,261 --> 00:22:39,922 Han kom av sig en kvĂ€ll 442 00:22:39,946 --> 00:22:43,249 och han flög till rĂ€tt hörn 443 00:22:43,318 --> 00:22:46,794 och började klösa sig i ögonen. 444 00:22:47,732 --> 00:22:50,757 Jag blev jĂ€tterĂ€dd och undrade Vad har hĂ€nt? 445 00:22:50,782 --> 00:22:52,307 Och han anvĂ€nde... 446 00:22:52,332 --> 00:22:55,340 och hade inte anvĂ€nt dem tidigare. Han hade kontaktlinser. 447 00:22:55,365 --> 00:22:56,362 Just det. 448 00:22:56,387 --> 00:22:58,563 Och han sa Jag har nyss sett Sir Laurence 449 00:22:58,552 --> 00:23:01,801 och vill aldrig se honom igen! 450 00:23:02,754 --> 00:23:04,935 Han kunde inte ta ut dem. 451 00:23:05,923 --> 00:23:07,367 Kan ni tĂ€nka er? 452 00:23:07,392 --> 00:23:10,526 Han kunde inte se handen framför sig eller hur, Frank? 453 00:23:12,250 --> 00:23:13,686 Stackars man. 454 00:23:20,059 --> 00:23:22,542 Nu tror jag vi Ă€r klara, va? 455 00:23:26,058 --> 00:23:28,462 Tunneln. - Tunneln. 456 00:23:53,109 --> 00:23:56,419 Vi skaffade huset som en slags mellanstation 457 00:23:56,618 --> 00:23:58,302 mellan Brighton och Chichester 458 00:23:58,327 --> 00:24:00,825 nĂ€r Larry drev Chichester Theatre 459 00:24:01,217 --> 00:24:04,585 för det tog sĂ„ lĂ„ng tid att komma ut ur Brighton pĂ„ sommaren, 460 00:24:04,610 --> 00:24:06,895 med alla dessa besökare. 461 00:24:09,515 --> 00:24:14,492 Och sĂ„ ville vi ha lite lantluft och frihet. 462 00:24:15,723 --> 00:24:17,896 NĂ€r vi först kom hit, 463 00:24:18,119 --> 00:24:23,302 fanns bara den mittre delen, en liten stuga 464 00:24:23,714 --> 00:24:29,484 fortfarande med nĂ„gra Elizabethanska stenar i vĂ€ggen. 465 00:24:29,553 --> 00:24:34,733 Och stugan var helt omgiven av nĂ€sslor. 466 00:24:34,811 --> 00:24:39,395 Bara nĂ€sslor hĂ€romkring, och pĂ„ Ă€ngarna. 467 00:24:41,944 --> 00:24:43,870 En del av dem var manshöga. 468 00:25:01,094 --> 00:25:03,569 Ska vi ta en i slutet? 469 00:25:10,027 --> 00:25:11,995 Jag tycker om hur du mĂ€rkte vad som stod skrivet pĂ„ dynan 470 00:25:12,020 --> 00:25:14,305 Ja, men du sa ju... 471 00:25:17,474 --> 00:25:19,330 O, vad vi ser naturliga ut. 472 00:25:20,011 --> 00:25:21,137 Vi ? 473 00:25:22,506 --> 00:25:23,777 KĂ€ra nĂ„n. 474 00:25:27,924 --> 00:25:29,673 NĂ€r har vi nĂ„nsin suttit sĂ„ hĂ€r? 475 00:25:29,698 --> 00:25:32,792 NĂ€r har vi nĂ„nsin suttit sĂ„ hĂ€r? 476 00:25:33,155 --> 00:25:34,837 Inte ens i nĂ„n pjĂ€s. - KĂ€nns det hemskt? 477 00:25:34,862 --> 00:25:37,229 Nej dĂ„. Det gĂ„r bra. - Det kĂ€nns liksom.. 478 00:25:37,370 --> 00:25:39,737 Det Ă€r ett stöd. - Bra, ett stöd. 479 00:25:41,097 --> 00:25:43,542 Jag tror det Ă€r ur The Three Sisters. 480 00:25:43,567 --> 00:25:45,377 Ja det Ă€r det. 481 00:25:45,645 --> 00:25:48,055 FrĂ„n The Three Sisters,eller hur? - Ja. 482 00:25:57,394 --> 00:26:00,088 Roll the keel, roll the keel 483 00:26:00,347 --> 00:26:01,792 Roll the keel, roll the... 484 00:26:01,817 --> 00:26:04,138 Se sĂ„ uttrĂ„kade dom se ut. 485 00:26:04,586 --> 00:26:07,090 Är de första dagarna fortfarande skrĂ€mmande? 486 00:26:07,179 --> 00:26:09,322 PĂ„ filminspelningar, eller annat? 487 00:26:09,370 --> 00:26:11,783 Alla dagar Ă€r skrĂ€mmande. 488 00:26:12,327 --> 00:26:13,699 Nej, det Ă€r sant. 489 00:26:13,730 --> 00:26:15,061 Absolut. 490 00:26:15,090 --> 00:26:18,655 Jag förstĂ„r inte folk som tror att det finns nĂ„t annat sĂ€tt. 491 00:26:18,926 --> 00:26:20,495 Det Ă€r bara... 492 00:26:23,210 --> 00:26:27,730 Det Ă€r hemskt, och det Ă€r det varje dag pĂ„ film, eller hur? 493 00:26:27,986 --> 00:26:29,556 Tystnad, tagning. 494 00:26:29,581 --> 00:26:32,946 Okej, börja. 495 00:26:34,132 --> 00:26:36,419 Det Ă€r sĂ„ alla dagar pĂ„ en filminspelning, för man har inte gjort det tidigare.. 496 00:26:36,444 --> 00:26:37,478 Jag vet. 497 00:26:37,503 --> 00:26:42,746 Film Ă€r skrĂ€mmande för att det Ă€r sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor inblandade. 498 00:26:42,810 --> 00:26:48,320 Men det Ă€r... alla liksom vĂ€ntar andĂ€ktigt. 499 00:26:51,410 --> 00:26:52,856 SĂ„ förfĂ€rligt. 500 00:26:53,690 --> 00:26:55,340 Och vem har gjort det? 501 00:26:55,370 --> 00:26:56,701 Det kan jag inte sĂ€ga. 502 00:26:56,730 --> 00:26:58,692 Det skulle förstöra allt för er. 503 00:26:59,467 --> 00:27:01,629 Men ingen av oss kommer att se det. 504 00:27:01,746 --> 00:27:05,081 Och om man gör fel, blir det alldeles tyst... 505 00:27:05,106 --> 00:27:06,148 Och man tittar. 506 00:27:06,180 --> 00:27:09,378 Men ser pĂ„ varandra och ögonen rullar och det blir lite... 507 00:27:11,898 --> 00:27:13,248 Tunga andetag. 508 00:27:13,302 --> 00:27:15,857 Ska vi verkligen göra om det? 509 00:27:19,267 --> 00:27:21,668 Jag fick faktiskt inte gĂ„ pĂ„ bio. 510 00:27:21,693 --> 00:27:23,005 Dom tillĂ€t inte det. 511 00:27:23,030 --> 00:27:24,960 Jag fick klaustrofobi. 512 00:27:25,091 --> 00:27:28,320 Den hemska lukten och mjuka mattorna. 513 00:27:28,345 --> 00:27:32,158 Jag tror jag sĂ„g Hamlet nĂ€r jag gick i skolan. 514 00:27:32,699 --> 00:27:35,842 Ja, och Henry V. - Ja. 515 00:27:35,906 --> 00:27:37,351 Det fick vi göra. 516 00:27:37,377 --> 00:27:39,447 Vi blev vĂ€l tvingade? - Ja, det stĂ€mmer. 517 00:27:39,472 --> 00:27:42,933 Vi var tvungna, för att kĂ€mpa för fosterlandet. 518 00:27:43,450 --> 00:27:47,500 Jag hade en gammelfaster, Sarah tror jag. Jag trĂ€ffade henne bara en gĂ„ng. 519 00:27:47,525 --> 00:27:51,530 Hon bodde i Dublin och hon var som en liten fĂ„gel. 520 00:27:51,690 --> 00:27:54,500 Och... en gĂ„ng sa hon.. Jag gĂ„r aldrig... 521 00:27:54,530 --> 00:27:57,994 Jag gĂ„r aldrig pĂ„ bio mer, för stolarna Ă€r för trĂ„nga. 522 00:27:58,019 --> 00:28:01,768 Och hon visste inte att du hade fĂ€llt ner sitsen, 523 00:28:01,826 --> 00:28:04,502 sĂ„ hon satt pĂ„ den dĂ€r lilla biten. - Jag tror dig inte, Judi. 524 00:28:04,527 --> 00:28:06,655 SĂ„ hon satt pĂ„ den? - Det Ă€r sant 525 00:28:06,680 --> 00:28:08,635 Det gjorde vi alla som barn. 526 00:28:09,154 --> 00:28:10,628 Satt högt. 527 00:28:11,498 --> 00:28:15,105 Grannarna tog med mig för att se, 528 00:28:15,130 --> 00:28:18,202 och det Ă€r skrĂ€mmande, 529 00:28:18,381 --> 00:28:19,900 JazzsĂ„ngaren. 530 00:28:20,875 --> 00:28:22,006 Al Jolson? 531 00:28:22,031 --> 00:28:23,963 Nej det var inte Al Jolson. 532 00:28:25,004 --> 00:28:27,450 NĂ€ra, men det var 533 00:28:27,578 --> 00:28:33,054 Det var Larry, inte Olivier Larry Parks. 534 00:28:34,850 --> 00:28:39,190 Den var lĂ„ng och trĂ„kig och jag gillade den inte alls. 535 00:28:39,215 --> 00:28:42,901 Men nĂ€r jag kom hem var pappa mycket arg. 536 00:28:43,124 --> 00:28:44,284 Var den inte passande? 537 00:28:44,316 --> 00:28:46,448 Nej, men det var söndag och det var, du vet... 538 00:28:46,556 --> 00:28:47,443 Ja. 539 00:28:47,468 --> 00:28:49,337 Och dĂ„ fick man inte göra sĂ„na saker. 540 00:28:50,507 --> 00:28:52,742 SĂ„ det minskade intresset. 541 00:28:53,155 --> 00:28:56,329 Och efter det var Hamlet det första jag sĂ„g. 542 00:28:57,378 --> 00:28:59,556 Och den var lika ruskig. 543 00:29:01,210 --> 00:29:03,159 Ruskig. 544 00:29:06,619 --> 00:29:11,568 Jag tror aldrig att jag sett pappa sĂ„ arg som den dagen. 545 00:29:12,779 --> 00:29:16,431 Vad tyckte dina förĂ€ldrar om att du började med det hĂ€r jobbet? 546 00:29:17,337 --> 00:29:20,308 Vad dom tyckte om mitt jobb? 547 00:29:21,372 --> 00:29:23,811 Dom var nog lite förbryllade. 548 00:29:24,130 --> 00:29:27,054 Hur började du med teater? Spelade du i skolan? 549 00:29:27,090 --> 00:29:31,646 Det första steget var nĂ€r jag fortfarande gick i skolan. 550 00:29:31,707 --> 00:29:33,948 Dom hade en riktigt bra sak, att nĂ€r man slutade 551 00:29:33,973 --> 00:29:35,225 den vanliga skolan 552 00:29:35,250 --> 00:29:38,761 var det cirka tvĂ„ veckor i slutet av terminen, som var en sorts dödtid. 553 00:29:38,786 --> 00:29:41,750 Och jag stack omedelbart ivĂ€g till the Oxford Playhouse. 554 00:29:42,371 --> 00:29:45,744 I The Letter, jag tror det var The Letter, 555 00:29:45,990 --> 00:29:49,273 Jag spelade... kinespojke. 556 00:29:50,723 --> 00:29:54,277 En kinespojke i en opiumhĂ„la. 557 00:29:55,050 --> 00:29:57,537 SĂ„ klart du gjorde. - Ja, naturligtvis. 558 00:29:57,739 --> 00:30:00,506 Och precis i början av the Letter 559 00:30:00,554 --> 00:30:03,819 var jag malajkvinnan. 560 00:30:05,715 --> 00:30:07,964 Och du var... en kines. 561 00:30:07,989 --> 00:30:09,753 Och en...kinespojke. 562 00:30:09,787 --> 00:30:12,076 Kan du förestĂ€lla dig hur jag var sminkad? 563 00:30:15,530 --> 00:30:18,063 Du behöver inte anstrĂ€nga dig för dem, de kommer av sig sjĂ€lva. 564 00:30:18,112 --> 00:30:19,228 Men vi vet var pengarna finns 565 00:30:19,253 --> 00:30:21,335 Dom pĂ„stĂ„r att dom Ă€r hĂ€r, men jobbarna har dem. 566 00:30:21,360 --> 00:30:23,567 Okej, dĂ„ ska dom fĂ„ som dom vill. 567 00:30:23,592 --> 00:30:26,436 Om dom vill ha enstaviga ord ska dom fĂ„ det. 568 00:30:26,461 --> 00:30:29,305 Om dom vill bli tredje klassens mĂ€nniskor, sĂ„ ska dom fĂ„ det. 569 00:30:29,330 --> 00:30:32,334 Vad som helst duger Ă„t dom för dom begĂ€r inte annat 570 00:30:32,359 --> 00:30:36,000 Hela den stinkande kommersiella vĂ€rlden förolĂ€mpar oss och vi struntar i det. 571 00:30:36,043 --> 00:30:38,451 Det Ă€r rĂ€tt Ă„t oss. Det Ă€r vĂ„rt eget fel. 572 00:30:38,476 --> 00:30:40,285 Vi vill vara tredje klassens mĂ€nniskor och har blivit det. 573 00:30:40,362 --> 00:30:42,540 Det har vi. 574 00:30:43,025 --> 00:30:45,583 Roots, Beatie 575 00:30:45,700 --> 00:30:50,851 En sĂ„n dĂ€r huvudroll som knappt finns nĂ„nstans. 576 00:30:50,876 --> 00:30:56,326 Ni förstĂ„r, Beatie Ă€r huvudpersonen i handlingen 577 00:30:56,410 --> 00:31:00,734 i stĂ€llet för att vara mer som en dekoration pĂ„ sidan om. 578 00:31:01,571 --> 00:31:03,072 stödet 579 00:31:03,674 --> 00:31:07,135 Kvinnan Ă€r den absoluta medelpunkten i den. 580 00:31:09,594 --> 00:31:12,304 Och den dĂ€r kĂ€nslan av förtjusning, 581 00:31:13,210 --> 00:31:14,934 upprymdhet 582 00:31:15,227 --> 00:31:17,783 nĂ€r du kĂ€nner att du bestĂ€mmer. 583 00:31:18,010 --> 00:31:19,091 Ja. 584 00:31:19,130 --> 00:31:22,269 Gör inget du inte vill, Ă„ nej, jag Ă€r för hederlig för att begĂ€ra det. 585 00:31:22,294 --> 00:31:24,945 Kan vi inte glömma allt vad heder heter? 586 00:31:24,974 --> 00:31:25,962 Ah. 587 00:31:25,987 --> 00:31:30,675 Vi tillhör ju inte de största skönheterna i vĂ€rlden. 588 00:31:32,130 --> 00:31:38,999 Det var min mor som skickade mig till the Old Vic teaterskola. 589 00:31:39,346 --> 00:31:43,325 Och hon sa, Okej, nu Ă€r du pĂ„ vĂ€g dit. 590 00:31:43,715 --> 00:31:47,167 Du Ă€r inte direkt nĂ„n oljemĂ„lning flicka, 591 00:31:47,184 --> 00:31:49,076 men du har gnistan. 592 00:31:49,565 --> 00:31:55,060 Du har uttrycksfulla ögon och tack och lov mina ben och inte pappas. 593 00:31:56,395 --> 00:31:58,541 Madam, Jag vill trĂ€ffa er. 594 00:31:58,843 --> 00:32:03,087 Det kĂ€ndes bra att höra att din mamma sa sĂ„ till dig. 595 00:32:03,227 --> 00:32:07,118 Det var skollĂ€raren som uppmuntrade mig att söka till teatern 596 00:32:07,143 --> 00:32:12,104 och han bjöd in en skĂ„despelare för att fĂ„ höra hans Ă„sikt. 597 00:32:12,129 --> 00:32:15,379 och av en hĂ€ndelse hörde jag honom sĂ€ga, 598 00:32:15,408 --> 00:32:17,946 Jag vet inte vad jag ska göra med henne. 599 00:32:17,970 --> 00:32:23,024 Jag tror hon Ă€r en vĂ€ldigt bra skĂ„despelerska, 600 00:32:23,049 --> 00:32:24,582 eller skulle kunna bli 601 00:32:25,099 --> 00:32:27,826 men jag oroar mig för hennes utseende, 602 00:32:27,830 --> 00:32:31,861 för hon Ă€r inte direkt nĂ„n skönhet 603 00:32:32,490 --> 00:32:35,282 Jag lyssnade pĂ„ det dĂ€r, 604 00:32:35,536 --> 00:32:37,185 med viss glĂ€dje, faktiskt 605 00:32:37,214 --> 00:32:41,105 och han svarade, till min glĂ€dje 606 00:32:41,130 --> 00:32:44,608 nĂ„got som har hĂ„llit mig igĂ„ng genom hela min karriĂ€r. 607 00:32:44,778 --> 00:32:49,359 Nej, hon Ă€r inte traditionellt vacker 608 00:32:50,394 --> 00:32:52,265 men vet du, 609 00:32:52,908 --> 00:32:54,546 hon Ă€r sexig. 610 00:33:03,274 --> 00:33:07,166 Jag har Ă€gnat tvĂ„ dagar Ă„t att försöka minnas Andre Previn. 611 00:33:07,786 --> 00:33:10,306 Jag kunde inte komma pĂ„ hans namn. 612 00:33:11,274 --> 00:33:12,978 Är det inte alltid sĂ„? 613 00:33:13,354 --> 00:33:16,666 All min tid gĂ„r Ă„t att komma ihĂ„g vad jag gjorde förra helgen. 614 00:33:17,661 --> 00:33:21,340 Lucy brukade lĂ„na av en dam som hade krokodilskor och galoscher. 615 00:33:21,365 --> 00:33:26,166 och sĂ„na dĂ€r plastregnrockar och en ganska snuskig man, 616 00:33:26,191 --> 00:33:28,381 som hon bara anvĂ€nde pĂ„ söndagarna. 617 00:33:28,795 --> 00:33:30,949 Varför minns jag saker... 618 00:33:31,395 --> 00:33:32,760 Var dommer det dĂ€r ifrĂ„n? 619 00:33:32,795 --> 00:33:34,883 FrĂ„n en av Oxford-revyerna 620 00:33:35,685 --> 00:33:39,444 Och en ganska glĂ„mig man som hon bara anvĂ€nde pĂ„ söndagarna, 621 00:33:39,470 --> 00:33:43,524 nĂ€r hon satt vid tekannan och inbillade kyrkoherden saker. 622 00:33:44,594 --> 00:33:45,737 Jag vet inte. 623 00:33:45,762 --> 00:33:47,332 Var kommer allt ifrĂ„n? 624 00:33:47,357 --> 00:33:51,684 Jag har skallen full av en massa skrĂ€p. 625 00:33:52,955 --> 00:33:54,572 Det Ă€r svĂ„rt. 626 00:33:56,666 --> 00:33:58,950 Har nĂ„n sagt gĂ„? - Ja. 627 00:33:59,459 --> 00:34:00,870 GĂ„ - Ja. 628 00:34:00,954 --> 00:34:02,969 Vilken pjĂ€s? Vilken roll? 629 00:34:04,680 --> 00:34:07,171 Kommer du ihĂ„g första gĂ„ngen du kom till det hĂ€r huset? 630 00:34:07,777 --> 00:34:12,406 Det var med smĂ„ mĂ€nniskor, smĂ„ barn. 631 00:34:12,438 --> 00:34:17,494 Och jag skymtade Joan som försvann in i ett rum pĂ„ bottenvĂ„ningen. 632 00:34:17,536 --> 00:34:22,222 och den dĂ€r underbara allĂ©n dĂ€r ute var sĂ„ hĂ€r hög. 633 00:34:23,100 --> 00:34:25,391 men den Ă€r förvuxen nu. 634 00:34:27,780 --> 00:34:32,899 SĂ„ det var nĂ€r Richard och Chris var smĂ„. 635 00:34:34,930 --> 00:34:37,357 SmĂ„barn. - Massor av smĂ„barn. 636 00:34:52,380 --> 00:34:59,180 Jag kan berĂ€tta en historia om Richard nĂ€r han var barn. 637 00:34:59,466 --> 00:35:02,549 I hallen fanns en mathiss 638 00:35:03,435 --> 00:35:06,564 och Richard som var liten 639 00:35:06,589 --> 00:35:10,221 brukade skicka ner vilken post som helst 640 00:35:10,451 --> 00:35:12,215 till den som rĂ„kade vara dĂ€rnere. 641 00:35:12,240 --> 00:35:17,177 Och en jul, minns jag hur Larry stod böjd över honom, 642 00:35:17,915 --> 00:35:19,535 för han hade... 643 00:35:21,037 --> 00:35:25,445 Larry bönföll barnet och hans... 644 00:35:25,474 --> 00:35:29,524 för han hittade inte nycklarna till baren 645 00:35:29,549 --> 00:35:31,296 som stod i Ă€nden av... 646 00:35:31,851 --> 00:35:35,455 han sĂ„g att Richard sĂ„g hemlighetsfull ut 647 00:35:35,795 --> 00:35:37,957 och han böjde sig över honom och sa 648 00:35:38,006 --> 00:35:42,455 Var Ă€r nycklarna till pappas nam-nam? 649 00:35:45,146 --> 00:35:51,691 Vi tyckte det var hĂ€rligt att denne fantastiske skĂ„despelare förminskades 650 00:35:51,716 --> 00:35:53,655 till att sĂ€ga nam-nam 651 00:35:53,680 --> 00:35:56,075 Var Ă€r nycklarna till pappas nam-nam? 652 00:35:56,100 --> 00:35:58,500 Jag tror han skickade ner dem i den dĂ€r elĂ€ndiga saken. 653 00:36:04,227 --> 00:36:08,551 Det var det allt handlade om vid den tiden. 654 00:36:08,690 --> 00:36:10,050 Barnen. 655 00:36:11,059 --> 00:36:13,477 SmĂ„ mĂ€nniskor som sprang omkring. 656 00:36:14,986 --> 00:36:17,391 Varför sĂ„ solbrĂ€nd, Ă€r det Cornwall? 657 00:36:17,416 --> 00:36:18,637 Cornwall. 658 00:36:19,090 --> 00:36:20,927 Det hĂ€nder aldrig mig. 659 00:36:26,530 --> 00:36:30,899 Mamma tror jag lever i ett kloster. 660 00:36:31,907 --> 00:36:37,232 Ett ödsligt litet kloster i södra Frankrike. 661 00:36:39,545 --> 00:36:43,345 Mamma har inte minsta aning. 662 00:36:44,250 --> 00:36:50,686 att jag jobbar pĂ„ en nattklubb i ett par blanka byxor. 663 00:36:52,706 --> 00:36:53,806 SĂ„... 664 00:36:54,423 --> 00:36:56,585 Please donÂŽt 665 00:36:58,170 --> 00:37:02,095 If you run into my mama 666 00:37:03,387 --> 00:37:07,269 Don't reveal my indiscretion 667 00:37:09,075 --> 00:37:14,400 Give a working girl a chance 668 00:37:16,770 --> 00:37:19,057 Hur gammal kan jag ha varit pĂ„ 60-talet? 669 00:37:19,090 --> 00:37:23,220 34, 44... 26 i början. 670 00:37:23,245 --> 00:37:29,330 Jag tror jag tyckte att det berodde pĂ„ att vara pĂ„ teatern 671 00:37:29,458 --> 00:37:33,354 och att det var kul och saker hĂ€nde. 672 00:37:33,402 --> 00:37:35,895 Jag vet inte. - Vi kanske var ute i svĂ€ngen för tidigt. 673 00:37:35,919 --> 00:37:37,718 Det gjorde vi nog. - Tror du det? 674 00:37:37,743 --> 00:37:39,472 Ja, Ă„tminstone du och jag. 675 00:37:39,515 --> 00:37:41,519 Det Ă€r jag ganska sĂ€ker pĂ„. 676 00:37:42,387 --> 00:37:43,986 Jag var ute i svĂ€ngen redan i slutet pĂ„ 50-talet 677 00:37:44,011 --> 00:37:46,557 Vi uppförde oss ganska illa, Judi. 678 00:37:46,650 --> 00:37:48,971 Du och jag behövde nog inte 60-talet. 679 00:37:50,611 --> 00:37:52,818 Pröva mitt mod i en kamp, om du törs. 680 00:37:52,843 --> 00:37:55,850 Och du skall finna att jag övertrĂ€ffar mitt kön. 681 00:37:55,875 --> 00:37:57,081 Besluta dig. 682 00:37:57,226 --> 00:38:00,345 Du skall bli lyckosam om du lĂ„ter mig bli din kamrat i striden. 683 00:38:40,086 --> 00:38:41,774 Kom med oss nu. 684 00:38:41,858 --> 00:38:43,223 JĂ€kla snut. 685 00:38:43,258 --> 00:38:45,306 JĂ€kla, förbannade snut. 686 00:38:53,101 --> 00:38:55,322 Jag satt pĂ„ Trafalgar Square med Vanessa. 687 00:38:55,347 --> 00:38:56,558 Jag ocksĂ„. 688 00:38:56,583 --> 00:38:59,680 Och sĂ„ blev Vanessa arresterad och kom pĂ„ att hon hade en matinĂ©. 689 00:39:01,682 --> 00:39:04,476 Jag satt ner. Det var nog vid samma tillfĂ€lle. 690 00:39:04,504 --> 00:39:05,505 Julian sa... 691 00:39:05,530 --> 00:39:09,216 Jag var gift med Julian Glover dĂ„, och vi satt ner allihop. 692 00:39:09,248 --> 00:39:13,253 Först blev John Osbourne bortförd. 693 00:39:13,286 --> 00:39:15,999 och sedan fördes Vanessa bort - och du var troligen... 694 00:39:16,024 --> 00:39:17,867 Tog dom dig? - Nej jag gömde mig. 695 00:39:17,892 --> 00:39:19,305 Du gömde dig 696 00:39:19,330 --> 00:39:23,382 Julian stack och jag tĂ€nkte Jag har fĂ„tt nog av det hĂ€r, 697 00:39:23,407 --> 00:39:24,933 och reste mig och gick hem. 698 00:39:24,958 --> 00:39:28,021 och jag minns att jag köpte nĂ„gra muffins pĂ„ hemvĂ€gen. 699 00:39:28,250 --> 00:39:34,121 Och Julian var jĂ€ttearg pĂ„ mig, för han hade tillbringat natten i finkan, 700 00:39:34,250 --> 00:39:37,094 och kom hem nĂ€sta dag och sa, Vad hĂ€nde med dig? 701 00:39:37,130 --> 00:39:38,256 och jag sa 702 00:39:38,290 --> 00:39:42,222 och jag sa, Jag kĂ€nde plötsligt att jag ville gĂ„ hem. 703 00:39:43,459 --> 00:39:46,827 Ibland tillĂ€ts vi inte hemma 704 00:39:46,852 --> 00:39:49,475 att prata om politik eller religion. 705 00:39:49,666 --> 00:39:51,642 NĂ€r du var ung? - Ja. 706 00:39:52,143 --> 00:39:54,055 Ingen pratade om sĂ„nt hemma hos oss. 707 00:39:54,080 --> 00:39:55,571 Inte mycket. 708 00:39:56,289 --> 00:39:58,468 Jag minns inte att det diskuterades i skolan heller. 709 00:39:58,493 --> 00:40:00,240 Du skickades bort till nĂ„n skola,va? 710 00:40:00,265 --> 00:40:03,173 Jag gick pĂ„ internatskola i York, som Ă€r min hemstad. 711 00:40:03,198 --> 00:40:05,586 Men jag mĂ„ste Ă€ndĂ„ stanna dĂ€r... 712 00:40:05,786 --> 00:40:07,948 KvĂ€karna. - Jag Ă€lskade det. 713 00:40:07,994 --> 00:40:11,662 Jag minns att jag frĂ„gade dig, ganska uppnosigt 714 00:40:11,819 --> 00:40:16,187 och du sa, jag tycker det Ă€r bra att varje vecka 715 00:40:16,274 --> 00:40:18,356 kunna samla sig 716 00:40:18,381 --> 00:40:20,828 och fĂ„ lite frid 717 00:40:21,319 --> 00:40:22,735 Att bli lugn. 718 00:40:22,775 --> 00:40:24,210 Ja, det Ă€r mycket lugnande. 719 00:40:24,235 --> 00:40:26,906 Det Ă€r ungefĂ€r som att fĂ„ massage. 720 00:40:27,027 --> 00:40:30,191 Jag berĂ€ttade om Maggie och mig pĂ„ The Marigold Hotel. 721 00:40:30,216 --> 00:40:37,862 Vi var i Udaipur och ville ha huvudmassage. 722 00:40:37,923 --> 00:40:41,261 En indisk huvudmassage. 723 00:40:41,404 --> 00:40:43,974 Naturligtvis, den Ă€r ju kĂ€nd. 724 00:40:43,999 --> 00:40:45,302 Det skulle jag tycka om. 725 00:40:45,327 --> 00:40:48,128 Vi tĂ€nkte att det hĂ€r blir underbart. 726 00:40:48,341 --> 00:40:52,404 Hon masserade vĂ„ra huvuden och vi var i samma rum 727 00:40:52,429 --> 00:40:56,832 mycket tyst och försiktigt och doftade underbart 728 00:40:57,252 --> 00:40:59,519 Och sĂ„ fort hon var klar sĂ„ ... 729 00:41:03,387 --> 00:41:04,776 Jag bara... 730 00:41:06,492 --> 00:41:08,011 Allt vĂ€l? 731 00:41:08,658 --> 00:41:10,575 Jag vill bara ha ett glas vatten. 732 00:41:11,844 --> 00:41:13,615 Det dĂ€r var gin och tonic. 733 00:41:16,274 --> 00:41:17,740 Jag vet det nu. 734 00:41:20,352 --> 00:41:21,511 Jösses. 735 00:41:21,560 --> 00:41:25,929 Det Ă€r frĂ„n York Film Archive och det Ă€r ett av mysteriepjĂ€serna. 736 00:41:26,443 --> 00:41:28,425 Det Ă€r inget ljud, men vi tror... 737 00:41:28,450 --> 00:41:30,920 Vilket Ă„r?? - 51 eller -52 738 00:41:30,945 --> 00:41:33,608 Om det Ă€r -51... Oj, vĂ€nta lite 739 00:41:33,633 --> 00:41:34,794 Är det du? - Nej. 740 00:41:34,819 --> 00:41:36,150 VĂ€nta nu. 741 00:41:37,890 --> 00:41:39,876 Kan jag hĂ„lla den nĂ€rmare? - Ja. 742 00:41:43,018 --> 00:41:45,666 Vem Ă€r det dĂ€r? - Jag önskar jag kunde se det. 743 00:41:46,165 --> 00:41:47,998 Jag stoppar filmen 744 00:41:48,611 --> 00:41:50,355 Ja, det dĂ€r Ă€r bra. 745 00:41:50,836 --> 00:41:52,933 Vi undrade om det dĂ€r var du. 746 00:41:52,970 --> 00:41:55,083 Det undrar jag ocksĂ„. - FĂ„r jag kika nĂ€rmare? 747 00:41:55,108 --> 00:41:56,794 Jag kan inte se. 748 00:41:58,379 --> 00:42:01,163 FĂ„r jag frĂ„ga om du hade bröst redan dĂ„? 749 00:42:02,186 --> 00:42:03,631 Ja, den dĂ€r personen har det. 750 00:42:03,664 --> 00:42:05,010 För du har vĂ€ldigt fina bröst dĂ€r. 751 00:42:05,050 --> 00:42:07,178 Jag tror inte jag hade dom sĂ„ dĂ€r. 752 00:42:07,203 --> 00:42:09,524 Hur gammal var du dĂ„? Du Ă€r liten dĂ€r. 753 00:42:09,570 --> 00:42:12,566 1952... - DĂ„ var du 18. 754 00:42:12,591 --> 00:42:14,514 Ja, ja det Ă€r Judi 755 00:42:14,539 --> 00:42:17,543 Spela fram en liten bit till. - Du har en hemsk peruk.. 756 00:42:17,568 --> 00:42:20,174 Alla hade sĂ„na dĂ€r guldperuker. 757 00:42:20,947 --> 00:42:24,156 Och dĂ€r Ă€r alla pĂ„ vĂ€g in för att se det. 758 00:42:25,314 --> 00:42:28,119 SĂ„ det hĂ€r Ă€r - 52, - Ja - St Mary's Abbey. 759 00:42:28,579 --> 00:42:31,322 Min far spelade översteprĂ€sten Annas. 760 00:42:31,347 --> 00:42:33,497 Mamma gjorde drĂ€kterna. - Se pĂ„ dem. 761 00:42:33,522 --> 00:42:36,156 Och sĂ„ finns det mĂ„nga fler scener. 762 00:42:36,211 --> 00:42:38,387 Jag minns nĂ€r jag klĂ€ttrade upp dĂ€r, 763 00:42:38,435 --> 00:42:41,669 och vi höll till i dom dĂ€r valvbĂ„garna. 764 00:42:44,116 --> 00:42:46,437 Vilken fĂ€rg hade din klĂ€nning? 765 00:42:46,462 --> 00:42:52,397 Helvit med guldkrage och guldperuker. 766 00:42:52,875 --> 00:42:54,525 Och Ă€r det dĂ€r du? 767 00:42:54,550 --> 00:42:56,951 Jag vet inte, det verkar vara stökigt dĂ€r. 768 00:42:57,290 --> 00:42:59,577 NĂ„n sorts kostymbyte. - Ja, kostymbyte. 769 00:42:59,610 --> 00:43:02,414 Å, dĂ€r alla djĂ€vlarna. 770 00:43:02,491 --> 00:43:03,936 Alla djĂ€vlarna. 771 00:43:06,050 --> 00:43:07,097 Är det Ă„ska? 772 00:43:07,130 --> 00:43:09,497 Ja, det Ă€r Ă„skan. 773 00:43:12,060 --> 00:43:13,824 Å, tack. - Å, titta. 774 00:43:13,849 --> 00:43:16,455 DĂ€r var vi, och det dĂ€r Ă€r jag. 775 00:43:16,627 --> 00:43:20,268 Det var bara för att en ollonborre flög upp i min Ă€rm. 776 00:43:21,370 --> 00:43:23,148 En ollonborre? 777 00:43:25,250 --> 00:43:26,993 JĂ€ttefint, tack. 778 00:43:27,426 --> 00:43:28,577 David Charles brukade sĂ€ga 779 00:43:28,602 --> 00:43:31,640 Med all klokhet vi besitter skall vi dyrka din vilja, 780 00:43:31,690 --> 00:43:34,375 den store guden som Ă€r grunden för all nĂ„d. 781 00:43:34,452 --> 00:43:37,615 med stĂ„ndaktig sĂ„ng skall vi förbli hĂ€r 782 00:43:37,716 --> 00:43:40,006 för att leva av synen av ditt anlete. 783 00:43:42,738 --> 00:43:45,268 En underbar man som hette Alfred Bristow. 784 00:43:45,301 --> 00:43:48,145 Han brukade sĂ€ga NĂ€r har din gud som Ă€ger allt 785 00:43:48,251 --> 00:43:51,186 hunger eller törst dĂ„ gud Ă€r du. 786 00:43:52,145 --> 00:43:55,776 Delar av det kommer jag ihĂ„g. 787 00:43:56,827 --> 00:43:58,663 Men titta 788 00:43:59,130 --> 00:44:00,655 sĂ„na fina bilder 789 00:44:00,690 --> 00:44:02,486 Trevliga att ha. 790 00:44:11,201 --> 00:44:13,773 Ny nĂ€rmar vi oss trappsteget. 791 00:44:15,090 --> 00:44:16,376 Och hĂ€r Ă€r dörren. 792 00:44:16,410 --> 00:44:18,566 Ska jag hĂ„lla din hand mot dörrkarmen? 793 00:44:18,591 --> 00:44:20,090 Ja. - Toppen. 794 00:44:21,010 --> 00:44:22,347 Jag hĂ„ller i dig. 795 00:44:24,449 --> 00:44:26,088 Jag sov inget i natt. 796 00:44:26,113 --> 00:44:28,231 Det Ă€r hemskt nĂ€r det blir sĂ„. 797 00:44:28,256 --> 00:44:31,715 Det snurrade i skallen pĂ„ mig av allt vi pratat om 798 00:44:33,639 --> 00:44:35,174 Vem av er blev dame först? 799 00:44:35,199 --> 00:44:36,670 Joan, blev du dame först? 800 00:44:36,695 --> 00:44:38,265 Nej, det blev jag inte. 801 00:44:38,307 --> 00:44:39,591 Jude var först. 802 00:44:39,616 --> 00:44:43,164 Jag rullade ut röda mattan för alla mina vĂ€nner. 803 00:44:49,845 --> 00:44:52,266 Du ringde mig nĂ€r jag blev det. 804 00:44:52,476 --> 00:44:55,932 Och du sa att det gör ingen skillnad, du fĂ„r fortfarande svĂ€ra. 805 00:44:57,139 --> 00:44:58,140 Ja. 806 00:44:58,165 --> 00:44:59,785 Minns du? - Man kan svĂ€ra mer, faktiskt. 807 00:44:59,810 --> 00:45:00,842 Just det 808 00:45:00,867 --> 00:45:03,188 Försök bara göra det diskret. 809 00:45:04,650 --> 00:45:05,981 Jag gör det inte nu. 810 00:45:06,882 --> 00:45:10,011 I Amerika kallar dom dig vĂ€l Dame Plowright? 811 00:45:10,036 --> 00:45:12,767 Och Dame Smith och Dame Atkins? 812 00:45:12,819 --> 00:45:13,945 Mrs Dame. 813 00:45:13,970 --> 00:45:15,210 Mrs Dame? 814 00:45:15,963 --> 00:45:20,862 Med John Standing, nĂ€r han Ă„kte till nĂ„n flygplats 815 00:45:20,956 --> 00:45:23,733 och dom höll pĂ„ med passet. 816 00:45:23,758 --> 00:45:27,205 sĂ„ sa dom till honom. “Ha en bra dag, Baron " 817 00:45:27,850 --> 00:45:30,091 för han Ă€r baron. 818 00:45:31,839 --> 00:45:34,998 Ha en bra dag, Baron. Jag sa, vad handlade det dĂ€r om? 819 00:45:37,075 --> 00:45:39,476 Vad ska man sĂ€ga till en baron? Jag vet inte... 820 00:45:39,523 --> 00:45:41,633 Ha en bra dag, kanske. 821 00:45:44,898 --> 00:45:48,161 ÖvervĂ€gde nĂ„n av er att inte bli Dame nĂ€r ni fick frĂ„gan. 822 00:45:48,186 --> 00:45:49,080 Ja. 823 00:45:49,105 --> 00:45:51,460 Brevet kom bort i posten. 824 00:45:51,666 --> 00:45:55,690 Och jag fick plötsligt ett telefonsamtal Vill du eller inte? 825 00:45:55,715 --> 00:45:58,271 Hur lyder ditt svar? Vi har inte fĂ„tt det. 826 00:46:00,075 --> 00:46:01,774 Och sĂ„ berĂ€ttade hon i telefon 827 00:46:01,799 --> 00:46:04,612 och jag sa 'Oj,oj, jag... 828 00:46:05,065 --> 00:46:06,903 jag vet inte hur jag ska göra. 829 00:46:06,927 --> 00:46:08,538 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga 830 00:46:09,163 --> 00:46:11,370 Och hon sa, Jag minns att hon sa 831 00:46:11,419 --> 00:46:13,340 Å, svara ja. 832 00:46:13,762 --> 00:46:14,729 SĂ€g ja. 833 00:46:14,754 --> 00:46:17,385 Men sedan bad jag om lite betĂ€nketid. 834 00:46:17,584 --> 00:46:18,436 Jag vet inte. 835 00:46:18,461 --> 00:46:21,263 Och jag Ă€r jĂ€tteglad att jag gjorde det. 836 00:46:21,760 --> 00:46:24,080 Den högsta orden i det brittiska imperiet. 837 00:46:24,113 --> 00:46:26,480 till Dame Commander Civil Division. 838 00:46:26,819 --> 00:46:30,459 Dame Eileen Atkins, för sin gĂ€rning inom teatern. 839 00:46:31,507 --> 00:46:34,686 Jag kĂ€nde en spĂ€nning som om min far levde. 840 00:46:35,058 --> 00:46:38,823 Men det Ă€r vĂ€l det som Ă€r meningen? - Ja. 841 00:46:39,276 --> 00:46:43,417 Det Ă€r för andra mĂ€nniskor som har hjĂ€lpt dig 842 00:46:44,059 --> 00:46:46,313 och gjort dig till den du Ă€r. 843 00:46:46,386 --> 00:46:48,256 Det Ă€r egentligen inte dig. 844 00:46:51,634 --> 00:46:54,763 Till ordern the Companions of Honour 845 00:46:55,323 --> 00:46:56,917 att bli medlem 846 00:46:56,962 --> 00:47:00,711 Dame Maggie Smith, för sina insatser för teatern. 847 00:47:05,282 --> 00:47:08,163 Jag tycker det var trevligare att vara en Lady 848 00:47:08,188 --> 00:47:10,350 som jag var innan jag blev Dame. 849 00:47:10,375 --> 00:47:14,060 Ja du, det Ă€r knepigt nĂ€r man har tvĂ„ titlar. 850 00:47:14,250 --> 00:47:16,218 Folk vet inte vilken dom ska anvĂ€nda. 851 00:47:16,250 --> 00:47:18,252 Man fĂ„r brottas med det, Joan. 852 00:47:19,602 --> 00:47:22,132 Det kĂ€nns bĂ€ttre att vara Lady nĂ„nting i stĂ€llet för Dame. 853 00:47:22,157 --> 00:47:23,363 Är det sĂ„? 854 00:47:23,428 --> 00:47:27,497 Jag vet inte vad jag ska tycka om titlar över huvud taget. 855 00:47:27,651 --> 00:47:32,399 Det Ă€r vĂ€l ungefĂ€r som ryssarnas "folkets artist" 856 00:47:32,890 --> 00:47:35,104 Men du accepterade det. 857 00:47:35,129 --> 00:47:37,854 Ja, för att alla andra gjorde det. 858 00:47:38,810 --> 00:47:40,547 KĂ€nde du dig utanför? 859 00:47:41,467 --> 00:47:48,313 Det Ă€r ju ett slags erkĂ€nnande av det arbete jag gjort. 860 00:47:50,290 --> 00:47:55,551 Dame Joan Plowright för sina insatser inom teatern. 861 00:47:59,132 --> 00:48:02,454 Jag minns Joan sĂ€ga i Te med Mussolini 862 00:48:02,650 --> 00:48:04,140 och dom sa nĂ„t om Dames 863 00:48:04,173 --> 00:48:08,303 och Joanie sa Nej, en Lady, tvĂ„ Dames. 864 00:48:08,339 --> 00:48:10,023 Jag minns det sĂ„ vĂ€l. 865 00:48:12,691 --> 00:48:16,865 Gick pĂ„ Roms gator och letade efter ett hotell. 866 00:48:17,042 --> 00:48:18,407 Det glömmer jag aldrig. 867 00:48:18,458 --> 00:48:19,539 Det var hĂ€rligt. 868 00:48:19,564 --> 00:48:23,205 Ni kom in pĂ„ hotellet, och visades till era rum. 869 00:48:23,274 --> 00:48:25,595 Och nĂ„gon visade mig till mitt rum. 870 00:48:25,626 --> 00:48:26,921 Det kan inte stĂ€mma. 871 00:48:26,946 --> 00:48:29,985 Och nĂ€r jag kom till mitt rum dök du upp, 872 00:48:30,010 --> 00:48:32,456 och sa Vi stannar inte hĂ€r det Ă€r en bordell. 873 00:48:32,482 --> 00:48:33,877 Ja, en bordell. 874 00:48:33,910 --> 00:48:36,436 Det var halv ett pĂ„ natten. Det glömmer jag aldrig. 875 00:48:36,610 --> 00:48:38,337 Och vi bodde aldrig dĂ€r. 876 00:48:38,362 --> 00:48:40,731 Och till slut hamnade vi tillsammans. 877 00:48:40,770 --> 00:48:45,384 Ja, vi...... du och jag gick till Grand, och jag sa... 878 00:48:45,409 --> 00:48:47,399 Du gick runt i hela Rom. 879 00:48:47,424 --> 00:48:50,428 Nej, men Joan frĂ„gade... vi frĂ„gade pĂ„ Grand... 880 00:48:50,453 --> 00:48:51,818 Har ni nĂ„gra rum? 881 00:48:52,539 --> 00:48:56,138 Och han svarade madam, vi har 150 rum 882 00:48:57,890 --> 00:48:59,194 Ja, det gjorde vi. 883 00:48:59,219 --> 00:49:00,630 Vi gick till Eden 884 00:49:00,655 --> 00:49:03,499 Minns du baren högst upp, 885 00:49:03,658 --> 00:49:05,821 dĂ€r man inte fick Ă€ta? 886 00:49:05,846 --> 00:49:09,933 Vi gick dit för en drink, och drack en hel flaska prosecco. 887 00:49:10,255 --> 00:49:12,533 Ja, och sen hittade vi inte till rummen. 888 00:49:18,077 --> 00:49:20,252 Vi borde nog inte tala om det. 889 00:49:20,277 --> 00:49:23,281 Nej, det ska vi tala tyst om. 890 00:49:25,130 --> 00:49:26,398 Recensioner? 891 00:49:26,423 --> 00:49:28,113 Dom lĂ€ser man inte. 892 00:49:28,610 --> 00:49:30,021 Nej, man lĂ€ser dom inte. 893 00:49:30,050 --> 00:49:32,332 Det Ă€r alltid nĂ„n som berĂ€ttar. - O ja. 894 00:49:32,357 --> 00:49:34,403 SĂ€rskilt om dom Ă€r dĂ„liga. 895 00:49:34,455 --> 00:49:36,454 För mĂ„ng Ă„r sedan kom Caryl Brahms... 896 00:49:36,479 --> 00:49:37,960 Jag skulle just sĂ€ga Caryl Brahms. 897 00:49:37,985 --> 00:49:41,148 ...fram till mig pĂ„ ett party, nĂ€r jag var i 20-Ă„rsĂ„ldern 898 00:49:41,195 --> 00:49:45,131 och sa Lesen att jag mĂ„ste vara sĂ„ grym mot dig. 899 00:49:45,442 --> 00:49:48,252 Och jag hade inte fĂ„tt reda pĂ„ det, sĂ„ jag visste inte vad hon talade om. 900 00:49:48,277 --> 00:49:50,582 Det var förstĂ„s det vĂ€nligaste sĂ€ttet att svara.. 901 00:49:50,607 --> 00:49:52,326 Det var ju Ă€ndĂ„ en knuff bakĂ„t 902 00:49:52,351 --> 00:49:54,593 sĂ„ jag sa, förlĂ„t men jag vet inte vad du talar om. 903 00:49:55,410 --> 00:49:58,380 Men det var ju sĂ„. Jag visste inte vad hon talade om. 904 00:49:58,405 --> 00:49:59,435 Och efter det tĂ€nkte jag 905 00:49:59,465 --> 00:50:01,945 Du mĂ„ste ha koll pĂ„ vad som sĂ€gs om dig. 906 00:50:01,970 --> 00:50:03,960 Jag tror inte det Ă€r sĂ„ klokt. 907 00:50:04,281 --> 00:50:05,726 Madam, jag Ă€r hĂ€r 908 00:50:05,770 --> 00:50:07,123 Vad Ă€r er önskan? 909 00:50:08,050 --> 00:50:09,495 NĂ€r jag spelade Julia 910 00:50:09,530 --> 00:50:10,796 sa hon, Ett bra försök 911 00:50:10,821 --> 00:50:12,982 men Rosalind lden skulle ha spelat rollen. 912 00:50:13,954 --> 00:50:15,922 Oj, vilket övertramp. 913 00:50:15,947 --> 00:50:18,148 Vem sa det? - Caryl Brahms. 914 00:50:19,074 --> 00:50:22,604 Konstigt va, det var pĂ„ 1960-talet 915 00:50:22,690 --> 00:50:25,534 Lustigt att du minns det Ă€n. 916 00:50:25,610 --> 00:50:27,457 Du minns de dĂ„liga... 917 00:50:27,707 --> 00:50:29,994 Ja, bĂ€st att inte lĂ€sa dem. 918 00:50:30,091 --> 00:50:31,888 Man vet Ă€ndĂ„. 919 00:50:33,066 --> 00:50:35,876 Tala gĂ€rna om att bli gammal, om ni vill. 920 00:50:35,917 --> 00:50:38,001 Ni verkar förfĂ€rligt unga. - Jag trodde vi spelade bra. 921 00:50:38,044 --> 00:50:39,887 Skit pĂ„ dig, Roger 922 00:50:39,971 --> 00:50:41,501 Men Ă€rligt 923 00:50:41,526 --> 00:50:43,293 sĂ€ger jag att det Ă€r ett bra jobb. 924 00:50:43,318 --> 00:50:45,184 Jag har hörapparat och jag kan höra vad du sĂ€ger 925 00:50:45,209 --> 00:50:46,454 Jag ocksĂ„. 926 00:50:46,500 --> 00:50:49,048 Upp med handen, alla som inte har hörapparat. 927 00:50:49,073 --> 00:50:50,692 Du mĂ„ste skaffa en. 928 00:50:50,751 --> 00:50:53,417 Du mĂ„ste skaffa dig en, Jude! 929 00:50:55,011 --> 00:50:57,821 Och sĂ„ vad det det dĂ€r med sĂ€mre syn. 930 00:50:57,846 --> 00:50:59,364 Bra gjort. 931 00:50:59,389 --> 00:51:01,319 Vi kan ju prata mellan tre ögon. 932 00:51:01,994 --> 00:51:03,996 Men jag sa nĂ„t i stil med... 933 00:51:04,021 --> 00:51:07,230 jag skickar runt det hĂ€r sĂ„ ni kan lĂ€sa. 934 00:51:07,286 --> 00:51:12,235 Nej, Roger sa det, och jag sa Finns det ingen hĂ€r som kan lĂ€sa? 935 00:51:12,260 --> 00:51:13,896 Som kan lĂ€sa. 936 00:51:15,267 --> 00:51:18,316 Judi sa att hon mĂ„ste ha en stor kopia 937 00:51:18,341 --> 00:51:19,542 Jag har den största. 938 00:51:19,575 --> 00:51:21,605 Har du nĂ„nsin tĂ€nkt... 939 00:51:21,669 --> 00:51:24,060 Det hĂ€r tycker jag verkligen inte om? 940 00:51:24,459 --> 00:51:27,429 Att folk efter en viss Ă„lder inte kan... 941 00:51:28,906 --> 00:51:30,540 Jag menar... 942 00:51:31,227 --> 00:51:33,949 Om jag inte kan göra det, sĂ€ger jag det. 943 00:51:33,974 --> 00:51:37,544 Varna gĂ€rna för trappsteg och sĂ„nt dĂ€r, men ni vet.. 944 00:51:38,460 --> 00:51:41,674 Men det Ă€r en hĂ„rfin skillnad, för om du behöver hjĂ€lp 945 00:51:41,706 --> 00:51:42,780 sĂ„ behöver du hjĂ€lp. 946 00:51:42,805 --> 00:51:50,427 Som nĂ€r jag blev stucken i Ă€ndan av en bĂ„lgeting i fjol 947 00:51:50,452 --> 00:51:52,212 och det var hemskt... - Ja, berĂ€tta. 948 00:51:52,250 --> 00:51:56,407 Och nĂ„n, en sjukvĂ„rdare kom in i rummet 949 00:51:56,432 --> 00:51:57,854 han var runt 17 950 00:51:57,879 --> 00:51:59,971 och sa Vad heter du? 951 00:52:01,157 --> 00:52:02,894 SĂ„ jag sa... 952 00:52:03,970 --> 00:52:05,779 Judi, jag heter Judi 953 00:52:05,810 --> 00:52:07,295 Han sa, Har du nĂ„n vĂ„rdare? 954 00:52:07,343 --> 00:52:10,108 Och jag blev jĂ€ttearg. 955 00:52:10,715 --> 00:52:12,588 Fly förbannad. 956 00:52:13,090 --> 00:52:15,251 Jag tappade tyvĂ€rr besinningen. 957 00:52:15,571 --> 00:52:16,697 Jag skulle kunna sĂ€ga vad jag sa. 958 00:52:16,722 --> 00:52:19,267 Man ska inte sĂ€ga sĂ„, men jag sa Far Ă„t helvete. 959 00:52:19,292 --> 00:52:22,272 Ja sa Jag har jobbat Ă„tta veckor med The Winter's Tale 960 00:52:22,297 --> 00:52:23,822 pĂ„ Garrick Theatre! 961 00:52:27,290 --> 00:52:29,213 Jag var sĂ„ arg. 962 00:52:29,250 --> 00:52:31,025 SĂ„na saker. 963 00:52:31,785 --> 00:52:33,778 Har vi nĂ„tt nĂ„nstans? 964 00:52:34,602 --> 00:52:36,604 Vad heter vi? - Jag vet. 965 00:52:36,629 --> 00:52:38,606 SĂ„nt Ă€ndras inte, eller hur? 966 00:52:38,631 --> 00:52:41,032 Det förĂ€ndrar inte nĂ„n. Vad heter du? 967 00:52:41,057 --> 00:52:43,822 Om man vill att nĂ„n ska sĂ€ga det, sĂ„ sĂ€ger man, jag vet. 968 00:52:43,847 --> 00:52:46,054 man skickar inte in en person som Ă€r... 969 00:52:46,079 --> 00:52:48,666 en osynlig person som stĂ„r bredvid en. 970 00:52:49,995 --> 00:52:53,752 Jag tycker inte om nĂ€r folk frĂ„gar om jag har ordnat med min begravning. 971 00:52:53,898 --> 00:52:54,945 Jösses. 972 00:52:54,970 --> 00:52:56,400 Minns du att, Miriam frĂ„gade dig det? 973 00:52:56,425 --> 00:52:59,269 Miriam Margolyes? - Hon har mycket att ordna upp. 974 00:52:59,294 --> 00:53:00,705 För hon hade ordnat allt 975 00:53:00,730 --> 00:53:02,653 och vet precis vad som ska göras. 976 00:53:02,693 --> 00:53:05,652 Och sen sa hon Har du, Jude? 977 00:53:05,677 --> 00:53:08,726 Och du sa Nej, det har jag inte Och hon sa Varför det? 978 00:53:08,779 --> 00:53:10,951 DĂ„ sa du, För att jag inte ska dö. 979 00:53:13,412 --> 00:53:16,136 Och det stĂ€mmer ju. - Patetiskt, eller hur? 980 00:53:16,914 --> 00:53:19,307 Det var ett isande ögonblick. 981 00:53:20,705 --> 00:53:24,033 Men hon hade ordnat det, och det Ă€r det mĂ„nga som gör. 982 00:53:24,070 --> 00:53:27,218 Men inte vi. - Ska vi tala om nĂ„t roligare? 983 00:53:27,250 --> 00:53:29,821 Prata om... - Ja. 984 00:53:29,850 --> 00:53:31,384 Jag tror det. 985 00:53:32,332 --> 00:53:33,505 Okej, hĂ€r Ă€r nĂ„t roligare. 986 00:53:33,530 --> 00:53:35,661 Kan ni arbeta tillsammans med era mĂ€n pĂ„ jobbet? 987 00:53:38,098 --> 00:53:40,567 Oj, sĂ„ tyst det blev. 988 00:53:41,197 --> 00:53:43,328 Jag försöker bara tĂ€nka ut vilken av dem. 989 00:53:43,353 --> 00:53:44,593 Vilken av dem. 990 00:53:47,379 --> 00:53:50,001 Ja, min var nog den svĂ„raste. 991 00:53:50,800 --> 00:53:53,264 Vi tyckte ocksĂ„ han var knepig. - Ja. 992 00:53:53,644 --> 00:53:56,652 Det var inte bara du, Joan 993 00:53:58,123 --> 00:54:00,624 Ni var inte i samma situation. - Nej. 994 00:54:05,262 --> 00:54:09,753 George Bean sa, vi vill att du ska spela Jean Rice. 995 00:54:11,149 --> 00:54:14,254 Naturligtvis lockade hans namn 996 00:54:14,290 --> 00:54:19,514 men jag visste ju att man inte kunde göra en show ensam 997 00:54:19,539 --> 00:54:24,509 Och rollen var inte sĂ€rskilt mĂ€rkvĂ€rdig. 998 00:54:24,860 --> 00:54:26,508 men jag fick stĂ„ pĂ„ scenen med nĂ„n 999 00:54:26,533 --> 00:54:29,272 som alla tittade pĂ„, och inte pĂ„ mig. 1000 00:54:30,198 --> 00:54:33,438 Men frestelsen att finnas 1001 00:54:33,463 --> 00:54:37,341 pĂ„ samma sida i programmet, var fantastisk. 1002 00:54:38,270 --> 00:54:40,811 Det skulle vĂ€l vara fint. Vad sĂ€gs? 1003 00:54:42,010 --> 00:54:44,331 Jag vill att du berĂ€ttar en sak. - Ja. 1004 00:54:45,546 --> 00:54:47,989 Vad skulle du tycka 1005 00:54:48,632 --> 00:54:51,193 om att en man i min Ă„lder 1006 00:54:52,929 --> 00:54:55,054 gifter sig med en flicka 1007 00:54:58,120 --> 00:54:59,738 i din Ă„lder? 1008 00:55:00,122 --> 00:55:01,748 Men pappa. 1009 00:55:03,027 --> 00:55:04,534 Du menar vĂ€l inte allvar? 1010 00:55:04,731 --> 00:55:06,788 Det var ett viktigt ögonblick... 1011 00:55:08,027 --> 00:55:10,352 VĂ€rlden ödelades för mig. 1012 00:55:10,957 --> 00:55:13,535 En mycket konstig upplevelse. 1013 00:55:14,131 --> 00:55:18,558 Men Ă€ndĂ„ ett privilegium att fĂ„ ta del av hans liv, 1014 00:55:18,690 --> 00:55:24,538 liksom det kunde vara som en mardröm ibland. 1015 00:55:24,563 --> 00:55:25,938 Du gifte dig med Sir Laurence Olivier 1016 00:55:25,963 --> 00:55:27,930 strax innan han startade National Theatre 1017 00:55:27,973 --> 00:55:31,340 och du har sedan varit knuten till the National Theatre - Ja. 1018 00:55:31,365 --> 00:55:33,382 KĂ€nner du att du pĂ„ grund av det och Ă€ktenskapet 1019 00:55:33,407 --> 00:55:35,774 har missat möjligheter du annars skulle fĂ„tt 1020 00:55:35,799 --> 00:55:37,691 med andra teaterformer? 1021 00:55:41,330 --> 00:55:42,656 Det Ă€r en... 1022 00:55:43,162 --> 00:55:46,371 Det Ă€r svĂ„rt att svara pĂ„, Sheridan 1023 00:55:46,632 --> 00:55:48,122 för 1024 00:55:48,901 --> 00:55:50,318 du vet... 1025 00:55:53,741 --> 00:55:58,425 Bördan av att fortsĂ€tta, med vetskapen om att 1026 00:55:58,450 --> 00:56:01,374 dom som inte tycker du Ă€r intressant 1027 00:56:01,425 --> 00:56:03,393 kommer att sĂ€ga, Ja, du vet vĂ€l 1028 00:56:03,722 --> 00:56:05,963 att det Ă€r hennes man som ordnade jobbet. 1029 00:56:06,018 --> 00:56:09,666 Det var en börda jag bar. 1030 00:56:12,650 --> 00:56:14,373 Det var goda nyheter 1031 00:56:14,604 --> 00:56:16,469 De bĂ€sta du gett mig. 1032 00:56:16,851 --> 00:56:19,934 Det glĂ€der mig att du tycker sĂ„. 1033 00:56:19,964 --> 00:56:22,487 Jag minns inte att ni jobbade... - Jo dĂ„. 1034 00:56:23,050 --> 00:56:25,578 Det gick bra att jobba med min första man 1035 00:56:25,603 --> 00:56:28,238 och min andre var inte skĂ„despelare, sĂ„... 1036 00:56:28,835 --> 00:56:30,267 SĂ„ sprack det. 1037 00:56:36,179 --> 00:56:38,386 Hur var det att arbeta med Robert, Maggie? 1038 00:56:38,411 --> 00:56:41,213 Ja, det var knepigt. 1039 00:56:41,291 --> 00:56:47,617 MĂ„nga gĂ„nger gick det bra, men sen blev det svĂ„rt. 1040 00:56:47,642 --> 00:56:52,787 för han var inte frisk, och det var svĂ„rt 1041 00:56:52,812 --> 00:56:55,258 för man visste inte om nĂ„n skulle komma in pĂ„ scenen 1042 00:56:55,282 --> 00:56:58,201 och om det blev sĂ„, vilket skick han var i. 1043 00:56:58,803 --> 00:57:00,089 Vill du ha en cocktail? 1044 00:57:00,155 --> 00:57:01,558 Jag har tvĂ„ hĂ€r. 1045 00:57:02,490 --> 00:57:04,666 Det finns tvĂ„ hĂ€r ocksĂ„. 1046 00:57:04,691 --> 00:57:06,475 Vi tar mina tvĂ„ först. 1047 00:57:07,938 --> 00:57:10,259 Ska vi supa oss redlösa? 1048 00:57:10,284 --> 00:57:11,599 Det hjĂ€lper nog inte. 1049 00:57:11,624 --> 00:57:13,829 Vi har prövat det förut, med nedslĂ„ende resultat. 1050 00:57:13,890 --> 00:57:15,914 Det var ljuvligt till en början. 1051 00:57:15,939 --> 00:57:19,121 Omoraliska minnen, Amanda. 1052 00:57:19,251 --> 00:57:20,478 SkĂ„l. 1053 00:57:21,986 --> 00:57:26,634 Mycket av det var jĂ€ttekul och trevligt. 1054 00:57:27,611 --> 00:57:30,091 Det Ă€r sĂ„ jag vill komma ihĂ„g det. 1055 00:57:30,116 --> 00:57:32,084 Ja, för att ni var ett lyckosamt par. 1056 00:57:32,109 --> 00:57:34,476 Vi var ett lyckosamt par. - Det var ni. 1057 00:57:35,890 --> 00:57:39,531 Kom tillbaka Jean, jag behöver dig. 1058 00:57:49,868 --> 00:57:52,845 Judi, kan du sĂ€ga nĂ„got om hur det var att jobba med Michael? 1059 00:58:00,170 --> 00:58:01,501 Ja... 1060 00:58:02,545 --> 00:58:05,150 Hur lĂ€nge spelade du The Fine Romance och sĂ„na saker, 1061 00:58:05,175 --> 00:58:06,758 Hur lĂ€nge höll det pĂ„? 1062 00:58:06,783 --> 00:58:08,390 I evigheter. 1063 00:58:08,446 --> 00:58:10,107 Det hĂ€r Ă€r A fine romance 1064 00:58:13,210 --> 00:58:14,584 FörlĂ„t mig, förlĂ„t mig. 1065 00:58:14,609 --> 00:58:16,156 Det var mitt huvud. 1066 00:58:18,020 --> 00:58:19,938 Att jobba med Mike var... 1067 00:58:19,963 --> 00:58:23,251 det var en hĂ€rlig tid, men han brukade skratta. 1068 00:58:23,276 --> 00:58:24,846 Mikey var hemsk. 1069 00:58:24,871 --> 00:58:27,477 Jag Ă€r dĂ„lig pĂ„ att busa pĂ„ scenen, men Mikey var riktigt dĂ„lig. 1070 00:58:29,332 --> 00:58:32,182 Vi spelade en pjĂ€s som hette A Pack Of Lies 1071 00:58:33,170 --> 00:58:37,696 Det var en lĂ„ng scen, dĂ€r Richard Vernon skulle sĂ€ga.. 1072 00:58:38,908 --> 00:58:41,149 Har du sett Vauxhall-bilen? 1073 00:58:42,346 --> 00:58:45,436 registreringsnummer AWV 129 1074 00:58:49,108 --> 00:58:51,201 Och sĂ„ sa han en dag... 1075 00:58:52,049 --> 00:58:55,538 Har ni sett en Vauxhall-bil? 1076 00:58:56,147 --> 00:58:58,185 Registreringsnummer... 1077 00:58:59,883 --> 00:59:02,236 RU 12, (Är du ocksĂ„ en) 1078 00:59:04,490 --> 00:59:06,974 Vi mĂ„ste nĂ€stan avbryta. 1079 00:59:08,187 --> 00:59:10,872 TĂ€nker ni jobba för alltid? 1080 00:59:11,715 --> 00:59:14,530 Jag kanske inte kan, men jag vill. 1081 00:59:14,555 --> 00:59:16,049 Jag skulle jobba för evigt om nĂ„n bad mig. 1082 00:59:16,089 --> 00:59:17,382 Om nĂ„n frĂ„gar oss. 1083 00:59:17,410 --> 00:59:19,139 Om nĂ„n frĂ„gar oss. - Vad? 1084 00:59:19,170 --> 00:59:21,676 Vi jobbar nog för evigt om nĂ„n frĂ„gar oss. 1085 00:59:21,701 --> 00:59:24,601 Men dom ber dig först, om du ursĂ€ktar att jag sĂ€ger det. 1086 00:59:24,650 --> 00:59:27,935 VĂ€nd dig inte mot mig. - Jag vĂ€nder mig mot dig nu. 1087 00:59:28,411 --> 00:59:30,109 Nu kommer allt ut. 1088 00:59:30,134 --> 00:59:31,688 En av hörapparaterna strejkar. 1089 00:59:31,713 --> 00:59:32,985 Vad var det vi pratade om? 1090 00:59:33,010 --> 00:59:34,421 Vill du ha en av mina? - Vad? 1091 00:59:34,446 --> 00:59:36,234 Vill du ha en av mina? 1092 00:59:36,867 --> 00:59:38,420 Nej, den passar inte. 1093 00:59:38,445 --> 00:59:40,567 Det sista som sades? 1094 00:59:40,592 --> 00:59:42,674 Ska vi jobba för evigt Joan? 1095 00:59:42,699 --> 00:59:44,414 Å, var det det? 1096 00:59:44,707 --> 00:59:47,991 Och sĂ„ sa jag att Jude fĂ„r alla roller först, 1097 00:59:48,017 --> 00:59:50,063 Ja, det vill jag lova. 1098 00:59:50,111 --> 00:59:53,767 Min agent i Amerika sa, nĂ€r han fick veta 1099 00:59:53,800 --> 00:59:56,614 att jag inte kunde göra sĂ„ mycket pĂ„ grund av synen, 1100 00:59:56,690 --> 00:59:59,854 han sa, om du vill komma över igen 1101 00:59:59,879 --> 01:00:03,028 ska vi leta fram en liten karaktĂ€rsroll 1102 01:00:03,053 --> 01:00:05,852 som Judi Dench inte lagt beslag pĂ„. 1103 01:00:07,555 --> 01:00:08,920 SĂ„ elakt. 1104 01:00:08,995 --> 01:00:11,077 Det Ă€r inte alls elakt. - Det Ă€r vĂ€ldigt elakt. 1105 01:00:11,162 --> 01:00:13,893 Men det Ă€r Amerika. Det Ă€r sĂ„ dom talar. 1106 01:00:16,091 --> 01:00:19,004 Varför mĂ„ste man varje dag slĂ„ss med en Amerikan? 1107 01:00:33,770 --> 01:00:37,323 Det som var jobbigast var att bĂ€ra dom dĂ€r hattarna. 1108 01:00:38,050 --> 01:00:40,371 VĂ€rldens tyngsta saker. 1109 01:00:40,396 --> 01:00:42,455 Jag hade en hatt, 1110 01:00:42,748 --> 01:00:45,150 som var som Albert Hall, 1111 01:00:45,177 --> 01:00:48,704 Enormt stor och tung. 1112 01:00:49,139 --> 01:00:52,824 och jag sa, SnĂ€lla, ta av den. 1113 01:00:52,979 --> 01:00:54,708 Hur mĂ„nga episoder blev det? 1114 01:00:54,733 --> 01:00:56,653 Jag menar hur mĂ„nga serier? 1115 01:00:56,678 --> 01:00:58,090 Tre? Jag minns inte. 1116 01:00:58,115 --> 01:00:59,629 Jag tror det var mer. 1117 01:01:01,186 --> 01:01:02,870 Jag vet inte. Jag har inte sett den. 1118 01:01:03,970 --> 01:01:05,699 Jag har inte sett den Ă€nnu. 1119 01:01:06,690 --> 01:01:08,454 Men jag fick boxen. 1120 01:01:08,481 --> 01:01:10,946 Vad? - Dom gav mig en box med skivorna. 1121 01:01:11,321 --> 01:01:13,145 Men jag har inte haft tid. 1122 01:01:13,203 --> 01:01:15,836 Jag mĂ„ste skynda mig, för jag har nog inte 1123 01:01:15,861 --> 01:01:19,145 sĂ„ lĂ„ng tid kvar sĂ„ jag hinner se den förbaskade saken. 1124 01:01:23,299 --> 01:01:27,337 Var Mrs Brown din första drottning, pĂ„ film? 1125 01:01:27,644 --> 01:01:31,892 Mrs Brown, var nog första gĂ„ngen jag spelade drottning, ja. 1126 01:01:31,917 --> 01:01:34,155 Jag reser till Deeside - Drottningen förbjuder det. 1127 01:01:34,275 --> 01:01:38,341 Och det Ă€ndrade fasktiskt min karriĂ€r. 1128 01:01:38,467 --> 01:01:39,753 Mrs Brown? 1129 01:01:39,778 --> 01:01:43,156 Ja, för jag blev aldrig tillfrĂ„gad om att göra film. 1130 01:01:43,187 --> 01:01:46,416 Jag hade gjort nĂ„gra filmer tidigare, men vĂ€ldigt fĂ„. 1131 01:01:48,026 --> 01:01:49,437 Och nu tar det aldrig slut. 1132 01:01:49,462 --> 01:01:52,045 Utan dig finner jag inte styrkan 1133 01:01:52,855 --> 01:01:54,973 att vara den jag mĂ„ste vara. 1134 01:01:56,948 --> 01:01:58,473 SnĂ€lla. 1135 01:02:02,935 --> 01:02:06,026 Kan ni tala lite om hur det Ă€r att vara med i stora filmer? 1136 01:02:06,122 --> 01:02:07,772 Riktigt stora inspelningar. 1137 01:02:07,814 --> 01:02:10,793 Som Bond-filmerna och Harry Potter? 1138 01:02:11,970 --> 01:02:13,938 Och vad betrĂ€ffar er tvĂ„ 1139 01:02:14,113 --> 01:02:17,061 hoppas jag ni inser vilken tur ni haft. 1140 01:02:17,419 --> 01:02:19,183 Inte mĂ„nga förstaklassare 1141 01:02:19,208 --> 01:02:22,706 kan ta sig an ett fullvuxet bergstroll med livet i behĂ„ll. 1142 01:02:23,450 --> 01:02:28,904 Alan Rickman och jag fick slut pĂ„ olika miner. 1143 01:02:29,772 --> 01:02:33,075 För dom filmar alltid barnen först, sĂ„ klart. 1144 01:02:33,100 --> 01:02:35,391 och sĂ„ vĂ€nder dom sig och vi... 1145 01:02:37,101 --> 01:02:39,744 Eller lyssnar, och det Ă€r helt fantastiskt. 1146 01:02:39,769 --> 01:02:41,315 Vem Ă€r det hĂ€r? 1147 01:02:45,243 --> 01:02:46,654 Jag blev förvĂ„nad. 1148 01:02:46,679 --> 01:02:48,363 Jag trodde det var nĂ„t ur Harry Potter. 1149 01:02:48,434 --> 01:02:50,407 Han gjorde det bra. 1150 01:02:50,747 --> 01:02:52,376 Är du kameraman? 1151 01:02:52,435 --> 01:02:54,011 Ni har setts tidigare. - Jag vet. 1152 01:02:54,036 --> 01:02:55,765 Vi trĂ€ffades igĂ„r. 1153 01:02:56,259 --> 01:03:00,640 Men du Ă€r ju alltid med vid tagningarna. 1154 01:03:01,906 --> 01:03:04,844 Vill du sitta hĂ€r? 1155 01:03:05,416 --> 01:03:08,386 Jag fick kĂ€nslan av att du Ă€r dĂ€r 1156 01:03:08,411 --> 01:03:10,061 mer Ă€n nĂ„n annan. 1157 01:03:10,129 --> 01:03:11,176 Ska jag flytta mig? 1158 01:03:11,201 --> 01:03:12,973 Det vore toppen. 1159 01:03:17,955 --> 01:03:21,198 Du har ju tagit en förskrĂ€cklig massa bilder. 1160 01:03:21,370 --> 01:03:22,688 Ja, det har jag. 1161 01:03:22,713 --> 01:03:24,698 Det Ă€r hans jobb. 1162 01:03:24,723 --> 01:03:26,746 Jag vet det, men... 1163 01:03:27,610 --> 01:03:30,221 Han blir vĂ€l inte ledsen nu? - Nej, inte alls. 1164 01:03:30,246 --> 01:03:32,852 Se pĂ„ honom, han har stĂ„tt dĂ€r i evigheter. 1165 01:03:32,881 --> 01:03:34,459 Han ska röra sig runt hĂ€r. 1166 01:03:34,493 --> 01:03:36,226 Vi har vĂ€l nog som det Ă€r? 1167 01:03:40,050 --> 01:03:41,731 Men herre gud, 1168 01:03:43,254 --> 01:03:45,168 Ur vĂ€gen 1169 01:03:45,610 --> 01:03:47,339 KĂ€nner ni inte igen bilen? - Madam. 1170 01:03:51,411 --> 01:03:52,901 BerĂ€tta om Bond. 1171 01:03:52,942 --> 01:03:55,448 Jag vill höra om alla smycken du hade. 1172 01:03:56,141 --> 01:03:57,855 Jag var aldrig tĂ€ckt av smycken. 1173 01:03:57,890 --> 01:03:59,255 EfterĂ„t var du det. 1174 01:03:59,290 --> 01:04:01,611 Sa du efterĂ„t? 1175 01:04:03,036 --> 01:04:04,782 Det var Michael som sa... 1176 01:04:04,807 --> 01:04:08,277 för nĂ€r jag fick frĂ„gan att göra den blev jag alldeles tagen 1177 01:04:08,307 --> 01:04:11,629 och Michael sa, Jag lĂ€ngtar efter att leva med en Bondbrud 1178 01:04:11,691 --> 01:04:14,072 Jag lĂ€ngtar efter det, sĂ„ du mĂ„ste göra det. 1179 01:04:14,228 --> 01:04:16,981 Mina söner gick pĂ„ en förberedande skola 1180 01:04:17,010 --> 01:04:18,741 inte sĂ„ lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n, 1181 01:04:18,966 --> 01:04:21,701 dĂ€r Kim Philby var den kĂ€ndaste eleven. 1182 01:04:22,089 --> 01:04:23,609 Michaels hjĂ€lte. 1183 01:04:24,170 --> 01:04:25,715 Kim Philby? 1184 01:04:26,730 --> 01:04:29,079 Har du sett den dĂ€r filmsnutten 1185 01:04:29,104 --> 01:04:32,403 dĂ€r han misstĂ€nks för att vara förrĂ€dare 1186 01:04:32,428 --> 01:04:34,981 och bjuder in pressen i sitt hus? 1187 01:04:37,370 --> 01:04:38,895 Om det fanns en tredje man 1188 01:04:38,920 --> 01:04:40,393 var det i sĂ„ fall du? 1189 01:04:40,418 --> 01:04:41,863 Nej, det var det inte. 1190 01:04:42,203 --> 01:04:43,409 Tror du det fanns en? 1191 01:04:43,434 --> 01:04:44,740 Ingen kommentar. 1192 01:04:45,731 --> 01:04:47,540 Varje skĂ„despelare borde se det dĂ€r. 1193 01:04:47,565 --> 01:04:48,537 Jag vet. 1194 01:04:48,577 --> 01:04:49,658 För... 1195 01:04:50,193 --> 01:04:54,676 För man kan inte för ett ögonblick tro 1196 01:04:54,710 --> 01:04:56,280 att han ljuger. - Jag vet. 1197 01:04:56,305 --> 01:04:58,992 Det var vĂ€l i hans mors lĂ€genhet? 1198 01:04:59,050 --> 01:05:01,735 Det tror jag. - Mamman var dĂ€r, 1199 01:05:01,770 --> 01:05:02,796 och hörde alla lögnerna 1200 01:05:02,821 --> 01:05:05,190 Och man tĂ€nker förstĂ„s 1201 01:05:05,215 --> 01:05:08,714 Naturligtvis Ă€r han inte bedrĂ€glig pĂ„ nĂ„t vis. 1202 01:05:09,490 --> 01:05:10,877 Bra skĂ„despeleri. 1203 01:05:11,114 --> 01:05:12,559 Bra spionerande. 1204 01:05:13,522 --> 01:05:16,061 RĂ€dsla har varit ett stort hot de senaste tvĂ„ dagarna. 1205 01:05:16,226 --> 01:05:17,148 RĂ€dsla. 1206 01:05:17,173 --> 01:05:18,833 RĂ€dsla Ă€r brĂ€nsle. - Det Ă€r betalningen. 1207 01:05:18,858 --> 01:05:20,384 RĂ€dslan Ă€r brĂ€nsle - Ja. 1208 01:05:20,410 --> 01:05:21,981 Tala om det. - RĂ€dsla. 1209 01:05:22,006 --> 01:05:23,087 Vad Ă€r rĂ€dsla? 1210 01:05:23,112 --> 01:05:24,972 RĂ€dslan Ă€r brĂ€nsle, eller hur? 1211 01:05:25,459 --> 01:05:29,070 RĂ€dsla, skapar sĂ„ mycket energi 1212 01:05:29,095 --> 01:05:30,897 att vara rĂ€dd. - Ja. 1213 01:05:31,466 --> 01:05:34,970 Men om man pĂ„ nĂ„t sĂ€tt kan styra den, kan den vara till hjĂ€lp. 1214 01:05:36,342 --> 01:05:37,572 Mycket bra. 1215 01:05:38,073 --> 01:05:39,313 Okej, nĂ„n annan? 1216 01:05:39,859 --> 01:05:42,749 UrsĂ€kta, men vi Ă€r vĂ€ldigt trötta 1217 01:05:42,782 --> 01:05:49,277 Du vet, dom har vĂ€l berĂ€ttat hur gamla vi Ă€r? 1218 01:05:49,302 --> 01:05:50,975 Jag har fĂ„tt veta det. 1219 01:05:51,001 --> 01:05:54,448 Ingen har sagt hur gamla. -Jag berĂ€ttar det inte för nĂ„n. 1220 01:06:11,038 --> 01:06:14,670 Ska vi inte ha oss ett glas champagne den hĂ€r gĂ„ngen? 1221 01:06:14,695 --> 01:06:16,750 Ja. - Det Ă€r för mycket. 1222 01:06:16,775 --> 01:06:18,982 Det Ă€r alldeles för sent. 1223 01:06:19,058 --> 01:06:22,572 Varför kom ingen pĂ„ det för nĂ„gra timmar sedan? 1224 01:06:25,666 --> 01:06:28,859 Dame Ede hade tal-tĂ€nder och Ă€t-tĂ€nder. 1225 01:06:30,208 --> 01:06:32,929 Och hon brukade gĂ„ hem i sina tal-tĂ€nder 1226 01:06:32,954 --> 01:06:34,461 och sa till Diggy 1227 01:06:34,513 --> 01:06:38,621 Du mĂ„ste gĂ„ hem och hĂ€mta mina tĂ€nder för jag Ă€r hungrig. 1228 01:06:39,819 --> 01:06:41,548 Hade hon glömt dem i logen? 1229 01:06:41,573 --> 01:06:44,342 Ja, sĂ„ Diggy fick hĂ€mta dem i logen. 1230 01:06:44,367 --> 01:06:46,175 TĂ€nder? Sa du tĂ€nder? 1231 01:06:46,200 --> 01:06:49,940 Hon hade prat-tĂ€nder och Ă€t-tĂ€nder. 1232 01:06:50,235 --> 01:06:51,760 Och vi tycker att vi har jobbigt. 1233 01:06:51,785 --> 01:06:54,426 TĂ€nk dig, tvĂ„ omgĂ„ngar tĂ€nder. - Jag vet. 1234 01:06:55,248 --> 01:06:57,619 En handvĂ€ska? 1235 01:06:57,730 --> 01:07:01,174 Hon sa alltid Jag Ă€r sĂ„ ensam. 1236 01:07:01,226 --> 01:07:02,751 Jag vet hur det kĂ€nns. 1237 01:07:03,491 --> 01:07:04,856 Gör inte ni det? - Jo. 1238 01:07:04,881 --> 01:07:06,371 Ja. - Men jag... 1239 01:07:06,396 --> 01:07:09,195 Men nu, kan jag sĂ€ga det hemska... 1240 01:07:09,330 --> 01:07:12,652 Jag tĂ€nkte hemska saker om Dame Ede. 1241 01:07:12,677 --> 01:07:14,645 Ja, men inte nu.. 1242 01:07:15,240 --> 01:07:17,374 Jösses. 1243 01:07:17,603 --> 01:07:19,266 Gör vi nĂ„nting? 1244 01:07:19,616 --> 01:07:20,939 Vi dricker champagne. 1245 01:07:20,964 --> 01:07:23,805 Det kĂ€nns oroligt med alla killarna, sĂ„ hĂ„ll koll pĂ„ dem 1246 01:07:23,830 --> 01:07:25,481 nĂ€r dom smyger sig pĂ„ dig. - Titta. 1247 01:07:25,505 --> 01:07:26,890 Vi mĂ„ste smaka pĂ„. 1248 01:07:27,074 --> 01:07:29,363 Talar vi? 1249 01:07:30,481 --> 01:07:32,165 Vad vill du prata om? 1250 01:07:32,190 --> 01:07:33,637 Nej, jag menade om dom fortfarande filmar? 1251 01:07:33,662 --> 01:07:35,790 Vi vĂ€ntar pĂ„ att Roger skriker... - Är vi fortfarande igĂ„ng? 1252 01:07:35,815 --> 01:07:38,102 Ja dom slutar aldrig. 1253 01:07:38,194 --> 01:07:39,538 Å. dom slutar aldrig? 1254 01:07:39,563 --> 01:07:41,057 SkĂ„l för oss. - Tack. 1255 01:07:41,082 --> 01:07:42,977 För er allihop. 1256 01:07:43,330 --> 01:07:45,294 Va, ska inte du ha nĂ„got? 1257 01:07:47,130 --> 01:07:50,213 Vem? - Vi dricker vĂ„r champagne, Joan. 1258 01:07:50,250 --> 01:07:51,510 Okej dĂ„. 1259 01:07:54,995 --> 01:07:58,679 Vad skulle ni ge för rĂ„d till er sjĂ€lva som unga? 1260 01:07:59,160 --> 01:08:01,823 Å... herre gud. 1261 01:08:01,875 --> 01:08:03,696 Jag skulle nog sĂ€ga.. 1262 01:08:04,890 --> 01:08:12,438 Prova pĂ„ yoga eller mindfulness nĂ€r du Ă€r ung. 1263 01:08:13,971 --> 01:08:16,543 Och lĂ€r dig om hjĂ€rnan 1264 01:08:16,858 --> 01:08:20,749 och vilket inflytande den har pĂ„ kroppen. 1265 01:08:20,774 --> 01:08:26,656 Allt det dĂ€r som jag intresserat mig för senare i livet 1266 01:08:26,681 --> 01:08:29,199 och som jag kunde ha gjort tidigare. 1267 01:08:30,530 --> 01:08:33,125 Och jag tror att Joans ledmĂ€rken... 1268 01:08:36,266 --> 01:08:39,588 Ă€r snarlika mina, om Ă€n inte 1269 01:08:40,370 --> 01:08:45,527 sĂ„ argsinta och konfronterande. 1270 01:08:49,490 --> 01:08:51,252 Och mer lyssnande. 1271 01:08:55,818 --> 01:08:57,694 Är det jag nu? - Ja. 1272 01:08:59,659 --> 01:09:01,850 Ärligt talat sĂ„ vet jag inte, 1273 01:09:01,954 --> 01:09:04,562 för jag skulle troligen inte lyssna. 1274 01:09:04,842 --> 01:09:09,926 Men jag skull sĂ€ga, nĂ€r du tvekar, gör inte det. 1275 01:09:12,170 --> 01:09:13,540 Det var bra. 1276 01:09:13,565 --> 01:09:15,016 Jag tror jag skulle det. 1277 01:09:15,060 --> 01:09:16,975 Det borde bli ett motto. 1278 01:09:17,000 --> 01:09:19,435 Jag önskar jag kunde det pĂ„ latin. 1279 01:09:19,778 --> 01:09:22,384 Hur var det? - NĂ€r du tvekar, gör inte det. 1280 01:09:24,210 --> 01:09:25,371 Jude. 1281 01:09:27,494 --> 01:09:32,217 Jag skulle sĂ€ga, försök att inte vara sĂ„ mottaglig för att bli kĂ€r. 1282 01:09:32,847 --> 01:09:35,460 SĂ„ patetiskt. 1283 01:09:37,130 --> 01:09:38,486 Jude! 1284 01:09:42,563 --> 01:09:44,770 Nej, bli mer mottaglig 1285 01:09:44,795 --> 01:09:45,876 Nej. 1286 01:09:46,603 --> 01:09:48,160 Mindre mottaglig. 1287 01:09:52,010 --> 01:09:53,850 Hursomhelst 1288 01:09:54,530 --> 01:09:55,941 Ă€r det för sent. 1289 01:09:58,675 --> 01:10:00,439 Och mer dĂ„? 1290 01:10:00,464 --> 01:10:03,745 NĂ„n sa att det Ă€r för sent. - Jag sa att det Ă€r för sent. 1291 01:10:04,890 --> 01:10:06,494 Det Ă€r aldrig för sent. 1292 01:10:06,519 --> 01:10:08,229 Men sluta nu, Joan. 1293 01:10:08,770 --> 01:10:11,137 Det vet du att det Ă€r. - Det Ă€r aldrig för sent att bli kĂ€r. 1294 01:10:16,733 --> 01:10:18,898 Var kommer det dĂ€r ifrĂ„n? 1295 01:10:18,930 --> 01:10:22,059 The Boyfriend? - The Salad Days, eller hur? 1296 01:10:22,090 --> 01:10:24,099 Eller Ă€r det The Boyfriend ? - Jag vet inte. 1297 01:10:24,147 --> 01:10:26,268 Jag tror det Ă€r ur Boyfriend, eller...? 1298 01:10:28,631 --> 01:10:30,318 Å, förlĂ„t. 1299 01:11:10,615 --> 01:11:14,666 Du skrev kritiska saker om Laurence... 1300 01:11:16,058 --> 01:11:18,483 NĂ€r man gick i skolan, tĂ€nkte man inte mycket pĂ„ hans... 1301 01:11:18,508 --> 01:11:20,951 Jag hade skrivit till mina förĂ€ldrar, ja. 1302 01:11:21,123 --> 01:11:23,695 Han var Hamlet och... 1303 01:11:24,410 --> 01:11:27,400 ja, jag hade sett Michael Redgrave först. 1304 01:11:29,692 --> 01:11:33,569 Jag skrev och sa att Laurence Olivier spelade över lite. 1305 01:11:33,795 --> 01:11:35,572 Ja. - Buskisaktör. 1306 01:11:35,666 --> 01:11:37,188 BerĂ€ttade du det för honom? 1307 01:11:37,213 --> 01:11:39,941 Nej, faktiskt inte. 1308 01:11:40,602 --> 01:11:44,400 Nej, för nĂ€r man Ă€r plĂ„gad av kĂ€rlek 1309 01:11:44,425 --> 01:11:48,161 och helt betagen, gör man inte det. - Jag menade senare, Joan. 1310 01:11:49,178 --> 01:11:52,132 Inte senare heller, tror jag. 1311 01:11:53,002 --> 01:11:55,608 Nej, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 1312 01:11:56,587 --> 01:11:58,617 SĂ„g du honom som Henry V? 1313 01:11:59,083 --> 01:12:01,914 Jag minns att jag fick följa med till Plymouth för att se den. 1314 01:12:04,170 --> 01:12:06,377 Jag Ă€lskade den. Jag minns den tydligt. 1315 01:12:06,402 --> 01:12:09,018 Jag skrev nog till honom 1316 01:12:09,043 --> 01:12:13,942 och Tamsin hittade en av mina skolflicks-dagböcker 1317 01:12:13,967 --> 01:12:17,304 dĂ€r det stod, Fick brevsvar frĂ„n L.O. 1318 01:12:17,329 --> 01:12:19,658 Det var ju det jag menade. 1319 01:12:19,683 --> 01:12:22,881 SĂ„ det var det du menade, inte skriva till mina förĂ€ldrar. 1320 01:12:22,930 --> 01:12:24,136 Nej. 1321 01:12:25,250 --> 01:12:26,251 Ja. 1322 01:12:26,474 --> 01:12:29,843 Det stod förstĂ„s hur mycket jag tyckte om det. 1323 01:12:29,993 --> 01:12:32,355 Har du kvar brevet? - SĂ„ det var ett beundrarbrev? 1324 01:12:32,380 --> 01:12:36,334 Ja, ett beundrarbrev, och jag fick brevet tillbaka 1325 01:12:36,359 --> 01:12:38,966 som jag nu vet, var frĂ„n Dorothy Welford. 1326 01:12:40,372 --> 01:12:41,889 Sekreteraren. 1327 01:12:43,370 --> 01:12:45,423 Med frimĂ€rke pĂ„. 1328 01:12:48,329 --> 01:12:50,570 Som massor av skolflickor fick. 1329 01:12:52,779 --> 01:12:55,828 Jag vet att Maggie hade det kĂ€mpigt med honom ibland. 1330 01:12:55,853 --> 01:12:58,620 Det vet vi. - Nej dĂ„. 1331 01:12:58,694 --> 01:13:00,776 Inte kĂ€mpigare Ă€n mĂ„nga andra skĂ„despelare. 1332 01:13:00,825 --> 01:13:04,068 Nej, du var ocksĂ„, ... 1333 01:13:04,107 --> 01:13:08,041 mina barn ringde dig nĂ€r jag var borta 1334 01:13:08,066 --> 01:13:10,331 dĂ„ han plötsligt blivit sjuk igen. 1335 01:13:10,499 --> 01:13:13,548 Du kom dit och höll hans hand 1336 01:13:13,573 --> 01:13:17,134 Ja.. - Utan att jag var dĂ€r. 1337 01:13:17,159 --> 01:13:19,417 Den hĂ€r handen höll i handen. 1338 01:13:19,757 --> 01:13:21,317 Ja. 1339 01:13:21,445 --> 01:13:25,102 Jag minns att han sa till mig, tĂ€nk om jag hade ett tvĂ„vĂ„ningshus 1340 01:13:25,127 --> 01:13:28,370 dĂ€r jag kunde gĂ„ av scenen, springa upp och ner igen 1341 01:13:28,410 --> 01:13:29,696 och gĂ„ in pĂ„ scenen. 1342 01:13:29,729 --> 01:13:34,123 Och han sa till mig, Du Ă€r allltid en aning sen 1343 01:13:34,166 --> 01:13:36,476 Och jag sa, Ja, det Ă€r den tid det tar för mig. 1344 01:13:36,501 --> 01:13:38,992 Jag gör det sĂ„ fort jag kan att springa uppför trappan 1345 01:13:39,017 --> 01:13:40,665 utanför dörren, och ner igen. 1346 01:13:40,690 --> 01:13:43,627 Och han sa, KĂ€ra du, det Ă€r en illusion. 1347 01:13:43,652 --> 01:13:46,554 Du mĂ„ste inte springa uppför trappan. 1348 01:13:47,571 --> 01:13:50,387 En gĂ„ng skulle jag se en pjĂ€s i New York, 1349 01:13:50,419 --> 01:13:51,533 med en engelsk skĂ„despelare 1350 01:13:51,557 --> 01:13:55,601 eftersom man skrivit mycket om ett högt skrik 1351 01:13:55,626 --> 01:13:57,682 som han utstötte i slutet av andra akten eller nĂ„t, 1352 01:13:57,771 --> 01:14:00,350 och kvĂ€llen vi var dĂ€r skedde det inte, 1353 01:14:00,405 --> 01:14:03,863 och vi gick för att trĂ€ffa honom och sa, vart tog det vĂ€gen? 1354 01:14:04,499 --> 01:14:07,358 DĂ„ sa han Jag kĂ€nde att jag inte skulle klara det 1355 01:14:07,386 --> 01:14:10,332 och jag ville inte ljuga för publiken. 1356 01:14:11,911 --> 01:14:13,957 Men dĂ„ sa jag till honom 1357 01:14:13,982 --> 01:14:16,303 Allt frĂ„n början till slutet Ă€r en lögn. 1358 01:14:16,371 --> 01:14:19,862 Till och med Hamlet stiger upp vid inropningen. 1359 01:14:20,283 --> 01:14:23,028 SĂ„ det blev mycket diskussion om det. 1360 01:14:23,776 --> 01:14:26,172 Men du kanske skull försökt skrika 1361 01:14:26,210 --> 01:14:28,149 vare sig du var pĂ„ humör eller inte. 1362 01:14:28,174 --> 01:14:30,838 Svaret Ă€r att man ska vara pĂ„ humör. - Det Ă€r det som Ă€r skĂ„despeleri. 1363 01:14:31,890 --> 01:14:34,263 Man kommer pĂ„ det. - Ja. 1364 01:14:35,429 --> 01:14:38,602 sĂ„ att det verkar spontant. 1365 01:14:39,257 --> 01:14:44,623 Och det Ă€r skillnaden mellan sanning och illusion. 1366 01:15:01,290 --> 01:15:02,747 Ingen sĂ€ger nĂ„t. 1367 01:15:04,370 --> 01:15:08,169 Jag Ă€r stum. - Jag har inget mer att sĂ€ga. 1368 01:16:43,666 --> 01:16:45,877 VĂ„rt festande Ă€r nu slut. 1369 01:16:46,297 --> 01:16:49,147 Dessa vĂ„ra skĂ„despelare som jag förutspĂ„dde er 1370 01:16:49,323 --> 01:16:53,640 var de bara andar som försvann i tomma luften? 1371 01:16:53,763 --> 01:16:55,899 I den tunna luften? 1372 01:16:57,020 --> 01:17:00,283 Och likt den ogrundade uppbyggnaden av denna uppenbarelse 1373 01:17:00,636 --> 01:17:02,798 de molnbeslöjade tornen 1374 01:17:02,823 --> 01:17:06,629 de underbara palatsen, de högtidliga templen 1375 01:17:06,690 --> 01:17:08,844 och sjĂ€lva jorden. 1376 01:17:08,978 --> 01:17:13,985 Ni alla som Ă€rver det, skall upplösas. 1377 01:17:14,289 --> 01:17:18,426 Och liksom denna obetydliga, urblekta parad, 1378 01:17:18,873 --> 01:17:21,994 och lĂ€mna inget efter er. 1379 01:17:24,049 --> 01:17:27,271 Vi Ă€r gjorda av sĂ„dant som drömmar bestĂ„r av 1380 01:17:28,170 --> 01:17:32,033 och vĂ„rt korta liv omges av sömnen. 1381 01:17:41,450 --> 01:17:43,119 Hoppas du fĂ„r dom andra ocksĂ„ att göra det hĂ€r. 1382 01:17:43,184 --> 01:17:45,108 Ja dĂ„. - Roger. 1383 01:17:45,146 --> 01:17:46,989 Jag lovar dig. 1384 01:17:47,034 --> 01:17:48,638 SvĂ€r du pĂ„ det? 1385 01:17:48,730 --> 01:17:49,970 Jag svĂ€r. - SvĂ€r du? 1386 01:17:50,010 --> 01:17:51,478 Jag svĂ€r. 1387 01:17:54,803 --> 01:17:57,109 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench 1388 01:17:59,103 --> 01:18:02,242 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench Dame Judi Dench. 1389 01:18:02,655 --> 01:18:04,896 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench Dame Judi Dench. 1390 01:18:07,747 --> 01:18:10,565 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench Jane Doobie Dench. 1391 01:18:11,667 --> 01:18:14,110 Jag gillar Jane Doobie Jench. 1392 01:18:18,907 --> 01:18:22,439 Svensk text: Myrsveden105774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.