All language subtitles for Nothing.like.a.Dame.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,102 --> 00:00:24,859 Då och då träffas fyra gamla vänner, alla fantastiska skådespelerskor, 2 00:00:24,884 --> 00:00:28,352 på den engelska landsbygden för att skvallra, minnas och skratta. 3 00:00:28,377 --> 00:00:29,741 Den här gången fick kamerorna vara med. 4 00:00:29,766 --> 00:00:31,986 Hej, Joan. - Hej, kära du. 5 00:00:33,344 --> 00:00:35,340 Ska jag sitta här? - Ja tack. 6 00:00:39,478 --> 00:00:41,517 Men för guds skull, låt mig vara. 7 00:00:41,716 --> 00:00:43,393 Kan du ta ett steg åt vänster..? 8 00:00:43,430 --> 00:00:44,670 Till vänster? - Ja. 9 00:00:44,710 --> 00:00:47,031 Jag heter Mark, trevligt att träffas. - Hej. 10 00:00:47,514 --> 00:00:50,345 Det är nog bäst innan vi slår rot. 11 00:00:50,406 --> 00:00:53,117 Och så måste vi ta några där ni liksom... 12 00:00:53,315 --> 00:00:55,556 Ja, vi ser verkligen varma ut. 13 00:00:58,259 --> 00:01:00,084 Det där är en hemsk vinkel, Mark. 14 00:01:00,115 --> 00:01:01,816 Ja, verkligen. 15 00:01:01,927 --> 00:01:03,927 Inte snällt mot gamla damer. 16 00:01:04,681 --> 00:01:06,365 Ni ser underbara ut. Nej, varför gör du så här? 17 00:01:06,390 --> 00:01:07,907 Ja, varför gör du det? 18 00:01:08,190 --> 00:01:10,108 Man måste ju börja nånstans. 19 00:01:10,971 --> 00:01:12,984 Är det ditt första jobb? 20 00:01:13,612 --> 00:01:15,337 Har du aldrig gjort det tidigare? 21 00:01:15,362 --> 00:01:18,410 Jag tror inte det. Låt honom få en paus. 22 00:01:19,315 --> 00:01:21,084 Ser ni hur Jude gör? 23 00:01:23,090 --> 00:01:24,979 Så vackert. - Jag gör så där eller så där. 24 00:01:25,004 --> 00:01:26,714 Du är inte min vän, Mark. 25 00:01:26,739 --> 00:01:28,807 Jag pratar inte mer med dig. 26 00:01:28,862 --> 00:01:30,443 Jag vill aldrig se dig igen. 27 00:01:30,468 --> 00:01:32,132 Bli inte tjurig nu. 28 00:01:33,300 --> 00:01:35,223 Hon är inte tjurig, hon är som en stjärna. 29 00:01:36,427 --> 00:01:37,988 Är vi klara nu? 30 00:01:38,103 --> 00:01:40,405 Det är vi nog. - Det är vi. 31 00:01:41,503 --> 00:01:43,844 Inget är som en Dame 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 Scenskylten. 33 00:01:45,262 --> 00:01:48,464 Kanske någon av damerna vill lägga sig ett tag? 34 00:01:49,476 --> 00:01:50,822 Jag är här, kära du. 35 00:01:51,516 --> 00:01:52,927 Hur långt borta? 36 00:01:52,952 --> 00:01:54,242 Inte alls långt. 37 00:01:54,645 --> 00:01:56,778 Runt hörnet? - Precis runt hörnet.- Bra. 38 00:01:56,811 --> 00:02:02,248 Jag vill börja med när ni första gången träffades. 39 00:02:02,561 --> 00:02:04,450 Judi, vill du börja? - Å gud. 40 00:02:05,323 --> 00:02:08,457 Ja, men... minns någon det? 41 00:02:08,482 --> 00:02:10,395 Lämad ensam... jösses. 42 00:02:10,826 --> 00:02:16,396 Ja, jag tror jag träffade dig, Mags ungefär 1958. 43 00:02:16,461 --> 00:02:17,475 Jag tror det. 44 00:02:17,500 --> 00:02:21,245 Och vi gjorde The Double-Dealer och for till festivalen i Edinburgh 45 00:02:21,373 --> 00:02:24,068 och blev övertalade av Miles Malleson. 46 00:02:24,107 --> 00:02:25,711 Var det i Edinburgh? 47 00:02:25,814 --> 00:02:28,765 Ja, på festivalen, minns du väl? - Nej. 48 00:02:28,803 --> 00:02:31,561 Jo, och du och jag måste gömma oss.- Jag minns inte. 49 00:02:31,586 --> 00:02:34,956 Vi gömde oss mellan föreställningarna på grund av Miles Malleson. 50 00:02:35,052 --> 00:02:36,903 Jag visste inte att vi var i Edinburgh. 51 00:02:36,931 --> 00:02:37,898 Var vi bra? 52 00:02:37,923 --> 00:02:40,005 Nej, det tror jag inte. 53 00:02:40,529 --> 00:02:41,817 För länge sedan. 54 00:02:42,044 --> 00:02:45,239 Jag minns att du sa, Mags, att du blivit 55 00:02:45,307 --> 00:02:48,253 upptäckt och återupptäckt. 56 00:02:48,322 --> 00:02:50,596 Ja, jag får fortfarande höra det. 57 00:02:51,699 --> 00:02:54,791 Vem såg Share My Lasses Joan, såg du Share My Lasses? 58 00:02:54,830 --> 00:02:58,296 Ja, jag sa det nyss, men du lyssnade inte. 59 00:02:59,540 --> 00:03:02,864 Jag var deprimerad då och vännerna sa 60 00:03:02,903 --> 00:03:07,877 Vi ska ta med dig ut till ett ställe där du blir jätteglad. 61 00:03:07,905 --> 00:03:10,906 Det är Kenneth Williams, han är väldigt kul som du vet, 62 00:03:10,962 --> 00:03:12,808 och så den där nya flickan. 63 00:03:12,851 --> 00:03:15,507 Sluta nu. - Och det där var den nya flickan. 64 00:03:15,532 --> 00:03:18,690 Tycker du att Kenneth har påverkat dig mycket. 65 00:03:18,715 --> 00:03:19,955 Enormt mycket. 66 00:03:20,060 --> 00:03:22,470 Jag lånar från honom hela tiden. 67 00:03:22,558 --> 00:03:23,890 Kan du ge nåt exempel? 68 00:03:23,915 --> 00:03:28,070 Ja, i Black Comedy, gör jag precis som Kenneth, och det är ju skandalöst. 69 00:03:28,095 --> 00:03:30,379 Om han såg det skulle han bli rosenrasande. 70 00:03:30,418 --> 00:03:32,823 Och så den där hemska Mrs Punnett som 71 00:03:32,848 --> 00:03:35,333 visslar så där, det är Ken, rakt upp och ner. 72 00:03:35,361 --> 00:03:36,442 Så ja. 73 00:03:37,516 --> 00:03:40,053 Eileen, kan du berätta lite om den lilla Eileen? 74 00:03:40,115 --> 00:03:42,705 En zigenare sa åt min mamma att jag skulle bli dansös, 75 00:03:42,730 --> 00:03:45,051 och hon lät mig ta danslektioner 76 00:03:45,076 --> 00:03:49,020 och jag skrek och sa att jag ville hem igen, från treårsåldern. 77 00:03:49,090 --> 00:03:52,572 Och vid fem, var jag fast där. 78 00:03:53,178 --> 00:03:57,945 Och en där dansskolan kallades The KY School 79 00:03:57,978 --> 00:04:01,460 och det stod på alla våra kläder... KY - Stiligt. 80 00:04:01,554 --> 00:04:05,819 Min bror spelade trumma där och på trummorna stod det KY. 81 00:04:05,867 --> 00:04:09,929 Vi fattade inte varför folk smålog eller tittade bort. 82 00:04:11,213 --> 00:04:16,174 Och jag dansade på herrklubbar några gånger i veckan. 83 00:04:17,250 --> 00:04:21,923 tills skollärarna sa att hon somnar hela tiden. 84 00:04:22,233 --> 00:04:24,994 För att du var uppe sent och gjorde det där? - Ja. 85 00:04:25,098 --> 00:04:27,465 Ja, det var nästan pedofili. 86 00:04:27,490 --> 00:04:29,056 Vi var ju bara småflickor. 87 00:04:29,081 --> 00:04:31,846 Så du bestämde dig bara för att sluta med det? 88 00:04:31,899 --> 00:04:34,081 Jag spelade första gången när jag var tio, 89 00:04:34,106 --> 00:04:36,843 och efter det tjatade jag på mamma hela tiden 90 00:04:36,898 --> 00:04:40,105 att jag inte ville dansa. Jag ville göra annat. 91 00:04:40,130 --> 00:04:44,208 Vi trodde alla att vi skulle bli skådespeleskor. 92 00:04:44,490 --> 00:04:46,443 Ja. - Ja. 93 00:04:46,555 --> 00:04:49,846 Började du med ljus och makeup? 94 00:04:50,191 --> 00:04:52,080 Ja, fem och nio. 95 00:04:52,112 --> 00:04:53,538 Fem och nio var männens makeup. 96 00:04:53,563 --> 00:04:55,708 Nej, jag hade Dark Egyptian en gång. 97 00:04:56,811 --> 00:04:57,982 Peter Pan 98 00:04:58,007 --> 00:05:01,207 Men fem och nio var väl männens makeup, eller hur? 99 00:05:01,232 --> 00:05:05,635 Men man la till lite tre eller två och en halv, om man var flicka. 100 00:05:05,715 --> 00:05:08,838 Och en stor röd fläck i ögonvrån. 101 00:05:08,890 --> 00:05:09,857 Just det. 102 00:05:09,890 --> 00:05:11,938 Ja, röda fläckar på ögonen. - Stor röd fläck. 103 00:05:11,978 --> 00:05:14,026 Crimson Lake om du var äldre. 104 00:05:14,610 --> 00:05:17,287 Ja, linjer av Crimson Lake. 105 00:05:17,682 --> 00:05:22,006 Dom som gick ut från teaterskola för länge sedan 106 00:05:22,031 --> 00:05:24,747 ville börja på Bristol Old Vic 107 00:05:24,772 --> 00:05:28,707 eller Oxford eller andra ställen med bra repetitioner. 108 00:05:28,868 --> 00:05:31,104 Det var nåt visst med att gå till till repetitionerna, 109 00:05:31,129 --> 00:05:32,972 och slutade upp med rackartyg, 110 00:05:32,997 --> 00:05:36,065 som att om inte värdinnan var snäll, eller inte gjorde något 111 00:05:36,090 --> 00:05:39,046 så satte man fast en böckling under bordet innan man gick. 112 00:05:39,315 --> 00:05:40,680 Ja, det stämmer. 113 00:05:40,705 --> 00:05:44,615 Tim West kom hem en kväll till ett nedsläckt hus, 114 00:05:44,650 --> 00:05:47,087 och gick in i köket från baksidan. 115 00:05:47,538 --> 00:05:49,646 och värdinnan 116 00:05:49,954 --> 00:05:54,248 hade sex med en man på bordet. 117 00:05:54,603 --> 00:05:59,530 Hon låg där, och när han öppnade dörren såg hon honom 118 00:05:59,555 --> 00:06:03,955 sa hon 'Å, Mr West, du måste tro att jag är en riktig flörtis. 119 00:06:07,748 --> 00:06:09,796 På bordet? - På bordet. 120 00:06:09,821 --> 00:06:12,506 Omedveten om att det satt en böckling under det. 121 00:06:12,707 --> 00:06:13,833 Böcklingen. 122 00:06:15,970 --> 00:06:17,738 Så vidrigt. 123 00:06:17,835 --> 00:06:19,588 Kom in här. 124 00:06:19,730 --> 00:06:21,653 Jag kom direkt från the Vic 125 00:06:21,690 --> 00:06:23,977 för att göra Körsbärsträdgården 126 00:06:24,331 --> 00:06:27,347 tillsammans med... 127 00:06:27,532 --> 00:06:30,658 Det var en fantastisk uppsättning. - ...Michel Saint-Denis 128 00:06:30,683 --> 00:06:32,949 och Peggy och Sir John. 129 00:06:32,994 --> 00:06:35,660 Vem var regissör? - Det var väl Michel Saint-Denis? 130 00:06:35,685 --> 00:06:38,595 Och han var verkligen ovänlig. 131 00:06:38,690 --> 00:06:41,899 Han kom vid slutet av första akten och gjorde påpekanden 132 00:06:41,939 --> 00:06:46,069 påpekade både det och det och det, 133 00:06:46,094 --> 00:06:47,834 och när han kom till mig så gjorde han så här. 134 00:06:48,499 --> 00:06:50,183 Så hemskt. 135 00:06:50,208 --> 00:06:52,188 Och jag minns att Peggy sa till mig 136 00:06:52,205 --> 00:06:55,271 Det var nära att jag gifte mig med den mannen. 137 00:06:55,578 --> 00:06:58,058 Och sen sa hon, Låt honom aldrig se att du gråter. 138 00:06:58,083 --> 00:07:00,032 Visa aldrig att du gråter. 139 00:07:00,057 --> 00:07:02,537 Och så en dag kom vi till slutet av första akten 140 00:07:02,562 --> 00:07:05,042 och det var då han brukade påpeka saker, 141 00:07:05,217 --> 00:07:08,100 och Sir John sa 'Om man skulle göra så med mig 142 00:07:08,134 --> 00:07:09,892 skulle jag bli förtjust,' sa han. 143 00:07:09,917 --> 00:07:12,918 Och det förändrade allt för mig. 144 00:07:12,943 --> 00:07:19,428 Det... förändrade hela mitt liv vad gäller, ni vet 145 00:07:19,610 --> 00:07:23,615 skräcken för regissörer, för ju räddare man blir 146 00:07:23,682 --> 00:07:27,004 när nån beter sig på det sättet desto mindre kan man göra. 147 00:07:27,029 --> 00:07:28,442 Det kan inte repareras. 148 00:07:28,467 --> 00:07:29,890 Godnatt farbror. 149 00:07:29,915 --> 00:07:32,156 Gud vare med dig lilla Anya 150 00:07:33,329 --> 00:07:35,279 Jag var på the Old Vic teaterskola, 151 00:07:35,304 --> 00:07:39,733 som drevs av Judis vän Michel Saint-Denis. 152 00:07:39,978 --> 00:07:41,123 Och George Devine 153 00:07:41,156 --> 00:07:46,765 Och det var George som bad mig börja i sällskapet för... 154 00:07:47,231 --> 00:07:49,254 det kallades English Stage Company 155 00:07:49,290 --> 00:07:51,989 men blev känt som the Royal Court. 156 00:07:52,578 --> 00:07:55,456 Michel Saint-Denis hade hört 157 00:07:55,770 --> 00:07:59,332 att man bett mig börja i sällskapet 158 00:07:59,657 --> 00:08:02,287 och Michel hade sagt... 159 00:08:02,618 --> 00:08:05,568 'Men hon kan inte spela drottningar ' 160 00:08:06,044 --> 00:08:07,631 Och George hade sagt 161 00:08:07,674 --> 00:08:11,440 'Det sista vi vill ha på en teater för nutida författare 162 00:08:11,474 --> 00:08:13,769 är flickor födda att spela drottningar. 163 00:08:21,290 --> 00:08:22,628 Stanna där. 164 00:08:26,891 --> 00:08:28,594 Jag trodde vi skulle sjunga. 165 00:08:29,090 --> 00:08:31,359 Det är jätteblött. - Ja, då så. 166 00:08:47,299 --> 00:08:49,355 Ska vi sitta under bordet? 167 00:08:50,446 --> 00:08:52,280 Timothy är under bordet 168 00:08:52,305 --> 00:08:53,750 på orden håll full koll 169 00:08:53,872 --> 00:08:57,513 Timothy är under bordet så se åt annat håll 170 00:08:57,538 --> 00:08:59,779 Kittlas och kramas så mycket du vill 171 00:08:59,804 --> 00:09:01,249 men se opp med vad du gör 172 00:09:01,289 --> 00:09:03,690 för Timothy är under bordet 173 00:09:03,730 --> 00:09:05,838 som mammas rapportör. 174 00:09:06,643 --> 00:09:08,645 Varför kommer jag ihåg det där? 175 00:09:08,675 --> 00:09:09,991 Vad är det där? 176 00:09:10,016 --> 00:09:13,526 En musikal vi var med i "Lyssna till fisen" 177 00:09:13,594 --> 00:09:16,580 vinden... den heter lyssna på vinden. 178 00:09:16,610 --> 00:09:19,056 En förfärlig titel. - Ja verkligen. 179 00:09:19,090 --> 00:09:22,219 Det var Ronnie som kallade den Lyssna till fisen. 180 00:09:28,668 --> 00:09:31,329 Hur kom vi egentligen in på det? 181 00:09:33,970 --> 00:09:35,176 Kleopatra... 182 00:09:35,850 --> 00:09:37,181 Maggie, berätta lite om... 183 00:09:37,218 --> 00:09:39,710 Jag tänker inte prata om Kleopatra. 184 00:09:39,850 --> 00:09:40,931 - Ja. 185 00:09:41,050 --> 00:09:42,322 Judi, börja du. 186 00:09:42,347 --> 00:09:43,507 Du. 187 00:09:43,770 --> 00:09:45,662 Nä. - Av vilken anledning? 188 00:09:45,694 --> 00:09:47,239 Ingen... 189 00:09:48,110 --> 00:09:50,533 Jag är färdig med den. 190 00:09:52,570 --> 00:09:53,953 Fortsätt du. 191 00:09:53,987 --> 00:09:56,115 Vad menar du med det? - Pratar du om Kleopatra? 192 00:09:56,148 --> 00:09:59,739 Jag har avstått fyra gånger för jag tyckte inte att jag var snygg nog. 193 00:09:59,789 --> 00:10:02,787 Så gick det med min Kleopatra. 194 00:10:02,812 --> 00:10:05,123 Och vad ska vi tycka om det? 195 00:10:05,555 --> 00:10:06,841 Vad sa du? 196 00:10:06,866 --> 00:10:08,825 Och vad ska vi tycka om det? 197 00:10:08,850 --> 00:10:11,269 Jo att... - 'Å, Eileen, så dumt av dig´. 198 00:10:11,294 --> 00:10:12,924 Så dumt. Nej... 199 00:10:13,451 --> 00:10:15,758 Inte vacker, det är ett löjligt ord Jag vet inte. 200 00:10:15,783 --> 00:10:17,148 Nej, jag saknade mod. 201 00:10:17,173 --> 00:10:18,502 Så det var att du inte hade modet? 202 00:10:18,527 --> 00:10:21,450 Inte jag heller, det var därför jag spelade i Kanada. 203 00:10:22,017 --> 00:10:24,782 Men du gjorde det. - Ja, du gjorde det. 204 00:10:24,807 --> 00:10:28,894 Ja, jag hade inte mod till det, när Jonathan Miller bad mig. 205 00:10:28,919 --> 00:10:32,401 Jag sa att jag omöjligen skulle göra det på the National 206 00:10:32,426 --> 00:10:35,947 För i mitt huvud var det inte förstavalet. 207 00:10:36,382 --> 00:10:38,381 Hälften av dem skulle säga, 'Herre gud, 208 00:10:38,406 --> 00:10:40,266 hon borde absolut inte spela Kleopatra. 209 00:10:40,290 --> 00:10:42,390 Kleopatra var ju en skönhet ' 210 00:10:42,415 --> 00:10:45,092 Det är ju första stoppklossen, eller hur? 211 00:10:45,121 --> 00:10:47,271 Men du sa en fantastisk sak, Judi 212 00:10:47,271 --> 00:10:50,106 när du fick frågan om att göra Kleopatra... 213 00:10:50,130 --> 00:10:52,825 Om man verkligen vill... så är det bara att köra på. 214 00:10:53,094 --> 00:10:55,402 Vad då? Det minns jag inte. 215 00:10:55,427 --> 00:10:57,998 Jag minns bara att folk skrattade ohämmat. 216 00:10:58,023 --> 00:11:01,105 Men jag föredrar det du sa. När jag sa att jag skulle spela den 217 00:11:01,130 --> 00:11:03,781 och det blev känt, skrattade folk åt mig. 218 00:11:04,490 --> 00:11:08,131 Men du sa till Peter Hall, tror jag det var, som var chef? 219 00:11:09,043 --> 00:11:11,364 Vill du verkligen att jag säger det? 220 00:11:11,389 --> 00:11:14,145 Ja då. - 'en menopausdvärg´ 221 00:11:14,170 --> 00:11:16,215 Så var det. - Väldigt lustigt. 222 00:11:16,240 --> 00:11:20,086 Vill du verkligen ha en menopausdvärg i den här rollen? 223 00:11:20,111 --> 00:11:21,349 Helt sant. 224 00:11:21,523 --> 00:11:24,919 Det var ju det hon var. - Just det. 225 00:11:26,466 --> 00:11:28,616 Och som jag spelade. - Det stämmer. 226 00:11:29,770 --> 00:11:31,693 Var är gossen? - Hälften vågar inte komma 227 00:11:31,730 --> 00:11:33,221 Gå, gå. 228 00:11:35,651 --> 00:11:36,732 Kom hit, sir. 229 00:11:36,786 --> 00:11:39,630 Ers majestät, Herodes av Judeen törs ej se på dig, 230 00:11:39,655 --> 00:11:41,157 utom då du är på gott humör. 231 00:11:41,233 --> 00:11:43,365 Herodes huvud skall jag ha. 232 00:11:43,987 --> 00:11:46,318 Men hur, då Antonius är borta. 233 00:11:46,373 --> 00:11:48,286 Vem skall jag beordra att göra det? 234 00:11:48,450 --> 00:11:51,533 Dom förmodar, ja, kritikerna alltså, 235 00:11:51,558 --> 00:11:56,540 att vi alla tycker att vi känner oss hedrade, och sugna 236 00:11:56,565 --> 00:11:58,772 på att ta dom där rollerna. 237 00:11:58,797 --> 00:12:04,364 Dom inser inte att vi är jättenervösa inombords, eller hur? 238 00:12:04,424 --> 00:12:06,665 Det stämmer precis för två av oss 239 00:12:06,690 --> 00:12:08,783 hade inte mod nog att göra det 240 00:12:08,808 --> 00:12:11,631 och Maggie som med stor vånda gjorde det i ett annat land 241 00:12:11,807 --> 00:12:14,643 och Judi som gjorde det darrande i hela kroppen. 242 00:12:14,834 --> 00:12:18,662 Och Tony Hopkins, uppe i the Monument, brukade säga 243 00:12:19,570 --> 00:12:22,619 Jag går och vilar en stund medan ni gär femte akten 244 00:12:23,835 --> 00:12:24,899 Så sa han. 245 00:12:24,924 --> 00:12:27,470 Men det är mycket vila innan femte akten. 246 00:12:28,090 --> 00:12:31,044 Det är lite vila med Pompejus och alla dom där. 247 00:12:31,069 --> 00:12:32,982 Tillräckligt länge för att tappa tråden. 248 00:12:33,354 --> 00:12:37,719 Vi brukade vara på the Monument om det höll på länge, 249 00:12:38,019 --> 00:12:43,549 och Miranda Foster och Helen Fitzgerald brukade säga till mig 250 00:12:43,581 --> 00:12:46,212 Vad skulle du helst vilja äta nu? 251 00:12:46,339 --> 00:12:50,185 Och jag svarade Jag vill ha ett glas champagne och en hummersallad. 252 00:12:50,210 --> 00:12:53,453 Och den allra sista kvällen, 253 00:12:53,787 --> 00:12:56,597 var vi på the Monument 254 00:12:56,622 --> 00:12:57,982 och dom sa Vad vill du ha? 255 00:12:58,007 --> 00:13:00,326 sa jag Hummersallad och... 256 00:13:00,351 --> 00:13:02,274 Då blinkade dom med lyset, 257 00:13:03,410 --> 00:13:04,952 och där stod den. 258 00:13:05,200 --> 00:13:06,132 Och vi åt den. 259 00:13:06,170 --> 00:13:08,445 Det känns svårt att säga Till the Monument 260 00:13:08,470 --> 00:13:10,958 för det är väl som en T-banestation, va? 261 00:13:12,330 --> 00:13:14,266 Det var inte så bra, va? 262 00:13:14,298 --> 00:13:16,756 Till the Monument' nej tack, tyvärr. 263 00:13:17,170 --> 00:13:19,597 Jag borde nog inte säga det. 264 00:13:19,908 --> 00:13:23,794 Men var det inte, Mags, den käre Mags Tyzack som sa 265 00:13:23,842 --> 00:13:28,772 som aldrig kunde lära sig säga 'Jag beger mig till Argos.' 266 00:13:30,505 --> 00:13:32,379 Vad gjorde hon? 267 00:13:32,922 --> 00:13:34,519 Hon... 268 00:13:36,773 --> 00:13:38,459 Du kan inte, va? 269 00:13:38,515 --> 00:13:39,926 Det är fånigt. 270 00:13:40,698 --> 00:13:43,806 Jag har aldrig hört någon Antonius klaga 271 00:13:44,643 --> 00:13:48,708 för dom har redan insett att det är Kleopatras afton 272 00:13:49,618 --> 00:13:51,306 mer än Antonius. 273 00:13:51,331 --> 00:13:55,441 Jag tycker att Kleopatra är en bättre roll än Antonius. 274 00:13:55,481 --> 00:13:58,950 Och jag tror att karlarna inte fattar det förrän dom redan är mitt i. 275 00:13:59,010 --> 00:14:00,216 Jag förstår. 276 00:14:00,250 --> 00:14:02,018 Det var Alan Bates som berättade det. 277 00:14:02,052 --> 00:14:04,108 Han sa, efter halva pjäsen fattade jag. 278 00:14:04,162 --> 00:14:06,328 Det var för att han ville spela Kleopatra 279 00:14:06,365 --> 00:14:08,635 Det ligger absolut nånting i det. 280 00:14:08,675 --> 00:14:10,040 Man blir aldrig nöjd. 281 00:14:10,498 --> 00:14:12,580 Kan ni tala lite mer om rädslan? 282 00:14:13,355 --> 00:14:14,925 På väg till teatern 283 00:14:14,950 --> 00:14:16,486 tänker jag alltid... 284 00:14:17,250 --> 00:14:19,463 Skulle du vilja bli överkörd nu, 285 00:14:19,523 --> 00:14:21,886 eller i en allvarlig bilolycka? 286 00:14:22,429 --> 00:14:25,835 Och det är med stor tvekan jag kommer fram till ett nej. 287 00:14:27,351 --> 00:14:32,412 Eller ibland, vet jag tillfällen då svaret kunde blivit ja. 288 00:14:33,187 --> 00:14:36,579 Jag minns när jag var med i The Importance och spelade Cecily 289 00:14:36,610 --> 00:14:40,893 och jag hade ett litet stycke som var så här. 290 00:14:40,918 --> 00:14:43,393 Det är alltid svårt att skiljas från människor 291 00:14:43,425 --> 00:14:46,415 som man bara känt en kort tid. 292 00:14:46,447 --> 00:14:50,016 Avsaknaden av gamla vänner kan man ta med jämnmod, 293 00:14:50,041 --> 00:14:52,705 men bara en kort separation från någon som 294 00:14:52,730 --> 00:14:55,495 man just träffat, är nästan outhärdlig. 295 00:14:55,643 --> 00:14:58,729 Men jag kunde inte komma ihåg det. 296 00:14:58,770 --> 00:15:00,340 Men nu gör du det. - Jag mindes inte alls. 297 00:15:00,365 --> 00:15:04,145 Första kvällen berättade jag det och Alec McCowen sa därefter 298 00:15:04,896 --> 00:15:07,815 Så jag sa till honom, Det där hjälper inte Alec. 299 00:15:07,840 --> 00:15:09,983 Han sa Det var en fluga som flög förbi. 300 00:15:11,538 --> 00:15:13,243 Det var elakt. 301 00:15:14,322 --> 00:15:16,333 Och varför skulle jag komma ihåg det nu? 302 00:15:16,370 --> 00:15:18,635 För att du lagt ner mycket tid att lära dig det. 303 00:15:18,660 --> 00:15:19,848 Att försöka lära mig. 304 00:15:19,873 --> 00:15:22,421 Allt jag minns är såna saker. 305 00:15:22,994 --> 00:15:24,556 Kan ni tala lite om naturlighet? 306 00:15:24,581 --> 00:15:28,476 Var folk större i sitt framträdande då ni började? 307 00:15:28,532 --> 00:15:32,949 Jag tyckte jag gjorde ett mycket naturligt uppträdande 308 00:15:32,974 --> 00:15:36,665 i The Duchess of Malfi i TV, och så för ett par år sedan 309 00:15:36,698 --> 00:15:39,431 var jag på the Globe, och dom gjorde the Duchess of Malfi 310 00:15:39,456 --> 00:15:41,087 på en av dom andra teatrarna 311 00:15:41,112 --> 00:15:44,480 och en av skådespelarna kom fram till mig och sa 312 00:15:44,626 --> 00:15:48,943 Ja vi har sett din gamla TV-version av Malfi 313 00:15:49,131 --> 00:15:53,766 Det var förstås bra på din tid, men vi ska göra det naturligt. 314 00:15:55,273 --> 00:16:00,169 Varför skall blott jag, av alla de andra prinsarna i världen 315 00:16:01,405 --> 00:16:03,849 behandlas som en helig relik? 316 00:16:04,976 --> 00:16:06,745 Jag är ung och har en viss skönhet. 317 00:16:06,770 --> 00:16:10,343 Det finns också jungfrur som är häxor. 318 00:16:11,362 --> 00:16:14,888 Det naturliga ändrar skepnad från gång till gång, eller hur? 319 00:16:14,944 --> 00:16:20,894 Varje generation tror dom hittat det naturliga sättet att göra nånting. 320 00:16:21,053 --> 00:16:24,057 Ni kommer inte att finna min dotter 321 00:16:24,065 --> 00:16:26,556 bland skvallret hos de flesta styvmödrar 322 00:16:26,602 --> 00:16:28,315 med ont öga till dig. 323 00:16:28,601 --> 00:16:30,500 Du är min fånge, men du... 324 00:16:30,530 --> 00:16:34,231 just det, du är min fånge, men fångvaktaren kommer att ge dig 325 00:16:34,256 --> 00:16:36,053 nycklarna till din återhållsamhet. 326 00:16:36,078 --> 00:16:37,159 Du klarade det. 327 00:16:37,234 --> 00:16:38,948 Det var perfekt. 328 00:16:38,992 --> 00:16:40,685 Det var helt perfekt. 329 00:16:40,986 --> 00:16:44,350 Det kommer aldrig att hända igen. - Jo då, kära du. 330 00:16:44,986 --> 00:16:49,771 Det är alltid svårt för mig att höra Shakespeare 331 00:16:50,050 --> 00:16:55,216 göras på ett haturligt sätt. 332 00:16:55,676 --> 00:16:59,934 med pauser när man tycker det passar och, 'Uh, uh, uh.' 333 00:17:00,779 --> 00:17:02,009 “Um...” 334 00:17:02,433 --> 00:17:09,226 För att det ska ge intrycket av att de kommer på det just då. 335 00:17:09,826 --> 00:17:14,117 Men, Shakespeare är ju poesi. 336 00:17:14,499 --> 00:17:16,820 och det har en viss rytm och det... 337 00:17:16,865 --> 00:17:22,082 Och det finns ett sätt att använda poesin och samtidigt vara naturlig. 338 00:17:22,107 --> 00:17:26,078 Och jag kan tänka mig, att om man gör det och saker ändras 339 00:17:26,103 --> 00:17:32,398 och bryts upp, så tror jag att den andra varianten blir förlorare. 340 00:17:32,426 --> 00:17:34,573 Ja, exakt. 341 00:17:34,598 --> 00:17:36,305 Köpmannen i Venedig, 1970 342 00:17:36,330 --> 00:17:39,038 Kärlekens nåd är inte onaturlig. 343 00:17:40,195 --> 00:17:44,025 Den faller som ett ljuvt regn från himlen på vår jord. 344 00:17:45,267 --> 00:17:47,056 Den är dubbelt prisad. 345 00:17:47,890 --> 00:17:50,792 Det prisar honom som ger och honom som tar. 346 00:17:51,003 --> 00:17:55,531 Det är som att förminska det till dig och din storlek, 347 00:17:55,556 --> 00:17:57,502 i stället för att sträcka sig upp 348 00:17:58,410 --> 00:18:00,492 mot nånting som är lite... 349 00:18:00,682 --> 00:18:02,419 Jag tror det skulle vara underligt 350 00:18:02,444 --> 00:18:05,892 om vi alla gjorde som man gjorde förr. 351 00:18:06,034 --> 00:18:08,860 Det är före Laurence jag talar om. 352 00:18:08,885 --> 00:18:11,154 Nog skulle det verka gammaldags? 353 00:18:11,667 --> 00:18:13,715 Man måste följa med tiden. 354 00:18:13,740 --> 00:18:16,583 Det skulle för oss låta som ihåliga hemska ljud. 355 00:18:16,608 --> 00:18:20,974 Ja, det låter inte ofta på det viset nuförtiden. 356 00:18:21,570 --> 00:18:24,494 Men det finns en... medelväg. 357 00:18:24,519 --> 00:18:25,888 Det finns en medelväg. 358 00:18:25,926 --> 00:18:28,417 En midsommarnattsdröm, 1968. 359 00:18:28,490 --> 00:18:29,971 Varför är du därute? 360 00:18:29,996 --> 00:18:32,013 Kommen från avlägsna stäpper i Indien 361 00:18:32,050 --> 00:18:34,123 men den, i sanning, livliga amazonen 362 00:18:34,148 --> 00:18:37,118 din stövelklädda älskarinna och krigarkärlek 363 00:18:37,330 --> 00:18:38,980 med Theseus måste gifta sig 364 00:18:39,010 --> 00:18:42,503 och du skall ge deras säng glädje och välgång. 365 00:18:45,707 --> 00:18:51,356 Det meddelades att Larry skulle bli regissör på National Theatre, 366 00:18:51,396 --> 00:18:53,258 och att han blivit godtagen. 367 00:18:53,283 --> 00:18:56,780 Jag hade en känsla av att gå nästan varje vecka. 368 00:18:56,939 --> 00:19:00,433 Så det var lika spännande för andra skådespelare 369 00:19:00,464 --> 00:19:03,248 som för dem i teatersällskapet. 370 00:19:03,643 --> 00:19:07,810 Ja, och Maggie, du flyttade ju in där 371 00:19:07,864 --> 00:19:11,161 trots din rädsla för kritikerna. - Ja,det gjorde jag. 372 00:19:11,594 --> 00:19:17,074 Och jag var nog mer nervös för Laurence än för kritikerna. 373 00:19:17,099 --> 00:19:18,234 Vad sa du? 374 00:19:18,275 --> 00:19:21,791 Jag var mer nervös för din man än för kritikerna. 375 00:19:24,675 --> 00:19:26,332 Det måste jag medge. 376 00:19:27,732 --> 00:19:28,989 Jag tror inte... 377 00:19:29,014 --> 00:19:31,111 Som allihop var, Joan. 378 00:19:31,153 --> 00:19:34,361 Men ni visade det aldrig. - Nej, men alla var det. 379 00:19:34,530 --> 00:19:36,407 Vi var skräckslagna. 380 00:19:36,601 --> 00:19:38,511 Och ditt namn, min kära? 381 00:19:38,875 --> 00:19:41,621 Wilful, Jack Wilful, till er tjänst. 382 00:19:41,676 --> 00:19:44,646 Från Kentish Wilfuls eller dom från Staffordshire? 383 00:19:44,724 --> 00:19:47,045 Eh Mm. fir, mm. 384 00:19:47,083 --> 00:19:49,612 Jag är släkt med alla Wilfuls i Europa. 385 00:19:49,658 --> 00:19:51,472 Och familjens överhuvud för närvarande. 386 00:19:51,497 --> 00:19:53,628 Bor ni i det här landet, sir? - Jag bor där jag står. 387 00:19:53,653 --> 00:19:56,020 Jag har ingen bostad utom platsen jag står på. 388 00:19:56,045 --> 00:19:57,931 Vad är ni, sir? - En rucklare. 389 00:20:00,211 --> 00:20:01,656 I armén förmodar jag? 390 00:20:01,681 --> 00:20:04,287 Nej, men jag tänker genast anmäla mig. 391 00:20:06,706 --> 00:20:09,092 Nej, han skrämde mig inte hela tiden. 392 00:20:09,130 --> 00:20:10,345 Nej, du skrämde honom. 393 00:20:10,370 --> 00:20:13,791 Jag skrämde nog vettet ur honom emellanåt. 394 00:20:14,082 --> 00:20:15,971 Ett muntert krig då? 395 00:20:15,997 --> 00:20:18,917 Ett muntert krig, för jag vet, för jag minns att du sa 396 00:20:18,972 --> 00:20:22,562 att han kom in och sa att du var för långsam och att du 397 00:20:22,611 --> 00:20:24,452 tråkade ut honom. 398 00:20:24,587 --> 00:20:27,569 Ah, inga pengar och inget bagage. 399 00:20:27,610 --> 00:20:29,354 Inte enda sak. 400 00:20:29,403 --> 00:20:31,695 Allt annat struntar jag i. 401 00:20:32,207 --> 00:20:34,475 Jag är här och jag bryr mig inte. 402 00:20:34,509 --> 00:20:36,063 Därför gillar jag dig. 403 00:20:37,002 --> 00:20:39,024 Bara därför? - Nej. 404 00:20:41,170 --> 00:20:42,743 Inte bara därför. 405 00:20:43,723 --> 00:20:45,125 Du gick kvällen därpå, 406 00:20:45,150 --> 00:20:47,424 och du gick så snabbt att han blev alldeles förvirrad 407 00:20:47,449 --> 00:20:48,305 Jag vet. 408 00:20:48,330 --> 00:20:51,744 Jag gick så fort så han inte visste om det var onsdag eller jul. 409 00:20:52,098 --> 00:20:55,466 Han kunde ha blivit Richard III utan problem. 410 00:20:55,976 --> 00:20:58,506 Jag gjorde honom riktigt skakis. 411 00:21:01,968 --> 00:21:04,966 Sa han aldrig att dina vokaler inte var rätt? 412 00:21:04,991 --> 00:21:08,018 Jo, men... - Och vad sa du till honom? 413 00:21:08,306 --> 00:21:11,251 Jag brukade sätta på hans ögonfransar. 414 00:21:11,323 --> 00:21:14,833 Nej, han förklarade mina vokaler, som fortfarande är lite konstiga. 415 00:21:15,081 --> 00:21:17,051 Bindan har lossnat igen. 416 00:21:17,675 --> 00:21:20,907 Låt mig binda den hårt, och på en timme är det bra. 417 00:21:20,932 --> 00:21:23,829 Så jag hjälpte honom med ögonfransarna. 418 00:21:23,854 --> 00:21:29,258 Och han satt mitt i all bråte och sa 'How now, brown cow?' 419 00:21:30,097 --> 00:21:33,288 Och han sa bara...Det var bättre, sa han. 420 00:21:37,575 --> 00:21:39,537 Men han blev arg på mig 421 00:21:39,561 --> 00:21:41,586 för att jag inte ville göra the Skin of our teeth. 422 00:21:41,610 --> 00:21:42,691 Ja. 423 00:21:43,730 --> 00:21:44,970 Ja. 424 00:21:45,683 --> 00:21:47,466 'Ut, djävul,' säger han. 425 00:21:48,531 --> 00:21:50,632 Men han knockade mig. 426 00:21:50,659 --> 00:21:52,548 Inte riktigt va? - Jo, det gjorde han. 427 00:21:52,602 --> 00:21:54,792 Galen! - Varför, ljuvlige Othello. 428 00:21:54,823 --> 00:21:56,866 Satan! 429 00:21:56,891 --> 00:21:58,435 Han träffade mig. 430 00:22:00,730 --> 00:22:02,088 Ut djävul. 431 00:22:02,147 --> 00:22:06,914 Och jag fick blåmärken i halva ansiktet. 432 00:22:08,889 --> 00:22:10,182 Kära nån. 433 00:22:10,207 --> 00:22:14,523 Men jag sa att det var enda gången jag sett stjärnor på National Theatre. 434 00:22:16,763 --> 00:22:18,447 Det var tider det. 435 00:22:18,472 --> 00:22:22,317 Och så ökade dom ljuset när han gjorde entré. 436 00:22:22,342 --> 00:22:23,460 Ja just det. 437 00:22:23,485 --> 00:22:26,924 Man kunde... Om man vred sig så här, blev man van vid det. 438 00:22:28,011 --> 00:22:29,591 Men man måste... 439 00:22:31,514 --> 00:22:33,994 Men man måste se till att akta skallen. 440 00:22:35,562 --> 00:22:37,647 Älskade Frank Finlay. 441 00:22:38,261 --> 00:22:39,922 Han kom av sig en kväll 442 00:22:39,946 --> 00:22:43,249 och han flög till rätt hörn 443 00:22:43,318 --> 00:22:46,794 och började klösa sig i ögonen. 444 00:22:47,732 --> 00:22:50,757 Jag blev jätterädd och undrade Vad har hänt? 445 00:22:50,782 --> 00:22:52,307 Och han använde... 446 00:22:52,332 --> 00:22:55,340 och hade inte använt dem tidigare. Han hade kontaktlinser. 447 00:22:55,365 --> 00:22:56,362 Just det. 448 00:22:56,387 --> 00:22:58,563 Och han sa Jag har nyss sett Sir Laurence 449 00:22:58,552 --> 00:23:01,801 och vill aldrig se honom igen! 450 00:23:02,754 --> 00:23:04,935 Han kunde inte ta ut dem. 451 00:23:05,923 --> 00:23:07,367 Kan ni tänka er? 452 00:23:07,392 --> 00:23:10,526 Han kunde inte se handen framför sig eller hur, Frank? 453 00:23:12,250 --> 00:23:13,686 Stackars man. 454 00:23:20,059 --> 00:23:22,542 Nu tror jag vi är klara, va? 455 00:23:26,058 --> 00:23:28,462 Tunneln. - Tunneln. 456 00:23:53,109 --> 00:23:56,419 Vi skaffade huset som en slags mellanstation 457 00:23:56,618 --> 00:23:58,302 mellan Brighton och Chichester 458 00:23:58,327 --> 00:24:00,825 när Larry drev Chichester Theatre 459 00:24:01,217 --> 00:24:04,585 för det tog så lång tid att komma ut ur Brighton på sommaren, 460 00:24:04,610 --> 00:24:06,895 med alla dessa besökare. 461 00:24:09,515 --> 00:24:14,492 Och så ville vi ha lite lantluft och frihet. 462 00:24:15,723 --> 00:24:17,896 När vi först kom hit, 463 00:24:18,119 --> 00:24:23,302 fanns bara den mittre delen, en liten stuga 464 00:24:23,714 --> 00:24:29,484 fortfarande med några Elizabethanska stenar i väggen. 465 00:24:29,553 --> 00:24:34,733 Och stugan var helt omgiven av nässlor. 466 00:24:34,811 --> 00:24:39,395 Bara nässlor häromkring, och på ängarna. 467 00:24:41,944 --> 00:24:43,870 En del av dem var manshöga. 468 00:25:01,094 --> 00:25:03,569 Ska vi ta en i slutet? 469 00:25:10,027 --> 00:25:11,995 Jag tycker om hur du märkte vad som stod skrivet på dynan 470 00:25:12,020 --> 00:25:14,305 Ja, men du sa ju... 471 00:25:17,474 --> 00:25:19,330 O, vad vi ser naturliga ut. 472 00:25:20,011 --> 00:25:21,137 Vi ? 473 00:25:22,506 --> 00:25:23,777 Kära nån. 474 00:25:27,924 --> 00:25:29,673 När har vi nånsin suttit så här? 475 00:25:29,698 --> 00:25:32,792 När har vi nånsin suttit så här? 476 00:25:33,155 --> 00:25:34,837 Inte ens i nån pjäs. - Känns det hemskt? 477 00:25:34,862 --> 00:25:37,229 Nej då. Det går bra. - Det känns liksom.. 478 00:25:37,370 --> 00:25:39,737 Det är ett stöd. - Bra, ett stöd. 479 00:25:41,097 --> 00:25:43,542 Jag tror det är ur The Three Sisters. 480 00:25:43,567 --> 00:25:45,377 Ja det är det. 481 00:25:45,645 --> 00:25:48,055 Från The Three Sisters,eller hur? - Ja. 482 00:25:57,394 --> 00:26:00,088 Roll the keel, roll the keel 483 00:26:00,347 --> 00:26:01,792 Roll the keel, roll the... 484 00:26:01,817 --> 00:26:04,138 Se så uttråkade dom se ut. 485 00:26:04,586 --> 00:26:07,090 Är de första dagarna fortfarande skrämmande? 486 00:26:07,179 --> 00:26:09,322 På filminspelningar, eller annat? 487 00:26:09,370 --> 00:26:11,783 Alla dagar är skrämmande. 488 00:26:12,327 --> 00:26:13,699 Nej, det är sant. 489 00:26:13,730 --> 00:26:15,061 Absolut. 490 00:26:15,090 --> 00:26:18,655 Jag förstår inte folk som tror att det finns nåt annat sätt. 491 00:26:18,926 --> 00:26:20,495 Det är bara... 492 00:26:23,210 --> 00:26:27,730 Det är hemskt, och det är det varje dag på film, eller hur? 493 00:26:27,986 --> 00:26:29,556 Tystnad, tagning. 494 00:26:29,581 --> 00:26:32,946 Okej, börja. 495 00:26:34,132 --> 00:26:36,419 Det är så alla dagar på en filminspelning, för man har inte gjort det tidigare.. 496 00:26:36,444 --> 00:26:37,478 Jag vet. 497 00:26:37,503 --> 00:26:42,746 Film är skrämmande för att det är så många människor inblandade. 498 00:26:42,810 --> 00:26:48,320 Men det är... alla liksom väntar andäktigt. 499 00:26:51,410 --> 00:26:52,856 Så förfärligt. 500 00:26:53,690 --> 00:26:55,340 Och vem har gjort det? 501 00:26:55,370 --> 00:26:56,701 Det kan jag inte säga. 502 00:26:56,730 --> 00:26:58,692 Det skulle förstöra allt för er. 503 00:26:59,467 --> 00:27:01,629 Men ingen av oss kommer att se det. 504 00:27:01,746 --> 00:27:05,081 Och om man gör fel, blir det alldeles tyst... 505 00:27:05,106 --> 00:27:06,148 Och man tittar. 506 00:27:06,180 --> 00:27:09,378 Men ser på varandra och ögonen rullar och det blir lite... 507 00:27:11,898 --> 00:27:13,248 Tunga andetag. 508 00:27:13,302 --> 00:27:15,857 Ska vi verkligen göra om det? 509 00:27:19,267 --> 00:27:21,668 Jag fick faktiskt inte gå på bio. 510 00:27:21,693 --> 00:27:23,005 Dom tillät inte det. 511 00:27:23,030 --> 00:27:24,960 Jag fick klaustrofobi. 512 00:27:25,091 --> 00:27:28,320 Den hemska lukten och mjuka mattorna. 513 00:27:28,345 --> 00:27:32,158 Jag tror jag såg Hamlet när jag gick i skolan. 514 00:27:32,699 --> 00:27:35,842 Ja, och Henry V. - Ja. 515 00:27:35,906 --> 00:27:37,351 Det fick vi göra. 516 00:27:37,377 --> 00:27:39,447 Vi blev väl tvingade? - Ja, det stämmer. 517 00:27:39,472 --> 00:27:42,933 Vi var tvungna, för att kämpa för fosterlandet. 518 00:27:43,450 --> 00:27:47,500 Jag hade en gammelfaster, Sarah tror jag. Jag träffade henne bara en gång. 519 00:27:47,525 --> 00:27:51,530 Hon bodde i Dublin och hon var som en liten fågel. 520 00:27:51,690 --> 00:27:54,500 Och... en gång sa hon.. Jag går aldrig... 521 00:27:54,530 --> 00:27:57,994 Jag går aldrig på bio mer, för stolarna är för trånga. 522 00:27:58,019 --> 00:28:01,768 Och hon visste inte att du hade fällt ner sitsen, 523 00:28:01,826 --> 00:28:04,502 så hon satt på den där lilla biten. - Jag tror dig inte, Judi. 524 00:28:04,527 --> 00:28:06,655 Så hon satt på den? - Det är sant 525 00:28:06,680 --> 00:28:08,635 Det gjorde vi alla som barn. 526 00:28:09,154 --> 00:28:10,628 Satt högt. 527 00:28:11,498 --> 00:28:15,105 Grannarna tog med mig för att se, 528 00:28:15,130 --> 00:28:18,202 och det är skrämmande, 529 00:28:18,381 --> 00:28:19,900 Jazzsångaren. 530 00:28:20,875 --> 00:28:22,006 Al Jolson? 531 00:28:22,031 --> 00:28:23,963 Nej det var inte Al Jolson. 532 00:28:25,004 --> 00:28:27,450 Nära, men det var 533 00:28:27,578 --> 00:28:33,054 Det var Larry, inte Olivier Larry Parks. 534 00:28:34,850 --> 00:28:39,190 Den var lång och tråkig och jag gillade den inte alls. 535 00:28:39,215 --> 00:28:42,901 Men när jag kom hem var pappa mycket arg. 536 00:28:43,124 --> 00:28:44,284 Var den inte passande? 537 00:28:44,316 --> 00:28:46,448 Nej, men det var söndag och det var, du vet... 538 00:28:46,556 --> 00:28:47,443 Ja. 539 00:28:47,468 --> 00:28:49,337 Och då fick man inte göra såna saker. 540 00:28:50,507 --> 00:28:52,742 Så det minskade intresset. 541 00:28:53,155 --> 00:28:56,329 Och efter det var Hamlet det första jag såg. 542 00:28:57,378 --> 00:28:59,556 Och den var lika ruskig. 543 00:29:01,210 --> 00:29:03,159 Ruskig. 544 00:29:06,619 --> 00:29:11,568 Jag tror aldrig att jag sett pappa så arg som den dagen. 545 00:29:12,779 --> 00:29:16,431 Vad tyckte dina föräldrar om att du började med det här jobbet? 546 00:29:17,337 --> 00:29:20,308 Vad dom tyckte om mitt jobb? 547 00:29:21,372 --> 00:29:23,811 Dom var nog lite förbryllade. 548 00:29:24,130 --> 00:29:27,054 Hur började du med teater? Spelade du i skolan? 549 00:29:27,090 --> 00:29:31,646 Det första steget var när jag fortfarande gick i skolan. 550 00:29:31,707 --> 00:29:33,948 Dom hade en riktigt bra sak, att när man slutade 551 00:29:33,973 --> 00:29:35,225 den vanliga skolan 552 00:29:35,250 --> 00:29:38,761 var det cirka två veckor i slutet av terminen, som var en sorts dödtid. 553 00:29:38,786 --> 00:29:41,750 Och jag stack omedelbart iväg till the Oxford Playhouse. 554 00:29:42,371 --> 00:29:45,744 I The Letter, jag tror det var The Letter, 555 00:29:45,990 --> 00:29:49,273 Jag spelade... kinespojke. 556 00:29:50,723 --> 00:29:54,277 En kinespojke i en opiumhåla. 557 00:29:55,050 --> 00:29:57,537 Så klart du gjorde. - Ja, naturligtvis. 558 00:29:57,739 --> 00:30:00,506 Och precis i början av the Letter 559 00:30:00,554 --> 00:30:03,819 var jag malajkvinnan. 560 00:30:05,715 --> 00:30:07,964 Och du var... en kines. 561 00:30:07,989 --> 00:30:09,753 Och en...kinespojke. 562 00:30:09,787 --> 00:30:12,076 Kan du föreställa dig hur jag var sminkad? 563 00:30:15,530 --> 00:30:18,063 Du behöver inte anstränga dig för dem, de kommer av sig själva. 564 00:30:18,112 --> 00:30:19,228 Men vi vet var pengarna finns 565 00:30:19,253 --> 00:30:21,335 Dom påstår att dom är här, men jobbarna har dem. 566 00:30:21,360 --> 00:30:23,567 Okej, då ska dom få som dom vill. 567 00:30:23,592 --> 00:30:26,436 Om dom vill ha enstaviga ord ska dom få det. 568 00:30:26,461 --> 00:30:29,305 Om dom vill bli tredje klassens människor, så ska dom få det. 569 00:30:29,330 --> 00:30:32,334 Vad som helst duger åt dom för dom begär inte annat 570 00:30:32,359 --> 00:30:36,000 Hela den stinkande kommersiella världen förolämpar oss och vi struntar i det. 571 00:30:36,043 --> 00:30:38,451 Det är rätt åt oss. Det är vårt eget fel. 572 00:30:38,476 --> 00:30:40,285 Vi vill vara tredje klassens människor och har blivit det. 573 00:30:40,362 --> 00:30:42,540 Det har vi. 574 00:30:43,025 --> 00:30:45,583 Roots, Beatie 575 00:30:45,700 --> 00:30:50,851 En sån där huvudroll som knappt finns nånstans. 576 00:30:50,876 --> 00:30:56,326 Ni förstår, Beatie är huvudpersonen i handlingen 577 00:30:56,410 --> 00:31:00,734 i stället för att vara mer som en dekoration på sidan om. 578 00:31:01,571 --> 00:31:03,072 stödet 579 00:31:03,674 --> 00:31:07,135 Kvinnan är den absoluta medelpunkten i den. 580 00:31:09,594 --> 00:31:12,304 Och den där känslan av förtjusning, 581 00:31:13,210 --> 00:31:14,934 upprymdhet 582 00:31:15,227 --> 00:31:17,783 när du känner att du bestämmer. 583 00:31:18,010 --> 00:31:19,091 Ja. 584 00:31:19,130 --> 00:31:22,269 Gör inget du inte vill, å nej, jag är för hederlig för att begära det. 585 00:31:22,294 --> 00:31:24,945 Kan vi inte glömma allt vad heder heter? 586 00:31:24,974 --> 00:31:25,962 Ah. 587 00:31:25,987 --> 00:31:30,675 Vi tillhör ju inte de största skönheterna i världen. 588 00:31:32,130 --> 00:31:38,999 Det var min mor som skickade mig till the Old Vic teaterskola. 589 00:31:39,346 --> 00:31:43,325 Och hon sa, Okej, nu är du på väg dit. 590 00:31:43,715 --> 00:31:47,167 Du är inte direkt nån oljemålning flicka, 591 00:31:47,184 --> 00:31:49,076 men du har gnistan. 592 00:31:49,565 --> 00:31:55,060 Du har uttrycksfulla ögon och tack och lov mina ben och inte pappas. 593 00:31:56,395 --> 00:31:58,541 Madam, Jag vill träffa er. 594 00:31:58,843 --> 00:32:03,087 Det kändes bra att höra att din mamma sa så till dig. 595 00:32:03,227 --> 00:32:07,118 Det var skolläraren som uppmuntrade mig att söka till teatern 596 00:32:07,143 --> 00:32:12,104 och han bjöd in en skådespelare för att få höra hans åsikt. 597 00:32:12,129 --> 00:32:15,379 och av en händelse hörde jag honom säga, 598 00:32:15,408 --> 00:32:17,946 Jag vet inte vad jag ska göra med henne. 599 00:32:17,970 --> 00:32:23,024 Jag tror hon är en väldigt bra skådespelerska, 600 00:32:23,049 --> 00:32:24,582 eller skulle kunna bli 601 00:32:25,099 --> 00:32:27,826 men jag oroar mig för hennes utseende, 602 00:32:27,830 --> 00:32:31,861 för hon är inte direkt nån skönhet 603 00:32:32,490 --> 00:32:35,282 Jag lyssnade på det där, 604 00:32:35,536 --> 00:32:37,185 med viss glädje, faktiskt 605 00:32:37,214 --> 00:32:41,105 och han svarade, till min glädje 606 00:32:41,130 --> 00:32:44,608 något som har hållit mig igång genom hela min karriär. 607 00:32:44,778 --> 00:32:49,359 Nej, hon är inte traditionellt vacker 608 00:32:50,394 --> 00:32:52,265 men vet du, 609 00:32:52,908 --> 00:32:54,546 hon är sexig. 610 00:33:03,274 --> 00:33:07,166 Jag har ägnat två dagar åt att försöka minnas Andre Previn. 611 00:33:07,786 --> 00:33:10,306 Jag kunde inte komma på hans namn. 612 00:33:11,274 --> 00:33:12,978 Är det inte alltid så? 613 00:33:13,354 --> 00:33:16,666 All min tid går åt att komma ihåg vad jag gjorde förra helgen. 614 00:33:17,661 --> 00:33:21,340 Lucy brukade låna av en dam som hade krokodilskor och galoscher. 615 00:33:21,365 --> 00:33:26,166 och såna där plastregnrockar och en ganska snuskig man, 616 00:33:26,191 --> 00:33:28,381 som hon bara använde på söndagarna. 617 00:33:28,795 --> 00:33:30,949 Varför minns jag saker... 618 00:33:31,395 --> 00:33:32,760 Var dommer det där ifrån? 619 00:33:32,795 --> 00:33:34,883 Från en av Oxford-revyerna 620 00:33:35,685 --> 00:33:39,444 Och en ganska glåmig man som hon bara använde på söndagarna, 621 00:33:39,470 --> 00:33:43,524 när hon satt vid tekannan och inbillade kyrkoherden saker. 622 00:33:44,594 --> 00:33:45,737 Jag vet inte. 623 00:33:45,762 --> 00:33:47,332 Var kommer allt ifrån? 624 00:33:47,357 --> 00:33:51,684 Jag har skallen full av en massa skräp. 625 00:33:52,955 --> 00:33:54,572 Det är svårt. 626 00:33:56,666 --> 00:33:58,950 Har nån sagt gå? - Ja. 627 00:33:59,459 --> 00:34:00,870 Gå - Ja. 628 00:34:00,954 --> 00:34:02,969 Vilken pjäs? Vilken roll? 629 00:34:04,680 --> 00:34:07,171 Kommer du ihåg första gången du kom till det här huset? 630 00:34:07,777 --> 00:34:12,406 Det var med små människor, små barn. 631 00:34:12,438 --> 00:34:17,494 Och jag skymtade Joan som försvann in i ett rum på bottenvåningen. 632 00:34:17,536 --> 00:34:22,222 och den där underbara allén där ute var så här hög. 633 00:34:23,100 --> 00:34:25,391 men den är förvuxen nu. 634 00:34:27,780 --> 00:34:32,899 Så det var när Richard och Chris var små. 635 00:34:34,930 --> 00:34:37,357 Småbarn. - Massor av småbarn. 636 00:34:52,380 --> 00:34:59,180 Jag kan berätta en historia om Richard när han var barn. 637 00:34:59,466 --> 00:35:02,549 I hallen fanns en mathiss 638 00:35:03,435 --> 00:35:06,564 och Richard som var liten 639 00:35:06,589 --> 00:35:10,221 brukade skicka ner vilken post som helst 640 00:35:10,451 --> 00:35:12,215 till den som råkade vara därnere. 641 00:35:12,240 --> 00:35:17,177 Och en jul, minns jag hur Larry stod böjd över honom, 642 00:35:17,915 --> 00:35:19,535 för han hade... 643 00:35:21,037 --> 00:35:25,445 Larry bönföll barnet och hans... 644 00:35:25,474 --> 00:35:29,524 för han hittade inte nycklarna till baren 645 00:35:29,549 --> 00:35:31,296 som stod i änden av... 646 00:35:31,851 --> 00:35:35,455 han såg att Richard såg hemlighetsfull ut 647 00:35:35,795 --> 00:35:37,957 och han böjde sig över honom och sa 648 00:35:38,006 --> 00:35:42,455 Var är nycklarna till pappas nam-nam? 649 00:35:45,146 --> 00:35:51,691 Vi tyckte det var härligt att denne fantastiske skådespelare förminskades 650 00:35:51,716 --> 00:35:53,655 till att säga nam-nam 651 00:35:53,680 --> 00:35:56,075 Var är nycklarna till pappas nam-nam? 652 00:35:56,100 --> 00:35:58,500 Jag tror han skickade ner dem i den där eländiga saken. 653 00:36:04,227 --> 00:36:08,551 Det var det allt handlade om vid den tiden. 654 00:36:08,690 --> 00:36:10,050 Barnen. 655 00:36:11,059 --> 00:36:13,477 Små människor som sprang omkring. 656 00:36:14,986 --> 00:36:17,391 Varför så solbränd, är det Cornwall? 657 00:36:17,416 --> 00:36:18,637 Cornwall. 658 00:36:19,090 --> 00:36:20,927 Det händer aldrig mig. 659 00:36:26,530 --> 00:36:30,899 Mamma tror jag lever i ett kloster. 660 00:36:31,907 --> 00:36:37,232 Ett ödsligt litet kloster i södra Frankrike. 661 00:36:39,545 --> 00:36:43,345 Mamma har inte minsta aning. 662 00:36:44,250 --> 00:36:50,686 att jag jobbar på en nattklubb i ett par blanka byxor. 663 00:36:52,706 --> 00:36:53,806 Så... 664 00:36:54,423 --> 00:36:56,585 Please don´t 665 00:36:58,170 --> 00:37:02,095 If you run into my mama 666 00:37:03,387 --> 00:37:07,269 Don't reveal my indiscretion 667 00:37:09,075 --> 00:37:14,400 Give a working girl a chance 668 00:37:16,770 --> 00:37:19,057 Hur gammal kan jag ha varit på 60-talet? 669 00:37:19,090 --> 00:37:23,220 34, 44... 26 i början. 670 00:37:23,245 --> 00:37:29,330 Jag tror jag tyckte att det berodde på att vara på teatern 671 00:37:29,458 --> 00:37:33,354 och att det var kul och saker hände. 672 00:37:33,402 --> 00:37:35,895 Jag vet inte. - Vi kanske var ute i svängen för tidigt. 673 00:37:35,919 --> 00:37:37,718 Det gjorde vi nog. - Tror du det? 674 00:37:37,743 --> 00:37:39,472 Ja, åtminstone du och jag. 675 00:37:39,515 --> 00:37:41,519 Det är jag ganska säker på. 676 00:37:42,387 --> 00:37:43,986 Jag var ute i svängen redan i slutet på 50-talet 677 00:37:44,011 --> 00:37:46,557 Vi uppförde oss ganska illa, Judi. 678 00:37:46,650 --> 00:37:48,971 Du och jag behövde nog inte 60-talet. 679 00:37:50,611 --> 00:37:52,818 Pröva mitt mod i en kamp, om du törs. 680 00:37:52,843 --> 00:37:55,850 Och du skall finna att jag överträffar mitt kön. 681 00:37:55,875 --> 00:37:57,081 Besluta dig. 682 00:37:57,226 --> 00:38:00,345 Du skall bli lyckosam om du låter mig bli din kamrat i striden. 683 00:38:40,086 --> 00:38:41,774 Kom med oss nu. 684 00:38:41,858 --> 00:38:43,223 Jäkla snut. 685 00:38:43,258 --> 00:38:45,306 Jäkla, förbannade snut. 686 00:38:53,101 --> 00:38:55,322 Jag satt på Trafalgar Square med Vanessa. 687 00:38:55,347 --> 00:38:56,558 Jag också. 688 00:38:56,583 --> 00:38:59,680 Och så blev Vanessa arresterad och kom på att hon hade en matiné. 689 00:39:01,682 --> 00:39:04,476 Jag satt ner. Det var nog vid samma tillfälle. 690 00:39:04,504 --> 00:39:05,505 Julian sa... 691 00:39:05,530 --> 00:39:09,216 Jag var gift med Julian Glover då, och vi satt ner allihop. 692 00:39:09,248 --> 00:39:13,253 Först blev John Osbourne bortförd. 693 00:39:13,286 --> 00:39:15,999 och sedan fördes Vanessa bort - och du var troligen... 694 00:39:16,024 --> 00:39:17,867 Tog dom dig? - Nej jag gömde mig. 695 00:39:17,892 --> 00:39:19,305 Du gömde dig 696 00:39:19,330 --> 00:39:23,382 Julian stack och jag tänkte Jag har fått nog av det här, 697 00:39:23,407 --> 00:39:24,933 och reste mig och gick hem. 698 00:39:24,958 --> 00:39:28,021 och jag minns att jag köpte några muffins på hemvägen. 699 00:39:28,250 --> 00:39:34,121 Och Julian var jättearg på mig, för han hade tillbringat natten i finkan, 700 00:39:34,250 --> 00:39:37,094 och kom hem nästa dag och sa, Vad hände med dig? 701 00:39:37,130 --> 00:39:38,256 och jag sa 702 00:39:38,290 --> 00:39:42,222 och jag sa, Jag kände plötsligt att jag ville gå hem. 703 00:39:43,459 --> 00:39:46,827 Ibland tilläts vi inte hemma 704 00:39:46,852 --> 00:39:49,475 att prata om politik eller religion. 705 00:39:49,666 --> 00:39:51,642 När du var ung? - Ja. 706 00:39:52,143 --> 00:39:54,055 Ingen pratade om sånt hemma hos oss. 707 00:39:54,080 --> 00:39:55,571 Inte mycket. 708 00:39:56,289 --> 00:39:58,468 Jag minns inte att det diskuterades i skolan heller. 709 00:39:58,493 --> 00:40:00,240 Du skickades bort till nån skola,va? 710 00:40:00,265 --> 00:40:03,173 Jag gick på internatskola i York, som är min hemstad. 711 00:40:03,198 --> 00:40:05,586 Men jag måste ändå stanna där... 712 00:40:05,786 --> 00:40:07,948 Kväkarna. - Jag älskade det. 713 00:40:07,994 --> 00:40:11,662 Jag minns att jag frågade dig, ganska uppnosigt 714 00:40:11,819 --> 00:40:16,187 och du sa, jag tycker det är bra att varje vecka 715 00:40:16,274 --> 00:40:18,356 kunna samla sig 716 00:40:18,381 --> 00:40:20,828 och få lite frid 717 00:40:21,319 --> 00:40:22,735 Att bli lugn. 718 00:40:22,775 --> 00:40:24,210 Ja, det är mycket lugnande. 719 00:40:24,235 --> 00:40:26,906 Det är ungefär som att få massage. 720 00:40:27,027 --> 00:40:30,191 Jag berättade om Maggie och mig på The Marigold Hotel. 721 00:40:30,216 --> 00:40:37,862 Vi var i Udaipur och ville ha huvudmassage. 722 00:40:37,923 --> 00:40:41,261 En indisk huvudmassage. 723 00:40:41,404 --> 00:40:43,974 Naturligtvis, den är ju känd. 724 00:40:43,999 --> 00:40:45,302 Det skulle jag tycka om. 725 00:40:45,327 --> 00:40:48,128 Vi tänkte att det här blir underbart. 726 00:40:48,341 --> 00:40:52,404 Hon masserade våra huvuden och vi var i samma rum 727 00:40:52,429 --> 00:40:56,832 mycket tyst och försiktigt och doftade underbart 728 00:40:57,252 --> 00:40:59,519 Och så fort hon var klar så ... 729 00:41:03,387 --> 00:41:04,776 Jag bara... 730 00:41:06,492 --> 00:41:08,011 Allt väl? 731 00:41:08,658 --> 00:41:10,575 Jag vill bara ha ett glas vatten. 732 00:41:11,844 --> 00:41:13,615 Det där var gin och tonic. 733 00:41:16,274 --> 00:41:17,740 Jag vet det nu. 734 00:41:20,352 --> 00:41:21,511 Jösses. 735 00:41:21,560 --> 00:41:25,929 Det är från York Film Archive och det är ett av mysteriepjäserna. 736 00:41:26,443 --> 00:41:28,425 Det är inget ljud, men vi tror... 737 00:41:28,450 --> 00:41:30,920 Vilket år?? - 51 eller -52 738 00:41:30,945 --> 00:41:33,608 Om det är -51... Oj, vänta lite 739 00:41:33,633 --> 00:41:34,794 Är det du? - Nej. 740 00:41:34,819 --> 00:41:36,150 Vänta nu. 741 00:41:37,890 --> 00:41:39,876 Kan jag hålla den närmare? - Ja. 742 00:41:43,018 --> 00:41:45,666 Vem är det där? - Jag önskar jag kunde se det. 743 00:41:46,165 --> 00:41:47,998 Jag stoppar filmen 744 00:41:48,611 --> 00:41:50,355 Ja, det där är bra. 745 00:41:50,836 --> 00:41:52,933 Vi undrade om det där var du. 746 00:41:52,970 --> 00:41:55,083 Det undrar jag också. - Får jag kika närmare? 747 00:41:55,108 --> 00:41:56,794 Jag kan inte se. 748 00:41:58,379 --> 00:42:01,163 Får jag fråga om du hade bröst redan då? 749 00:42:02,186 --> 00:42:03,631 Ja, den där personen har det. 750 00:42:03,664 --> 00:42:05,010 För du har väldigt fina bröst där. 751 00:42:05,050 --> 00:42:07,178 Jag tror inte jag hade dom så där. 752 00:42:07,203 --> 00:42:09,524 Hur gammal var du då? Du är liten där. 753 00:42:09,570 --> 00:42:12,566 1952... - Då var du 18. 754 00:42:12,591 --> 00:42:14,514 Ja, ja det är Judi 755 00:42:14,539 --> 00:42:17,543 Spela fram en liten bit till. - Du har en hemsk peruk.. 756 00:42:17,568 --> 00:42:20,174 Alla hade såna där guldperuker. 757 00:42:20,947 --> 00:42:24,156 Och där är alla på väg in för att se det. 758 00:42:25,314 --> 00:42:28,119 Så det här är - 52, - Ja - St Mary's Abbey. 759 00:42:28,579 --> 00:42:31,322 Min far spelade översteprästen Annas. 760 00:42:31,347 --> 00:42:33,497 Mamma gjorde dräkterna. - Se på dem. 761 00:42:33,522 --> 00:42:36,156 Och så finns det många fler scener. 762 00:42:36,211 --> 00:42:38,387 Jag minns när jag klättrade upp där, 763 00:42:38,435 --> 00:42:41,669 och vi höll till i dom där valvbågarna. 764 00:42:44,116 --> 00:42:46,437 Vilken färg hade din klänning? 765 00:42:46,462 --> 00:42:52,397 Helvit med guldkrage och guldperuker. 766 00:42:52,875 --> 00:42:54,525 Och är det där du? 767 00:42:54,550 --> 00:42:56,951 Jag vet inte, det verkar vara stökigt där. 768 00:42:57,290 --> 00:42:59,577 Nån sorts kostymbyte. - Ja, kostymbyte. 769 00:42:59,610 --> 00:43:02,414 Å, där alla djävlarna. 770 00:43:02,491 --> 00:43:03,936 Alla djävlarna. 771 00:43:06,050 --> 00:43:07,097 Är det åska? 772 00:43:07,130 --> 00:43:09,497 Ja, det är åskan. 773 00:43:12,060 --> 00:43:13,824 Å, tack. - Å, titta. 774 00:43:13,849 --> 00:43:16,455 Där var vi, och det där är jag. 775 00:43:16,627 --> 00:43:20,268 Det var bara för att en ollonborre flög upp i min ärm. 776 00:43:21,370 --> 00:43:23,148 En ollonborre? 777 00:43:25,250 --> 00:43:26,993 Jättefint, tack. 778 00:43:27,426 --> 00:43:28,577 David Charles brukade säga 779 00:43:28,602 --> 00:43:31,640 Med all klokhet vi besitter skall vi dyrka din vilja, 780 00:43:31,690 --> 00:43:34,375 den store guden som är grunden för all nåd. 781 00:43:34,452 --> 00:43:37,615 med ståndaktig sång skall vi förbli här 782 00:43:37,716 --> 00:43:40,006 för att leva av synen av ditt anlete. 783 00:43:42,738 --> 00:43:45,268 En underbar man som hette Alfred Bristow. 784 00:43:45,301 --> 00:43:48,145 Han brukade säga När har din gud som äger allt 785 00:43:48,251 --> 00:43:51,186 hunger eller törst då gud är du. 786 00:43:52,145 --> 00:43:55,776 Delar av det kommer jag ihåg. 787 00:43:56,827 --> 00:43:58,663 Men titta 788 00:43:59,130 --> 00:44:00,655 såna fina bilder 789 00:44:00,690 --> 00:44:02,486 Trevliga att ha. 790 00:44:11,201 --> 00:44:13,773 Ny närmar vi oss trappsteget. 791 00:44:15,090 --> 00:44:16,376 Och här är dörren. 792 00:44:16,410 --> 00:44:18,566 Ska jag hålla din hand mot dörrkarmen? 793 00:44:18,591 --> 00:44:20,090 Ja. - Toppen. 794 00:44:21,010 --> 00:44:22,347 Jag håller i dig. 795 00:44:24,449 --> 00:44:26,088 Jag sov inget i natt. 796 00:44:26,113 --> 00:44:28,231 Det är hemskt när det blir så. 797 00:44:28,256 --> 00:44:31,715 Det snurrade i skallen på mig av allt vi pratat om 798 00:44:33,639 --> 00:44:35,174 Vem av er blev dame först? 799 00:44:35,199 --> 00:44:36,670 Joan, blev du dame först? 800 00:44:36,695 --> 00:44:38,265 Nej, det blev jag inte. 801 00:44:38,307 --> 00:44:39,591 Jude var först. 802 00:44:39,616 --> 00:44:43,164 Jag rullade ut röda mattan för alla mina vänner. 803 00:44:49,845 --> 00:44:52,266 Du ringde mig när jag blev det. 804 00:44:52,476 --> 00:44:55,932 Och du sa att det gör ingen skillnad, du får fortfarande svära. 805 00:44:57,139 --> 00:44:58,140 Ja. 806 00:44:58,165 --> 00:44:59,785 Minns du? - Man kan svära mer, faktiskt. 807 00:44:59,810 --> 00:45:00,842 Just det 808 00:45:00,867 --> 00:45:03,188 Försök bara göra det diskret. 809 00:45:04,650 --> 00:45:05,981 Jag gör det inte nu. 810 00:45:06,882 --> 00:45:10,011 I Amerika kallar dom dig väl Dame Plowright? 811 00:45:10,036 --> 00:45:12,767 Och Dame Smith och Dame Atkins? 812 00:45:12,819 --> 00:45:13,945 Mrs Dame. 813 00:45:13,970 --> 00:45:15,210 Mrs Dame? 814 00:45:15,963 --> 00:45:20,862 Med John Standing, när han åkte till nån flygplats 815 00:45:20,956 --> 00:45:23,733 och dom höll på med passet. 816 00:45:23,758 --> 00:45:27,205 så sa dom till honom. “Ha en bra dag, Baron " 817 00:45:27,850 --> 00:45:30,091 för han är baron. 818 00:45:31,839 --> 00:45:34,998 Ha en bra dag, Baron. Jag sa, vad handlade det där om? 819 00:45:37,075 --> 00:45:39,476 Vad ska man säga till en baron? Jag vet inte... 820 00:45:39,523 --> 00:45:41,633 Ha en bra dag, kanske. 821 00:45:44,898 --> 00:45:48,161 Övervägde nån av er att inte bli Dame när ni fick frågan. 822 00:45:48,186 --> 00:45:49,080 Ja. 823 00:45:49,105 --> 00:45:51,460 Brevet kom bort i posten. 824 00:45:51,666 --> 00:45:55,690 Och jag fick plötsligt ett telefonsamtal Vill du eller inte? 825 00:45:55,715 --> 00:45:58,271 Hur lyder ditt svar? Vi har inte fått det. 826 00:46:00,075 --> 00:46:01,774 Och så berättade hon i telefon 827 00:46:01,799 --> 00:46:04,612 och jag sa 'Oj,oj, jag... 828 00:46:05,065 --> 00:46:06,903 jag vet inte hur jag ska göra. 829 00:46:06,927 --> 00:46:08,538 Jag vet inte vad jag ska säga 830 00:46:09,163 --> 00:46:11,370 Och hon sa, Jag minns att hon sa 831 00:46:11,419 --> 00:46:13,340 Å, svara ja. 832 00:46:13,762 --> 00:46:14,729 Säg ja. 833 00:46:14,754 --> 00:46:17,385 Men sedan bad jag om lite betänketid. 834 00:46:17,584 --> 00:46:18,436 Jag vet inte. 835 00:46:18,461 --> 00:46:21,263 Och jag är jätteglad att jag gjorde det. 836 00:46:21,760 --> 00:46:24,080 Den högsta orden i det brittiska imperiet. 837 00:46:24,113 --> 00:46:26,480 till Dame Commander Civil Division. 838 00:46:26,819 --> 00:46:30,459 Dame Eileen Atkins, för sin gärning inom teatern. 839 00:46:31,507 --> 00:46:34,686 Jag kände en spänning som om min far levde. 840 00:46:35,058 --> 00:46:38,823 Men det är väl det som är meningen? - Ja. 841 00:46:39,276 --> 00:46:43,417 Det är för andra människor som har hjälpt dig 842 00:46:44,059 --> 00:46:46,313 och gjort dig till den du är. 843 00:46:46,386 --> 00:46:48,256 Det är egentligen inte dig. 844 00:46:51,634 --> 00:46:54,763 Till ordern the Companions of Honour 845 00:46:55,323 --> 00:46:56,917 att bli medlem 846 00:46:56,962 --> 00:47:00,711 Dame Maggie Smith, för sina insatser för teatern. 847 00:47:05,282 --> 00:47:08,163 Jag tycker det var trevligare att vara en Lady 848 00:47:08,188 --> 00:47:10,350 som jag var innan jag blev Dame. 849 00:47:10,375 --> 00:47:14,060 Ja du, det är knepigt när man har två titlar. 850 00:47:14,250 --> 00:47:16,218 Folk vet inte vilken dom ska använda. 851 00:47:16,250 --> 00:47:18,252 Man får brottas med det, Joan. 852 00:47:19,602 --> 00:47:22,132 Det känns bättre att vara Lady nånting i stället för Dame. 853 00:47:22,157 --> 00:47:23,363 Är det så? 854 00:47:23,428 --> 00:47:27,497 Jag vet inte vad jag ska tycka om titlar över huvud taget. 855 00:47:27,651 --> 00:47:32,399 Det är väl ungefär som ryssarnas "folkets artist" 856 00:47:32,890 --> 00:47:35,104 Men du accepterade det. 857 00:47:35,129 --> 00:47:37,854 Ja, för att alla andra gjorde det. 858 00:47:38,810 --> 00:47:40,547 Kände du dig utanför? 859 00:47:41,467 --> 00:47:48,313 Det är ju ett slags erkännande av det arbete jag gjort. 860 00:47:50,290 --> 00:47:55,551 Dame Joan Plowright för sina insatser inom teatern. 861 00:47:59,132 --> 00:48:02,454 Jag minns Joan säga i Te med Mussolini 862 00:48:02,650 --> 00:48:04,140 och dom sa nåt om Dames 863 00:48:04,173 --> 00:48:08,303 och Joanie sa Nej, en Lady, två Dames. 864 00:48:08,339 --> 00:48:10,023 Jag minns det så väl. 865 00:48:12,691 --> 00:48:16,865 Gick på Roms gator och letade efter ett hotell. 866 00:48:17,042 --> 00:48:18,407 Det glömmer jag aldrig. 867 00:48:18,458 --> 00:48:19,539 Det var härligt. 868 00:48:19,564 --> 00:48:23,205 Ni kom in på hotellet, och visades till era rum. 869 00:48:23,274 --> 00:48:25,595 Och någon visade mig till mitt rum. 870 00:48:25,626 --> 00:48:26,921 Det kan inte stämma. 871 00:48:26,946 --> 00:48:29,985 Och när jag kom till mitt rum dök du upp, 872 00:48:30,010 --> 00:48:32,456 och sa Vi stannar inte här det är en bordell. 873 00:48:32,482 --> 00:48:33,877 Ja, en bordell. 874 00:48:33,910 --> 00:48:36,436 Det var halv ett på natten. Det glömmer jag aldrig. 875 00:48:36,610 --> 00:48:38,337 Och vi bodde aldrig där. 876 00:48:38,362 --> 00:48:40,731 Och till slut hamnade vi tillsammans. 877 00:48:40,770 --> 00:48:45,384 Ja, vi...... du och jag gick till Grand, och jag sa... 878 00:48:45,409 --> 00:48:47,399 Du gick runt i hela Rom. 879 00:48:47,424 --> 00:48:50,428 Nej, men Joan frågade... vi frågade på Grand... 880 00:48:50,453 --> 00:48:51,818 Har ni några rum? 881 00:48:52,539 --> 00:48:56,138 Och han svarade madam, vi har 150 rum 882 00:48:57,890 --> 00:48:59,194 Ja, det gjorde vi. 883 00:48:59,219 --> 00:49:00,630 Vi gick till Eden 884 00:49:00,655 --> 00:49:03,499 Minns du baren högst upp, 885 00:49:03,658 --> 00:49:05,821 där man inte fick äta? 886 00:49:05,846 --> 00:49:09,933 Vi gick dit för en drink, och drack en hel flaska prosecco. 887 00:49:10,255 --> 00:49:12,533 Ja, och sen hittade vi inte till rummen. 888 00:49:18,077 --> 00:49:20,252 Vi borde nog inte tala om det. 889 00:49:20,277 --> 00:49:23,281 Nej, det ska vi tala tyst om. 890 00:49:25,130 --> 00:49:26,398 Recensioner? 891 00:49:26,423 --> 00:49:28,113 Dom läser man inte. 892 00:49:28,610 --> 00:49:30,021 Nej, man läser dom inte. 893 00:49:30,050 --> 00:49:32,332 Det är alltid nån som berättar. - O ja. 894 00:49:32,357 --> 00:49:34,403 Särskilt om dom är dåliga. 895 00:49:34,455 --> 00:49:36,454 För mång år sedan kom Caryl Brahms... 896 00:49:36,479 --> 00:49:37,960 Jag skulle just säga Caryl Brahms. 897 00:49:37,985 --> 00:49:41,148 ...fram till mig på ett party, när jag var i 20-årsåldern 898 00:49:41,195 --> 00:49:45,131 och sa Lesen att jag måste vara så grym mot dig. 899 00:49:45,442 --> 00:49:48,252 Och jag hade inte fått reda på det, så jag visste inte vad hon talade om. 900 00:49:48,277 --> 00:49:50,582 Det var förstås det vänligaste sättet att svara.. 901 00:49:50,607 --> 00:49:52,326 Det var ju ändå en knuff bakåt 902 00:49:52,351 --> 00:49:54,593 så jag sa, förlåt men jag vet inte vad du talar om. 903 00:49:55,410 --> 00:49:58,380 Men det var ju så. Jag visste inte vad hon talade om. 904 00:49:58,405 --> 00:49:59,435 Och efter det tänkte jag 905 00:49:59,465 --> 00:50:01,945 Du måste ha koll på vad som sägs om dig. 906 00:50:01,970 --> 00:50:03,960 Jag tror inte det är så klokt. 907 00:50:04,281 --> 00:50:05,726 Madam, jag är här 908 00:50:05,770 --> 00:50:07,123 Vad är er önskan? 909 00:50:08,050 --> 00:50:09,495 När jag spelade Julia 910 00:50:09,530 --> 00:50:10,796 sa hon, Ett bra försök 911 00:50:10,821 --> 00:50:12,982 men Rosalind lden skulle ha spelat rollen. 912 00:50:13,954 --> 00:50:15,922 Oj, vilket övertramp. 913 00:50:15,947 --> 00:50:18,148 Vem sa det? - Caryl Brahms. 914 00:50:19,074 --> 00:50:22,604 Konstigt va, det var på 1960-talet 915 00:50:22,690 --> 00:50:25,534 Lustigt att du minns det än. 916 00:50:25,610 --> 00:50:27,457 Du minns de dåliga... 917 00:50:27,707 --> 00:50:29,994 Ja, bäst att inte läsa dem. 918 00:50:30,091 --> 00:50:31,888 Man vet ändå. 919 00:50:33,066 --> 00:50:35,876 Tala gärna om att bli gammal, om ni vill. 920 00:50:35,917 --> 00:50:38,001 Ni verkar förfärligt unga. - Jag trodde vi spelade bra. 921 00:50:38,044 --> 00:50:39,887 Skit på dig, Roger 922 00:50:39,971 --> 00:50:41,501 Men ärligt 923 00:50:41,526 --> 00:50:43,293 säger jag att det är ett bra jobb. 924 00:50:43,318 --> 00:50:45,184 Jag har hörapparat och jag kan höra vad du säger 925 00:50:45,209 --> 00:50:46,454 Jag också. 926 00:50:46,500 --> 00:50:49,048 Upp med handen, alla som inte har hörapparat. 927 00:50:49,073 --> 00:50:50,692 Du måste skaffa en. 928 00:50:50,751 --> 00:50:53,417 Du måste skaffa dig en, Jude! 929 00:50:55,011 --> 00:50:57,821 Och så vad det det där med sämre syn. 930 00:50:57,846 --> 00:50:59,364 Bra gjort. 931 00:50:59,389 --> 00:51:01,319 Vi kan ju prata mellan tre ögon. 932 00:51:01,994 --> 00:51:03,996 Men jag sa nåt i stil med... 933 00:51:04,021 --> 00:51:07,230 jag skickar runt det här så ni kan läsa. 934 00:51:07,286 --> 00:51:12,235 Nej, Roger sa det, och jag sa Finns det ingen här som kan läsa? 935 00:51:12,260 --> 00:51:13,896 Som kan läsa. 936 00:51:15,267 --> 00:51:18,316 Judi sa att hon måste ha en stor kopia 937 00:51:18,341 --> 00:51:19,542 Jag har den största. 938 00:51:19,575 --> 00:51:21,605 Har du nånsin tänkt... 939 00:51:21,669 --> 00:51:24,060 Det här tycker jag verkligen inte om? 940 00:51:24,459 --> 00:51:27,429 Att folk efter en viss ålder inte kan... 941 00:51:28,906 --> 00:51:30,540 Jag menar... 942 00:51:31,227 --> 00:51:33,949 Om jag inte kan göra det, säger jag det. 943 00:51:33,974 --> 00:51:37,544 Varna gärna för trappsteg och sånt där, men ni vet.. 944 00:51:38,460 --> 00:51:41,674 Men det är en hårfin skillnad, för om du behöver hjälp 945 00:51:41,706 --> 00:51:42,780 så behöver du hjälp. 946 00:51:42,805 --> 00:51:50,427 Som när jag blev stucken i ändan av en bålgeting i fjol 947 00:51:50,452 --> 00:51:52,212 och det var hemskt... - Ja, berätta. 948 00:51:52,250 --> 00:51:56,407 Och nån, en sjukvårdare kom in i rummet 949 00:51:56,432 --> 00:51:57,854 han var runt 17 950 00:51:57,879 --> 00:51:59,971 och sa Vad heter du? 951 00:52:01,157 --> 00:52:02,894 Så jag sa... 952 00:52:03,970 --> 00:52:05,779 Judi, jag heter Judi 953 00:52:05,810 --> 00:52:07,295 Han sa, Har du nån vårdare? 954 00:52:07,343 --> 00:52:10,108 Och jag blev jättearg. 955 00:52:10,715 --> 00:52:12,588 Fly förbannad. 956 00:52:13,090 --> 00:52:15,251 Jag tappade tyvärr besinningen. 957 00:52:15,571 --> 00:52:16,697 Jag skulle kunna säga vad jag sa. 958 00:52:16,722 --> 00:52:19,267 Man ska inte säga så, men jag sa Far åt helvete. 959 00:52:19,292 --> 00:52:22,272 Ja sa Jag har jobbat åtta veckor med The Winter's Tale 960 00:52:22,297 --> 00:52:23,822 på Garrick Theatre! 961 00:52:27,290 --> 00:52:29,213 Jag var så arg. 962 00:52:29,250 --> 00:52:31,025 Såna saker. 963 00:52:31,785 --> 00:52:33,778 Har vi nått nånstans? 964 00:52:34,602 --> 00:52:36,604 Vad heter vi? - Jag vet. 965 00:52:36,629 --> 00:52:38,606 Sånt ändras inte, eller hur? 966 00:52:38,631 --> 00:52:41,032 Det förändrar inte nån. Vad heter du? 967 00:52:41,057 --> 00:52:43,822 Om man vill att nån ska säga det, så säger man, jag vet. 968 00:52:43,847 --> 00:52:46,054 man skickar inte in en person som är... 969 00:52:46,079 --> 00:52:48,666 en osynlig person som står bredvid en. 970 00:52:49,995 --> 00:52:53,752 Jag tycker inte om när folk frågar om jag har ordnat med min begravning. 971 00:52:53,898 --> 00:52:54,945 Jösses. 972 00:52:54,970 --> 00:52:56,400 Minns du att, Miriam frågade dig det? 973 00:52:56,425 --> 00:52:59,269 Miriam Margolyes? - Hon har mycket att ordna upp. 974 00:52:59,294 --> 00:53:00,705 För hon hade ordnat allt 975 00:53:00,730 --> 00:53:02,653 och vet precis vad som ska göras. 976 00:53:02,693 --> 00:53:05,652 Och sen sa hon Har du, Jude? 977 00:53:05,677 --> 00:53:08,726 Och du sa Nej, det har jag inte Och hon sa Varför det? 978 00:53:08,779 --> 00:53:10,951 Då sa du, För att jag inte ska dö. 979 00:53:13,412 --> 00:53:16,136 Och det stämmer ju. - Patetiskt, eller hur? 980 00:53:16,914 --> 00:53:19,307 Det var ett isande ögonblick. 981 00:53:20,705 --> 00:53:24,033 Men hon hade ordnat det, och det är det många som gör. 982 00:53:24,070 --> 00:53:27,218 Men inte vi. - Ska vi tala om nåt roligare? 983 00:53:27,250 --> 00:53:29,821 Prata om... - Ja. 984 00:53:29,850 --> 00:53:31,384 Jag tror det. 985 00:53:32,332 --> 00:53:33,505 Okej, här är nåt roligare. 986 00:53:33,530 --> 00:53:35,661 Kan ni arbeta tillsammans med era män på jobbet? 987 00:53:38,098 --> 00:53:40,567 Oj, så tyst det blev. 988 00:53:41,197 --> 00:53:43,328 Jag försöker bara tänka ut vilken av dem. 989 00:53:43,353 --> 00:53:44,593 Vilken av dem. 990 00:53:47,379 --> 00:53:50,001 Ja, min var nog den svåraste. 991 00:53:50,800 --> 00:53:53,264 Vi tyckte också han var knepig. - Ja. 992 00:53:53,644 --> 00:53:56,652 Det var inte bara du, Joan 993 00:53:58,123 --> 00:54:00,624 Ni var inte i samma situation. - Nej. 994 00:54:05,262 --> 00:54:09,753 George Bean sa, vi vill att du ska spela Jean Rice. 995 00:54:11,149 --> 00:54:14,254 Naturligtvis lockade hans namn 996 00:54:14,290 --> 00:54:19,514 men jag visste ju att man inte kunde göra en show ensam 997 00:54:19,539 --> 00:54:24,509 Och rollen var inte särskilt märkvärdig. 998 00:54:24,860 --> 00:54:26,508 men jag fick stå på scenen med nån 999 00:54:26,533 --> 00:54:29,272 som alla tittade på, och inte på mig. 1000 00:54:30,198 --> 00:54:33,438 Men frestelsen att finnas 1001 00:54:33,463 --> 00:54:37,341 på samma sida i programmet, var fantastisk. 1002 00:54:38,270 --> 00:54:40,811 Det skulle väl vara fint. Vad sägs? 1003 00:54:42,010 --> 00:54:44,331 Jag vill att du berättar en sak. - Ja. 1004 00:54:45,546 --> 00:54:47,989 Vad skulle du tycka 1005 00:54:48,632 --> 00:54:51,193 om att en man i min ålder 1006 00:54:52,929 --> 00:54:55,054 gifter sig med en flicka 1007 00:54:58,120 --> 00:54:59,738 i din ålder? 1008 00:55:00,122 --> 00:55:01,748 Men pappa. 1009 00:55:03,027 --> 00:55:04,534 Du menar väl inte allvar? 1010 00:55:04,731 --> 00:55:06,788 Det var ett viktigt ögonblick... 1011 00:55:08,027 --> 00:55:10,352 Världen ödelades för mig. 1012 00:55:10,957 --> 00:55:13,535 En mycket konstig upplevelse. 1013 00:55:14,131 --> 00:55:18,558 Men ändå ett privilegium att få ta del av hans liv, 1014 00:55:18,690 --> 00:55:24,538 liksom det kunde vara som en mardröm ibland. 1015 00:55:24,563 --> 00:55:25,938 Du gifte dig med Sir Laurence Olivier 1016 00:55:25,963 --> 00:55:27,930 strax innan han startade National Theatre 1017 00:55:27,973 --> 00:55:31,340 och du har sedan varit knuten till the National Theatre - Ja. 1018 00:55:31,365 --> 00:55:33,382 Känner du att du på grund av det och äktenskapet 1019 00:55:33,407 --> 00:55:35,774 har missat möjligheter du annars skulle fått 1020 00:55:35,799 --> 00:55:37,691 med andra teaterformer? 1021 00:55:41,330 --> 00:55:42,656 Det är en... 1022 00:55:43,162 --> 00:55:46,371 Det är svårt att svara på, Sheridan 1023 00:55:46,632 --> 00:55:48,122 för 1024 00:55:48,901 --> 00:55:50,318 du vet... 1025 00:55:53,741 --> 00:55:58,425 Bördan av att fortsätta, med vetskapen om att 1026 00:55:58,450 --> 00:56:01,374 dom som inte tycker du är intressant 1027 00:56:01,425 --> 00:56:03,393 kommer att säga, Ja, du vet väl 1028 00:56:03,722 --> 00:56:05,963 att det är hennes man som ordnade jobbet. 1029 00:56:06,018 --> 00:56:09,666 Det var en börda jag bar. 1030 00:56:12,650 --> 00:56:14,373 Det var goda nyheter 1031 00:56:14,604 --> 00:56:16,469 De bästa du gett mig. 1032 00:56:16,851 --> 00:56:19,934 Det gläder mig att du tycker så. 1033 00:56:19,964 --> 00:56:22,487 Jag minns inte att ni jobbade... - Jo då. 1034 00:56:23,050 --> 00:56:25,578 Det gick bra att jobba med min första man 1035 00:56:25,603 --> 00:56:28,238 och min andre var inte skådespelare, så... 1036 00:56:28,835 --> 00:56:30,267 Så sprack det. 1037 00:56:36,179 --> 00:56:38,386 Hur var det att arbeta med Robert, Maggie? 1038 00:56:38,411 --> 00:56:41,213 Ja, det var knepigt. 1039 00:56:41,291 --> 00:56:47,617 Många gånger gick det bra, men sen blev det svårt. 1040 00:56:47,642 --> 00:56:52,787 för han var inte frisk, och det var svårt 1041 00:56:52,812 --> 00:56:55,258 för man visste inte om nån skulle komma in på scenen 1042 00:56:55,282 --> 00:56:58,201 och om det blev så, vilket skick han var i. 1043 00:56:58,803 --> 00:57:00,089 Vill du ha en cocktail? 1044 00:57:00,155 --> 00:57:01,558 Jag har två här. 1045 00:57:02,490 --> 00:57:04,666 Det finns två här också. 1046 00:57:04,691 --> 00:57:06,475 Vi tar mina två först. 1047 00:57:07,938 --> 00:57:10,259 Ska vi supa oss redlösa? 1048 00:57:10,284 --> 00:57:11,599 Det hjälper nog inte. 1049 00:57:11,624 --> 00:57:13,829 Vi har prövat det förut, med nedslående resultat. 1050 00:57:13,890 --> 00:57:15,914 Det var ljuvligt till en början. 1051 00:57:15,939 --> 00:57:19,121 Omoraliska minnen, Amanda. 1052 00:57:19,251 --> 00:57:20,478 Skål. 1053 00:57:21,986 --> 00:57:26,634 Mycket av det var jättekul och trevligt. 1054 00:57:27,611 --> 00:57:30,091 Det är så jag vill komma ihåg det. 1055 00:57:30,116 --> 00:57:32,084 Ja, för att ni var ett lyckosamt par. 1056 00:57:32,109 --> 00:57:34,476 Vi var ett lyckosamt par. - Det var ni. 1057 00:57:35,890 --> 00:57:39,531 Kom tillbaka Jean, jag behöver dig. 1058 00:57:49,868 --> 00:57:52,845 Judi, kan du säga något om hur det var att jobba med Michael? 1059 00:58:00,170 --> 00:58:01,501 Ja... 1060 00:58:02,545 --> 00:58:05,150 Hur länge spelade du The Fine Romance och såna saker, 1061 00:58:05,175 --> 00:58:06,758 Hur länge höll det på? 1062 00:58:06,783 --> 00:58:08,390 I evigheter. 1063 00:58:08,446 --> 00:58:10,107 Det här är A fine romance 1064 00:58:13,210 --> 00:58:14,584 Förlåt mig, förlåt mig. 1065 00:58:14,609 --> 00:58:16,156 Det var mitt huvud. 1066 00:58:18,020 --> 00:58:19,938 Att jobba med Mike var... 1067 00:58:19,963 --> 00:58:23,251 det var en härlig tid, men han brukade skratta. 1068 00:58:23,276 --> 00:58:24,846 Mikey var hemsk. 1069 00:58:24,871 --> 00:58:27,477 Jag är dålig på att busa på scenen, men Mikey var riktigt dålig. 1070 00:58:29,332 --> 00:58:32,182 Vi spelade en pjäs som hette A Pack Of Lies 1071 00:58:33,170 --> 00:58:37,696 Det var en lång scen, där Richard Vernon skulle säga.. 1072 00:58:38,908 --> 00:58:41,149 Har du sett Vauxhall-bilen? 1073 00:58:42,346 --> 00:58:45,436 registreringsnummer AWV 129 1074 00:58:49,108 --> 00:58:51,201 Och så sa han en dag... 1075 00:58:52,049 --> 00:58:55,538 Har ni sett en Vauxhall-bil? 1076 00:58:56,147 --> 00:58:58,185 Registreringsnummer... 1077 00:58:59,883 --> 00:59:02,236 RU 12, (Är du också en) 1078 00:59:04,490 --> 00:59:06,974 Vi måste nästan avbryta. 1079 00:59:08,187 --> 00:59:10,872 Tänker ni jobba för alltid? 1080 00:59:11,715 --> 00:59:14,530 Jag kanske inte kan, men jag vill. 1081 00:59:14,555 --> 00:59:16,049 Jag skulle jobba för evigt om nån bad mig. 1082 00:59:16,089 --> 00:59:17,382 Om nån frågar oss. 1083 00:59:17,410 --> 00:59:19,139 Om nån frågar oss. - Vad? 1084 00:59:19,170 --> 00:59:21,676 Vi jobbar nog för evigt om nån frågar oss. 1085 00:59:21,701 --> 00:59:24,601 Men dom ber dig först, om du ursäktar att jag säger det. 1086 00:59:24,650 --> 00:59:27,935 Vänd dig inte mot mig. - Jag vänder mig mot dig nu. 1087 00:59:28,411 --> 00:59:30,109 Nu kommer allt ut. 1088 00:59:30,134 --> 00:59:31,688 En av hörapparaterna strejkar. 1089 00:59:31,713 --> 00:59:32,985 Vad var det vi pratade om? 1090 00:59:33,010 --> 00:59:34,421 Vill du ha en av mina? - Vad? 1091 00:59:34,446 --> 00:59:36,234 Vill du ha en av mina? 1092 00:59:36,867 --> 00:59:38,420 Nej, den passar inte. 1093 00:59:38,445 --> 00:59:40,567 Det sista som sades? 1094 00:59:40,592 --> 00:59:42,674 Ska vi jobba för evigt Joan? 1095 00:59:42,699 --> 00:59:44,414 Å, var det det? 1096 00:59:44,707 --> 00:59:47,991 Och så sa jag att Jude får alla roller först, 1097 00:59:48,017 --> 00:59:50,063 Ja, det vill jag lova. 1098 00:59:50,111 --> 00:59:53,767 Min agent i Amerika sa, när han fick veta 1099 00:59:53,800 --> 00:59:56,614 att jag inte kunde göra så mycket på grund av synen, 1100 00:59:56,690 --> 00:59:59,854 han sa, om du vill komma över igen 1101 00:59:59,879 --> 01:00:03,028 ska vi leta fram en liten karaktärsroll 1102 01:00:03,053 --> 01:00:05,852 som Judi Dench inte lagt beslag på. 1103 01:00:07,555 --> 01:00:08,920 Så elakt. 1104 01:00:08,995 --> 01:00:11,077 Det är inte alls elakt. - Det är väldigt elakt. 1105 01:00:11,162 --> 01:00:13,893 Men det är Amerika. Det är så dom talar. 1106 01:00:16,091 --> 01:00:19,004 Varför måste man varje dag slåss med en Amerikan? 1107 01:00:33,770 --> 01:00:37,323 Det som var jobbigast var att bära dom där hattarna. 1108 01:00:38,050 --> 01:00:40,371 Världens tyngsta saker. 1109 01:00:40,396 --> 01:00:42,455 Jag hade en hatt, 1110 01:00:42,748 --> 01:00:45,150 som var som Albert Hall, 1111 01:00:45,177 --> 01:00:48,704 Enormt stor och tung. 1112 01:00:49,139 --> 01:00:52,824 och jag sa, Snälla, ta av den. 1113 01:00:52,979 --> 01:00:54,708 Hur många episoder blev det? 1114 01:00:54,733 --> 01:00:56,653 Jag menar hur många serier? 1115 01:00:56,678 --> 01:00:58,090 Tre? Jag minns inte. 1116 01:00:58,115 --> 01:00:59,629 Jag tror det var mer. 1117 01:01:01,186 --> 01:01:02,870 Jag vet inte. Jag har inte sett den. 1118 01:01:03,970 --> 01:01:05,699 Jag har inte sett den ännu. 1119 01:01:06,690 --> 01:01:08,454 Men jag fick boxen. 1120 01:01:08,481 --> 01:01:10,946 Vad? - Dom gav mig en box med skivorna. 1121 01:01:11,321 --> 01:01:13,145 Men jag har inte haft tid. 1122 01:01:13,203 --> 01:01:15,836 Jag måste skynda mig, för jag har nog inte 1123 01:01:15,861 --> 01:01:19,145 så lång tid kvar så jag hinner se den förbaskade saken. 1124 01:01:23,299 --> 01:01:27,337 Var Mrs Brown din första drottning, på film? 1125 01:01:27,644 --> 01:01:31,892 Mrs Brown, var nog första gången jag spelade drottning, ja. 1126 01:01:31,917 --> 01:01:34,155 Jag reser till Deeside - Drottningen förbjuder det. 1127 01:01:34,275 --> 01:01:38,341 Och det ändrade fasktiskt min karriär. 1128 01:01:38,467 --> 01:01:39,753 Mrs Brown? 1129 01:01:39,778 --> 01:01:43,156 Ja, för jag blev aldrig tillfrågad om att göra film. 1130 01:01:43,187 --> 01:01:46,416 Jag hade gjort några filmer tidigare, men väldigt få. 1131 01:01:48,026 --> 01:01:49,437 Och nu tar det aldrig slut. 1132 01:01:49,462 --> 01:01:52,045 Utan dig finner jag inte styrkan 1133 01:01:52,855 --> 01:01:54,973 att vara den jag måste vara. 1134 01:01:56,948 --> 01:01:58,473 Snälla. 1135 01:02:02,935 --> 01:02:06,026 Kan ni tala lite om hur det är att vara med i stora filmer? 1136 01:02:06,122 --> 01:02:07,772 Riktigt stora inspelningar. 1137 01:02:07,814 --> 01:02:10,793 Som Bond-filmerna och Harry Potter? 1138 01:02:11,970 --> 01:02:13,938 Och vad beträffar er två 1139 01:02:14,113 --> 01:02:17,061 hoppas jag ni inser vilken tur ni haft. 1140 01:02:17,419 --> 01:02:19,183 Inte många förstaklassare 1141 01:02:19,208 --> 01:02:22,706 kan ta sig an ett fullvuxet bergstroll med livet i behåll. 1142 01:02:23,450 --> 01:02:28,904 Alan Rickman och jag fick slut på olika miner. 1143 01:02:29,772 --> 01:02:33,075 För dom filmar alltid barnen först, så klart. 1144 01:02:33,100 --> 01:02:35,391 och så vänder dom sig och vi... 1145 01:02:37,101 --> 01:02:39,744 Eller lyssnar, och det är helt fantastiskt. 1146 01:02:39,769 --> 01:02:41,315 Vem är det här? 1147 01:02:45,243 --> 01:02:46,654 Jag blev förvånad. 1148 01:02:46,679 --> 01:02:48,363 Jag trodde det var nåt ur Harry Potter. 1149 01:02:48,434 --> 01:02:50,407 Han gjorde det bra. 1150 01:02:50,747 --> 01:02:52,376 Är du kameraman? 1151 01:02:52,435 --> 01:02:54,011 Ni har setts tidigare. - Jag vet. 1152 01:02:54,036 --> 01:02:55,765 Vi träffades igår. 1153 01:02:56,259 --> 01:03:00,640 Men du är ju alltid med vid tagningarna. 1154 01:03:01,906 --> 01:03:04,844 Vill du sitta här? 1155 01:03:05,416 --> 01:03:08,386 Jag fick känslan av att du är där 1156 01:03:08,411 --> 01:03:10,061 mer än nån annan. 1157 01:03:10,129 --> 01:03:11,176 Ska jag flytta mig? 1158 01:03:11,201 --> 01:03:12,973 Det vore toppen. 1159 01:03:17,955 --> 01:03:21,198 Du har ju tagit en förskräcklig massa bilder. 1160 01:03:21,370 --> 01:03:22,688 Ja, det har jag. 1161 01:03:22,713 --> 01:03:24,698 Det är hans jobb. 1162 01:03:24,723 --> 01:03:26,746 Jag vet det, men... 1163 01:03:27,610 --> 01:03:30,221 Han blir väl inte ledsen nu? - Nej, inte alls. 1164 01:03:30,246 --> 01:03:32,852 Se på honom, han har stått där i evigheter. 1165 01:03:32,881 --> 01:03:34,459 Han ska röra sig runt här. 1166 01:03:34,493 --> 01:03:36,226 Vi har väl nog som det är? 1167 01:03:40,050 --> 01:03:41,731 Men herre gud, 1168 01:03:43,254 --> 01:03:45,168 Ur vägen 1169 01:03:45,610 --> 01:03:47,339 Känner ni inte igen bilen? - Madam. 1170 01:03:51,411 --> 01:03:52,901 Berätta om Bond. 1171 01:03:52,942 --> 01:03:55,448 Jag vill höra om alla smycken du hade. 1172 01:03:56,141 --> 01:03:57,855 Jag var aldrig täckt av smycken. 1173 01:03:57,890 --> 01:03:59,255 Efteråt var du det. 1174 01:03:59,290 --> 01:04:01,611 Sa du efteråt? 1175 01:04:03,036 --> 01:04:04,782 Det var Michael som sa... 1176 01:04:04,807 --> 01:04:08,277 för när jag fick frågan att göra den blev jag alldeles tagen 1177 01:04:08,307 --> 01:04:11,629 och Michael sa, Jag längtar efter att leva med en Bondbrud 1178 01:04:11,691 --> 01:04:14,072 Jag längtar efter det, så du måste göra det. 1179 01:04:14,228 --> 01:04:16,981 Mina söner gick på en förberedande skola 1180 01:04:17,010 --> 01:04:18,741 inte så långt härifrån, 1181 01:04:18,966 --> 01:04:21,701 där Kim Philby var den kändaste eleven. 1182 01:04:22,089 --> 01:04:23,609 Michaels hjälte. 1183 01:04:24,170 --> 01:04:25,715 Kim Philby? 1184 01:04:26,730 --> 01:04:29,079 Har du sett den där filmsnutten 1185 01:04:29,104 --> 01:04:32,403 där han misstänks för att vara förrädare 1186 01:04:32,428 --> 01:04:34,981 och bjuder in pressen i sitt hus? 1187 01:04:37,370 --> 01:04:38,895 Om det fanns en tredje man 1188 01:04:38,920 --> 01:04:40,393 var det i så fall du? 1189 01:04:40,418 --> 01:04:41,863 Nej, det var det inte. 1190 01:04:42,203 --> 01:04:43,409 Tror du det fanns en? 1191 01:04:43,434 --> 01:04:44,740 Ingen kommentar. 1192 01:04:45,731 --> 01:04:47,540 Varje skådespelare borde se det där. 1193 01:04:47,565 --> 01:04:48,537 Jag vet. 1194 01:04:48,577 --> 01:04:49,658 För... 1195 01:04:50,193 --> 01:04:54,676 För man kan inte för ett ögonblick tro 1196 01:04:54,710 --> 01:04:56,280 att han ljuger. - Jag vet. 1197 01:04:56,305 --> 01:04:58,992 Det var väl i hans mors lägenhet? 1198 01:04:59,050 --> 01:05:01,735 Det tror jag. - Mamman var där, 1199 01:05:01,770 --> 01:05:02,796 och hörde alla lögnerna 1200 01:05:02,821 --> 01:05:05,190 Och man tänker förstås 1201 01:05:05,215 --> 01:05:08,714 Naturligtvis är han inte bedräglig på nåt vis. 1202 01:05:09,490 --> 01:05:10,877 Bra skådespeleri. 1203 01:05:11,114 --> 01:05:12,559 Bra spionerande. 1204 01:05:13,522 --> 01:05:16,061 Rädsla har varit ett stort hot de senaste två dagarna. 1205 01:05:16,226 --> 01:05:17,148 Rädsla. 1206 01:05:17,173 --> 01:05:18,833 Rädsla är bränsle. - Det är betalningen. 1207 01:05:18,858 --> 01:05:20,384 Rädslan är bränsle - Ja. 1208 01:05:20,410 --> 01:05:21,981 Tala om det. - Rädsla. 1209 01:05:22,006 --> 01:05:23,087 Vad är rädsla? 1210 01:05:23,112 --> 01:05:24,972 Rädslan är bränsle, eller hur? 1211 01:05:25,459 --> 01:05:29,070 Rädsla, skapar så mycket energi 1212 01:05:29,095 --> 01:05:30,897 att vara rädd. - Ja. 1213 01:05:31,466 --> 01:05:34,970 Men om man på nåt sätt kan styra den, kan den vara till hjälp. 1214 01:05:36,342 --> 01:05:37,572 Mycket bra. 1215 01:05:38,073 --> 01:05:39,313 Okej, nån annan? 1216 01:05:39,859 --> 01:05:42,749 Ursäkta, men vi är väldigt trötta 1217 01:05:42,782 --> 01:05:49,277 Du vet, dom har väl berättat hur gamla vi är? 1218 01:05:49,302 --> 01:05:50,975 Jag har fått veta det. 1219 01:05:51,001 --> 01:05:54,448 Ingen har sagt hur gamla. -Jag berättar det inte för nån. 1220 01:06:11,038 --> 01:06:14,670 Ska vi inte ha oss ett glas champagne den här gången? 1221 01:06:14,695 --> 01:06:16,750 Ja. - Det är för mycket. 1222 01:06:16,775 --> 01:06:18,982 Det är alldeles för sent. 1223 01:06:19,058 --> 01:06:22,572 Varför kom ingen på det för några timmar sedan? 1224 01:06:25,666 --> 01:06:28,859 Dame Ede hade tal-tänder och ät-tänder. 1225 01:06:30,208 --> 01:06:32,929 Och hon brukade gå hem i sina tal-tänder 1226 01:06:32,954 --> 01:06:34,461 och sa till Diggy 1227 01:06:34,513 --> 01:06:38,621 Du måste gå hem och hämta mina tänder för jag är hungrig. 1228 01:06:39,819 --> 01:06:41,548 Hade hon glömt dem i logen? 1229 01:06:41,573 --> 01:06:44,342 Ja, så Diggy fick hämta dem i logen. 1230 01:06:44,367 --> 01:06:46,175 Tänder? Sa du tänder? 1231 01:06:46,200 --> 01:06:49,940 Hon hade prat-tänder och ät-tänder. 1232 01:06:50,235 --> 01:06:51,760 Och vi tycker att vi har jobbigt. 1233 01:06:51,785 --> 01:06:54,426 Tänk dig, två omgångar tänder. - Jag vet. 1234 01:06:55,248 --> 01:06:57,619 En handväska? 1235 01:06:57,730 --> 01:07:01,174 Hon sa alltid Jag är så ensam. 1236 01:07:01,226 --> 01:07:02,751 Jag vet hur det känns. 1237 01:07:03,491 --> 01:07:04,856 Gör inte ni det? - Jo. 1238 01:07:04,881 --> 01:07:06,371 Ja. - Men jag... 1239 01:07:06,396 --> 01:07:09,195 Men nu, kan jag säga det hemska... 1240 01:07:09,330 --> 01:07:12,652 Jag tänkte hemska saker om Dame Ede. 1241 01:07:12,677 --> 01:07:14,645 Ja, men inte nu.. 1242 01:07:15,240 --> 01:07:17,374 Jösses. 1243 01:07:17,603 --> 01:07:19,266 Gör vi nånting? 1244 01:07:19,616 --> 01:07:20,939 Vi dricker champagne. 1245 01:07:20,964 --> 01:07:23,805 Det känns oroligt med alla killarna, så håll koll på dem 1246 01:07:23,830 --> 01:07:25,481 när dom smyger sig på dig. - Titta. 1247 01:07:25,505 --> 01:07:26,890 Vi måste smaka på. 1248 01:07:27,074 --> 01:07:29,363 Talar vi? 1249 01:07:30,481 --> 01:07:32,165 Vad vill du prata om? 1250 01:07:32,190 --> 01:07:33,637 Nej, jag menade om dom fortfarande filmar? 1251 01:07:33,662 --> 01:07:35,790 Vi väntar på att Roger skriker... - Är vi fortfarande igång? 1252 01:07:35,815 --> 01:07:38,102 Ja dom slutar aldrig. 1253 01:07:38,194 --> 01:07:39,538 Å. dom slutar aldrig? 1254 01:07:39,563 --> 01:07:41,057 Skål för oss. - Tack. 1255 01:07:41,082 --> 01:07:42,977 För er allihop. 1256 01:07:43,330 --> 01:07:45,294 Va, ska inte du ha något? 1257 01:07:47,130 --> 01:07:50,213 Vem? - Vi dricker vår champagne, Joan. 1258 01:07:50,250 --> 01:07:51,510 Okej då. 1259 01:07:54,995 --> 01:07:58,679 Vad skulle ni ge för råd till er själva som unga? 1260 01:07:59,160 --> 01:08:01,823 Å... herre gud. 1261 01:08:01,875 --> 01:08:03,696 Jag skulle nog säga.. 1262 01:08:04,890 --> 01:08:12,438 Prova på yoga eller mindfulness när du är ung. 1263 01:08:13,971 --> 01:08:16,543 Och lär dig om hjärnan 1264 01:08:16,858 --> 01:08:20,749 och vilket inflytande den har på kroppen. 1265 01:08:20,774 --> 01:08:26,656 Allt det där som jag intresserat mig för senare i livet 1266 01:08:26,681 --> 01:08:29,199 och som jag kunde ha gjort tidigare. 1267 01:08:30,530 --> 01:08:33,125 Och jag tror att Joans ledmärken... 1268 01:08:36,266 --> 01:08:39,588 är snarlika mina, om än inte 1269 01:08:40,370 --> 01:08:45,527 så argsinta och konfronterande. 1270 01:08:49,490 --> 01:08:51,252 Och mer lyssnande. 1271 01:08:55,818 --> 01:08:57,694 Är det jag nu? - Ja. 1272 01:08:59,659 --> 01:09:01,850 Ärligt talat så vet jag inte, 1273 01:09:01,954 --> 01:09:04,562 för jag skulle troligen inte lyssna. 1274 01:09:04,842 --> 01:09:09,926 Men jag skull säga, när du tvekar, gör inte det. 1275 01:09:12,170 --> 01:09:13,540 Det var bra. 1276 01:09:13,565 --> 01:09:15,016 Jag tror jag skulle det. 1277 01:09:15,060 --> 01:09:16,975 Det borde bli ett motto. 1278 01:09:17,000 --> 01:09:19,435 Jag önskar jag kunde det på latin. 1279 01:09:19,778 --> 01:09:22,384 Hur var det? - När du tvekar, gör inte det. 1280 01:09:24,210 --> 01:09:25,371 Jude. 1281 01:09:27,494 --> 01:09:32,217 Jag skulle säga, försök att inte vara så mottaglig för att bli kär. 1282 01:09:32,847 --> 01:09:35,460 Så patetiskt. 1283 01:09:37,130 --> 01:09:38,486 Jude! 1284 01:09:42,563 --> 01:09:44,770 Nej, bli mer mottaglig 1285 01:09:44,795 --> 01:09:45,876 Nej. 1286 01:09:46,603 --> 01:09:48,160 Mindre mottaglig. 1287 01:09:52,010 --> 01:09:53,850 Hursomhelst 1288 01:09:54,530 --> 01:09:55,941 är det för sent. 1289 01:09:58,675 --> 01:10:00,439 Och mer då? 1290 01:10:00,464 --> 01:10:03,745 Nån sa att det är för sent. - Jag sa att det är för sent. 1291 01:10:04,890 --> 01:10:06,494 Det är aldrig för sent. 1292 01:10:06,519 --> 01:10:08,229 Men sluta nu, Joan. 1293 01:10:08,770 --> 01:10:11,137 Det vet du att det är. - Det är aldrig för sent att bli kär. 1294 01:10:16,733 --> 01:10:18,898 Var kommer det där ifrån? 1295 01:10:18,930 --> 01:10:22,059 The Boyfriend? - The Salad Days, eller hur? 1296 01:10:22,090 --> 01:10:24,099 Eller är det The Boyfriend ? - Jag vet inte. 1297 01:10:24,147 --> 01:10:26,268 Jag tror det är ur Boyfriend, eller...? 1298 01:10:28,631 --> 01:10:30,318 Å, förlåt. 1299 01:11:10,615 --> 01:11:14,666 Du skrev kritiska saker om Laurence... 1300 01:11:16,058 --> 01:11:18,483 När man gick i skolan, tänkte man inte mycket på hans... 1301 01:11:18,508 --> 01:11:20,951 Jag hade skrivit till mina föräldrar, ja. 1302 01:11:21,123 --> 01:11:23,695 Han var Hamlet och... 1303 01:11:24,410 --> 01:11:27,400 ja, jag hade sett Michael Redgrave först. 1304 01:11:29,692 --> 01:11:33,569 Jag skrev och sa att Laurence Olivier spelade över lite. 1305 01:11:33,795 --> 01:11:35,572 Ja. - Buskisaktör. 1306 01:11:35,666 --> 01:11:37,188 Berättade du det för honom? 1307 01:11:37,213 --> 01:11:39,941 Nej, faktiskt inte. 1308 01:11:40,602 --> 01:11:44,400 Nej, för när man är plågad av kärlek 1309 01:11:44,425 --> 01:11:48,161 och helt betagen, gör man inte det. - Jag menade senare, Joan. 1310 01:11:49,178 --> 01:11:52,132 Inte senare heller, tror jag. 1311 01:11:53,002 --> 01:11:55,608 Nej, det är jag säker på. 1312 01:11:56,587 --> 01:11:58,617 Såg du honom som Henry V? 1313 01:11:59,083 --> 01:12:01,914 Jag minns att jag fick följa med till Plymouth för att se den. 1314 01:12:04,170 --> 01:12:06,377 Jag älskade den. Jag minns den tydligt. 1315 01:12:06,402 --> 01:12:09,018 Jag skrev nog till honom 1316 01:12:09,043 --> 01:12:13,942 och Tamsin hittade en av mina skolflicks-dagböcker 1317 01:12:13,967 --> 01:12:17,304 där det stod, Fick brevsvar från L.O. 1318 01:12:17,329 --> 01:12:19,658 Det var ju det jag menade. 1319 01:12:19,683 --> 01:12:22,881 Så det var det du menade, inte skriva till mina föräldrar. 1320 01:12:22,930 --> 01:12:24,136 Nej. 1321 01:12:25,250 --> 01:12:26,251 Ja. 1322 01:12:26,474 --> 01:12:29,843 Det stod förstås hur mycket jag tyckte om det. 1323 01:12:29,993 --> 01:12:32,355 Har du kvar brevet? - Så det var ett beundrarbrev? 1324 01:12:32,380 --> 01:12:36,334 Ja, ett beundrarbrev, och jag fick brevet tillbaka 1325 01:12:36,359 --> 01:12:38,966 som jag nu vet, var från Dorothy Welford. 1326 01:12:40,372 --> 01:12:41,889 Sekreteraren. 1327 01:12:43,370 --> 01:12:45,423 Med frimärke på. 1328 01:12:48,329 --> 01:12:50,570 Som massor av skolflickor fick. 1329 01:12:52,779 --> 01:12:55,828 Jag vet att Maggie hade det kämpigt med honom ibland. 1330 01:12:55,853 --> 01:12:58,620 Det vet vi. - Nej då. 1331 01:12:58,694 --> 01:13:00,776 Inte kämpigare än många andra skådespelare. 1332 01:13:00,825 --> 01:13:04,068 Nej, du var också, ... 1333 01:13:04,107 --> 01:13:08,041 mina barn ringde dig när jag var borta 1334 01:13:08,066 --> 01:13:10,331 då han plötsligt blivit sjuk igen. 1335 01:13:10,499 --> 01:13:13,548 Du kom dit och höll hans hand 1336 01:13:13,573 --> 01:13:17,134 Ja.. - Utan att jag var där. 1337 01:13:17,159 --> 01:13:19,417 Den här handen höll i handen. 1338 01:13:19,757 --> 01:13:21,317 Ja. 1339 01:13:21,445 --> 01:13:25,102 Jag minns att han sa till mig, tänk om jag hade ett tvåvåningshus 1340 01:13:25,127 --> 01:13:28,370 där jag kunde gå av scenen, springa upp och ner igen 1341 01:13:28,410 --> 01:13:29,696 och gå in på scenen. 1342 01:13:29,729 --> 01:13:34,123 Och han sa till mig, Du är allltid en aning sen 1343 01:13:34,166 --> 01:13:36,476 Och jag sa, Ja, det är den tid det tar för mig. 1344 01:13:36,501 --> 01:13:38,992 Jag gör det så fort jag kan att springa uppför trappan 1345 01:13:39,017 --> 01:13:40,665 utanför dörren, och ner igen. 1346 01:13:40,690 --> 01:13:43,627 Och han sa, Kära du, det är en illusion. 1347 01:13:43,652 --> 01:13:46,554 Du måste inte springa uppför trappan. 1348 01:13:47,571 --> 01:13:50,387 En gång skulle jag se en pjäs i New York, 1349 01:13:50,419 --> 01:13:51,533 med en engelsk skådespelare 1350 01:13:51,557 --> 01:13:55,601 eftersom man skrivit mycket om ett högt skrik 1351 01:13:55,626 --> 01:13:57,682 som han utstötte i slutet av andra akten eller nåt, 1352 01:13:57,771 --> 01:14:00,350 och kvällen vi var där skedde det inte, 1353 01:14:00,405 --> 01:14:03,863 och vi gick för att träffa honom och sa, vart tog det vägen? 1354 01:14:04,499 --> 01:14:07,358 Då sa han Jag kände att jag inte skulle klara det 1355 01:14:07,386 --> 01:14:10,332 och jag ville inte ljuga för publiken. 1356 01:14:11,911 --> 01:14:13,957 Men då sa jag till honom 1357 01:14:13,982 --> 01:14:16,303 Allt från början till slutet är en lögn. 1358 01:14:16,371 --> 01:14:19,862 Till och med Hamlet stiger upp vid inropningen. 1359 01:14:20,283 --> 01:14:23,028 Så det blev mycket diskussion om det. 1360 01:14:23,776 --> 01:14:26,172 Men du kanske skull försökt skrika 1361 01:14:26,210 --> 01:14:28,149 vare sig du var på humör eller inte. 1362 01:14:28,174 --> 01:14:30,838 Svaret är att man ska vara på humör. - Det är det som är skådespeleri. 1363 01:14:31,890 --> 01:14:34,263 Man kommer på det. - Ja. 1364 01:14:35,429 --> 01:14:38,602 så att det verkar spontant. 1365 01:14:39,257 --> 01:14:44,623 Och det är skillnaden mellan sanning och illusion. 1366 01:15:01,290 --> 01:15:02,747 Ingen säger nåt. 1367 01:15:04,370 --> 01:15:08,169 Jag är stum. - Jag har inget mer att säga. 1368 01:16:43,666 --> 01:16:45,877 Vårt festande är nu slut. 1369 01:16:46,297 --> 01:16:49,147 Dessa våra skådespelare som jag förutspådde er 1370 01:16:49,323 --> 01:16:53,640 var de bara andar som försvann i tomma luften? 1371 01:16:53,763 --> 01:16:55,899 I den tunna luften? 1372 01:16:57,020 --> 01:17:00,283 Och likt den ogrundade uppbyggnaden av denna uppenbarelse 1373 01:17:00,636 --> 01:17:02,798 de molnbeslöjade tornen 1374 01:17:02,823 --> 01:17:06,629 de underbara palatsen, de högtidliga templen 1375 01:17:06,690 --> 01:17:08,844 och själva jorden. 1376 01:17:08,978 --> 01:17:13,985 Ni alla som ärver det, skall upplösas. 1377 01:17:14,289 --> 01:17:18,426 Och liksom denna obetydliga, urblekta parad, 1378 01:17:18,873 --> 01:17:21,994 och lämna inget efter er. 1379 01:17:24,049 --> 01:17:27,271 Vi är gjorda av sådant som drömmar består av 1380 01:17:28,170 --> 01:17:32,033 och vårt korta liv omges av sömnen. 1381 01:17:41,450 --> 01:17:43,119 Hoppas du får dom andra också att göra det här. 1382 01:17:43,184 --> 01:17:45,108 Ja då. - Roger. 1383 01:17:45,146 --> 01:17:46,989 Jag lovar dig. 1384 01:17:47,034 --> 01:17:48,638 Svär du på det? 1385 01:17:48,730 --> 01:17:49,970 Jag svär. - Svär du? 1386 01:17:50,010 --> 01:17:51,478 Jag svär. 1387 01:17:54,803 --> 01:17:57,109 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench 1388 01:17:59,103 --> 01:18:02,242 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench Dame Judi Dench. 1389 01:18:02,655 --> 01:18:04,896 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench Dame Judi Dench. 1390 01:18:07,747 --> 01:18:10,565 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench Jane Doobie Dench. 1391 01:18:11,667 --> 01:18:14,110 Jag gillar Jane Doobie Jench. 1392 01:18:18,907 --> 01:18:22,439 Svensk text: Myrsveden105774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.