All language subtitles for Nothing.like.a.Dame.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,102 --> 00:00:24,859
DÄ och dÄ trÀffas fyra gamla vÀnner,
alla fantastiska skÄdespelerskor,
2
00:00:24,884 --> 00:00:28,352
pÄ den engelska landsbygden för
att skvallra, minnas och skratta.
3
00:00:28,377 --> 00:00:29,741
Den hÀr gÄngen fick
kamerorna vara med.
4
00:00:29,766 --> 00:00:31,986
Hej, Joan.
- Hej, kÀra du.
5
00:00:33,344 --> 00:00:35,340
Ska jag sitta hÀr?
- Ja tack.
6
00:00:39,478 --> 00:00:41,517
Men för guds skull,
lÄt mig vara.
7
00:00:41,716 --> 00:00:43,393
Kan du ta ett steg Ät vÀnster..?
8
00:00:43,430 --> 00:00:44,670
Till vÀnster?
- Ja.
9
00:00:44,710 --> 00:00:47,031
Jag heter Mark, trevligt att trÀffas.
- Hej.
10
00:00:47,514 --> 00:00:50,345
Det Àr nog bÀst
innan vi slÄr rot.
11
00:00:50,406 --> 00:00:53,117
Och sÄ mÄste vi ta nÄgra
dÀr ni liksom...
12
00:00:53,315 --> 00:00:55,556
Ja, vi ser verkligen varma ut.
13
00:00:58,259 --> 00:01:00,084
Det dÀr Àr en hemsk
vinkel, Mark.
14
00:01:00,115 --> 00:01:01,816
Ja, verkligen.
15
00:01:01,927 --> 00:01:03,927
Inte snÀllt mot gamla damer.
16
00:01:04,681 --> 00:01:06,365
Ni ser underbara ut.
Nej, varför gör du sÄ hÀr?
17
00:01:06,390 --> 00:01:07,907
Ja, varför gör du det?
18
00:01:08,190 --> 00:01:10,108
Man mÄste ju börja nÄnstans.
19
00:01:10,971 --> 00:01:12,984
Ăr det ditt första jobb?
20
00:01:13,612 --> 00:01:15,337
Har du aldrig gjort
det tidigare?
21
00:01:15,362 --> 00:01:18,410
Jag tror inte det.
LÄt honom fÄ en paus.
22
00:01:19,315 --> 00:01:21,084
Ser ni hur Jude gör?
23
00:01:23,090 --> 00:01:24,979
SĂ„ vackert.
- Jag gör sÄ dÀr eller sÄ dÀr.
24
00:01:25,004 --> 00:01:26,714
Du Àr inte min vÀn, Mark.
25
00:01:26,739 --> 00:01:28,807
Jag pratar inte mer med dig.
26
00:01:28,862 --> 00:01:30,443
Jag vill aldrig se dig igen.
27
00:01:30,468 --> 00:01:32,132
Bli inte tjurig nu.
28
00:01:33,300 --> 00:01:35,223
Hon Àr inte tjurig, hon
Àr som en stjÀrna.
29
00:01:36,427 --> 00:01:37,988
Ăr vi klara nu?
30
00:01:38,103 --> 00:01:40,405
Det Àr vi nog.
- Det Àr vi.
31
00:01:41,503 --> 00:01:43,844
Inget Àr som en Dame
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,188
Scenskylten.
33
00:01:45,262 --> 00:01:48,464
Kanske nÄgon av damerna
vill lÀgga sig ett tag?
34
00:01:49,476 --> 00:01:50,822
Jag Àr hÀr, kÀra du.
35
00:01:51,516 --> 00:01:52,927
Hur lÄngt borta?
36
00:01:52,952 --> 00:01:54,242
Inte alls lÄngt.
37
00:01:54,645 --> 00:01:56,778
Runt hörnet?
- Precis runt hörnet.- Bra.
38
00:01:56,811 --> 00:02:02,248
Jag vill börja med nÀr ni
första gÄngen trÀffades.
39
00:02:02,561 --> 00:02:04,450
Judi, vill du börja?
- Ă
gud.
40
00:02:05,323 --> 00:02:08,457
Ja, men... minns nÄgon det?
41
00:02:08,482 --> 00:02:10,395
LÀmad ensam... jösses.
42
00:02:10,826 --> 00:02:16,396
Ja, jag tror jag trÀffade
dig, Mags ungefÀr 1958.
43
00:02:16,461 --> 00:02:17,475
Jag tror det.
44
00:02:17,500 --> 00:02:21,245
Och vi gjorde
The Double-Dealer
och for till festivalen i Edinburgh
45
00:02:21,373 --> 00:02:24,068
och blev övertalade
av Miles Malleson.
46
00:02:24,107 --> 00:02:25,711
Var det i Edinburgh?
47
00:02:25,814 --> 00:02:28,765
Ja, pÄ festivalen, minns du vÀl?
- Nej.
48
00:02:28,803 --> 00:02:31,561
Jo, och du och jag mÄste
gömma oss.- Jag minns inte.
49
00:02:31,586 --> 00:02:34,956
Vi gömde oss mellan förestÀllningarna
pÄ grund av Miles Malleson.
50
00:02:35,052 --> 00:02:36,903
Jag visste inte att
vi var i Edinburgh.
51
00:02:36,931 --> 00:02:37,898
Var vi bra?
52
00:02:37,923 --> 00:02:40,005
Nej, det tror jag inte.
53
00:02:40,529 --> 00:02:41,817
För lÀnge sedan.
54
00:02:42,044 --> 00:02:45,239
Jag minns att du sa,
Mags, att du blivit
55
00:02:45,307 --> 00:02:48,253
upptÀckt och ÄterupptÀckt.
56
00:02:48,322 --> 00:02:50,596
Ja, jag fÄr
fortfarande höra det.
57
00:02:51,699 --> 00:02:54,791
Vem sÄg
Share My Lasses
Joan, sÄg du
Share My Lasses?
58
00:02:54,830 --> 00:02:58,296
Ja, jag sa det nyss,
men du lyssnade inte.
59
00:02:59,540 --> 00:03:02,864
Jag var deprimerad dÄ
och vÀnnerna sa
60
00:03:02,903 --> 00:03:07,877
Vi ska ta med dig ut till ett
stÀlle dÀr du blir jÀtteglad.
61
00:03:07,905 --> 00:03:10,906
Det Àr Kenneth Williams, han
Àr vÀldigt kul som du vet,
62
00:03:10,962 --> 00:03:12,808
och sÄ den dÀr nya flickan.
63
00:03:12,851 --> 00:03:15,507
Sluta nu.
- Och det dÀr var den nya flickan.
64
00:03:15,532 --> 00:03:18,690
Tycker du att Kenneth
har pÄverkat dig mycket.
65
00:03:18,715 --> 00:03:19,955
Enormt mycket.
66
00:03:20,060 --> 00:03:22,470
Jag lÄnar frÄn honom hela tiden.
67
00:03:22,558 --> 00:03:23,890
Kan du ge nÄt exempel?
68
00:03:23,915 --> 00:03:28,070
Ja, i
Black Comedy, gör jag precis som
Kenneth, och det Àr ju skandalöst.
69
00:03:28,095 --> 00:03:30,379
Om han sÄg det skulle
han bli rosenrasande.
70
00:03:30,418 --> 00:03:32,823
Och sÄ den dÀr hemska
Mrs Punnett som
71
00:03:32,848 --> 00:03:35,333
visslar sÄ dÀr, det Àr
Ken, rakt upp och ner.
72
00:03:35,361 --> 00:03:36,442
SĂ„ ja.
73
00:03:37,516 --> 00:03:40,053
Eileen, kan du berÀtta
lite om den lilla Eileen?
74
00:03:40,115 --> 00:03:42,705
En zigenare sa Ät min mamma
att jag skulle bli dansös,
75
00:03:42,730 --> 00:03:45,051
och hon lÀt mig
ta danslektioner
76
00:03:45,076 --> 00:03:49,020
och jag skrek och sa att jag ville
hem igen, frÄn treÄrsÄldern.
77
00:03:49,090 --> 00:03:52,572
Och vid fem, var jag fast dÀr.
78
00:03:53,178 --> 00:03:57,945
Och en dÀr dansskolan
kallades The KY School
79
00:03:57,978 --> 00:04:01,460
och det stod pÄ alla vÄra klÀder... KY
- Stiligt.
80
00:04:01,554 --> 00:04:05,819
Min bror spelade trumma dÀr
och pÄ trummorna stod det KY.
81
00:04:05,867 --> 00:04:09,929
Vi fattade inte varför folk
smÄlog eller tittade bort.
82
00:04:11,213 --> 00:04:16,174
Och jag dansade pÄ herrklubbar
nÄgra gÄnger i veckan.
83
00:04:17,250 --> 00:04:21,923
tills skollÀrarna sa att
hon somnar hela tiden.
84
00:04:22,233 --> 00:04:24,994
För att du var uppe sent
och gjorde det dÀr? - Ja.
85
00:04:25,098 --> 00:04:27,465
Ja, det var nÀstan pedofili.
86
00:04:27,490 --> 00:04:29,056
Vi var ju bara smÄflickor.
87
00:04:29,081 --> 00:04:31,846
SÄ du bestÀmde dig bara
för att sluta med det?
88
00:04:31,899 --> 00:04:34,081
Jag spelade första
gÄngen nÀr jag var tio,
89
00:04:34,106 --> 00:04:36,843
och efter det tjatade
jag pÄ mamma hela tiden
90
00:04:36,898 --> 00:04:40,105
att jag inte ville dansa.
Jag ville göra annat.
91
00:04:40,130 --> 00:04:44,208
Vi trodde alla att vi
skulle bli skÄdespeleskor.
92
00:04:44,490 --> 00:04:46,443
Ja.
- Ja.
93
00:04:46,555 --> 00:04:49,846
Började du med ljus och makeup?
94
00:04:50,191 --> 00:04:52,080
Ja, fem och nio.
95
00:04:52,112 --> 00:04:53,538
Fem och nio var mÀnnens makeup.
96
00:04:53,563 --> 00:04:55,708
Nej, jag hade Dark Egyptian en gÄng.
97
00:04:56,811 --> 00:04:57,982
Peter Pan
98
00:04:58,007 --> 00:05:01,207
Men fem och nio var vÀl
mÀnnens makeup, eller hur?
99
00:05:01,232 --> 00:05:05,635
Men man la till lite tre eller tvÄ
och en halv, om man var flicka.
100
00:05:05,715 --> 00:05:08,838
Och en stor röd
flÀck i ögonvrÄn.
101
00:05:08,890 --> 00:05:09,857
Just det.
102
00:05:09,890 --> 00:05:11,938
Ja, röda flÀckar pÄ ögonen.
- Stor röd flÀck.
103
00:05:11,978 --> 00:05:14,026
Crimson Lake om du var Àldre.
104
00:05:14,610 --> 00:05:17,287
Ja, linjer av Crimson Lake.
105
00:05:17,682 --> 00:05:22,006
Dom som gick ut frÄn
teaterskola för lÀnge sedan
106
00:05:22,031 --> 00:05:24,747
ville börja pÄ Bristol Old Vic
107
00:05:24,772 --> 00:05:28,707
eller Oxford eller andra
stÀllen med bra repetitioner.
108
00:05:28,868 --> 00:05:31,104
Det var nÄt visst med att gÄ
till till repetitionerna,
109
00:05:31,129 --> 00:05:32,972
och slutade upp med rackartyg,
110
00:05:32,997 --> 00:05:36,065
som att om inte vÀrdinnan var
snÀll, eller inte gjorde nÄgot
111
00:05:36,090 --> 00:05:39,046
sÄ satte man fast en böckling
under bordet innan man gick.
112
00:05:39,315 --> 00:05:40,680
Ja, det stÀmmer.
113
00:05:40,705 --> 00:05:44,615
Tim West kom hem en kvÀll
till ett nedslÀckt hus,
114
00:05:44,650 --> 00:05:47,087
och gick in i köket
frÄn baksidan.
115
00:05:47,538 --> 00:05:49,646
och vÀrdinnan
116
00:05:49,954 --> 00:05:54,248
hade sex med en man pÄ bordet.
117
00:05:54,603 --> 00:05:59,530
Hon lÄg dÀr, och nÀr han
öppnade dörren sÄg hon honom
118
00:05:59,555 --> 00:06:03,955
sa hon 'Ă
, Mr West, du mÄste tro
att jag Àr en riktig flörtis.
119
00:06:07,748 --> 00:06:09,796
PĂ„ bordet?
- PĂ„ bordet.
120
00:06:09,821 --> 00:06:12,506
Omedveten om att det satt
en böckling under det.
121
00:06:12,707 --> 00:06:13,833
Böcklingen.
122
00:06:15,970 --> 00:06:17,738
SĂ„ vidrigt.
123
00:06:17,835 --> 00:06:19,588
Kom in hÀr.
124
00:06:19,730 --> 00:06:21,653
Jag kom direkt frÄn the Vic
125
00:06:21,690 --> 00:06:23,977
för att göra KörsbÀrstrÀdgÄrden
126
00:06:24,331 --> 00:06:27,347
tillsammans med...
127
00:06:27,532 --> 00:06:30,658
Det var en fantastisk uppsÀttning.
- ...Michel Saint-Denis
128
00:06:30,683 --> 00:06:32,949
och Peggy och Sir John.
129
00:06:32,994 --> 00:06:35,660
Vem var regissör?
- Det var vÀl Michel Saint-Denis?
130
00:06:35,685 --> 00:06:38,595
Och han var verkligen ovÀnlig.
131
00:06:38,690 --> 00:06:41,899
Han kom vid slutet av första akten
och gjorde pÄpekanden
132
00:06:41,939 --> 00:06:46,069
pÄpekade bÄde det
och det och det,
133
00:06:46,094 --> 00:06:47,834
och nÀr han kom till mig
sÄ gjorde han sÄ hÀr.
134
00:06:48,499 --> 00:06:50,183
SĂ„ hemskt.
135
00:06:50,208 --> 00:06:52,188
Och jag minns att Peggy sa till mig
136
00:06:52,205 --> 00:06:55,271
Det var nÀra att jag gifte
mig med den mannen.
137
00:06:55,578 --> 00:06:58,058
Och sen sa hon,
LÄt honom aldrig se att du grÄter.
138
00:06:58,083 --> 00:07:00,032
Visa aldrig att du grÄter.
139
00:07:00,057 --> 00:07:02,537
Och sÄ en dag kom vi till
slutet av första akten
140
00:07:02,562 --> 00:07:05,042
och det var dÄ han
brukade pÄpeka saker,
141
00:07:05,217 --> 00:07:08,100
och Sir John sa 'Om man
skulle göra sÄ med mig
142
00:07:08,134 --> 00:07:09,892
skulle jag bli
förtjust,' sa han.
143
00:07:09,917 --> 00:07:12,918
Och det förÀndrade allt för mig.
144
00:07:12,943 --> 00:07:19,428
Det... förÀndrade hela mitt liv
vad gÀller, ni vet
145
00:07:19,610 --> 00:07:23,615
skrÀcken för regissörer,
för ju rÀddare man blir
146
00:07:23,682 --> 00:07:27,004
nÀr nÄn beter sig pÄ det sÀttet
desto mindre kan man göra.
147
00:07:27,029 --> 00:07:28,442
Det kan inte repareras.
148
00:07:28,467 --> 00:07:29,890
Godnatt farbror.
149
00:07:29,915 --> 00:07:32,156
Gud vare med dig lilla Anya
150
00:07:33,329 --> 00:07:35,279
Jag var pÄ the Old Vic
teaterskola,
151
00:07:35,304 --> 00:07:39,733
som drevs av Judis vÀn
Michel Saint-Denis.
152
00:07:39,978 --> 00:07:41,123
Och George Devine
153
00:07:41,156 --> 00:07:46,765
Och det var George som bad mig
börja i sÀllskapet för...
154
00:07:47,231 --> 00:07:49,254
det kallades
English Stage Company
155
00:07:49,290 --> 00:07:51,989
men blev kÀnt som
the Royal Court.
156
00:07:52,578 --> 00:07:55,456
Michel Saint-Denis hade hört
157
00:07:55,770 --> 00:07:59,332
att man bett mig
börja i sÀllskapet
158
00:07:59,657 --> 00:08:02,287
och Michel hade sagt...
159
00:08:02,618 --> 00:08:05,568
'Men hon kan inte
spela drottningar '
160
00:08:06,044 --> 00:08:07,631
Och George hade sagt
161
00:08:07,674 --> 00:08:11,440
'Det sista vi vill ha pÄ en
teater för nutida författare
162
00:08:11,474 --> 00:08:13,769
Àr flickor födda att
spela drottningar.
163
00:08:21,290 --> 00:08:22,628
Stanna dÀr.
164
00:08:26,891 --> 00:08:28,594
Jag trodde vi skulle sjunga.
165
00:08:29,090 --> 00:08:31,359
Det Àr jÀtteblött.
- Ja, dÄ sÄ.
166
00:08:47,299 --> 00:08:49,355
Ska vi sitta under bordet?
167
00:08:50,446 --> 00:08:52,280
Timothy Àr under bordet
168
00:08:52,305 --> 00:08:53,750
pÄ orden hÄll full koll
169
00:08:53,872 --> 00:08:57,513
Timothy Àr under bordet
sÄ se Ät annat hÄll
170
00:08:57,538 --> 00:08:59,779
Kittlas och kramas
sÄ mycket du vill
171
00:08:59,804 --> 00:09:01,249
men se opp med vad du gör
172
00:09:01,289 --> 00:09:03,690
för Timothy Àr under bordet
173
00:09:03,730 --> 00:09:05,838
som mammas rapportör.
174
00:09:06,643 --> 00:09:08,645
Varför kommer jag ihÄg det dÀr?
175
00:09:08,675 --> 00:09:09,991
Vad Àr det dÀr?
176
00:09:10,016 --> 00:09:13,526
En musikal vi var med i
"Lyssna till fisen"
177
00:09:13,594 --> 00:09:16,580
vinden... den heter
lyssna pÄ vinden.
178
00:09:16,610 --> 00:09:19,056
En förfÀrlig titel.
- Ja verkligen.
179
00:09:19,090 --> 00:09:22,219
Det var Ronnie som kallade den
Lyssna till fisen.
180
00:09:28,668 --> 00:09:31,329
Hur kom vi egentligen in pÄ det?
181
00:09:33,970 --> 00:09:35,176
Kleopatra...
182
00:09:35,850 --> 00:09:37,181
Maggie, berÀtta lite om...
183
00:09:37,218 --> 00:09:39,710
Jag tÀnker inte
prata om Kleopatra.
184
00:09:39,850 --> 00:09:40,931
- Ja.
185
00:09:41,050 --> 00:09:42,322
Judi, börja du.
186
00:09:42,347 --> 00:09:43,507
Du.
187
00:09:43,770 --> 00:09:45,662
NĂ€.
- Av vilken anledning?
188
00:09:45,694 --> 00:09:47,239
Ingen...
189
00:09:48,110 --> 00:09:50,533
Jag Àr fÀrdig med den.
190
00:09:52,570 --> 00:09:53,953
FortsÀtt du.
191
00:09:53,987 --> 00:09:56,115
Vad menar du med det?
- Pratar du om Kleopatra?
192
00:09:56,148 --> 00:09:59,739
Jag har avstÄtt fyra gÄnger för jag
tyckte inte att jag var snygg nog.
193
00:09:59,789 --> 00:10:02,787
SĂ„ gick det med min Kleopatra.
194
00:10:02,812 --> 00:10:05,123
Och vad ska vi tycka om det?
195
00:10:05,555 --> 00:10:06,841
Vad sa du?
196
00:10:06,866 --> 00:10:08,825
Och vad ska vi tycka om det?
197
00:10:08,850 --> 00:10:11,269
Jo att...
- 'Ă
, Eileen, sÄ dumt av digŽ.
198
00:10:11,294 --> 00:10:12,924
SĂ„ dumt. Nej...
199
00:10:13,451 --> 00:10:15,758
Inte vacker, det Àr ett löjligt ord
Jag vet inte.
200
00:10:15,783 --> 00:10:17,148
Nej, jag saknade mod.
201
00:10:17,173 --> 00:10:18,502
SĂ„ det var att du
inte hade modet?
202
00:10:18,527 --> 00:10:21,450
Inte jag heller, det var
dÀrför jag spelade i Kanada.
203
00:10:22,017 --> 00:10:24,782
Men du gjorde det.
- Ja, du gjorde det.
204
00:10:24,807 --> 00:10:28,894
Ja, jag hade inte mod till det,
nÀr Jonathan Miller bad mig.
205
00:10:28,919 --> 00:10:32,401
Jag sa att jag omöjligen skulle
göra det pÄ the National
206
00:10:32,426 --> 00:10:35,947
För i mitt huvud var
det inte förstavalet.
207
00:10:36,382 --> 00:10:38,381
HĂ€lften av dem skulle
sÀga, 'Herre gud,
208
00:10:38,406 --> 00:10:40,266
hon borde absolut
inte spela Kleopatra.
209
00:10:40,290 --> 00:10:42,390
Kleopatra var ju en skönhet '
210
00:10:42,415 --> 00:10:45,092
Det Àr ju första
stoppklossen, eller hur?
211
00:10:45,121 --> 00:10:47,271
Men du sa en
fantastisk sak, Judi
212
00:10:47,271 --> 00:10:50,106
nÀr du fick frÄgan om
att göra Kleopatra...
213
00:10:50,130 --> 00:10:52,825
Om man verkligen vill... sÄ
Àr det bara att köra pÄ.
214
00:10:53,094 --> 00:10:55,402
Vad dÄ? Det minns jag inte.
215
00:10:55,427 --> 00:10:57,998
Jag minns bara att folk
skrattade ohÀmmat.
216
00:10:58,023 --> 00:11:01,105
Men jag föredrar det du sa.
NĂ€r jag sa att jag skulle spela den
217
00:11:01,130 --> 00:11:03,781
och det blev kÀnt,
skrattade folk Ät mig.
218
00:11:04,490 --> 00:11:08,131
Men du sa till Peter Hall, tror
jag det var, som var chef?
219
00:11:09,043 --> 00:11:11,364
Vill du verkligen
att jag sÀger det?
220
00:11:11,389 --> 00:11:14,145
Ja dÄ.
- 'en menopausdvÀrgŽ
221
00:11:14,170 --> 00:11:16,215
SĂ„ var det.
- VĂ€ldigt lustigt.
222
00:11:16,240 --> 00:11:20,086
Vill du verkligen ha en
menopausdvÀrg i den hÀr rollen?
223
00:11:20,111 --> 00:11:21,349
Helt sant.
224
00:11:21,523 --> 00:11:24,919
Det var ju det hon var.
- Just det.
225
00:11:26,466 --> 00:11:28,616
Och som jag spelade.
- Det stÀmmer.
226
00:11:29,770 --> 00:11:31,693
Var Àr gossen?
- HÀlften vÄgar inte komma
227
00:11:31,730 --> 00:11:33,221
GÄ, gÄ.
228
00:11:35,651 --> 00:11:36,732
Kom hit, sir.
229
00:11:36,786 --> 00:11:39,630
Ers majestÀt, Herodes av Judeen
törs ej se pÄ dig,
230
00:11:39,655 --> 00:11:41,157
utom dÄ du Àr pÄ gott humör.
231
00:11:41,233 --> 00:11:43,365
Herodes huvud skall jag ha.
232
00:11:43,987 --> 00:11:46,318
Men hur, dÄ Antonius Àr borta.
233
00:11:46,373 --> 00:11:48,286
Vem skall jag beordra
att göra det?
234
00:11:48,450 --> 00:11:51,533
Dom förmodar, ja, kritikerna alltsÄ,
235
00:11:51,558 --> 00:11:56,540
att vi alla tycker att vi
kÀnner oss hedrade, och sugna
236
00:11:56,565 --> 00:11:58,772
pÄ att ta dom dÀr rollerna.
237
00:11:58,797 --> 00:12:04,364
Dom inser inte att vi Àr
jÀttenervösa inombords, eller hur?
238
00:12:04,424 --> 00:12:06,665
Det stÀmmer precis
för tvÄ av oss
239
00:12:06,690 --> 00:12:08,783
hade inte mod nog att göra det
240
00:12:08,808 --> 00:12:11,631
och Maggie som med stor vÄnda
gjorde det i ett annat land
241
00:12:11,807 --> 00:12:14,643
och Judi som gjorde det
darrande i hela kroppen.
242
00:12:14,834 --> 00:12:18,662
Och Tony Hopkins, uppe i
the Monument, brukade sÀga
243
00:12:19,570 --> 00:12:22,619
Jag gÄr och vilar en stund
medan ni gÀr femte akten
244
00:12:23,835 --> 00:12:24,899
SĂ„ sa han.
245
00:12:24,924 --> 00:12:27,470
Men det Àr mycket vila
innan femte akten.
246
00:12:28,090 --> 00:12:31,044
Det Àr lite vila med
Pompejus och alla dom dÀr.
247
00:12:31,069 --> 00:12:32,982
TillrÀckligt lÀnge för
att tappa trÄden.
248
00:12:33,354 --> 00:12:37,719
Vi brukade vara pÄ the Monument
om det höll pÄ lÀnge,
249
00:12:38,019 --> 00:12:43,549
och Miranda Foster och Helen Fitzgerald
brukade sÀga till mig
250
00:12:43,581 --> 00:12:46,212
Vad skulle du helst
vilja Àta nu?
251
00:12:46,339 --> 00:12:50,185
Och jag svarade Jag vill ha ett
glas champagne och en hummersallad.
252
00:12:50,210 --> 00:12:53,453
Och den allra sista kvÀllen,
253
00:12:53,787 --> 00:12:56,597
var vi pÄ the Monument
254
00:12:56,622 --> 00:12:57,982
och dom sa Vad vill du ha?
255
00:12:58,007 --> 00:13:00,326
sa jag Hummersallad och...
256
00:13:00,351 --> 00:13:02,274
DĂ„ blinkade dom med lyset,
257
00:13:03,410 --> 00:13:04,952
och dÀr stod den.
258
00:13:05,200 --> 00:13:06,132
Och vi Ät den.
259
00:13:06,170 --> 00:13:08,445
Det kÀnns svÄrt att sÀga
Till the Monument
260
00:13:08,470 --> 00:13:10,958
för det Àr vÀl som en
T-banestation, va?
261
00:13:12,330 --> 00:13:14,266
Det var inte sÄ bra, va?
262
00:13:14,298 --> 00:13:16,756
Till the Monument'
nej tack, tyvÀrr.
263
00:13:17,170 --> 00:13:19,597
Jag borde nog inte sÀga det.
264
00:13:19,908 --> 00:13:23,794
Men var det inte, Mags, den
kÀre Mags Tyzack som sa
265
00:13:23,842 --> 00:13:28,772
som aldrig kunde lÀra sig sÀga
'Jag beger mig till Argos.'
266
00:13:30,505 --> 00:13:32,379
Vad gjorde hon?
267
00:13:32,922 --> 00:13:34,519
Hon...
268
00:13:36,773 --> 00:13:38,459
Du kan inte, va?
269
00:13:38,515 --> 00:13:39,926
Det Àr fÄnigt.
270
00:13:40,698 --> 00:13:43,806
Jag har aldrig hört nÄgon
Antonius klaga
271
00:13:44,643 --> 00:13:48,708
för dom har redan insett att
det Àr Kleopatras afton
272
00:13:49,618 --> 00:13:51,306
mer Àn Antonius.
273
00:13:51,331 --> 00:13:55,441
Jag tycker att Kleopatra Àr
en bÀttre roll Àn Antonius.
274
00:13:55,481 --> 00:13:58,950
Och jag tror att karlarna inte fattar
det förrÀn dom redan Àr mitt i.
275
00:13:59,010 --> 00:14:00,216
Jag förstÄr.
276
00:14:00,250 --> 00:14:02,018
Det var Alan Bates
som berÀttade det.
277
00:14:02,052 --> 00:14:04,108
Han sa, efter halva
pjÀsen fattade jag.
278
00:14:04,162 --> 00:14:06,328
Det var för att han
ville spela Kleopatra
279
00:14:06,365 --> 00:14:08,635
Det ligger absolut nÄnting i det.
280
00:14:08,675 --> 00:14:10,040
Man blir aldrig nöjd.
281
00:14:10,498 --> 00:14:12,580
Kan ni tala lite mer om rÀdslan?
282
00:14:13,355 --> 00:14:14,925
PÄ vÀg till teatern
283
00:14:14,950 --> 00:14:16,486
tÀnker jag alltid...
284
00:14:17,250 --> 00:14:19,463
Skulle du vilja bli överkörd nu,
285
00:14:19,523 --> 00:14:21,886
eller i en allvarlig bilolycka?
286
00:14:22,429 --> 00:14:25,835
Och det Àr med stor tvekan jag
kommer fram till ett nej.
287
00:14:27,351 --> 00:14:32,412
Eller ibland, vet jag tillfÀllen
dÄ svaret kunde blivit ja.
288
00:14:33,187 --> 00:14:36,579
Jag minns nÀr jag var med i
The Importance och spelade Cecily
289
00:14:36,610 --> 00:14:40,893
och jag hade ett litet
stycke som var sÄ hÀr.
290
00:14:40,918 --> 00:14:43,393
Det Àr alltid svÄrt att
skiljas frÄn mÀnniskor
291
00:14:43,425 --> 00:14:46,415
som man bara kÀnt en kort tid.
292
00:14:46,447 --> 00:14:50,016
Avsaknaden av gamla vÀnner
kan man ta med jÀmnmod,
293
00:14:50,041 --> 00:14:52,705
men bara en kort
separation frÄn nÄgon som
294
00:14:52,730 --> 00:14:55,495
man just trÀffat, Àr
nÀstan outhÀrdlig.
295
00:14:55,643 --> 00:14:58,729
Men jag kunde inte
komma ihÄg det.
296
00:14:58,770 --> 00:15:00,340
Men nu gör du det.
- Jag mindes inte alls.
297
00:15:00,365 --> 00:15:04,145
Första kvÀllen berÀttade jag det
och Alec McCowen sa dÀrefter
298
00:15:04,896 --> 00:15:07,815
SĂ„ jag sa till honom,
Det dÀr hjÀlper inte Alec.
299
00:15:07,840 --> 00:15:09,983
Han sa Det var en
fluga som flög förbi.
300
00:15:11,538 --> 00:15:13,243
Det var elakt.
301
00:15:14,322 --> 00:15:16,333
Och varför skulle jag
komma ihÄg det nu?
302
00:15:16,370 --> 00:15:18,635
För att du lagt ner mycket
tid att lÀra dig det.
303
00:15:18,660 --> 00:15:19,848
Att försöka lÀra mig.
304
00:15:19,873 --> 00:15:22,421
Allt jag minns Àr sÄna saker.
305
00:15:22,994 --> 00:15:24,556
Kan ni tala lite om naturlighet?
306
00:15:24,581 --> 00:15:28,476
Var folk större i sitt
framtrÀdande dÄ ni började?
307
00:15:28,532 --> 00:15:32,949
Jag tyckte jag gjorde ett
mycket naturligt upptrÀdande
308
00:15:32,974 --> 00:15:36,665
i
The Duchess of Malfi i TV,
och sÄ för ett par Är sedan
309
00:15:36,698 --> 00:15:39,431
var jag pÄ the Globe, och dom
gjorde the
Duchess of Malfi
310
00:15:39,456 --> 00:15:41,087
pÄ en av dom andra teatrarna
311
00:15:41,112 --> 00:15:44,480
och en av skÄdespelarna
kom fram till mig och sa
312
00:15:44,626 --> 00:15:48,943
Ja vi har sett din gamla
TV-version av Malfi
313
00:15:49,131 --> 00:15:53,766
Det var förstÄs bra pÄ din tid,
men vi ska göra det naturligt.
314
00:15:55,273 --> 00:16:00,169
Varför skall blott jag,
av alla de andra prinsarna i vÀrlden
315
00:16:01,405 --> 00:16:03,849
behandlas som en helig relik?
316
00:16:04,976 --> 00:16:06,745
Jag Àr ung och har
en viss skönhet.
317
00:16:06,770 --> 00:16:10,343
Det finns ocksÄ
jungfrur som Àr hÀxor.
318
00:16:11,362 --> 00:16:14,888
Det naturliga Àndrar skepnad
frÄn gÄng till gÄng, eller hur?
319
00:16:14,944 --> 00:16:20,894
Varje generation tror dom hittat det
naturliga sÀttet att göra nÄnting.
320
00:16:21,053 --> 00:16:24,057
Ni kommer inte att finna min
dotter
321
00:16:24,065 --> 00:16:26,556
bland skvallret hos
de flesta styvmödrar
322
00:16:26,602 --> 00:16:28,315
med ont öga till dig.
323
00:16:28,601 --> 00:16:30,500
Du Àr min fÄnge, men du...
324
00:16:30,530 --> 00:16:34,231
just det, du Àr min fÄnge, men
fÄngvaktaren kommer att ge dig
325
00:16:34,256 --> 00:16:36,053
nycklarna till din
ÄterhÄllsamhet.
326
00:16:36,078 --> 00:16:37,159
Du klarade det.
327
00:16:37,234 --> 00:16:38,948
Det var perfekt.
328
00:16:38,992 --> 00:16:40,685
Det var helt perfekt.
329
00:16:40,986 --> 00:16:44,350
Det kommer aldrig att hÀnda igen.
- Jo dÄ, kÀra du.
330
00:16:44,986 --> 00:16:49,771
Det Àr alltid svÄrt för
mig att höra Shakespeare
331
00:16:50,050 --> 00:16:55,216
göras pÄ ett haturligt sÀtt.
332
00:16:55,676 --> 00:16:59,934
med pauser nÀr man tycker det
passar och, 'Uh, uh, uh.'
333
00:17:00,779 --> 00:17:02,009
âUm...â
334
00:17:02,433 --> 00:17:09,226
För att det ska ge intrycket av
att de kommer pÄ det just dÄ.
335
00:17:09,826 --> 00:17:14,117
Men, Shakespeare Àr ju poesi.
336
00:17:14,499 --> 00:17:16,820
och det har en viss
rytm och det...
337
00:17:16,865 --> 00:17:22,082
Och det finns ett sÀtt att anvÀnda
poesin och samtidigt vara naturlig.
338
00:17:22,107 --> 00:17:26,078
Och jag kan tÀnka mig, att om
man gör det och saker Àndras
339
00:17:26,103 --> 00:17:32,398
och bryts upp, sÄ tror jag att den
andra varianten blir förlorare.
340
00:17:32,426 --> 00:17:34,573
Ja, exakt.
341
00:17:34,598 --> 00:17:36,305
Köpmannen i Venedig, 1970
342
00:17:36,330 --> 00:17:39,038
KÀrlekens nÄd Àr inte onaturlig.
343
00:17:40,195 --> 00:17:44,025
Den faller som ett ljuvt regn
frÄn himlen pÄ vÄr jord.
344
00:17:45,267 --> 00:17:47,056
Den Àr dubbelt prisad.
345
00:17:47,890 --> 00:17:50,792
Det prisar honom som ger
och honom som tar.
346
00:17:51,003 --> 00:17:55,531
Det Àr som att förminska det
till dig och din storlek,
347
00:17:55,556 --> 00:17:57,502
i stÀllet för att
strÀcka sig upp
348
00:17:58,410 --> 00:18:00,492
mot nÄnting som Àr lite...
349
00:18:00,682 --> 00:18:02,419
Jag tror det skulle
vara underligt
350
00:18:02,444 --> 00:18:05,892
om vi alla gjorde som
man gjorde förr.
351
00:18:06,034 --> 00:18:08,860
Det Àr före Laurence jag talar om.
352
00:18:08,885 --> 00:18:11,154
Nog skulle det verka gammaldags?
353
00:18:11,667 --> 00:18:13,715
Man mÄste följa med tiden.
354
00:18:13,740 --> 00:18:16,583
Det skulle för oss lÄta
som ihÄliga hemska ljud.
355
00:18:16,608 --> 00:18:20,974
Ja, det lÄter inte ofta
pÄ det viset nuförtiden.
356
00:18:21,570 --> 00:18:24,494
Men det finns en... medelvÀg.
357
00:18:24,519 --> 00:18:25,888
Det finns en medelvÀg.
358
00:18:25,926 --> 00:18:28,417
En midsommarnattsdröm, 1968.
359
00:18:28,490 --> 00:18:29,971
Varför Àr du dÀrute?
360
00:18:29,996 --> 00:18:32,013
Kommen frÄn avlÀgsna
stÀpper i Indien
361
00:18:32,050 --> 00:18:34,123
men den, i sanning,
livliga amazonen
362
00:18:34,148 --> 00:18:37,118
din stövelklÀdda Àlskarinna
och krigarkÀrlek
363
00:18:37,330 --> 00:18:38,980
med Theseus mÄste gifta sig
364
00:18:39,010 --> 00:18:42,503
och du skall ge deras
sÀng glÀdje och vÀlgÄng.
365
00:18:45,707 --> 00:18:51,356
Det meddelades att Larry skulle
bli regissör pÄ National Theatre,
366
00:18:51,396 --> 00:18:53,258
och att han blivit godtagen.
367
00:18:53,283 --> 00:18:56,780
Jag hade en kÀnsla av att
gÄ nÀstan varje vecka.
368
00:18:56,939 --> 00:19:00,433
SÄ det var lika spÀnnande
för andra skÄdespelare
369
00:19:00,464 --> 00:19:03,248
som för dem i teatersÀllskapet.
370
00:19:03,643 --> 00:19:07,810
Ja, och Maggie, du
flyttade ju in dÀr
371
00:19:07,864 --> 00:19:11,161
trots din rÀdsla för kritikerna.
- Ja,det gjorde jag.
372
00:19:11,594 --> 00:19:17,074
Och jag var nog mer nervös för
Laurence Àn för kritikerna.
373
00:19:17,099 --> 00:19:18,234
Vad sa du?
374
00:19:18,275 --> 00:19:21,791
Jag var mer nervös för din
man Àn för kritikerna.
375
00:19:24,675 --> 00:19:26,332
Det mÄste jag medge.
376
00:19:27,732 --> 00:19:28,989
Jag tror inte...
377
00:19:29,014 --> 00:19:31,111
Som allihop var, Joan.
378
00:19:31,153 --> 00:19:34,361
Men ni visade det aldrig.
- Nej, men alla var det.
379
00:19:34,530 --> 00:19:36,407
Vi var skrÀckslagna.
380
00:19:36,601 --> 00:19:38,511
Och ditt namn, min kÀra?
381
00:19:38,875 --> 00:19:41,621
Wilful, Jack Wilful,
till er tjÀnst.
382
00:19:41,676 --> 00:19:44,646
FrÄn Kentish Wilfuls
eller dom frÄn Staffordshire?
383
00:19:44,724 --> 00:19:47,045
Eh Mm. fir, mm.
384
00:19:47,083 --> 00:19:49,612
Jag Àr slÀkt med alla
Wilfuls i Europa.
385
00:19:49,658 --> 00:19:51,472
Och familjens överhuvud
för nÀrvarande.
386
00:19:51,497 --> 00:19:53,628
Bor ni i det hÀr landet, sir?
- Jag bor dÀr jag stÄr.
387
00:19:53,653 --> 00:19:56,020
Jag har ingen bostad utom
platsen jag stÄr pÄ.
388
00:19:56,045 --> 00:19:57,931
Vad Àr ni, sir?
- En rucklare.
389
00:20:00,211 --> 00:20:01,656
I armén förmodar jag?
390
00:20:01,681 --> 00:20:04,287
Nej, men jag tÀnker
genast anmÀla mig.
391
00:20:06,706 --> 00:20:09,092
Nej, han skrÀmde mig
inte hela tiden.
392
00:20:09,130 --> 00:20:10,345
Nej, du skrÀmde honom.
393
00:20:10,370 --> 00:20:13,791
Jag skrÀmde nog vettet
ur honom emellanÄt.
394
00:20:14,082 --> 00:20:15,971
Ett muntert krig dÄ?
395
00:20:15,997 --> 00:20:18,917
Ett muntert krig, för jag vet,
för jag minns att du sa
396
00:20:18,972 --> 00:20:22,562
att han kom in och sa att du
var för lÄngsam och att du
397
00:20:22,611 --> 00:20:24,452
trÄkade ut honom.
398
00:20:24,587 --> 00:20:27,569
Ah, inga pengar
och inget bagage.
399
00:20:27,610 --> 00:20:29,354
Inte enda sak.
400
00:20:29,403 --> 00:20:31,695
Allt annat struntar jag i.
401
00:20:32,207 --> 00:20:34,475
Jag Àr hÀr och jag
bryr mig inte.
402
00:20:34,509 --> 00:20:36,063
DÀrför gillar jag dig.
403
00:20:37,002 --> 00:20:39,024
Bara dÀrför?
- Nej.
404
00:20:41,170 --> 00:20:42,743
Inte bara dÀrför.
405
00:20:43,723 --> 00:20:45,125
Du gick kvÀllen dÀrpÄ,
406
00:20:45,150 --> 00:20:47,424
och du gick sÄ snabbt att
han blev alldeles förvirrad
407
00:20:47,449 --> 00:20:48,305
Jag vet.
408
00:20:48,330 --> 00:20:51,744
Jag gick sÄ fort sÄ han inte visste
om det var onsdag eller jul.
409
00:20:52,098 --> 00:20:55,466
Han kunde ha blivit Richard III
utan problem.
410
00:20:55,976 --> 00:20:58,506
Jag gjorde honom riktigt skakis.
411
00:21:01,968 --> 00:21:04,966
Sa han aldrig att dina
vokaler inte var rÀtt?
412
00:21:04,991 --> 00:21:08,018
Jo, men...
- Och vad sa du till honom?
413
00:21:08,306 --> 00:21:11,251
Jag brukade sÀtta pÄ
hans ögonfransar.
414
00:21:11,323 --> 00:21:14,833
Nej, han förklarade mina vokaler,
som fortfarande Àr lite konstiga.
415
00:21:15,081 --> 00:21:17,051
Bindan har lossnat igen.
416
00:21:17,675 --> 00:21:20,907
LÄt mig binda den hÄrt,
och pÄ en timme Àr det bra.
417
00:21:20,932 --> 00:21:23,829
SÄ jag hjÀlpte honom
med ögonfransarna.
418
00:21:23,854 --> 00:21:29,258
Och han satt mitt i all brÄte
och sa
'How now, brown cow?'
419
00:21:30,097 --> 00:21:33,288
Och han sa bara...Det
var bÀttre, sa han.
420
00:21:37,575 --> 00:21:39,537
Men han blev arg pÄ mig
421
00:21:39,561 --> 00:21:41,586
för att jag inte ville göra
the Skin of our teeth.
422
00:21:41,610 --> 00:21:42,691
Ja.
423
00:21:43,730 --> 00:21:44,970
Ja.
424
00:21:45,683 --> 00:21:47,466
'Ut, djÀvul,' sÀger han.
425
00:21:48,531 --> 00:21:50,632
Men han knockade mig.
426
00:21:50,659 --> 00:21:52,548
Inte riktigt va?
- Jo, det gjorde han.
427
00:21:52,602 --> 00:21:54,792
Galen!
- Varför, ljuvlige Othello.
428
00:21:54,823 --> 00:21:56,866
Satan!
429
00:21:56,891 --> 00:21:58,435
Han trÀffade mig.
430
00:22:00,730 --> 00:22:02,088
Ut djÀvul.
431
00:22:02,147 --> 00:22:06,914
Och jag fick blÄmÀrken
i halva ansiktet.
432
00:22:08,889 --> 00:22:10,182
KÀra nÄn.
433
00:22:10,207 --> 00:22:14,523
Men jag sa att det var enda gÄngen jag
sett stjÀrnor pÄ National Theatre.
434
00:22:16,763 --> 00:22:18,447
Det var tider det.
435
00:22:18,472 --> 00:22:22,317
Och sÄ ökade dom ljuset
nÀr han gjorde entré.
436
00:22:22,342 --> 00:22:23,460
Ja just det.
437
00:22:23,485 --> 00:22:26,924
Man kunde... Om man vred sig
sÄ hÀr, blev man van vid det.
438
00:22:28,011 --> 00:22:29,591
Men man mÄste...
439
00:22:31,514 --> 00:22:33,994
Men man mÄste se till
att akta skallen.
440
00:22:35,562 --> 00:22:37,647
Ălskade Frank Finlay.
441
00:22:38,261 --> 00:22:39,922
Han kom av sig en kvÀll
442
00:22:39,946 --> 00:22:43,249
och han flög till rÀtt hörn
443
00:22:43,318 --> 00:22:46,794
och började klösa sig i ögonen.
444
00:22:47,732 --> 00:22:50,757
Jag blev jÀtterÀdd och
undrade Vad har hÀnt?
445
00:22:50,782 --> 00:22:52,307
Och han anvÀnde...
446
00:22:52,332 --> 00:22:55,340
och hade inte anvÀnt dem tidigare.
Han hade kontaktlinser.
447
00:22:55,365 --> 00:22:56,362
Just det.
448
00:22:56,387 --> 00:22:58,563
Och han sa Jag har
nyss sett Sir Laurence
449
00:22:58,552 --> 00:23:01,801
och vill aldrig se honom igen!
450
00:23:02,754 --> 00:23:04,935
Han kunde inte ta ut dem.
451
00:23:05,923 --> 00:23:07,367
Kan ni tÀnka er?
452
00:23:07,392 --> 00:23:10,526
Han kunde inte se handen
framför sig eller hur, Frank?
453
00:23:12,250 --> 00:23:13,686
Stackars man.
454
00:23:20,059 --> 00:23:22,542
Nu tror jag vi Àr klara, va?
455
00:23:26,058 --> 00:23:28,462
Tunneln.
- Tunneln.
456
00:23:53,109 --> 00:23:56,419
Vi skaffade huset som
en slags mellanstation
457
00:23:56,618 --> 00:23:58,302
mellan Brighton och Chichester
458
00:23:58,327 --> 00:24:00,825
nÀr Larry drev
Chichester Theatre
459
00:24:01,217 --> 00:24:04,585
för det tog sÄ lÄng tid att komma
ut ur Brighton pÄ sommaren,
460
00:24:04,610 --> 00:24:06,895
med alla dessa besökare.
461
00:24:09,515 --> 00:24:14,492
Och sÄ ville vi ha lite
lantluft och frihet.
462
00:24:15,723 --> 00:24:17,896
NÀr vi först kom hit,
463
00:24:18,119 --> 00:24:23,302
fanns bara den mittre
delen, en liten stuga
464
00:24:23,714 --> 00:24:29,484
fortfarande med nÄgra
Elizabethanska stenar i vÀggen.
465
00:24:29,553 --> 00:24:34,733
Och stugan var helt
omgiven av nÀsslor.
466
00:24:34,811 --> 00:24:39,395
Bara nÀsslor hÀromkring,
och pÄ Àngarna.
467
00:24:41,944 --> 00:24:43,870
En del av dem var manshöga.
468
00:25:01,094 --> 00:25:03,569
Ska vi ta en i slutet?
469
00:25:10,027 --> 00:25:11,995
Jag tycker om hur du mÀrkte
vad som stod skrivet pÄ dynan
470
00:25:12,020 --> 00:25:14,305
Ja, men du sa ju...
471
00:25:17,474 --> 00:25:19,330
O, vad vi ser naturliga ut.
472
00:25:20,011 --> 00:25:21,137
Vi ?
473
00:25:22,506 --> 00:25:23,777
KÀra nÄn.
474
00:25:27,924 --> 00:25:29,673
NÀr har vi nÄnsin suttit sÄ hÀr?
475
00:25:29,698 --> 00:25:32,792
NÀr har vi nÄnsin suttit sÄ hÀr?
476
00:25:33,155 --> 00:25:34,837
Inte ens i nÄn pjÀs.
- KĂ€nns det hemskt?
477
00:25:34,862 --> 00:25:37,229
Nej dÄ. Det gÄr bra.
- Det kÀnns liksom..
478
00:25:37,370 --> 00:25:39,737
Det Àr ett stöd.
- Bra, ett stöd.
479
00:25:41,097 --> 00:25:43,542
Jag tror det Àr ur
The Three Sisters.
480
00:25:43,567 --> 00:25:45,377
Ja det Àr det.
481
00:25:45,645 --> 00:25:48,055
FrÄn
The Three Sisters,eller hur?
- Ja.
482
00:25:57,394 --> 00:26:00,088
Roll the keel, roll the keel
483
00:26:00,347 --> 00:26:01,792
Roll the keel, roll the...
484
00:26:01,817 --> 00:26:04,138
Se sÄ uttrÄkade dom se ut.
485
00:26:04,586 --> 00:26:07,090
Ăr de första dagarna
fortfarande skrÀmmande?
486
00:26:07,179 --> 00:26:09,322
PĂ„ filminspelningar,
eller annat?
487
00:26:09,370 --> 00:26:11,783
Alla dagar Àr skrÀmmande.
488
00:26:12,327 --> 00:26:13,699
Nej, det Àr sant.
489
00:26:13,730 --> 00:26:15,061
Absolut.
490
00:26:15,090 --> 00:26:18,655
Jag förstÄr inte folk som tror
att det finns nÄt annat sÀtt.
491
00:26:18,926 --> 00:26:20,495
Det Àr bara...
492
00:26:23,210 --> 00:26:27,730
Det Àr hemskt, och det Àr det
varje dag pÄ film, eller hur?
493
00:26:27,986 --> 00:26:29,556
Tystnad, tagning.
494
00:26:29,581 --> 00:26:32,946
Okej, börja.
495
00:26:34,132 --> 00:26:36,419
Det Àr sÄ alla dagar pÄ en filminspelning,
för man har inte gjort det tidigare..
496
00:26:36,444 --> 00:26:37,478
Jag vet.
497
00:26:37,503 --> 00:26:42,746
Film Àr skrÀmmande för att det
Àr sÄ mÄnga mÀnniskor inblandade.
498
00:26:42,810 --> 00:26:48,320
Men det Àr... alla
liksom vÀntar andÀktigt.
499
00:26:51,410 --> 00:26:52,856
SÄ förfÀrligt.
500
00:26:53,690 --> 00:26:55,340
Och vem har gjort det?
501
00:26:55,370 --> 00:26:56,701
Det kan jag inte sÀga.
502
00:26:56,730 --> 00:26:58,692
Det skulle förstöra allt för er.
503
00:26:59,467 --> 00:27:01,629
Men ingen av oss
kommer att se det.
504
00:27:01,746 --> 00:27:05,081
Och om man gör fel, blir
det alldeles tyst...
505
00:27:05,106 --> 00:27:06,148
Och man tittar.
506
00:27:06,180 --> 00:27:09,378
Men ser pÄ varandra och ögonen
rullar och det blir lite...
507
00:27:11,898 --> 00:27:13,248
Tunga andetag.
508
00:27:13,302 --> 00:27:15,857
Ska vi verkligen göra om det?
509
00:27:19,267 --> 00:27:21,668
Jag fick faktiskt
inte gÄ pÄ bio.
510
00:27:21,693 --> 00:27:23,005
Dom tillÀt inte det.
511
00:27:23,030 --> 00:27:24,960
Jag fick klaustrofobi.
512
00:27:25,091 --> 00:27:28,320
Den hemska lukten och
mjuka mattorna.
513
00:27:28,345 --> 00:27:32,158
Jag tror jag sÄg Hamlet
nÀr jag gick i skolan.
514
00:27:32,699 --> 00:27:35,842
Ja, och Henry V.
- Ja.
515
00:27:35,906 --> 00:27:37,351
Det fick vi göra.
516
00:27:37,377 --> 00:27:39,447
Vi blev vÀl tvingade?
- Ja, det stÀmmer.
517
00:27:39,472 --> 00:27:42,933
Vi var tvungna, för att
kÀmpa för fosterlandet.
518
00:27:43,450 --> 00:27:47,500
Jag hade en gammelfaster, Sarah tror jag.
Jag trÀffade henne bara en gÄng.
519
00:27:47,525 --> 00:27:51,530
Hon bodde i Dublin och hon
var som en liten fÄgel.
520
00:27:51,690 --> 00:27:54,500
Och... en gÄng sa hon..
Jag gÄr aldrig...
521
00:27:54,530 --> 00:27:57,994
Jag gÄr aldrig pÄ bio mer,
för stolarna Àr för trÄnga.
522
00:27:58,019 --> 00:28:01,768
Och hon visste inte att
du hade fÀllt ner sitsen,
523
00:28:01,826 --> 00:28:04,502
sÄ hon satt pÄ den dÀr lilla biten.
- Jag tror dig inte, Judi.
524
00:28:04,527 --> 00:28:06,655
SÄ hon satt pÄ den?
- Det Àr sant
525
00:28:06,680 --> 00:28:08,635
Det gjorde vi alla som barn.
526
00:28:09,154 --> 00:28:10,628
Satt högt.
527
00:28:11,498 --> 00:28:15,105
Grannarna tog med mig för att se,
528
00:28:15,130 --> 00:28:18,202
och det Àr skrÀmmande,
529
00:28:18,381 --> 00:28:19,900
JazzsÄngaren.
530
00:28:20,875 --> 00:28:22,006
Al Jolson?
531
00:28:22,031 --> 00:28:23,963
Nej det var inte Al Jolson.
532
00:28:25,004 --> 00:28:27,450
NĂ€ra, men det var
533
00:28:27,578 --> 00:28:33,054
Det var Larry, inte Olivier
Larry Parks.
534
00:28:34,850 --> 00:28:39,190
Den var lÄng och trÄkig och
jag gillade den inte alls.
535
00:28:39,215 --> 00:28:42,901
Men nÀr jag kom hem
var pappa mycket arg.
536
00:28:43,124 --> 00:28:44,284
Var den inte passande?
537
00:28:44,316 --> 00:28:46,448
Nej, men det var söndag
och det var, du vet...
538
00:28:46,556 --> 00:28:47,443
Ja.
539
00:28:47,468 --> 00:28:49,337
Och dÄ fick man
inte göra sÄna saker.
540
00:28:50,507 --> 00:28:52,742
SĂ„ det minskade intresset.
541
00:28:53,155 --> 00:28:56,329
Och efter det var Hamlet
det första jag sÄg.
542
00:28:57,378 --> 00:28:59,556
Och den var lika ruskig.
543
00:29:01,210 --> 00:29:03,159
Ruskig.
544
00:29:06,619 --> 00:29:11,568
Jag tror aldrig att jag sett
pappa sÄ arg som den dagen.
545
00:29:12,779 --> 00:29:16,431
Vad tyckte dina förÀldrar om att
du började med det hÀr jobbet?
546
00:29:17,337 --> 00:29:20,308
Vad dom tyckte om mitt jobb?
547
00:29:21,372 --> 00:29:23,811
Dom var nog lite förbryllade.
548
00:29:24,130 --> 00:29:27,054
Hur började du med teater?
Spelade du i skolan?
549
00:29:27,090 --> 00:29:31,646
Det första steget var nÀr jag
fortfarande gick i skolan.
550
00:29:31,707 --> 00:29:33,948
Dom hade en riktigt bra
sak, att nÀr man slutade
551
00:29:33,973 --> 00:29:35,225
den vanliga skolan
552
00:29:35,250 --> 00:29:38,761
var det cirka tvÄ veckor i slutet av
terminen, som var en sorts dödtid.
553
00:29:38,786 --> 00:29:41,750
Och jag stack omedelbart ivÀg
till the Oxford Playhouse.
554
00:29:42,371 --> 00:29:45,744
I
The Letter, jag tror
det var
The Letter,
555
00:29:45,990 --> 00:29:49,273
Jag spelade... kinespojke.
556
00:29:50,723 --> 00:29:54,277
En kinespojke i en opiumhÄla.
557
00:29:55,050 --> 00:29:57,537
SĂ„ klart du gjorde.
- Ja, naturligtvis.
558
00:29:57,739 --> 00:30:00,506
Och precis i början
av the Letter
559
00:30:00,554 --> 00:30:03,819
var jag malajkvinnan.
560
00:30:05,715 --> 00:30:07,964
Och du var... en kines.
561
00:30:07,989 --> 00:30:09,753
Och en...kinespojke.
562
00:30:09,787 --> 00:30:12,076
Kan du förestÀlla dig
hur jag var sminkad?
563
00:30:15,530 --> 00:30:18,063
Du behöver inte anstrÀnga dig för
dem, de kommer av sig sjÀlva.
564
00:30:18,112 --> 00:30:19,228
Men vi vet var pengarna finns
565
00:30:19,253 --> 00:30:21,335
Dom pÄstÄr att dom Àr hÀr,
men jobbarna har dem.
566
00:30:21,360 --> 00:30:23,567
Okej, dÄ ska dom
fÄ som dom vill.
567
00:30:23,592 --> 00:30:26,436
Om dom vill ha enstaviga
ord ska dom fÄ det.
568
00:30:26,461 --> 00:30:29,305
Om dom vill bli tredje klassens
mÀnniskor, sÄ ska dom fÄ det.
569
00:30:29,330 --> 00:30:32,334
Vad som helst duger Ät dom
för dom begÀr inte annat
570
00:30:32,359 --> 00:30:36,000
Hela den stinkande kommersiella vÀrlden
förolÀmpar oss och vi struntar i det.
571
00:30:36,043 --> 00:30:38,451
Det Àr rÀtt Ät oss.
Det Àr vÄrt eget fel.
572
00:30:38,476 --> 00:30:40,285
Vi vill vara tredje klassens
mÀnniskor och har blivit det.
573
00:30:40,362 --> 00:30:42,540
Det har vi.
574
00:30:43,025 --> 00:30:45,583
Roots, Beatie
575
00:30:45,700 --> 00:30:50,851
En sÄn dÀr huvudroll som
knappt finns nÄnstans.
576
00:30:50,876 --> 00:30:56,326
Ni förstÄr, Beatie Àr
huvudpersonen i handlingen
577
00:30:56,410 --> 00:31:00,734
i stÀllet för att vara mer som
en dekoration pÄ sidan om.
578
00:31:01,571 --> 00:31:03,072
stödet
579
00:31:03,674 --> 00:31:07,135
Kvinnan Àr den absoluta
medelpunkten i den.
580
00:31:09,594 --> 00:31:12,304
Och den dÀr kÀnslan
av förtjusning,
581
00:31:13,210 --> 00:31:14,934
upprymdhet
582
00:31:15,227 --> 00:31:17,783
nÀr du kÀnner att du bestÀmmer.
583
00:31:18,010 --> 00:31:19,091
Ja.
584
00:31:19,130 --> 00:31:22,269
Gör inget du inte vill, Ä nej, jag
Àr för hederlig för att begÀra det.
585
00:31:22,294 --> 00:31:24,945
Kan vi inte glömma
allt vad heder heter?
586
00:31:24,974 --> 00:31:25,962
Ah.
587
00:31:25,987 --> 00:31:30,675
Vi tillhör ju inte de största
skönheterna i vÀrlden.
588
00:31:32,130 --> 00:31:38,999
Det var min mor som skickade mig till
the Old Vic teaterskola.
589
00:31:39,346 --> 00:31:43,325
Och hon sa,
Okej, nu Àr du pÄ vÀg dit.
590
00:31:43,715 --> 00:31:47,167
Du Àr inte direkt nÄn
oljemÄlning flicka,
591
00:31:47,184 --> 00:31:49,076
men du har gnistan.
592
00:31:49,565 --> 00:31:55,060
Du har uttrycksfulla ögon och tack
och lov mina ben och inte pappas.
593
00:31:56,395 --> 00:31:58,541
Madam, Jag vill trÀffa er.
594
00:31:58,843 --> 00:32:03,087
Det kÀndes bra att höra att
din mamma sa sÄ till dig.
595
00:32:03,227 --> 00:32:07,118
Det var skollÀraren som uppmuntrade
mig att söka till teatern
596
00:32:07,143 --> 00:32:12,104
och han bjöd in en skÄdespelare
för att fÄ höra hans Äsikt.
597
00:32:12,129 --> 00:32:15,379
och av en hÀndelse
hörde jag honom sÀga,
598
00:32:15,408 --> 00:32:17,946
Jag vet inte vad jag
ska göra med henne.
599
00:32:17,970 --> 00:32:23,024
Jag tror hon Àr en vÀldigt
bra skÄdespelerska,
600
00:32:23,049 --> 00:32:24,582
eller skulle kunna bli
601
00:32:25,099 --> 00:32:27,826
men jag oroar mig för
hennes utseende,
602
00:32:27,830 --> 00:32:31,861
för hon Àr inte
direkt nÄn skönhet
603
00:32:32,490 --> 00:32:35,282
Jag lyssnade pÄ det dÀr,
604
00:32:35,536 --> 00:32:37,185
med viss glÀdje, faktiskt
605
00:32:37,214 --> 00:32:41,105
och han svarade, till min glÀdje
606
00:32:41,130 --> 00:32:44,608
nÄgot som har hÄllit mig
igÄng genom hela min karriÀr.
607
00:32:44,778 --> 00:32:49,359
Nej, hon Àr inte
traditionellt vacker
608
00:32:50,394 --> 00:32:52,265
men vet du,
609
00:32:52,908 --> 00:32:54,546
hon Àr sexig.
610
00:33:03,274 --> 00:33:07,166
Jag har Àgnat tvÄ dagar Ät att
försöka minnas Andre Previn.
611
00:33:07,786 --> 00:33:10,306
Jag kunde inte komma
pÄ hans namn.
612
00:33:11,274 --> 00:33:12,978
Ăr det inte alltid sĂ„?
613
00:33:13,354 --> 00:33:16,666
All min tid gÄr Ät att komma ihÄg
vad jag gjorde förra helgen.
614
00:33:17,661 --> 00:33:21,340
Lucy brukade lÄna av en dam som
hade krokodilskor och galoscher.
615
00:33:21,365 --> 00:33:26,166
och sÄna dÀr plastregnrockar
och en ganska snuskig man,
616
00:33:26,191 --> 00:33:28,381
som hon bara anvÀnde
pÄ söndagarna.
617
00:33:28,795 --> 00:33:30,949
Varför minns jag saker...
618
00:33:31,395 --> 00:33:32,760
Var dommer det dÀr ifrÄn?
619
00:33:32,795 --> 00:33:34,883
FrÄn en av Oxford-revyerna
620
00:33:35,685 --> 00:33:39,444
Och en ganska glÄmig man som
hon bara anvÀnde pÄ söndagarna,
621
00:33:39,470 --> 00:33:43,524
nÀr hon satt vid tekannan och
inbillade kyrkoherden saker.
622
00:33:44,594 --> 00:33:45,737
Jag vet inte.
623
00:33:45,762 --> 00:33:47,332
Var kommer allt ifrÄn?
624
00:33:47,357 --> 00:33:51,684
Jag har skallen full
av en massa skrÀp.
625
00:33:52,955 --> 00:33:54,572
Det Àr svÄrt.
626
00:33:56,666 --> 00:33:58,950
Har nÄn sagt gÄ?
- Ja.
627
00:33:59,459 --> 00:34:00,870
GĂ„
- Ja.
628
00:34:00,954 --> 00:34:02,969
Vilken pjÀs? Vilken roll?
629
00:34:04,680 --> 00:34:07,171
Kommer du ihÄg första gÄngen
du kom till det hÀr huset?
630
00:34:07,777 --> 00:34:12,406
Det var med smÄ
mÀnniskor, smÄ barn.
631
00:34:12,438 --> 00:34:17,494
Och jag skymtade Joan som försvann
in i ett rum pÄ bottenvÄningen.
632
00:34:17,536 --> 00:34:22,222
och den dÀr underbara allén
dÀr ute var sÄ hÀr hög.
633
00:34:23,100 --> 00:34:25,391
men den Àr förvuxen nu.
634
00:34:27,780 --> 00:34:32,899
SÄ det var nÀr Richard
och Chris var smÄ.
635
00:34:34,930 --> 00:34:37,357
SmÄbarn.
- Massor av smÄbarn.
636
00:34:52,380 --> 00:34:59,180
Jag kan berÀtta en historia
om Richard nÀr han var barn.
637
00:34:59,466 --> 00:35:02,549
I hallen fanns en mathiss
638
00:35:03,435 --> 00:35:06,564
och Richard som var liten
639
00:35:06,589 --> 00:35:10,221
brukade skicka ner
vilken post som helst
640
00:35:10,451 --> 00:35:12,215
till den som rÄkade
vara dÀrnere.
641
00:35:12,240 --> 00:35:17,177
Och en jul, minns jag hur
Larry stod böjd över honom,
642
00:35:17,915 --> 00:35:19,535
för han hade...
643
00:35:21,037 --> 00:35:25,445
Larry bönföll barnet
och hans...
644
00:35:25,474 --> 00:35:29,524
för han hittade inte
nycklarna till baren
645
00:35:29,549 --> 00:35:31,296
som stod i Ànden av...
646
00:35:31,851 --> 00:35:35,455
han sÄg att Richard
sÄg hemlighetsfull ut
647
00:35:35,795 --> 00:35:37,957
och han böjde sig
över honom och sa
648
00:35:38,006 --> 00:35:42,455
Var Àr nycklarna
till pappas nam-nam?
649
00:35:45,146 --> 00:35:51,691
Vi tyckte det var hÀrligt att denne
fantastiske skÄdespelare förminskades
650
00:35:51,716 --> 00:35:53,655
till att sÀga nam-nam
651
00:35:53,680 --> 00:35:56,075
Var Àr nycklarna
till pappas nam-nam?
652
00:35:56,100 --> 00:35:58,500
Jag tror han skickade ner dem
i den dÀr elÀndiga saken.
653
00:36:04,227 --> 00:36:08,551
Det var det allt handlade
om vid den tiden.
654
00:36:08,690 --> 00:36:10,050
Barnen.
655
00:36:11,059 --> 00:36:13,477
SmÄ mÀnniskor som
sprang omkring.
656
00:36:14,986 --> 00:36:17,391
Varför sÄ solbrÀnd, Àr det Cornwall?
657
00:36:17,416 --> 00:36:18,637
Cornwall.
658
00:36:19,090 --> 00:36:20,927
Det hÀnder aldrig mig.
659
00:36:26,530 --> 00:36:30,899
Mamma tror jag lever
i ett kloster.
660
00:36:31,907 --> 00:36:37,232
Ett ödsligt litet kloster
i södra Frankrike.
661
00:36:39,545 --> 00:36:43,345
Mamma har inte minsta aning.
662
00:36:44,250 --> 00:36:50,686
att jag jobbar pÄ en nattklubb
i ett par blanka byxor.
663
00:36:52,706 --> 00:36:53,806
SĂ„...
664
00:36:54,423 --> 00:36:56,585
Please donÂŽt
665
00:36:58,170 --> 00:37:02,095
If you run into my mama
666
00:37:03,387 --> 00:37:07,269
Don't reveal my indiscretion
667
00:37:09,075 --> 00:37:14,400
Give a working girl a chance
668
00:37:16,770 --> 00:37:19,057
Hur gammal kan jag ha
varit pÄ 60-talet?
669
00:37:19,090 --> 00:37:23,220
34, 44...
26 i början.
670
00:37:23,245 --> 00:37:29,330
Jag tror jag tyckte att det
berodde pÄ att vara pÄ teatern
671
00:37:29,458 --> 00:37:33,354
och att det var kul
och saker hÀnde.
672
00:37:33,402 --> 00:37:35,895
Jag vet inte.
- Vi kanske var ute i svÀngen för tidigt.
673
00:37:35,919 --> 00:37:37,718
Det gjorde vi nog.
- Tror du det?
674
00:37:37,743 --> 00:37:39,472
Ja, Ätminstone du och jag.
675
00:37:39,515 --> 00:37:41,519
Det Àr jag ganska sÀker pÄ.
676
00:37:42,387 --> 00:37:43,986
Jag var ute i svÀngen redan
i slutet pÄ 50-talet
677
00:37:44,011 --> 00:37:46,557
Vi uppförde oss
ganska illa, Judi.
678
00:37:46,650 --> 00:37:48,971
Du och jag behövde
nog inte 60-talet.
679
00:37:50,611 --> 00:37:52,818
Pröva mitt mod i en
kamp, om du törs.
680
00:37:52,843 --> 00:37:55,850
Och du skall finna att jag
övertrÀffar mitt kön.
681
00:37:55,875 --> 00:37:57,081
Besluta dig.
682
00:37:57,226 --> 00:38:00,345
Du skall bli lyckosam om du lÄter
mig bli din kamrat i striden.
683
00:38:40,086 --> 00:38:41,774
Kom med oss nu.
684
00:38:41,858 --> 00:38:43,223
JĂ€kla snut.
685
00:38:43,258 --> 00:38:45,306
JÀkla, förbannade snut.
686
00:38:53,101 --> 00:38:55,322
Jag satt pÄ Trafalgar Square
med Vanessa.
687
00:38:55,347 --> 00:38:56,558
Jag ocksÄ.
688
00:38:56,583 --> 00:38:59,680
Och sÄ blev Vanessa arresterad och
kom pÄ att hon hade en matiné.
689
00:39:01,682 --> 00:39:04,476
Jag satt ner.
Det var nog vid samma tillfÀlle.
690
00:39:04,504 --> 00:39:05,505
Julian sa...
691
00:39:05,530 --> 00:39:09,216
Jag var gift med Julian Glover dÄ,
och vi satt ner allihop.
692
00:39:09,248 --> 00:39:13,253
Först blev John Osbourne
bortförd.
693
00:39:13,286 --> 00:39:15,999
och sedan fördes Vanessa bort
- och du var troligen...
694
00:39:16,024 --> 00:39:17,867
Tog dom dig?
- Nej jag gömde mig.
695
00:39:17,892 --> 00:39:19,305
Du gömde dig
696
00:39:19,330 --> 00:39:23,382
Julian stack och jag tÀnkte
Jag har fÄtt nog av det hÀr,
697
00:39:23,407 --> 00:39:24,933
och reste mig och gick hem.
698
00:39:24,958 --> 00:39:28,021
och jag minns att jag köpte
nÄgra muffins pÄ hemvÀgen.
699
00:39:28,250 --> 00:39:34,121
Och Julian var jÀttearg pÄ mig, för
han hade tillbringat natten i finkan,
700
00:39:34,250 --> 00:39:37,094
och kom hem nÀsta dag och sa,
Vad hÀnde med dig?
701
00:39:37,130 --> 00:39:38,256
och jag sa
702
00:39:38,290 --> 00:39:42,222
och jag sa, Jag kÀnde plötsligt
att jag ville gÄ hem.
703
00:39:43,459 --> 00:39:46,827
Ibland tillÀts vi inte hemma
704
00:39:46,852 --> 00:39:49,475
att prata om politik
eller religion.
705
00:39:49,666 --> 00:39:51,642
NĂ€r du var ung?
- Ja.
706
00:39:52,143 --> 00:39:54,055
Ingen pratade om
sÄnt hemma hos oss.
707
00:39:54,080 --> 00:39:55,571
Inte mycket.
708
00:39:56,289 --> 00:39:58,468
Jag minns inte att det
diskuterades i skolan heller.
709
00:39:58,493 --> 00:40:00,240
Du skickades bort
till nÄn skola,va?
710
00:40:00,265 --> 00:40:03,173
Jag gick pÄ internatskola i York,
som Àr min hemstad.
711
00:40:03,198 --> 00:40:05,586
Men jag mÄste ÀndÄ stanna dÀr...
712
00:40:05,786 --> 00:40:07,948
KvÀkarna.
- Jag Àlskade det.
713
00:40:07,994 --> 00:40:11,662
Jag minns att jag frÄgade
dig, ganska uppnosigt
714
00:40:11,819 --> 00:40:16,187
och du sa, jag tycker det
Ă€r bra att varje vecka
715
00:40:16,274 --> 00:40:18,356
kunna samla sig
716
00:40:18,381 --> 00:40:20,828
och fÄ lite frid
717
00:40:21,319 --> 00:40:22,735
Att bli lugn.
718
00:40:22,775 --> 00:40:24,210
Ja, det Àr mycket lugnande.
719
00:40:24,235 --> 00:40:26,906
Det Àr ungefÀr som
att fÄ massage.
720
00:40:27,027 --> 00:40:30,191
Jag berÀttade om Maggie och
mig pÄ
The Marigold Hotel.
721
00:40:30,216 --> 00:40:37,862
Vi var i Udaipur och
ville ha huvudmassage.
722
00:40:37,923 --> 00:40:41,261
En indisk huvudmassage.
723
00:40:41,404 --> 00:40:43,974
Naturligtvis, den Àr ju kÀnd.
724
00:40:43,999 --> 00:40:45,302
Det skulle jag tycka om.
725
00:40:45,327 --> 00:40:48,128
Vi tÀnkte att det
hÀr blir underbart.
726
00:40:48,341 --> 00:40:52,404
Hon masserade vÄra huvuden
och vi var i samma rum
727
00:40:52,429 --> 00:40:56,832
mycket tyst och försiktigt
och doftade underbart
728
00:40:57,252 --> 00:40:59,519
Och sÄ fort hon var klar sÄ ...
729
00:41:03,387 --> 00:41:04,776
Jag bara...
730
00:41:06,492 --> 00:41:08,011
Allt vÀl?
731
00:41:08,658 --> 00:41:10,575
Jag vill bara ha
ett glas vatten.
732
00:41:11,844 --> 00:41:13,615
Det dÀr var gin och tonic.
733
00:41:16,274 --> 00:41:17,740
Jag vet det nu.
734
00:41:20,352 --> 00:41:21,511
Jösses.
735
00:41:21,560 --> 00:41:25,929
Det Àr frÄn York Film Archive
och det Àr ett av mysteriepjÀserna.
736
00:41:26,443 --> 00:41:28,425
Det Àr inget ljud,
men vi tror...
737
00:41:28,450 --> 00:41:30,920
Vilket Är??
- 51 eller -52
738
00:41:30,945 --> 00:41:33,608
Om det Àr -51... Oj, vÀnta lite
739
00:41:33,633 --> 00:41:34,794
Ăr det du?
- Nej.
740
00:41:34,819 --> 00:41:36,150
VĂ€nta nu.
741
00:41:37,890 --> 00:41:39,876
Kan jag hÄlla den nÀrmare?
- Ja.
742
00:41:43,018 --> 00:41:45,666
Vem Àr det dÀr?
- Jag önskar jag kunde se det.
743
00:41:46,165 --> 00:41:47,998
Jag stoppar filmen
744
00:41:48,611 --> 00:41:50,355
Ja, det dÀr Àr bra.
745
00:41:50,836 --> 00:41:52,933
Vi undrade om det dÀr var du.
746
00:41:52,970 --> 00:41:55,083
Det undrar jag ocksÄ.
- FÄr jag kika nÀrmare?
747
00:41:55,108 --> 00:41:56,794
Jag kan inte se.
748
00:41:58,379 --> 00:42:01,163
FÄr jag frÄga om du
hade bröst redan dÄ?
749
00:42:02,186 --> 00:42:03,631
Ja, den dÀr personen har det.
750
00:42:03,664 --> 00:42:05,010
För du har vÀldigt fina bröst dÀr.
751
00:42:05,050 --> 00:42:07,178
Jag tror inte jag
hade dom sÄ dÀr.
752
00:42:07,203 --> 00:42:09,524
Hur gammal var du dÄ?
Du Àr liten dÀr.
753
00:42:09,570 --> 00:42:12,566
1952...
- DĂ„ var du 18.
754
00:42:12,591 --> 00:42:14,514
Ja, ja det Àr Judi
755
00:42:14,539 --> 00:42:17,543
Spela fram en liten bit till.
- Du har en hemsk peruk..
756
00:42:17,568 --> 00:42:20,174
Alla hade sÄna dÀr guldperuker.
757
00:42:20,947 --> 00:42:24,156
Och dÀr Àr alla pÄ vÀg
in för att se det.
758
00:42:25,314 --> 00:42:28,119
SÄ det hÀr Àr - 52, - Ja
- St Mary's Abbey.
759
00:42:28,579 --> 00:42:31,322
Min far spelade
översteprÀsten Annas.
760
00:42:31,347 --> 00:42:33,497
Mamma gjorde drÀkterna.
- Se pÄ dem.
761
00:42:33,522 --> 00:42:36,156
Och sÄ finns det
mÄnga fler scener.
762
00:42:36,211 --> 00:42:38,387
Jag minns nÀr jag
klÀttrade upp dÀr,
763
00:42:38,435 --> 00:42:41,669
och vi höll till i
dom dÀr valvbÄgarna.
764
00:42:44,116 --> 00:42:46,437
Vilken fÀrg hade din klÀnning?
765
00:42:46,462 --> 00:42:52,397
Helvit med guldkrage
och guldperuker.
766
00:42:52,875 --> 00:42:54,525
Och Àr det dÀr du?
767
00:42:54,550 --> 00:42:56,951
Jag vet inte, det verkar
vara stökigt dÀr.
768
00:42:57,290 --> 00:42:59,577
NÄn sorts kostymbyte.
- Ja, kostymbyte.
769
00:42:59,610 --> 00:43:02,414
Ă
, dÀr alla djÀvlarna.
770
00:43:02,491 --> 00:43:03,936
Alla djÀvlarna.
771
00:43:06,050 --> 00:43:07,097
Ăr det Ă„ska?
772
00:43:07,130 --> 00:43:09,497
Ja, det Àr Äskan.
773
00:43:12,060 --> 00:43:13,824
Ă
, tack.
- Ă
, titta.
774
00:43:13,849 --> 00:43:16,455
DÀr var vi, och det dÀr Àr jag.
775
00:43:16,627 --> 00:43:20,268
Det var bara för att en
ollonborre flög upp i min Àrm.
776
00:43:21,370 --> 00:43:23,148
En ollonborre?
777
00:43:25,250 --> 00:43:26,993
JĂ€ttefint, tack.
778
00:43:27,426 --> 00:43:28,577
David Charles
brukade sÀga
779
00:43:28,602 --> 00:43:31,640
Med all klokhet vi besitter
skall vi dyrka din vilja,
780
00:43:31,690 --> 00:43:34,375
den store guden som Àr
grunden för all nÄd.
781
00:43:34,452 --> 00:43:37,615
med stÄndaktig sÄng
skall vi förbli hÀr
782
00:43:37,716 --> 00:43:40,006
för att leva av synen
av ditt anlete.
783
00:43:42,738 --> 00:43:45,268
En underbar man som
hette Alfred Bristow.
784
00:43:45,301 --> 00:43:48,145
Han brukade sÀga NÀr har
din gud som Àger allt
785
00:43:48,251 --> 00:43:51,186
hunger eller törst
dÄ gud Àr du.
786
00:43:52,145 --> 00:43:55,776
Delar av det kommer jag ihÄg.
787
00:43:56,827 --> 00:43:58,663
Men titta
788
00:43:59,130 --> 00:44:00,655
sÄna fina bilder
789
00:44:00,690 --> 00:44:02,486
Trevliga att ha.
790
00:44:11,201 --> 00:44:13,773
Ny nÀrmar vi oss trappsteget.
791
00:44:15,090 --> 00:44:16,376
Och hÀr Àr dörren.
792
00:44:16,410 --> 00:44:18,566
Ska jag hÄlla din
hand mot dörrkarmen?
793
00:44:18,591 --> 00:44:20,090
Ja.
- Toppen.
794
00:44:21,010 --> 00:44:22,347
Jag hÄller i dig.
795
00:44:24,449 --> 00:44:26,088
Jag sov inget i natt.
796
00:44:26,113 --> 00:44:28,231
Det Àr hemskt nÀr det blir sÄ.
797
00:44:28,256 --> 00:44:31,715
Det snurrade i skallen pÄ
mig av allt vi pratat om
798
00:44:33,639 --> 00:44:35,174
Vem av er blev dame först?
799
00:44:35,199 --> 00:44:36,670
Joan, blev du dame först?
800
00:44:36,695 --> 00:44:38,265
Nej, det blev jag inte.
801
00:44:38,307 --> 00:44:39,591
Jude var först.
802
00:44:39,616 --> 00:44:43,164
Jag rullade ut röda mattan
för alla mina vÀnner.
803
00:44:49,845 --> 00:44:52,266
Du ringde mig nÀr jag blev det.
804
00:44:52,476 --> 00:44:55,932
Och du sa att det gör ingen
skillnad, du fÄr fortfarande svÀra.
805
00:44:57,139 --> 00:44:58,140
Ja.
806
00:44:58,165 --> 00:44:59,785
Minns du?
- Man kan svÀra mer, faktiskt.
807
00:44:59,810 --> 00:45:00,842
Just det
808
00:45:00,867 --> 00:45:03,188
Försök bara göra det diskret.
809
00:45:04,650 --> 00:45:05,981
Jag gör det inte nu.
810
00:45:06,882 --> 00:45:10,011
I Amerika kallar dom dig vÀl
Dame Plowright?
811
00:45:10,036 --> 00:45:12,767
Och Dame Smith och Dame Atkins?
812
00:45:12,819 --> 00:45:13,945
Mrs Dame.
813
00:45:13,970 --> 00:45:15,210
Mrs Dame?
814
00:45:15,963 --> 00:45:20,862
Med John Standing,
nÀr han Äkte till nÄn flygplats
815
00:45:20,956 --> 00:45:23,733
och dom höll pÄ med passet.
816
00:45:23,758 --> 00:45:27,205
sÄ sa dom till honom.
âHa en bra dag, Baron "
817
00:45:27,850 --> 00:45:30,091
för han Àr baron.
818
00:45:31,839 --> 00:45:34,998
Ha en bra dag, Baron.
Jag sa, vad handlade det dÀr om?
819
00:45:37,075 --> 00:45:39,476
Vad ska man sÀga till en baron?
Jag vet inte...
820
00:45:39,523 --> 00:45:41,633
Ha en bra dag, kanske.
821
00:45:44,898 --> 00:45:48,161
ĂvervĂ€gde nĂ„n av er att inte
bli Dame nÀr ni fick frÄgan.
822
00:45:48,186 --> 00:45:49,080
Ja.
823
00:45:49,105 --> 00:45:51,460
Brevet kom bort i posten.
824
00:45:51,666 --> 00:45:55,690
Och jag fick plötsligt ett telefonsamtal
Vill du eller inte?
825
00:45:55,715 --> 00:45:58,271
Hur lyder ditt svar?
Vi har inte fÄtt det.
826
00:46:00,075 --> 00:46:01,774
Och sÄ berÀttade hon i telefon
827
00:46:01,799 --> 00:46:04,612
och jag sa 'Oj,oj, jag...
828
00:46:05,065 --> 00:46:06,903
jag vet inte hur jag ska göra.
829
00:46:06,927 --> 00:46:08,538
Jag vet inte vad jag ska sÀga
830
00:46:09,163 --> 00:46:11,370
Och hon sa,
Jag minns att hon sa
831
00:46:11,419 --> 00:46:13,340
Ă
, svara ja.
832
00:46:13,762 --> 00:46:14,729
SĂ€g ja.
833
00:46:14,754 --> 00:46:17,385
Men sedan bad jag
om lite betÀnketid.
834
00:46:17,584 --> 00:46:18,436
Jag vet inte.
835
00:46:18,461 --> 00:46:21,263
Och jag Àr jÀtteglad
att jag gjorde det.
836
00:46:21,760 --> 00:46:24,080
Den högsta orden i det
brittiska imperiet.
837
00:46:24,113 --> 00:46:26,480
till Dame Commander
Civil Division.
838
00:46:26,819 --> 00:46:30,459
Dame Eileen Atkins,
för sin gÀrning inom teatern.
839
00:46:31,507 --> 00:46:34,686
Jag kÀnde en spÀnning
som om min far levde.
840
00:46:35,058 --> 00:46:38,823
Men det Àr vÀl det som Àr meningen?
- Ja.
841
00:46:39,276 --> 00:46:43,417
Det Àr för andra mÀnniskor
som har hjÀlpt dig
842
00:46:44,059 --> 00:46:46,313
och gjort dig till den du Àr.
843
00:46:46,386 --> 00:46:48,256
Det Àr egentligen inte dig.
844
00:46:51,634 --> 00:46:54,763
Till ordern the Companions
of Honour
845
00:46:55,323 --> 00:46:56,917
att bli medlem
846
00:46:56,962 --> 00:47:00,711
Dame Maggie Smith,
för sina insatser för teatern.
847
00:47:05,282 --> 00:47:08,163
Jag tycker det var
trevligare att vara en Lady
848
00:47:08,188 --> 00:47:10,350
som jag var innan jag blev Dame.
849
00:47:10,375 --> 00:47:14,060
Ja du, det Àr knepigt
nÀr man har tvÄ titlar.
850
00:47:14,250 --> 00:47:16,218
Folk vet inte vilken
dom ska anvÀnda.
851
00:47:16,250 --> 00:47:18,252
Man fÄr brottas med det, Joan.
852
00:47:19,602 --> 00:47:22,132
Det kÀnns bÀttre att vara Lady nÄnting
i stÀllet för Dame.
853
00:47:22,157 --> 00:47:23,363
Ăr det sĂ„?
854
00:47:23,428 --> 00:47:27,497
Jag vet inte vad jag ska tycka
om titlar över huvud taget.
855
00:47:27,651 --> 00:47:32,399
Det Àr vÀl ungefÀr som
ryssarnas "folkets artist"
856
00:47:32,890 --> 00:47:35,104
Men du accepterade det.
857
00:47:35,129 --> 00:47:37,854
Ja, för att alla
andra gjorde det.
858
00:47:38,810 --> 00:47:40,547
KÀnde du dig utanför?
859
00:47:41,467 --> 00:47:48,313
Det Àr ju ett slags erkÀnnande
av det arbete jag gjort.
860
00:47:50,290 --> 00:47:55,551
Dame Joan Plowright
för sina insatser inom teatern.
861
00:47:59,132 --> 00:48:02,454
Jag minns Joan sÀga
i
Te med Mussolini
862
00:48:02,650 --> 00:48:04,140
och dom sa nÄt om Dames
863
00:48:04,173 --> 00:48:08,303
och Joanie sa
Nej, en Lady, tvÄ Dames.
864
00:48:08,339 --> 00:48:10,023
Jag minns det sÄ vÀl.
865
00:48:12,691 --> 00:48:16,865
Gick pÄ Roms gator
och letade efter ett hotell.
866
00:48:17,042 --> 00:48:18,407
Det glömmer jag aldrig.
867
00:48:18,458 --> 00:48:19,539
Det var hÀrligt.
868
00:48:19,564 --> 00:48:23,205
Ni kom in pÄ hotellet,
och visades till era rum.
869
00:48:23,274 --> 00:48:25,595
Och nÄgon visade
mig till mitt rum.
870
00:48:25,626 --> 00:48:26,921
Det kan inte stÀmma.
871
00:48:26,946 --> 00:48:29,985
Och nÀr jag kom till
mitt rum dök du upp,
872
00:48:30,010 --> 00:48:32,456
och sa Vi stannar inte hÀr
det Àr en bordell.
873
00:48:32,482 --> 00:48:33,877
Ja, en bordell.
874
00:48:33,910 --> 00:48:36,436
Det var halv ett pÄ natten.
Det glömmer jag aldrig.
875
00:48:36,610 --> 00:48:38,337
Och vi bodde aldrig dÀr.
876
00:48:38,362 --> 00:48:40,731
Och till slut hamnade
vi tillsammans.
877
00:48:40,770 --> 00:48:45,384
Ja, vi...... du och jag gick till
Grand, och jag sa...
878
00:48:45,409 --> 00:48:47,399
Du gick runt i hela Rom.
879
00:48:47,424 --> 00:48:50,428
Nej, men Joan frÄgade...
vi frÄgade pÄ Grand...
880
00:48:50,453 --> 00:48:51,818
Har ni nÄgra rum?
881
00:48:52,539 --> 00:48:56,138
Och han svarade
madam, vi har 150 rum
882
00:48:57,890 --> 00:48:59,194
Ja, det gjorde vi.
883
00:48:59,219 --> 00:49:00,630
Vi gick till Eden
884
00:49:00,655 --> 00:49:03,499
Minns du baren högst upp,
885
00:49:03,658 --> 00:49:05,821
dÀr man inte fick Àta?
886
00:49:05,846 --> 00:49:09,933
Vi gick dit för en drink, och
drack en hel flaska prosecco.
887
00:49:10,255 --> 00:49:12,533
Ja, och sen hittade
vi inte till rummen.
888
00:49:18,077 --> 00:49:20,252
Vi borde nog inte tala om det.
889
00:49:20,277 --> 00:49:23,281
Nej, det ska vi tala tyst om.
890
00:49:25,130 --> 00:49:26,398
Recensioner?
891
00:49:26,423 --> 00:49:28,113
Dom lÀser man inte.
892
00:49:28,610 --> 00:49:30,021
Nej, man lÀser dom inte.
893
00:49:30,050 --> 00:49:32,332
Det Àr alltid nÄn som berÀttar.
- O ja.
894
00:49:32,357 --> 00:49:34,403
SÀrskilt om dom Àr dÄliga.
895
00:49:34,455 --> 00:49:36,454
För mÄng Är sedan
kom Caryl Brahms...
896
00:49:36,479 --> 00:49:37,960
Jag skulle just sÀga
Caryl Brahms.
897
00:49:37,985 --> 00:49:41,148
...fram till mig pÄ ett party,
nÀr jag var i 20-ÄrsÄldern
898
00:49:41,195 --> 00:49:45,131
och sa Lesen att jag mÄste
vara sÄ grym mot dig.
899
00:49:45,442 --> 00:49:48,252
Och jag hade inte fÄtt reda pÄ det,
sÄ jag visste inte vad hon talade om.
900
00:49:48,277 --> 00:49:50,582
Det var förstÄs det
vÀnligaste sÀttet att svara..
901
00:49:50,607 --> 00:49:52,326
Det var ju ÀndÄ en knuff bakÄt
902
00:49:52,351 --> 00:49:54,593
sÄ jag sa, förlÄt men jag
vet inte vad du talar om.
903
00:49:55,410 --> 00:49:58,380
Men det var ju sÄ. Jag visste
inte vad hon talade om.
904
00:49:58,405 --> 00:49:59,435
Och efter det tÀnkte jag
905
00:49:59,465 --> 00:50:01,945
Du mÄste ha koll pÄ
vad som sÀgs om dig.
906
00:50:01,970 --> 00:50:03,960
Jag tror inte det Àr sÄ klokt.
907
00:50:04,281 --> 00:50:05,726
Madam, jag Àr hÀr
908
00:50:05,770 --> 00:50:07,123
Vad Àr er önskan?
909
00:50:08,050 --> 00:50:09,495
NĂ€r jag spelade Julia
910
00:50:09,530 --> 00:50:10,796
sa hon, Ett bra försök
911
00:50:10,821 --> 00:50:12,982
men Rosalind lden skulle
ha spelat rollen.
912
00:50:13,954 --> 00:50:15,922
Oj, vilket övertramp.
913
00:50:15,947 --> 00:50:18,148
Vem sa det?
- Caryl Brahms.
914
00:50:19,074 --> 00:50:22,604
Konstigt va, det
var pÄ 1960-talet
915
00:50:22,690 --> 00:50:25,534
Lustigt att du minns det Àn.
916
00:50:25,610 --> 00:50:27,457
Du minns de dÄliga...
917
00:50:27,707 --> 00:50:29,994
Ja, bÀst att inte lÀsa dem.
918
00:50:30,091 --> 00:50:31,888
Man vet ÀndÄ.
919
00:50:33,066 --> 00:50:35,876
Tala gÀrna om att bli
gammal, om ni vill.
920
00:50:35,917 --> 00:50:38,001
Ni verkar förfÀrligt unga.
- Jag trodde vi spelade bra.
921
00:50:38,044 --> 00:50:39,887
Skit pÄ dig, Roger
922
00:50:39,971 --> 00:50:41,501
Men Àrligt
923
00:50:41,526 --> 00:50:43,293
sÀger jag att det
Ă€r ett bra jobb.
924
00:50:43,318 --> 00:50:45,184
Jag har hörapparat och jag
kan höra vad du sÀger
925
00:50:45,209 --> 00:50:46,454
Jag ocksÄ.
926
00:50:46,500 --> 00:50:49,048
Upp med handen, alla som
inte har hörapparat.
927
00:50:49,073 --> 00:50:50,692
Du mÄste skaffa en.
928
00:50:50,751 --> 00:50:53,417
Du mÄste skaffa dig en, Jude!
929
00:50:55,011 --> 00:50:57,821
Och sÄ vad det det
dÀr med sÀmre syn.
930
00:50:57,846 --> 00:50:59,364
Bra gjort.
931
00:50:59,389 --> 00:51:01,319
Vi kan ju prata mellan tre ögon.
932
00:51:01,994 --> 00:51:03,996
Men jag sa nÄt i stil med...
933
00:51:04,021 --> 00:51:07,230
jag skickar runt det
hÀr sÄ ni kan lÀsa.
934
00:51:07,286 --> 00:51:12,235
Nej, Roger sa det, och jag sa
Finns det ingen hÀr som kan lÀsa?
935
00:51:12,260 --> 00:51:13,896
Som kan lÀsa.
936
00:51:15,267 --> 00:51:18,316
Judi sa att hon mÄste
ha en stor kopia
937
00:51:18,341 --> 00:51:19,542
Jag har den största.
938
00:51:19,575 --> 00:51:21,605
Har du nÄnsin tÀnkt...
939
00:51:21,669 --> 00:51:24,060
Det hÀr tycker jag
verkligen inte om?
940
00:51:24,459 --> 00:51:27,429
Att folk efter en viss Älder
inte kan...
941
00:51:28,906 --> 00:51:30,540
Jag menar...
942
00:51:31,227 --> 00:51:33,949
Om jag inte kan göra det,
sÀger jag det.
943
00:51:33,974 --> 00:51:37,544
Varna gÀrna för trappsteg
och sÄnt dÀr, men ni vet..
944
00:51:38,460 --> 00:51:41,674
Men det Àr en hÄrfin skillnad,
för om du behöver hjÀlp
945
00:51:41,706 --> 00:51:42,780
sÄ behöver du hjÀlp.
946
00:51:42,805 --> 00:51:50,427
Som nÀr jag blev stucken i
Àndan av en bÄlgeting i fjol
947
00:51:50,452 --> 00:51:52,212
och det var hemskt...
- Ja, berÀtta.
948
00:51:52,250 --> 00:51:56,407
Och nÄn, en sjukvÄrdare
kom in i rummet
949
00:51:56,432 --> 00:51:57,854
han var runt 17
950
00:51:57,879 --> 00:51:59,971
och sa Vad heter du?
951
00:52:01,157 --> 00:52:02,894
SĂ„ jag sa...
952
00:52:03,970 --> 00:52:05,779
Judi, jag heter Judi
953
00:52:05,810 --> 00:52:07,295
Han sa,
Har du nÄn vÄrdare?
954
00:52:07,343 --> 00:52:10,108
Och jag blev jÀttearg.
955
00:52:10,715 --> 00:52:12,588
Fly förbannad.
956
00:52:13,090 --> 00:52:15,251
Jag tappade tyvÀrr besinningen.
957
00:52:15,571 --> 00:52:16,697
Jag skulle kunna
sÀga vad jag sa.
958
00:52:16,722 --> 00:52:19,267
Man ska inte sÀga sÄ, men
jag sa Far Ät helvete.
959
00:52:19,292 --> 00:52:22,272
Ja sa Jag har jobbat Ätta
veckor med
The Winter's Tale
960
00:52:22,297 --> 00:52:23,822
pÄ Garrick Theatre!
961
00:52:27,290 --> 00:52:29,213
Jag var sÄ arg.
962
00:52:29,250 --> 00:52:31,025
SÄna saker.
963
00:52:31,785 --> 00:52:33,778
Har vi nÄtt nÄnstans?
964
00:52:34,602 --> 00:52:36,604
Vad heter vi?
- Jag vet.
965
00:52:36,629 --> 00:52:38,606
SÄnt Àndras inte, eller hur?
966
00:52:38,631 --> 00:52:41,032
Det förÀndrar inte nÄn.
Vad heter du?
967
00:52:41,057 --> 00:52:43,822
Om man vill att nÄn ska sÀga det,
sÄ sÀger man, jag vet.
968
00:52:43,847 --> 00:52:46,054
man skickar inte in
en person som Àr...
969
00:52:46,079 --> 00:52:48,666
en osynlig person som
stÄr bredvid en.
970
00:52:49,995 --> 00:52:53,752
Jag tycker inte om nÀr folk frÄgar om
jag har ordnat med min begravning.
971
00:52:53,898 --> 00:52:54,945
Jösses.
972
00:52:54,970 --> 00:52:56,400
Minns du att, Miriam
frÄgade dig det?
973
00:52:56,425 --> 00:52:59,269
Miriam Margolyes?
- Hon har mycket att ordna upp.
974
00:52:59,294 --> 00:53:00,705
För hon hade ordnat allt
975
00:53:00,730 --> 00:53:02,653
och vet precis vad som ska göras.
976
00:53:02,693 --> 00:53:05,652
Och sen sa hon
Har du, Jude?
977
00:53:05,677 --> 00:53:08,726
Och du sa Nej, det har jag
inte Och hon sa Varför det?
978
00:53:08,779 --> 00:53:10,951
DÄ sa du, För att
jag inte ska dö.
979
00:53:13,412 --> 00:53:16,136
Och det stÀmmer ju.
- Patetiskt, eller hur?
980
00:53:16,914 --> 00:53:19,307
Det var ett isande ögonblick.
981
00:53:20,705 --> 00:53:24,033
Men hon hade ordnat det,
och det Àr det mÄnga som gör.
982
00:53:24,070 --> 00:53:27,218
Men inte vi.
- Ska vi tala om nÄt roligare?
983
00:53:27,250 --> 00:53:29,821
Prata om...
- Ja.
984
00:53:29,850 --> 00:53:31,384
Jag tror det.
985
00:53:32,332 --> 00:53:33,505
Okej, hÀr Àr nÄt roligare.
986
00:53:33,530 --> 00:53:35,661
Kan ni arbeta tillsammans
med era mÀn pÄ jobbet?
987
00:53:38,098 --> 00:53:40,567
Oj, sÄ tyst det blev.
988
00:53:41,197 --> 00:53:43,328
Jag försöker bara tÀnka
ut vilken av dem.
989
00:53:43,353 --> 00:53:44,593
Vilken av dem.
990
00:53:47,379 --> 00:53:50,001
Ja, min var nog den svÄraste.
991
00:53:50,800 --> 00:53:53,264
Vi tyckte ocksÄ han var knepig.
- Ja.
992
00:53:53,644 --> 00:53:56,652
Det var inte bara du, Joan
993
00:53:58,123 --> 00:54:00,624
Ni var inte i samma situation.
- Nej.
994
00:54:05,262 --> 00:54:09,753
George Bean sa, vi vill att
du ska spela Jean Rice.
995
00:54:11,149 --> 00:54:14,254
Naturligtvis lockade hans namn
996
00:54:14,290 --> 00:54:19,514
men jag visste ju att man
inte kunde göra en show ensam
997
00:54:19,539 --> 00:54:24,509
Och rollen var inte
sÀrskilt mÀrkvÀrdig.
998
00:54:24,860 --> 00:54:26,508
men jag fick stÄ
pÄ scenen med nÄn
999
00:54:26,533 --> 00:54:29,272
som alla tittade pÄ,
och inte pÄ mig.
1000
00:54:30,198 --> 00:54:33,438
Men frestelsen att finnas
1001
00:54:33,463 --> 00:54:37,341
pÄ samma sida i programmet,
var fantastisk.
1002
00:54:38,270 --> 00:54:40,811
Det skulle vÀl vara fint.
Vad sÀgs?
1003
00:54:42,010 --> 00:54:44,331
Jag vill att du berÀttar en sak.
- Ja.
1004
00:54:45,546 --> 00:54:47,989
Vad skulle du tycka
1005
00:54:48,632 --> 00:54:51,193
om att en man i min Älder
1006
00:54:52,929 --> 00:54:55,054
gifter sig med en
flicka
1007
00:54:58,120 --> 00:54:59,738
i din Älder?
1008
00:55:00,122 --> 00:55:01,748
Men pappa.
1009
00:55:03,027 --> 00:55:04,534
Du menar vÀl inte allvar?
1010
00:55:04,731 --> 00:55:06,788
Det var ett viktigt ögonblick...
1011
00:55:08,027 --> 00:55:10,352
VÀrlden ödelades för mig.
1012
00:55:10,957 --> 00:55:13,535
En mycket konstig upplevelse.
1013
00:55:14,131 --> 00:55:18,558
Men ÀndÄ ett privilegium att
fÄ ta del av hans liv,
1014
00:55:18,690 --> 00:55:24,538
liksom det kunde vara
som en mardröm ibland.
1015
00:55:24,563 --> 00:55:25,938
Du gifte dig med
Sir Laurence Olivier
1016
00:55:25,963 --> 00:55:27,930
strax innan han startade
National Theatre
1017
00:55:27,973 --> 00:55:31,340
och du har sedan varit knuten
till the National Theatre - Ja.
1018
00:55:31,365 --> 00:55:33,382
KÀnner du att du pÄ grund
av det och Àktenskapet
1019
00:55:33,407 --> 00:55:35,774
har missat möjligheter
du annars skulle fÄtt
1020
00:55:35,799 --> 00:55:37,691
med andra teaterformer?
1021
00:55:41,330 --> 00:55:42,656
Det Àr en...
1022
00:55:43,162 --> 00:55:46,371
Det Àr svÄrt att
svara pÄ, Sheridan
1023
00:55:46,632 --> 00:55:48,122
för
1024
00:55:48,901 --> 00:55:50,318
du vet...
1025
00:55:53,741 --> 00:55:58,425
Bördan av att fortsÀtta,
med vetskapen om att
1026
00:55:58,450 --> 00:56:01,374
dom som inte tycker
du Àr intressant
1027
00:56:01,425 --> 00:56:03,393
kommer att sÀga,
Ja, du vet vÀl
1028
00:56:03,722 --> 00:56:05,963
att det Àr hennes man
som ordnade jobbet.
1029
00:56:06,018 --> 00:56:09,666
Det var en börda jag bar.
1030
00:56:12,650 --> 00:56:14,373
Det var goda nyheter
1031
00:56:14,604 --> 00:56:16,469
De bÀsta du gett mig.
1032
00:56:16,851 --> 00:56:19,934
Det glÀder mig att du tycker sÄ.
1033
00:56:19,964 --> 00:56:22,487
Jag minns inte att ni jobbade...
- Jo dÄ.
1034
00:56:23,050 --> 00:56:25,578
Det gick bra att jobba
med min första man
1035
00:56:25,603 --> 00:56:28,238
och min andre var inte
skÄdespelare, sÄ...
1036
00:56:28,835 --> 00:56:30,267
SĂ„ sprack det.
1037
00:56:36,179 --> 00:56:38,386
Hur var det att arbeta
med Robert, Maggie?
1038
00:56:38,411 --> 00:56:41,213
Ja, det var knepigt.
1039
00:56:41,291 --> 00:56:47,617
MÄnga gÄnger gick det bra,
men sen blev det svÄrt.
1040
00:56:47,642 --> 00:56:52,787
för han var inte frisk,
och det var svÄrt
1041
00:56:52,812 --> 00:56:55,258
för man visste inte om nÄn
skulle komma in pÄ scenen
1042
00:56:55,282 --> 00:56:58,201
och om det blev sÄ,
vilket skick han var i.
1043
00:56:58,803 --> 00:57:00,089
Vill du ha en cocktail?
1044
00:57:00,155 --> 00:57:01,558
Jag har tvÄ hÀr.
1045
00:57:02,490 --> 00:57:04,666
Det finns tvÄ hÀr ocksÄ.
1046
00:57:04,691 --> 00:57:06,475
Vi tar mina tvÄ först.
1047
00:57:07,938 --> 00:57:10,259
Ska vi supa oss redlösa?
1048
00:57:10,284 --> 00:57:11,599
Det hjÀlper nog inte.
1049
00:57:11,624 --> 00:57:13,829
Vi har prövat det förut,
med nedslÄende resultat.
1050
00:57:13,890 --> 00:57:15,914
Det var ljuvligt till en början.
1051
00:57:15,939 --> 00:57:19,121
Omoraliska minnen, Amanda.
1052
00:57:19,251 --> 00:57:20,478
SkÄl.
1053
00:57:21,986 --> 00:57:26,634
Mycket av det var
jÀttekul och trevligt.
1054
00:57:27,611 --> 00:57:30,091
Det Àr sÄ jag vill
komma ihÄg det.
1055
00:57:30,116 --> 00:57:32,084
Ja, för att ni var
ett lyckosamt par.
1056
00:57:32,109 --> 00:57:34,476
Vi var ett lyckosamt par.
- Det var ni.
1057
00:57:35,890 --> 00:57:39,531
Kom tillbaka Jean,
jag behöver dig.
1058
00:57:49,868 --> 00:57:52,845
Judi, kan du sÀga nÄgot om hur
det var att jobba med Michael?
1059
00:58:00,170 --> 00:58:01,501
Ja...
1060
00:58:02,545 --> 00:58:05,150
Hur lÀnge spelade du
The Fine Romance och sÄna saker,
1061
00:58:05,175 --> 00:58:06,758
Hur lÀnge höll det pÄ?
1062
00:58:06,783 --> 00:58:08,390
I evigheter.
1063
00:58:08,446 --> 00:58:10,107
Det hÀr Àr
A fine romance
1064
00:58:13,210 --> 00:58:14,584
FörlÄt mig, förlÄt mig.
1065
00:58:14,609 --> 00:58:16,156
Det var mitt huvud.
1066
00:58:18,020 --> 00:58:19,938
Att jobba med Mike var...
1067
00:58:19,963 --> 00:58:23,251
det var en hÀrlig tid,
men han brukade skratta.
1068
00:58:23,276 --> 00:58:24,846
Mikey var hemsk.
1069
00:58:24,871 --> 00:58:27,477
Jag Àr dÄlig pÄ att busa pÄ scenen,
men Mikey var riktigt dÄlig.
1070
00:58:29,332 --> 00:58:32,182
Vi spelade en pjÀs som
hette
A Pack Of Lies
1071
00:58:33,170 --> 00:58:37,696
Det var en lÄng scen,
dÀr Richard Vernon skulle sÀga..
1072
00:58:38,908 --> 00:58:41,149
Har du sett Vauxhall-bilen?
1073
00:58:42,346 --> 00:58:45,436
registreringsnummer AWV 129
1074
00:58:49,108 --> 00:58:51,201
Och sÄ sa han en dag...
1075
00:58:52,049 --> 00:58:55,538
Har ni sett en Vauxhall-bil?
1076
00:58:56,147 --> 00:58:58,185
Registreringsnummer...
1077
00:58:59,883 --> 00:59:02,236
RU 12, (Ăr du ocksĂ„ en)
1078
00:59:04,490 --> 00:59:06,974
Vi mÄste nÀstan avbryta.
1079
00:59:08,187 --> 00:59:10,872
TÀnker ni jobba för alltid?
1080
00:59:11,715 --> 00:59:14,530
Jag kanske inte
kan, men jag vill.
1081
00:59:14,555 --> 00:59:16,049
Jag skulle jobba för
evigt om nÄn bad mig.
1082
00:59:16,089 --> 00:59:17,382
Om nÄn frÄgar oss.
1083
00:59:17,410 --> 00:59:19,139
Om nÄn frÄgar oss.
- Vad?
1084
00:59:19,170 --> 00:59:21,676
Vi jobbar nog för evigt
om nÄn frÄgar oss.
1085
00:59:21,701 --> 00:59:24,601
Men dom ber dig först, om du
ursÀktar att jag sÀger det.
1086
00:59:24,650 --> 00:59:27,935
VĂ€nd dig inte mot mig.
- Jag vÀnder mig mot dig nu.
1087
00:59:28,411 --> 00:59:30,109
Nu kommer allt ut.
1088
00:59:30,134 --> 00:59:31,688
En av hörapparaterna strejkar.
1089
00:59:31,713 --> 00:59:32,985
Vad var det vi pratade om?
1090
00:59:33,010 --> 00:59:34,421
Vill du ha en av mina?
- Vad?
1091
00:59:34,446 --> 00:59:36,234
Vill du ha en av mina?
1092
00:59:36,867 --> 00:59:38,420
Nej, den passar inte.
1093
00:59:38,445 --> 00:59:40,567
Det sista som sades?
1094
00:59:40,592 --> 00:59:42,674
Ska vi jobba för evigt Joan?
1095
00:59:42,699 --> 00:59:44,414
Ă
, var det det?
1096
00:59:44,707 --> 00:59:47,991
Och sÄ sa jag att Jude
fÄr alla roller först,
1097
00:59:48,017 --> 00:59:50,063
Ja, det vill jag lova.
1098
00:59:50,111 --> 00:59:53,767
Min agent i Amerika
sa, nÀr han fick veta
1099
00:59:53,800 --> 00:59:56,614
att jag inte kunde göra sÄ
mycket pÄ grund av synen,
1100
00:59:56,690 --> 00:59:59,854
han sa, om du vill
komma över igen
1101
00:59:59,879 --> 01:00:03,028
ska vi leta fram en
liten karaktÀrsroll
1102
01:00:03,053 --> 01:00:05,852
som Judi Dench inte
lagt beslag pÄ.
1103
01:00:07,555 --> 01:00:08,920
SĂ„ elakt.
1104
01:00:08,995 --> 01:00:11,077
Det Àr inte alls elakt.
- Det Àr vÀldigt elakt.
1105
01:00:11,162 --> 01:00:13,893
Men det Àr Amerika.
Det Àr sÄ dom talar.
1106
01:00:16,091 --> 01:00:19,004
Varför mÄste man varje dag
slÄss med en Amerikan?
1107
01:00:33,770 --> 01:00:37,323
Det som var jobbigast var
att bÀra dom dÀr hattarna.
1108
01:00:38,050 --> 01:00:40,371
VĂ€rldens tyngsta saker.
1109
01:00:40,396 --> 01:00:42,455
Jag hade en hatt,
1110
01:00:42,748 --> 01:00:45,150
som var som Albert Hall,
1111
01:00:45,177 --> 01:00:48,704
Enormt stor och tung.
1112
01:00:49,139 --> 01:00:52,824
och jag sa, SnÀlla, ta av den.
1113
01:00:52,979 --> 01:00:54,708
Hur mÄnga episoder blev det?
1114
01:00:54,733 --> 01:00:56,653
Jag menar hur mÄnga serier?
1115
01:00:56,678 --> 01:00:58,090
Tre?
Jag minns inte.
1116
01:00:58,115 --> 01:00:59,629
Jag tror det var mer.
1117
01:01:01,186 --> 01:01:02,870
Jag vet inte. Jag
har inte sett den.
1118
01:01:03,970 --> 01:01:05,699
Jag har inte sett den Ànnu.
1119
01:01:06,690 --> 01:01:08,454
Men jag fick boxen.
1120
01:01:08,481 --> 01:01:10,946
Vad?
- Dom gav mig en box med skivorna.
1121
01:01:11,321 --> 01:01:13,145
Men jag har inte haft tid.
1122
01:01:13,203 --> 01:01:15,836
Jag mÄste skynda mig,
för jag har nog inte
1123
01:01:15,861 --> 01:01:19,145
sÄ lÄng tid kvar sÄ jag hinner
se den förbaskade saken.
1124
01:01:23,299 --> 01:01:27,337
Var
Mrs Brown
din första drottning, pÄ film?
1125
01:01:27,644 --> 01:01:31,892
Mrs Brown, var nog första gÄngen
jag spelade drottning, ja.
1126
01:01:31,917 --> 01:01:34,155
Jag reser till Deeside
- Drottningen förbjuder det.
1127
01:01:34,275 --> 01:01:38,341
Och det Àndrade
fasktiskt min karriÀr.
1128
01:01:38,467 --> 01:01:39,753
Mrs Brown?
1129
01:01:39,778 --> 01:01:43,156
Ja, för jag blev aldrig
tillfrÄgad om att göra film.
1130
01:01:43,187 --> 01:01:46,416
Jag hade gjort nÄgra filmer
tidigare, men vÀldigt fÄ.
1131
01:01:48,026 --> 01:01:49,437
Och nu tar det aldrig slut.
1132
01:01:49,462 --> 01:01:52,045
Utan dig finner jag inte styrkan
1133
01:01:52,855 --> 01:01:54,973
att vara den jag mÄste vara.
1134
01:01:56,948 --> 01:01:58,473
SnÀlla.
1135
01:02:02,935 --> 01:02:06,026
Kan ni tala lite om hur det Àr
att vara med i stora filmer?
1136
01:02:06,122 --> 01:02:07,772
Riktigt stora inspelningar.
1137
01:02:07,814 --> 01:02:10,793
Som Bond-filmerna
och Harry Potter?
1138
01:02:11,970 --> 01:02:13,938
Och vad betrÀffar er tvÄ
1139
01:02:14,113 --> 01:02:17,061
hoppas jag ni inser
vilken tur ni haft.
1140
01:02:17,419 --> 01:02:19,183
Inte mÄnga förstaklassare
1141
01:02:19,208 --> 01:02:22,706
kan ta sig an ett fullvuxet
bergstroll med livet i behÄll.
1142
01:02:23,450 --> 01:02:28,904
Alan Rickman och jag fick
slut pÄ olika miner.
1143
01:02:29,772 --> 01:02:33,075
För dom filmar alltid
barnen först, sÄ klart.
1144
01:02:33,100 --> 01:02:35,391
och sÄ vÀnder dom sig och vi...
1145
01:02:37,101 --> 01:02:39,744
Eller lyssnar, och det
Ă€r helt fantastiskt.
1146
01:02:39,769 --> 01:02:41,315
Vem Àr det hÀr?
1147
01:02:45,243 --> 01:02:46,654
Jag blev förvÄnad.
1148
01:02:46,679 --> 01:02:48,363
Jag trodde det var
nÄt ur
Harry Potter.
1149
01:02:48,434 --> 01:02:50,407
Han gjorde det bra.
1150
01:02:50,747 --> 01:02:52,376
Ăr du kameraman?
1151
01:02:52,435 --> 01:02:54,011
Ni har setts tidigare.
- Jag vet.
1152
01:02:54,036 --> 01:02:55,765
Vi trÀffades igÄr.
1153
01:02:56,259 --> 01:03:00,640
Men du Àr ju alltid
med vid tagningarna.
1154
01:03:01,906 --> 01:03:04,844
Vill du sitta hÀr?
1155
01:03:05,416 --> 01:03:08,386
Jag fick kÀnslan
av att du Àr dÀr
1156
01:03:08,411 --> 01:03:10,061
mer Àn nÄn annan.
1157
01:03:10,129 --> 01:03:11,176
Ska jag flytta mig?
1158
01:03:11,201 --> 01:03:12,973
Det vore toppen.
1159
01:03:17,955 --> 01:03:21,198
Du har ju tagit en
förskrÀcklig massa bilder.
1160
01:03:21,370 --> 01:03:22,688
Ja, det har jag.
1161
01:03:22,713 --> 01:03:24,698
Det Àr hans jobb.
1162
01:03:24,723 --> 01:03:26,746
Jag vet det, men...
1163
01:03:27,610 --> 01:03:30,221
Han blir vÀl inte ledsen nu?
- Nej, inte alls.
1164
01:03:30,246 --> 01:03:32,852
Se pÄ honom, han har
stÄtt dÀr i evigheter.
1165
01:03:32,881 --> 01:03:34,459
Han ska röra sig runt hÀr.
1166
01:03:34,493 --> 01:03:36,226
Vi har vÀl nog som det Àr?
1167
01:03:40,050 --> 01:03:41,731
Men herre gud,
1168
01:03:43,254 --> 01:03:45,168
Ur vÀgen
1169
01:03:45,610 --> 01:03:47,339
KĂ€nner ni inte igen bilen?
- Madam.
1170
01:03:51,411 --> 01:03:52,901
BerÀtta om Bond.
1171
01:03:52,942 --> 01:03:55,448
Jag vill höra om alla
smycken du hade.
1172
01:03:56,141 --> 01:03:57,855
Jag var aldrig tÀckt av smycken.
1173
01:03:57,890 --> 01:03:59,255
EfterÄt var du det.
1174
01:03:59,290 --> 01:04:01,611
Sa du efterÄt?
1175
01:04:03,036 --> 01:04:04,782
Det var Michael som sa...
1176
01:04:04,807 --> 01:04:08,277
för nÀr jag fick frÄgan att göra
den blev jag alldeles tagen
1177
01:04:08,307 --> 01:04:11,629
och Michael sa, Jag lÀngtar
efter att leva med en Bondbrud
1178
01:04:11,691 --> 01:04:14,072
Jag lÀngtar efter det,
sÄ du mÄste göra det.
1179
01:04:14,228 --> 01:04:16,981
Mina söner gick pÄ en
förberedande skola
1180
01:04:17,010 --> 01:04:18,741
inte sÄ lÄngt hÀrifrÄn,
1181
01:04:18,966 --> 01:04:21,701
dÀr Kim Philby var
den kÀndaste eleven.
1182
01:04:22,089 --> 01:04:23,609
Michaels hjÀlte.
1183
01:04:24,170 --> 01:04:25,715
Kim Philby?
1184
01:04:26,730 --> 01:04:29,079
Har du sett den dÀr filmsnutten
1185
01:04:29,104 --> 01:04:32,403
dÀr han misstÀnks för
att vara förrÀdare
1186
01:04:32,428 --> 01:04:34,981
och bjuder in
pressen i sitt hus?
1187
01:04:37,370 --> 01:04:38,895
Om det fanns en tredje man
1188
01:04:38,920 --> 01:04:40,393
var det i sÄ fall du?
1189
01:04:40,418 --> 01:04:41,863
Nej, det var det inte.
1190
01:04:42,203 --> 01:04:43,409
Tror du det fanns en?
1191
01:04:43,434 --> 01:04:44,740
Ingen kommentar.
1192
01:04:45,731 --> 01:04:47,540
Varje skÄdespelare
borde se det dÀr.
1193
01:04:47,565 --> 01:04:48,537
Jag vet.
1194
01:04:48,577 --> 01:04:49,658
För...
1195
01:04:50,193 --> 01:04:54,676
För man kan inte
för ett ögonblick tro
1196
01:04:54,710 --> 01:04:56,280
att han ljuger.
- Jag vet.
1197
01:04:56,305 --> 01:04:58,992
Det var vÀl i hans
mors lÀgenhet?
1198
01:04:59,050 --> 01:05:01,735
Det tror jag.
- Mamman var dÀr,
1199
01:05:01,770 --> 01:05:02,796
och hörde alla lögnerna
1200
01:05:02,821 --> 01:05:05,190
Och man tÀnker förstÄs
1201
01:05:05,215 --> 01:05:08,714
Naturligtvis Àr han inte
bedrÀglig pÄ nÄt vis.
1202
01:05:09,490 --> 01:05:10,877
Bra skÄdespeleri.
1203
01:05:11,114 --> 01:05:12,559
Bra spionerande.
1204
01:05:13,522 --> 01:05:16,061
RĂ€dsla har varit ett stort
hot de senaste tvÄ dagarna.
1205
01:05:16,226 --> 01:05:17,148
RĂ€dsla.
1206
01:05:17,173 --> 01:05:18,833
RÀdsla Àr brÀnsle.
- Det Àr betalningen.
1207
01:05:18,858 --> 01:05:20,384
RÀdslan Àr brÀnsle
- Ja.
1208
01:05:20,410 --> 01:05:21,981
Tala om det.
- RĂ€dsla.
1209
01:05:22,006 --> 01:05:23,087
Vad Àr rÀdsla?
1210
01:05:23,112 --> 01:05:24,972
RÀdslan Àr brÀnsle, eller hur?
1211
01:05:25,459 --> 01:05:29,070
RÀdsla, skapar sÄ mycket energi
1212
01:05:29,095 --> 01:05:30,897
att vara rÀdd.
- Ja.
1213
01:05:31,466 --> 01:05:34,970
Men om man pÄ nÄt sÀtt kan styra
den, kan den vara till hjÀlp.
1214
01:05:36,342 --> 01:05:37,572
Mycket bra.
1215
01:05:38,073 --> 01:05:39,313
Okej, nÄn annan?
1216
01:05:39,859 --> 01:05:42,749
UrsÀkta, men vi
Àr vÀldigt trötta
1217
01:05:42,782 --> 01:05:49,277
Du vet, dom har vÀl
berÀttat hur gamla vi Àr?
1218
01:05:49,302 --> 01:05:50,975
Jag har fÄtt veta det.
1219
01:05:51,001 --> 01:05:54,448
Ingen har sagt hur gamla.
-Jag berÀttar det inte för nÄn.
1220
01:06:11,038 --> 01:06:14,670
Ska vi inte ha oss ett glas
champagne den hÀr gÄngen?
1221
01:06:14,695 --> 01:06:16,750
Ja.
- Det Àr för mycket.
1222
01:06:16,775 --> 01:06:18,982
Det Àr alldeles för sent.
1223
01:06:19,058 --> 01:06:22,572
Varför kom ingen pÄ det
för nÄgra timmar sedan?
1224
01:06:25,666 --> 01:06:28,859
Dame Ede hade tal-tÀnder
och Àt-tÀnder.
1225
01:06:30,208 --> 01:06:32,929
Och hon brukade gÄ hem
i sina tal-tÀnder
1226
01:06:32,954 --> 01:06:34,461
och sa till Diggy
1227
01:06:34,513 --> 01:06:38,621
Du mÄste gÄ hem och hÀmta mina
tÀnder för jag Àr hungrig.
1228
01:06:39,819 --> 01:06:41,548
Hade hon glömt dem i logen?
1229
01:06:41,573 --> 01:06:44,342
Ja, sÄ Diggy fick
hÀmta dem i logen.
1230
01:06:44,367 --> 01:06:46,175
TÀnder? Sa du tÀnder?
1231
01:06:46,200 --> 01:06:49,940
Hon hade prat-tÀnder
och Àt-tÀnder.
1232
01:06:50,235 --> 01:06:51,760
Och vi tycker att
vi har jobbigt.
1233
01:06:51,785 --> 01:06:54,426
TÀnk dig, tvÄ omgÄngar tÀnder.
- Jag vet.
1234
01:06:55,248 --> 01:06:57,619
En handvÀska?
1235
01:06:57,730 --> 01:07:01,174
Hon sa alltid
Jag Àr sÄ ensam.
1236
01:07:01,226 --> 01:07:02,751
Jag vet hur det kÀnns.
1237
01:07:03,491 --> 01:07:04,856
Gör inte ni det?
- Jo.
1238
01:07:04,881 --> 01:07:06,371
Ja.
- Men jag...
1239
01:07:06,396 --> 01:07:09,195
Men nu, kan jag
sÀga det hemska...
1240
01:07:09,330 --> 01:07:12,652
Jag tÀnkte hemska
saker om Dame Ede.
1241
01:07:12,677 --> 01:07:14,645
Ja, men inte nu..
1242
01:07:15,240 --> 01:07:17,374
Jösses.
1243
01:07:17,603 --> 01:07:19,266
Gör vi nÄnting?
1244
01:07:19,616 --> 01:07:20,939
Vi dricker champagne.
1245
01:07:20,964 --> 01:07:23,805
Det kÀnns oroligt med alla
killarna, sÄ hÄll koll pÄ dem
1246
01:07:23,830 --> 01:07:25,481
nÀr dom smyger sig pÄ dig.
- Titta.
1247
01:07:25,505 --> 01:07:26,890
Vi mÄste smaka pÄ.
1248
01:07:27,074 --> 01:07:29,363
Talar vi?
1249
01:07:30,481 --> 01:07:32,165
Vad vill du prata om?
1250
01:07:32,190 --> 01:07:33,637
Nej, jag menade om dom
fortfarande filmar?
1251
01:07:33,662 --> 01:07:35,790
Vi vÀntar pÄ att Roger skriker...
- Ăr vi fortfarande igĂ„ng?
1252
01:07:35,815 --> 01:07:38,102
Ja dom slutar aldrig.
1253
01:07:38,194 --> 01:07:39,538
Ă
. dom slutar aldrig?
1254
01:07:39,563 --> 01:07:41,057
SkÄl för oss.
- Tack.
1255
01:07:41,082 --> 01:07:42,977
För er allihop.
1256
01:07:43,330 --> 01:07:45,294
Va, ska inte du ha nÄgot?
1257
01:07:47,130 --> 01:07:50,213
Vem?
- Vi dricker vÄr champagne, Joan.
1258
01:07:50,250 --> 01:07:51,510
Okej dÄ.
1259
01:07:54,995 --> 01:07:58,679
Vad skulle ni ge för rÄd
till er sjÀlva som unga?
1260
01:07:59,160 --> 01:08:01,823
Ă
... herre gud.
1261
01:08:01,875 --> 01:08:03,696
Jag skulle nog sÀga..
1262
01:08:04,890 --> 01:08:12,438
Prova pÄ yoga eller mindfulness
nÀr du Àr ung.
1263
01:08:13,971 --> 01:08:16,543
Och lÀr dig om hjÀrnan
1264
01:08:16,858 --> 01:08:20,749
och vilket inflytande
den har pÄ kroppen.
1265
01:08:20,774 --> 01:08:26,656
Allt det dÀr som jag intresserat
mig för senare i livet
1266
01:08:26,681 --> 01:08:29,199
och som jag kunde
ha gjort tidigare.
1267
01:08:30,530 --> 01:08:33,125
Och jag tror att
Joans ledmÀrken...
1268
01:08:36,266 --> 01:08:39,588
Ă€r snarlika mina,
om Àn inte
1269
01:08:40,370 --> 01:08:45,527
sÄ argsinta och konfronterande.
1270
01:08:49,490 --> 01:08:51,252
Och mer lyssnande.
1271
01:08:55,818 --> 01:08:57,694
Ăr det jag nu?
- Ja.
1272
01:08:59,659 --> 01:09:01,850
Ărligt talat sĂ„ vet jag inte,
1273
01:09:01,954 --> 01:09:04,562
för jag skulle
troligen inte lyssna.
1274
01:09:04,842 --> 01:09:09,926
Men jag skull sÀga, nÀr
du tvekar, gör inte det.
1275
01:09:12,170 --> 01:09:13,540
Det var bra.
1276
01:09:13,565 --> 01:09:15,016
Jag tror jag skulle det.
1277
01:09:15,060 --> 01:09:16,975
Det borde bli ett motto.
1278
01:09:17,000 --> 01:09:19,435
Jag önskar jag kunde
det pÄ latin.
1279
01:09:19,778 --> 01:09:22,384
Hur var det?
- NÀr du tvekar, gör inte det.
1280
01:09:24,210 --> 01:09:25,371
Jude.
1281
01:09:27,494 --> 01:09:32,217
Jag skulle sÀga, försök att inte
vara sÄ mottaglig för att bli kÀr.
1282
01:09:32,847 --> 01:09:35,460
SĂ„ patetiskt.
1283
01:09:37,130 --> 01:09:38,486
Jude!
1284
01:09:42,563 --> 01:09:44,770
Nej, bli mer mottaglig
1285
01:09:44,795 --> 01:09:45,876
Nej.
1286
01:09:46,603 --> 01:09:48,160
Mindre mottaglig.
1287
01:09:52,010 --> 01:09:53,850
Hursomhelst
1288
01:09:54,530 --> 01:09:55,941
Àr det för sent.
1289
01:09:58,675 --> 01:10:00,439
Och mer dÄ?
1290
01:10:00,464 --> 01:10:03,745
NÄn sa att det Àr för sent.
- Jag sa att det Àr för sent.
1291
01:10:04,890 --> 01:10:06,494
Det Àr aldrig för sent.
1292
01:10:06,519 --> 01:10:08,229
Men sluta nu, Joan.
1293
01:10:08,770 --> 01:10:11,137
Det vet du att det Àr.
- Det Àr aldrig för sent att bli kÀr.
1294
01:10:16,733 --> 01:10:18,898
Var kommer det dÀr ifrÄn?
1295
01:10:18,930 --> 01:10:22,059
The Boyfriend?
- The Salad Days, eller hur?
1296
01:10:22,090 --> 01:10:24,099
Eller Àr det
The Boyfriend ?
- Jag vet inte.
1297
01:10:24,147 --> 01:10:26,268
Jag tror det Àr ur
Boyfriend, eller...?
1298
01:10:28,631 --> 01:10:30,318
Ă
, förlÄt.
1299
01:11:10,615 --> 01:11:14,666
Du skrev kritiska
saker om Laurence...
1300
01:11:16,058 --> 01:11:18,483
NĂ€r man gick i skolan,
tÀnkte man inte mycket pÄ hans...
1301
01:11:18,508 --> 01:11:20,951
Jag hade skrivit till
mina förÀldrar, ja.
1302
01:11:21,123 --> 01:11:23,695
Han var Hamlet och...
1303
01:11:24,410 --> 01:11:27,400
ja, jag hade sett
Michael Redgrave först.
1304
01:11:29,692 --> 01:11:33,569
Jag skrev och sa att Laurence Olivier
spelade över lite.
1305
01:11:33,795 --> 01:11:35,572
Ja.
- Buskisaktör.
1306
01:11:35,666 --> 01:11:37,188
BerÀttade du det för honom?
1307
01:11:37,213 --> 01:11:39,941
Nej, faktiskt inte.
1308
01:11:40,602 --> 01:11:44,400
Nej, för nÀr man Àr
plÄgad av kÀrlek
1309
01:11:44,425 --> 01:11:48,161
och helt betagen, gör man inte det.
- Jag menade senare, Joan.
1310
01:11:49,178 --> 01:11:52,132
Inte senare heller, tror jag.
1311
01:11:53,002 --> 01:11:55,608
Nej, det Àr jag sÀker pÄ.
1312
01:11:56,587 --> 01:11:58,617
SÄg du honom som Henry V?
1313
01:11:59,083 --> 01:12:01,914
Jag minns att jag fick följa med
till Plymouth för att se den.
1314
01:12:04,170 --> 01:12:06,377
Jag Àlskade den.
Jag minns den tydligt.
1315
01:12:06,402 --> 01:12:09,018
Jag skrev nog till honom
1316
01:12:09,043 --> 01:12:13,942
och Tamsin hittade en av
mina skolflicks-dagböcker
1317
01:12:13,967 --> 01:12:17,304
dÀr det stod,
Fick brevsvar frÄn L.O.
1318
01:12:17,329 --> 01:12:19,658
Det var ju det jag menade.
1319
01:12:19,683 --> 01:12:22,881
SĂ„ det var det du menade,
inte skriva till mina förÀldrar.
1320
01:12:22,930 --> 01:12:24,136
Nej.
1321
01:12:25,250 --> 01:12:26,251
Ja.
1322
01:12:26,474 --> 01:12:29,843
Det stod förstÄs hur
mycket jag tyckte om det.
1323
01:12:29,993 --> 01:12:32,355
Har du kvar brevet?
- SĂ„ det var ett beundrarbrev?
1324
01:12:32,380 --> 01:12:36,334
Ja, ett beundrarbrev,
och jag fick brevet tillbaka
1325
01:12:36,359 --> 01:12:38,966
som jag nu vet,
var frÄn Dorothy Welford.
1326
01:12:40,372 --> 01:12:41,889
Sekreteraren.
1327
01:12:43,370 --> 01:12:45,423
Med frimÀrke pÄ.
1328
01:12:48,329 --> 01:12:50,570
Som massor av skolflickor fick.
1329
01:12:52,779 --> 01:12:55,828
Jag vet att Maggie hade det
kÀmpigt med honom ibland.
1330
01:12:55,853 --> 01:12:58,620
Det vet vi.
- Nej dÄ.
1331
01:12:58,694 --> 01:13:00,776
Inte kÀmpigare Àn mÄnga
andra skÄdespelare.
1332
01:13:00,825 --> 01:13:04,068
Nej, du var ocksÄ, ...
1333
01:13:04,107 --> 01:13:08,041
mina barn ringde dig
nÀr jag var borta
1334
01:13:08,066 --> 01:13:10,331
dÄ han plötsligt
blivit sjuk igen.
1335
01:13:10,499 --> 01:13:13,548
Du kom dit och höll hans hand
1336
01:13:13,573 --> 01:13:17,134
Ja..
- Utan att jag var dÀr.
1337
01:13:17,159 --> 01:13:19,417
Den hÀr handen höll i handen.
1338
01:13:19,757 --> 01:13:21,317
Ja.
1339
01:13:21,445 --> 01:13:25,102
Jag minns att han sa till mig,
tÀnk om jag hade ett tvÄvÄningshus
1340
01:13:25,127 --> 01:13:28,370
dÀr jag kunde gÄ av scenen,
springa upp och ner igen
1341
01:13:28,410 --> 01:13:29,696
och gÄ in pÄ scenen.
1342
01:13:29,729 --> 01:13:34,123
Och han sa till mig,
Du Àr allltid en aning sen
1343
01:13:34,166 --> 01:13:36,476
Och jag sa, Ja, det Àr
den tid det tar för mig.
1344
01:13:36,501 --> 01:13:38,992
Jag gör det sÄ fort jag kan
att springa uppför trappan
1345
01:13:39,017 --> 01:13:40,665
utanför dörren, och ner igen.
1346
01:13:40,690 --> 01:13:43,627
Och han sa, KĂ€ra du,
det Àr en illusion.
1347
01:13:43,652 --> 01:13:46,554
Du mÄste inte springa
uppför trappan.
1348
01:13:47,571 --> 01:13:50,387
En gÄng skulle jag se
en pjÀs i New York,
1349
01:13:50,419 --> 01:13:51,533
med en engelsk skÄdespelare
1350
01:13:51,557 --> 01:13:55,601
eftersom man skrivit
mycket om ett högt skrik
1351
01:13:55,626 --> 01:13:57,682
som han utstötte i slutet
av andra akten eller nÄt,
1352
01:13:57,771 --> 01:14:00,350
och kvÀllen vi var
dÀr skedde det inte,
1353
01:14:00,405 --> 01:14:03,863
och vi gick för att trÀffa honom
och sa, vart tog det vÀgen?
1354
01:14:04,499 --> 01:14:07,358
DÄ sa han Jag kÀnde att
jag inte skulle klara det
1355
01:14:07,386 --> 01:14:10,332
och jag ville inte
ljuga för publiken.
1356
01:14:11,911 --> 01:14:13,957
Men dÄ sa jag till honom
1357
01:14:13,982 --> 01:14:16,303
Allt frÄn början till
slutet Àr en lögn.
1358
01:14:16,371 --> 01:14:19,862
Till och med Hamlet stiger
upp vid inropningen.
1359
01:14:20,283 --> 01:14:23,028
SĂ„ det blev mycket
diskussion om det.
1360
01:14:23,776 --> 01:14:26,172
Men du kanske skull
försökt skrika
1361
01:14:26,210 --> 01:14:28,149
vare sig du var pÄ
humör eller inte.
1362
01:14:28,174 --> 01:14:30,838
Svaret Àr att man ska vara pÄ humör.
- Det Àr det som Àr skÄdespeleri.
1363
01:14:31,890 --> 01:14:34,263
Man kommer pÄ det.
- Ja.
1364
01:14:35,429 --> 01:14:38,602
sÄ att det verkar spontant.
1365
01:14:39,257 --> 01:14:44,623
Och det Àr skillnaden mellan
sanning och illusion.
1366
01:15:01,290 --> 01:15:02,747
Ingen sÀger nÄt.
1367
01:15:04,370 --> 01:15:08,169
Jag Àr stum.
- Jag har inget mer att sÀga.
1368
01:16:43,666 --> 01:16:45,877
VÄrt festande Àr nu slut.
1369
01:16:46,297 --> 01:16:49,147
Dessa vÄra skÄdespelare
som jag förutspÄdde er
1370
01:16:49,323 --> 01:16:53,640
var de bara andar som
försvann i tomma luften?
1371
01:16:53,763 --> 01:16:55,899
I den tunna luften?
1372
01:16:57,020 --> 01:17:00,283
Och likt den ogrundade uppbyggnaden
av denna uppenbarelse
1373
01:17:00,636 --> 01:17:02,798
de molnbeslöjade tornen
1374
01:17:02,823 --> 01:17:06,629
de underbara palatsen,
de högtidliga templen
1375
01:17:06,690 --> 01:17:08,844
och sjÀlva jorden.
1376
01:17:08,978 --> 01:17:13,985
Ni alla som Àrver
det, skall upplösas.
1377
01:17:14,289 --> 01:17:18,426
Och liksom denna
obetydliga, urblekta parad,
1378
01:17:18,873 --> 01:17:21,994
och lÀmna inget efter er.
1379
01:17:24,049 --> 01:17:27,271
Vi Àr gjorda av sÄdant
som drömmar bestÄr av
1380
01:17:28,170 --> 01:17:32,033
och vÄrt korta liv
omges av sömnen.
1381
01:17:41,450 --> 01:17:43,119
Hoppas du fÄr dom andra
ocksÄ att göra det hÀr.
1382
01:17:43,184 --> 01:17:45,108
Ja dÄ.
- Roger.
1383
01:17:45,146 --> 01:17:46,989
Jag lovar dig.
1384
01:17:47,034 --> 01:17:48,638
SvÀr du pÄ det?
1385
01:17:48,730 --> 01:17:49,970
Jag svÀr.
- SvÀr du?
1386
01:17:50,010 --> 01:17:51,478
Jag svÀr.
1387
01:17:54,803 --> 01:17:57,109
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
1388
01:17:59,103 --> 01:18:02,242
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
Dame Judi Dench.
1389
01:18:02,655 --> 01:18:04,896
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
Dame Judi Dench.
1390
01:18:07,747 --> 01:18:10,565
Dame Judi Dench, Dame Judi Dench
Jane Doobie Dench.
1391
01:18:11,667 --> 01:18:14,110
Jag gillar Jane Doobie Jench.
1392
01:18:18,907 --> 01:18:22,439
Svensk text: Myrsveden105774