All language subtitles for Norsemen.S02E06.iNTERNAL.1080p.WEB.X264-EDHD

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:09,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:18,880 --> 00:00:22,800 Beste allemaal, het voelt fantastisch... 3 00:00:23,640 --> 00:00:27,080 om hier te staan als jullie rechtmatige hoofdman. 4 00:00:27,720 --> 00:00:29,200 Ik heb leuk nieuws. 5 00:00:29,280 --> 00:00:32,840 We hebben een nieuw zusterdorp. Vargness. 6 00:00:33,840 --> 00:00:35,800 Het is dus niet langer geheim. 7 00:00:35,880 --> 00:00:38,880 We hebben een sterke bondgenoot in de persoon van... 8 00:00:39,240 --> 00:00:42,360 je raadt het al, Jarl Varg. 9 00:00:45,720 --> 00:00:47,720 Hij heeft m'n ballen eraf gerukt. 10 00:00:47,880 --> 00:00:51,400 Ja, zoiets doet hij. - Hij heeft m'n kinderen gestoken. 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,640 Hij kan zichzelf niet verdedigen, maar ik geloof je. 12 00:00:54,800 --> 00:00:58,000 Z'n mannen hebben m'n huis afgebrand en me verkracht. 13 00:00:58,080 --> 00:01:01,160 Nou, in liefde en oorlog en zo... 14 00:01:02,480 --> 00:01:05,080 Maar je moet me geloven als ik zeg dat... 15 00:01:05,160 --> 00:01:08,480 Jarl Varg een toffe vent is als je hem leert kennen. 16 00:01:08,560 --> 00:01:09,960 Toffe vent? 17 00:01:10,440 --> 00:01:13,000 Hij heeft m'n urinebuis kapot gevingerd. 18 00:01:13,160 --> 00:01:16,320 Dat verzin je. Dat kan helemaal niet. 19 00:01:16,600 --> 00:01:19,520 Wel waar, als ik mezelf nu bevredig... 20 00:01:19,600 --> 00:01:22,400 loopt er een kleine emmer water leeg. 21 00:01:22,600 --> 00:01:24,680 Dat is niet waar. 22 00:01:26,520 --> 00:01:31,080 Oké, misschien is dat van m'n urinebuis niet helemaal waar... 23 00:01:31,160 --> 00:01:32,560 maar het had gekund. 24 00:01:33,040 --> 00:01:34,880 Zo'n type is hij. 25 00:01:34,960 --> 00:01:37,720 We moeten Jarl Varg beoordelen op de dingen... 26 00:01:37,800 --> 00:01:39,520 die hij vanaf nu doet. 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,160 Laat hem met een schone runestok beginnen. 28 00:01:43,560 --> 00:01:48,960 Hij komt over een paar dagen de kaart naar het Westen halen. 29 00:01:49,240 --> 00:01:51,760 Dat is goed nieuws. 30 00:01:51,920 --> 00:01:56,520 Onze nieuwe rechtspreker Rufus wil ook nog wat zeggen. 31 00:01:56,680 --> 00:02:00,240 Zoals je gehoord hebt, vaar ik binnenkort naar Rome. 32 00:02:00,400 --> 00:02:02,920 Alleen de allerbeste mogen mee. 33 00:02:03,360 --> 00:02:04,760 Vrijwilligers? 34 00:02:10,080 --> 00:02:12,400 Falk, jij en jij. 35 00:02:14,440 --> 00:02:15,480 En... 36 00:02:15,800 --> 00:02:18,040 Frodo of hoe je ook mag heten. 37 00:02:18,560 --> 00:02:22,120 We vertrekken als Varg geweest is, dus ga maar vast pakken. 38 00:02:23,400 --> 00:02:24,800 Pronto. 39 00:02:54,200 --> 00:02:55,840 Arvid. 40 00:03:23,000 --> 00:03:24,400 Sorry, Frøya. 41 00:03:26,720 --> 00:03:28,160 Die steen was te groot. 42 00:03:28,680 --> 00:03:30,560 Ik schat dat zo slecht in. 43 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 Arvid? 44 00:03:32,280 --> 00:03:34,200 Hij leek kleiner in m'n hand. 45 00:03:35,320 --> 00:03:36,200 Gaat het? 46 00:03:36,440 --> 00:03:39,800 Ik dacht dat je dood was. - Nee, ik leef nog. 47 00:03:48,240 --> 00:03:50,240 Ik heb tijd gehad om na te denken. 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,880 Weet je wie hierbij betrokken is? 49 00:03:54,200 --> 00:03:56,080 Varg. 50 00:03:56,840 --> 00:03:57,680 Overduidelijk. 51 00:03:58,360 --> 00:04:02,200 Er zijn teveel dingen die erop wijzen dat dit zo gepland was. 52 00:04:02,280 --> 00:04:03,760 Dat is wel duidelijk. 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,920 Dat is nu makkelijk gezegd. 54 00:04:06,760 --> 00:04:10,880 Ja, nu en toen het gebeurde. 55 00:04:11,560 --> 00:04:12,960 Ik heb een plan. 56 00:04:13,160 --> 00:04:16,760 En dat plan is zo gek dat het misschien werkt. 57 00:04:17,120 --> 00:04:18,560 Echt? 58 00:04:31,640 --> 00:04:33,960 Hoi Frøya. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,360 Je ziet er vers gepenetreerd uit. 60 00:04:36,440 --> 00:04:37,840 Nee hoor. 61 00:04:38,160 --> 00:04:41,240 Een paar dagen al niet of een paar uur. 62 00:04:41,800 --> 00:04:43,400 Verkracht je iemand? 63 00:04:43,880 --> 00:04:47,240 Of ben je al over Arvid heen? Wat is er? 64 00:04:48,280 --> 00:04:49,680 Zeg het me. 65 00:04:50,400 --> 00:04:54,120 Als je iemand in Norheim kan vertrouwen, ben ik het. 66 00:04:54,360 --> 00:04:55,760 Dat weet je toch? 67 00:04:59,080 --> 00:05:01,400 Als ik zou zeggen dat Arvid leeft... 68 00:05:01,960 --> 00:05:06,200 en een plan heeft dat zo gek is dat het zou slagen, wat zeg je dan? 69 00:05:06,840 --> 00:05:08,640 Ik zou vragen wat ik kan doen? 70 00:05:19,880 --> 00:05:22,320 Orm, ik wil je iets leren. 71 00:05:23,920 --> 00:05:25,320 Vouw je handen. 72 00:05:27,560 --> 00:05:28,960 Zo. 73 00:05:30,800 --> 00:05:33,760 Open nou je handen en kijk naar binnen. 74 00:05:39,640 --> 00:05:41,040 Het is een rectum. 75 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Nee, een vagina. 76 00:05:46,120 --> 00:05:47,840 Ongelofelijk. 77 00:05:54,560 --> 00:05:57,200 Zie het maar als een afscheidscadeau. 78 00:05:57,960 --> 00:06:00,520 Iets waar je je leven lang plezier van hebt. 79 00:06:07,560 --> 00:06:08,960 Welkom. 80 00:06:10,280 --> 00:06:12,200 Welkom in ons huis. 81 00:06:16,240 --> 00:06:18,720 Ik wil een knuffel. - Ik dacht het niet. 82 00:06:20,520 --> 00:06:24,480 Het is zo fijn om hier weer in vrede te kunnen komen. 83 00:06:25,080 --> 00:06:26,480 Dat is wel het minste. 84 00:06:27,440 --> 00:06:29,600 Ligt er deze keer geen varken dwars? 85 00:06:30,640 --> 00:06:32,040 Geen hinderlaag? 86 00:06:33,880 --> 00:06:37,160 We zijn nu zusterdorpen dus er is geen geweld... 87 00:06:37,240 --> 00:06:40,320 en geen sodomie in beide dorpen. 88 00:06:43,200 --> 00:06:45,840 Dat gaan we wel zien. 89 00:06:45,920 --> 00:06:49,080 Ja, niemand weet waar het konijn springt. 90 00:06:49,720 --> 00:06:51,880 Maar ik zal niemand misbruiken. 91 00:06:53,320 --> 00:06:54,720 Ik kom voor de kaart. 92 00:06:55,520 --> 00:06:58,800 En ik moet nog wat zaken afhandelen. 93 00:06:58,880 --> 00:07:01,880 Zo ken ik je weer, Varg. 94 00:07:02,080 --> 00:07:04,640 Zullen we met de kaart beginnen? 95 00:07:17,880 --> 00:07:19,560 Bijna bij de beloofde kaart. 96 00:07:20,280 --> 00:07:24,440 Het gerucht gaat dat als je de kaart nadert, je doodgaat. 97 00:07:25,600 --> 00:07:28,400 Ja, er gebeurt schijnbaar iets als je hem pakt. 98 00:07:29,120 --> 00:07:32,040 Ze hebben dingen gemaakt. 99 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 Jave. 100 00:07:40,240 --> 00:07:42,640 Ga die kaart uit de kist pakken. 101 00:07:43,720 --> 00:07:47,040 Opschieten. Ja, goed zo. 102 00:07:47,880 --> 00:07:49,400 Doe het deksel open. 103 00:07:52,280 --> 00:07:53,680 Haal de kaart eruit. 104 00:08:33,280 --> 00:08:34,680 Is dit de kaart? 105 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 Het ziet eruit als een kindertekening. 106 00:08:40,680 --> 00:08:45,480 We hoeven alleen maar naar het westen te varen en die zeeslang te vermijden. 107 00:08:46,920 --> 00:08:48,000 Dat denk ik wel. 108 00:08:48,280 --> 00:08:53,440 Iemand anders navigeert als ik op plundertochten ga. 109 00:08:55,160 --> 00:08:58,520 Al die moeite om die kaart te krijgen... 110 00:08:59,320 --> 00:09:02,880 en het enige wat ik moest doen, was naar het westen varen. 111 00:09:03,440 --> 00:09:06,200 Daarom heet het ook 'De Kaart naar het Westen.' 112 00:09:09,720 --> 00:09:11,120 Stoel. 113 00:09:18,000 --> 00:09:19,400 Tafel. 114 00:09:28,880 --> 00:09:33,320 Dat was een soort van ons buffet. 115 00:09:33,600 --> 00:09:38,080 En ik heb die heerlijke paté zelf gemaakt. 116 00:09:38,160 --> 00:09:40,760 Maar die kunnen we nu wel weggooien. 117 00:09:42,920 --> 00:09:45,160 Heel fijn dat je Arvid verraden hebt. 118 00:09:46,240 --> 00:09:49,880 Maar ik ben niet geïnteresseerd in je vriendschap... 119 00:09:50,760 --> 00:09:52,160 of je paté. 120 00:09:56,240 --> 00:09:58,680 Goede reis. Wees voorzichtig. 121 00:10:02,080 --> 00:10:03,480 Tot ziens, Orm. 122 00:10:05,360 --> 00:10:07,240 Nog een laatste dingetje. 123 00:10:09,240 --> 00:10:11,040 De laatste domino. 124 00:10:11,560 --> 00:10:12,960 Domino? 125 00:10:13,520 --> 00:10:17,440 Ik weet niet wat domino is. 126 00:10:17,640 --> 00:10:21,520 De laatste keer dat ik hier was, heeft iemand m'n handen gestolen. 127 00:10:22,120 --> 00:10:23,640 Op een laffe manier. 128 00:10:26,440 --> 00:10:31,240 Het is alleen maar eerlijk dat ik wat handen terugkrijg. 129 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 Handen terugkrijg? Hoe stel je je dat voor? 130 00:11:07,680 --> 00:11:12,600 Dit is het verhaal van een kleine jongen die hier jaren geleden opgroeide. 131 00:11:12,960 --> 00:11:16,400 Die jongen had een houten figuurtje... 132 00:11:17,920 --> 00:11:19,320 waar hij dol op was. 133 00:11:19,680 --> 00:11:23,080 Het figuurtje was z'n beste vriend. 134 00:11:23,160 --> 00:11:27,320 Ze waren onafscheidelijk en ze vertelden elkaar alles. 135 00:11:27,640 --> 00:11:29,160 En? 136 00:11:29,400 --> 00:11:33,000 Op een dag ontdekte z'n vader het houten figuurtje. 137 00:11:33,320 --> 00:11:35,160 Hij zei dat het ongezond was... 138 00:11:35,560 --> 00:11:38,080 om een denkbeeldig vriendje te hebben. 139 00:11:39,160 --> 00:11:40,560 Denkbeeldig. 140 00:11:40,880 --> 00:11:43,960 Het was het meest realistische dat hij kende. 141 00:11:44,120 --> 00:11:44,960 En toen? 142 00:11:45,280 --> 00:11:50,320 En toen brak de vader het in kleine stukjes. 143 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 En daarmee brak hij ook een groot deel van z'n hart. 144 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 En dat was jij? 145 00:11:57,840 --> 00:11:59,600 Dat maakt niet uit. 146 00:11:59,800 --> 00:12:02,320 Maar de moraal van het verhaal is... 147 00:12:02,600 --> 00:12:07,680 dat ook al voel je je verbonden tot iets of een deel van je lichaam... 148 00:12:08,080 --> 00:12:10,920 je uiteindelijk zal vergeten dat je het had. 149 00:12:12,320 --> 00:12:14,120 Dat betwijfel ik. - Nee. 150 00:12:14,240 --> 00:12:16,560 Nee, want de tijd heelt alle wonden. 151 00:12:17,320 --> 00:12:18,800 Daar kwam hij achter. 152 00:12:18,880 --> 00:12:21,960 Als je denkt dat ik m'n handen ga afhakken... 153 00:12:22,080 --> 00:12:23,920 heb je het mis. 154 00:12:24,800 --> 00:12:26,720 Kan je je niet gewoon opofferen? 155 00:12:38,520 --> 00:12:39,920 Waar zijn m'n handen? 156 00:12:40,720 --> 00:12:41,880 Die krijg je niet. 157 00:12:42,240 --> 00:12:44,080 Dan moet ik ze zelf pakken. 158 00:12:44,520 --> 00:12:47,040 Ik vecht niet met gehandicapte mensen. 159 00:13:06,640 --> 00:13:08,040 Ik heb geen wapen. 160 00:13:22,280 --> 00:13:23,680 Zielenpoot. 161 00:13:25,800 --> 00:13:27,200 Nog iemand? 162 00:13:33,800 --> 00:13:37,200 Niet doen, Frøya. We zijn zusterdorpen. 163 00:13:37,920 --> 00:13:42,280 Dit is voor iedereen die je vermoord hebt in Norheim. 164 00:13:44,000 --> 00:13:46,520 En wat je Arvid hebt aangedaan. 165 00:13:53,440 --> 00:13:56,000 Draai nooit een verslagen vijand de rug toe. 166 00:14:03,960 --> 00:14:05,360 Ik hou hier zo van. 167 00:14:44,440 --> 00:14:49,000 Ja, ondanks dat dit onfortuinlijk was... 168 00:14:49,720 --> 00:14:54,040 delen we wel een zelfde ervaring. 169 00:14:54,880 --> 00:14:59,080 En dat is iets waar we op voort kunnen bouwen. 170 00:15:00,040 --> 00:15:04,880 Ik hoop dat Vargness en Norheim nog steeds zusterdorpen kunnen zijn. 171 00:15:05,160 --> 00:15:06,560 Natuurlijk, Orm. 172 00:15:06,760 --> 00:15:08,160 Natuurlijk. 173 00:15:28,680 --> 00:15:30,200 Dit is vast moeilijk. 174 00:15:30,840 --> 00:15:34,400 Een weduwnaar zijn met zoveel verantwoordelijkheden. 175 00:15:35,560 --> 00:15:38,240 Respect hoe je hier mee omgaat, Orm. 176 00:15:39,120 --> 00:15:40,880 Inderdaad ja. 177 00:15:41,240 --> 00:15:43,320 Het is meer dan iemand kan dragen. 178 00:15:45,120 --> 00:15:46,520 In z'n eentje. 179 00:15:48,120 --> 00:15:50,320 Niet iedereen kan dat. 180 00:15:52,160 --> 00:15:53,680 Ik respecteer je zo. 181 00:15:55,080 --> 00:15:56,480 En al je lagen. 182 00:15:59,680 --> 00:16:03,720 En die weken als slaaf hebben je lichaam goed gedaan. 183 00:16:06,440 --> 00:16:08,040 Ik heb nieuwe spieren. 184 00:16:08,400 --> 00:16:11,040 Je bent zo seksueel aantrekkelijk geworden. 185 00:16:11,800 --> 00:16:13,520 Dat klopt, ja. 186 00:16:14,000 --> 00:16:15,640 Ik ben zo blind geweest. 187 00:16:16,480 --> 00:16:19,240 Alsmaar op zoek naar Mr Right. 188 00:16:19,960 --> 00:16:24,000 En al die tijd stond hij gewoon voor m'n neus. 189 00:16:26,360 --> 00:16:27,920 Mr en Mrs Right. 190 00:16:29,440 --> 00:16:31,320 Ik weet het niet hoor. - Jawel. 191 00:16:31,480 --> 00:16:32,880 Echt? 192 00:16:33,440 --> 00:16:35,040 Jij bent mijn Mr Right. 193 00:17:02,640 --> 00:17:04,400 Wat was dat? - Wat? 194 00:17:04,840 --> 00:17:07,240 Wat zei je tegen m'n bemanning? - Niks. 195 00:17:07,400 --> 00:17:09,280 Ik let op het inpakken. 196 00:17:10,960 --> 00:17:13,440 Pakken ze niet veel te veel in? 197 00:17:13,600 --> 00:17:17,000 Als je te weinig inpakt, krijg je later spijt. 198 00:17:17,520 --> 00:17:20,760 Dat willen we niet hebben. - Oké, uitstekend. 199 00:17:21,720 --> 00:17:23,520 Zijn we bijna klaar? - Ja. 200 00:17:23,920 --> 00:17:26,840 We zijn klaar op de ochtend na je afscheidsfeest. 201 00:17:27,280 --> 00:17:30,920 Dan ben je klaar voor Rome, Rufus. 202 00:17:49,520 --> 00:17:52,320 Ben je bij de sjamaan geweest? 203 00:17:57,600 --> 00:18:02,080 Als Arvids plan werkt, kijken we of jij een vrij man kan worden. 204 00:18:02,520 --> 00:18:03,360 Een vrij man? 205 00:18:04,040 --> 00:18:06,080 Dat hoeft nu nog niet. 206 00:18:06,160 --> 00:18:07,920 We kijken dan wel. 207 00:18:08,840 --> 00:18:12,720 Maar we moeten je bedanken. - Ja, maar vrijheid is wat veel. 208 00:18:12,800 --> 00:18:15,920 Misschien een handdruk of zo. Dat is meer dan genoeg. 209 00:18:16,040 --> 00:18:18,680 Er is vast nog wel iets anders dat je wil. 210 00:18:20,800 --> 00:18:24,240 Misschien wat menseneten, dat zou bijzonder zijn. 211 00:18:24,520 --> 00:18:25,920 Maar ik... 212 00:18:26,640 --> 00:18:29,920 Dat lukt me wel. - Echt? Kan je daar voor zorgen? 213 00:18:31,120 --> 00:18:33,360 Misschien. We zien wel. 214 00:18:34,040 --> 00:18:35,920 Fijn. Dank je wel. 215 00:18:44,440 --> 00:18:45,840 Lieve iedereen. 216 00:18:46,640 --> 00:18:50,360 Met een bloedend hart... 217 00:18:50,720 --> 00:18:53,080 gaan we afscheid nemen... 218 00:18:53,440 --> 00:18:58,000 van onze eigen Bridge Over Troubled Water. 219 00:18:58,520 --> 00:19:01,800 Een man die de betekenis van het leven kent... 220 00:19:02,240 --> 00:19:06,360 maar bovenal een echte kunstenaar. 221 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 Rufus, wil je nog wat zeggen? 222 00:19:21,600 --> 00:19:23,840 Door mij is dit dorp... 223 00:19:24,960 --> 00:19:28,160 geen primitief nest van domme strijders meer... 224 00:19:28,960 --> 00:19:30,680 maar een cultureel baken. 225 00:19:33,040 --> 00:19:34,680 Ik heb eigenhandig... 226 00:19:36,720 --> 00:19:38,120 eigenhandig... 227 00:19:39,920 --> 00:19:43,840 ervoor gezorgd dat Vikingen niet de geschiedenis ingaan... 228 00:19:44,520 --> 00:19:50,120 als bekwame krijgers met markante schepen. Nee. 229 00:19:51,120 --> 00:19:56,720 Men herinnert zich jullie vanwege de abstracte installaties en de kunst. 230 00:19:59,800 --> 00:20:02,120 Mijn werk is hier klaar. 231 00:20:03,400 --> 00:20:05,640 Jullie moeten nu alleen verder. 232 00:20:13,040 --> 00:20:16,400 Normaal volgt er nu een daverend applaus. 233 00:20:21,040 --> 00:20:25,880 Dan klap je je handen tegen elkaar. Dat is niet zo moeilijk. 234 00:20:41,000 --> 00:20:44,200 Maar vanaf nu wordt het... 235 00:20:44,400 --> 00:20:48,480 dat ik af en toe bij jullie langskom. 236 00:20:48,800 --> 00:20:53,360 Dan zeggen jullie: 'Welkom, kom binnen. Wil je wat eten?' 237 00:20:53,760 --> 00:20:55,800 Er zijn instrumenten... 238 00:20:55,880 --> 00:20:59,000 en dan zingen we ballades die we allemaal kennen. 239 00:20:59,080 --> 00:21:02,440 Iemand draagt een gedicht voor en ineens zijn we naakt. 240 00:21:02,520 --> 00:21:04,520 Zonder dat het gepland was. 241 00:21:05,360 --> 00:21:09,040 En de volgende dag heeft niemand ergens spijt van. 242 00:21:09,120 --> 00:21:11,040 We schamen ons niet of zo. 243 00:21:11,120 --> 00:21:15,080 We zijn juist trots op wat we deden. 244 00:21:15,160 --> 00:21:18,760 We komen ervoor uit en misschien is er een barrière opgeheven. 245 00:21:18,960 --> 00:21:21,840 We hebben die gevoelens onderdrukt... 246 00:21:21,920 --> 00:21:27,440 en nu kunnen we er eindelijk aan toegeven op een open... 247 00:21:27,520 --> 00:21:29,440 Orm, we hebben een verrassing. 248 00:21:30,120 --> 00:21:32,600 Kom maar. - Wat spannend. 249 00:21:32,920 --> 00:21:34,960 We komen er straks op terug. 250 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 Een kop mede voor de elite. Alsjeblieft. 251 00:21:42,160 --> 00:21:44,040 Rufus en jij ook, Liv. 252 00:21:44,680 --> 00:21:47,760 Laat het je smaken. Drink maar. 253 00:21:47,960 --> 00:21:49,360 Proost. 254 00:21:49,600 --> 00:21:51,240 Wacht even. 255 00:21:52,200 --> 00:21:54,720 Ik heb geleerd dat je niet moet drinken... 256 00:21:54,800 --> 00:21:57,600 als iemand heel graag wil dat je drinkt. 257 00:21:59,760 --> 00:22:01,320 Heb je er iets mee gedaan? 258 00:22:02,080 --> 00:22:04,400 Er zitten toch geen genitale sappen in? 259 00:22:06,320 --> 00:22:07,720 Echt hè. 260 00:22:08,560 --> 00:22:12,120 Wie komt op het idee om genitale sappen... 261 00:22:12,280 --> 00:22:14,080 in iemands mede te gieten? 262 00:22:14,160 --> 00:22:16,640 Dit is volstrekt normale mede. 263 00:22:16,760 --> 00:22:19,960 Er zit geen enkel lichaamssap in. 264 00:22:21,000 --> 00:22:24,840 Dan wil ik dat Kark het eerst drinkt. Voor de zekerheid. 265 00:22:26,760 --> 00:22:28,160 Natuurlijk. 266 00:22:39,840 --> 00:22:42,400 Smaakt het naar genitaliën? 267 00:22:45,720 --> 00:22:47,120 Helemaal niet. 268 00:22:47,280 --> 00:22:50,320 Er zit een heerlijke smaak aan. 269 00:22:51,720 --> 00:22:53,800 Het ondermens heeft gesproken. 270 00:22:54,040 --> 00:22:56,680 Nul genitale sappen in de mede. 271 00:22:57,280 --> 00:22:59,080 Proost. 272 00:22:59,160 --> 00:23:02,200 Op Rufus' reis naar Rome en de hoofdman. 273 00:23:54,000 --> 00:23:55,400 Orm. 274 00:24:07,760 --> 00:24:09,160 Ben je daar? 275 00:24:51,880 --> 00:24:54,400 Liv, wakker worden. 276 00:24:57,400 --> 00:25:00,120 Wat is er aan de hand? 277 00:25:10,040 --> 00:25:11,440 Waar is iedereen? 278 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 Hallo? 279 00:25:58,240 --> 00:26:00,600 Het schip hoefde toch niet mee? 280 00:26:30,360 --> 00:26:32,200 Eindelijk ben je wakker. 281 00:26:32,480 --> 00:26:36,440 Sorry dat we je ontvoerd hebben, maar anders was je niet meegegaan. 282 00:26:37,440 --> 00:26:38,840 Inderdaad niet. 283 00:26:47,480 --> 00:26:48,880 Waar ga je naartoe? 284 00:26:49,640 --> 00:26:53,760 Het land in het westen en we hebben een boer nodig. 285 00:26:56,880 --> 00:26:58,280 Het wordt leuk. 286 00:26:58,520 --> 00:27:02,000 Koloniseren, verkrachten op grotere schaal. 287 00:27:03,160 --> 00:27:04,680 Kan iemand Frøya halen. 288 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 Ze sliep nog. Ik wilde haar niet wakker maken. 289 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Arvid? 290 00:27:11,200 --> 00:27:12,600 Frøya... 291 00:27:13,960 --> 00:27:15,360 Frøya wat... 292 00:27:16,680 --> 00:27:18,080 Varg. 293 00:27:18,560 --> 00:27:19,400 Wat? 294 00:27:19,920 --> 00:27:23,640 Er zaten messen in z'n protheses. 295 00:27:24,400 --> 00:27:27,040 Hoe bedoel je messen? Ze slaapt toch? 296 00:28:17,720 --> 00:28:20,760 Ik ben in ieder geval wel hoofdman. 297 00:28:22,600 --> 00:28:27,280 Vorige keer dat dit driemanschap alleen was, waren we vogelvrij. 298 00:28:28,960 --> 00:28:31,320 Je bent hoofdman van een verlaten dorp. 299 00:28:33,280 --> 00:28:35,640 Je weet wat we nu moeten doen toch? 300 00:28:39,000 --> 00:28:40,720 Het ding, waar jij van zei... 301 00:28:40,800 --> 00:28:43,720 We moeten een schip bouwen zodat ik naar Rome kan. 302 00:28:44,480 --> 00:28:46,160 Dat is nu het belangrijkste. 303 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Succes ermee. 304 00:28:48,240 --> 00:28:51,000 We zoeken een bemanning en beginnen. 305 00:28:52,720 --> 00:28:56,400 Je realiseert je toch wel dat je dat kan vergeten? 306 00:28:56,800 --> 00:28:58,960 We hebben elkaar tenminste. 307 00:29:00,000 --> 00:29:04,080 En de seks met jou was erg leuk laatst. 308 00:29:04,960 --> 00:29:07,280 Dat we elkaar nu pas zijn tegengekomen. 309 00:29:08,360 --> 00:29:11,320 Als we ergens voldoende tijd voor hebben... 310 00:29:11,400 --> 00:29:15,520 is het wel voor seks hebben in het groothuis. 311 00:29:17,040 --> 00:29:18,600 Wachtend op betere tijden. 312 00:30:07,360 --> 00:30:10,160 Verlies jezelf niet in je verdriet. 313 00:30:12,320 --> 00:30:16,120 Wij tweeën moeten sterk zijn en hier doorheen komen. 314 00:30:17,720 --> 00:30:21,880 We moeten dit snel vergeten en doorgaan met ons leven. 315 00:30:22,600 --> 00:30:24,680 Dat had Frøya ook gewild. 316 00:30:25,200 --> 00:30:27,240 Denk je? - Ja. 317 00:30:27,800 --> 00:30:30,920 Arvid, alles gebeurt met een reden. 318 00:30:31,920 --> 00:30:35,800 Ik ben m'n man kwijt en jij je vriendin. 319 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Het is duidelijk wat de goden willen. 320 00:30:40,520 --> 00:30:42,720 Ja, voor altijd single blijven. 321 00:30:43,400 --> 00:30:44,800 Nee, Arvid. 322 00:30:45,520 --> 00:30:49,080 Het is de wil van de goden dat we samenzijn. 323 00:30:49,960 --> 00:30:52,400 Als hoofdman en vrouw van de hoofdman. 324 00:31:25,080 --> 00:31:28,840 Zijn jullie klaar voor de drie P's? 325 00:31:29,320 --> 00:31:31,920 Petunia, party... 326 00:31:32,400 --> 00:31:35,000 en een kurkdroge pruim. 327 00:31:36,680 --> 00:31:39,440 Dit is de sleutel naar het westen. 328 00:31:40,960 --> 00:31:45,720 Door deze kaart wordt Vargnes weer groot. 329 00:31:46,880 --> 00:31:52,640 We vernietigen iedereen op ons pad. 330 00:31:54,200 --> 00:31:57,920 En we snijden ze in hele kleine stukjes. 331 00:32:00,200 --> 00:32:04,080 En we verbranden ze in hun eigen huizen. 332 00:32:05,480 --> 00:32:07,560 En we rukken hun huid eraf... 333 00:32:08,360 --> 00:32:11,920 drogen het en gebruiken het als een soort kleding. 334 00:32:12,480 --> 00:32:13,640 Zoiets. 335 00:32:13,960 --> 00:32:17,880 Ik heb veel goede ideeën. Geloof me. 336 00:32:19,680 --> 00:32:21,080 Heel goed. 337 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor 24101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.