All language subtitles for Norsemen.S01E06RS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,280 Я знаю, что это один из вас. 3 00:00:14,720 --> 00:00:17,360 Проблема в том, что он выглядит как женщина. 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,840 Он очень женственный. 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,280 Такой неприятный… 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,200 персонаж. 7 00:00:31,960 --> 00:00:33,360 Что это у нас тут. 8 00:00:33,960 --> 00:00:36,160 - Орм. - Нет. 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,360 Орм, Орм, Орм. 10 00:00:41,080 --> 00:00:45,600 Что за мастер перевоплощений. 11 00:00:47,000 --> 00:00:51,040 Но яйца ты под макияжем и костюмом не спрячешь. 12 00:01:01,760 --> 00:01:02,720 Ярл? 13 00:01:04,480 --> 00:01:07,040 Мы нашли секретный выход. 14 00:01:08,000 --> 00:01:10,200 Орм сбежал. 15 00:01:26,400 --> 00:01:28,600 Стой, стой, стой. 16 00:01:28,680 --> 00:01:29,720 Чего тебе? 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,920 - Чего тебе? - В боку колет. 18 00:01:33,000 --> 00:01:34,520 - Колет? - Ну да. 19 00:01:36,200 --> 00:01:39,480 Ладно, мы еще недостаточно далеко от поселения. Надо еще... 20 00:01:39,560 --> 00:01:42,200 Бок меня убивает. Ни шагу не ступить. 21 00:01:42,280 --> 00:01:43,760 - Да ты сможешь. - Без шансов. 22 00:01:43,840 --> 00:01:45,440 Боль в боку терпимая. 23 00:01:45,520 --> 00:01:49,800 Я широко известен своим высоким болевым порогом. 24 00:01:49,880 --> 00:01:51,800 - Известен? - Да, очень болит. 25 00:01:51,880 --> 00:01:55,600 Говорят, боль в боку еще хуже, чем роды. 26 00:01:57,080 --> 00:01:58,320 Так что остаемся здесь. 27 00:02:10,640 --> 00:02:15,120 Никогда бы не подумал, что Орм мог бы сбежать. 28 00:02:15,760 --> 00:02:17,160 Он не мог далеко уйти. 29 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 Одна просьба. 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,600 То, что там произошло… 31 00:02:43,800 --> 00:02:48,000 если вы думаете, я был участником какого-то гомосексуального акта, 32 00:02:48,080 --> 00:02:50,000 вы глубоко заблуждаетесь. 33 00:02:50,440 --> 00:02:52,520 Страстный секс с другим мужчиной? 34 00:02:52,600 --> 00:02:55,040 Это очень гомосексуально, нет? 35 00:02:55,120 --> 00:02:59,000 Да, но не забывай, что, согласно законам викингов, 36 00:02:59,760 --> 00:03:03,720 ты не вступал в незаконный гомосексуальный акт, 37 00:03:03,800 --> 00:03:06,080 если ты был активным участником. 38 00:03:07,040 --> 00:03:07,960 - Правда? - Да. 39 00:03:08,040 --> 00:03:09,800 Поэтому я был таким активным: 40 00:03:09,880 --> 00:03:14,360 и пальцами, и языком, и бедрами покачивал, и всё такое. 41 00:03:14,440 --> 00:03:16,800 Это был прямо танец жизни, правда? 42 00:03:16,880 --> 00:03:18,560 Да, был. 43 00:03:18,640 --> 00:03:23,040 И важно то, что закон викингов однозначен по данному вопросу. 44 00:03:23,120 --> 00:03:28,960 До тех пор пока ты активный участник в гомосексуальном акте, 45 00:03:29,560 --> 00:03:33,240 это легально и честь не была утеряна. 46 00:03:34,680 --> 00:03:37,960 - Так твоя честь не утеряна? - Нет. Совсем нет. 47 00:03:39,200 --> 00:03:40,400 Скорее наоборот. 48 00:03:49,360 --> 00:03:52,480 Орм! 49 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Я знаю, ты грабил на Западе. 50 00:03:58,200 --> 00:04:00,200 Мне нужна только карта. 51 00:04:00,800 --> 00:04:04,000 Дай мне карту, и я сохраню твою жизнь. 52 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 Все остальные станут рабами. 53 00:04:07,880 --> 00:04:09,520 Но ты в безопасности. 54 00:04:10,480 --> 00:04:13,640 Орм! 55 00:04:15,040 --> 00:04:17,440 Никто на такое не согласится. 56 00:04:20,520 --> 00:04:24,800 Боги мои, неужели он думает, ты такой трус? А? 57 00:04:26,160 --> 00:04:27,200 Орм? 58 00:04:28,280 --> 00:04:29,280 Орм. 59 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 Локи! 60 00:04:32,560 --> 00:04:35,880 Орм! 61 00:04:39,240 --> 00:04:41,600 - Орм! - Эй, я тут. 62 00:04:41,680 --> 00:04:44,400 Я тут. Тут. Тут. 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,480 Я не убегал. Я... 64 00:05:02,000 --> 00:05:03,680 Орм, Орм, Орм. 65 00:05:05,040 --> 00:05:07,640 - Надеюсь, ты принес, что нужно. - Трус. 66 00:05:07,720 --> 00:05:10,520 Как будто ты не поступил бы точно так же. 67 00:05:10,600 --> 00:05:12,840 Никто не пожертвовал бы поселением. 68 00:05:12,920 --> 00:05:16,200 Легко тебе говорить – ты там в клетке в безопасности. 69 00:05:18,360 --> 00:05:23,040 Вот она. Я давно собирался отдать. Прямо полегчало на душе. 70 00:05:29,480 --> 00:05:30,680 Орм. 71 00:05:31,840 --> 00:05:33,720 Орм, Орм, Орм. 72 00:05:35,960 --> 00:05:37,360 Что это, Орм? 73 00:05:38,240 --> 00:05:42,280 Множество больших пенисов и задних проходов? 74 00:05:42,360 --> 00:05:43,760 Это не карта. 75 00:05:44,680 --> 00:05:47,760 Может, карта. Может, это карта тела. 76 00:05:55,240 --> 00:05:56,480 Смотри. 77 00:05:59,840 --> 00:06:01,360 Надеюсь, ты готов, Орм. 78 00:06:01,960 --> 00:06:04,680 «Кровавый орел» нынче в моде. 79 00:06:11,920 --> 00:06:15,200 Нет! Не надо! 80 00:06:15,280 --> 00:06:17,200 Я знаю, где карта. 81 00:06:18,280 --> 00:06:20,440 У Арвида. Она у Арвида. 82 00:06:21,680 --> 00:06:23,280 - Арвида? - Да. 83 00:06:23,960 --> 00:06:27,440 Эта дебильная правая рука Олава? 84 00:06:27,520 --> 00:06:30,600 Может, я был правой рукой Олава, 85 00:06:30,680 --> 00:06:33,360 а он был мозгом операции «набег на Запад», 86 00:06:33,440 --> 00:06:35,040 и он карту спрятал. 87 00:06:36,160 --> 00:06:38,960 Ладно. Давайте найдем Арвида и порежем его. 88 00:06:39,040 --> 00:06:42,240 Вы его не найдете. Вам его нужно перехитрить. 89 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 Только забудьте про «кровавого орла» и отпустите меня. 90 00:06:45,400 --> 00:06:47,120 Я знаю его слабость. 91 00:06:57,160 --> 00:07:00,000 Извините. Лив здесь? 92 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 - Лив? - Да, это я. 93 00:07:03,840 --> 00:07:06,400 Тебя совратят. Публично. 94 00:07:07,000 --> 00:07:08,840 Чего? Совратят? 95 00:07:09,440 --> 00:07:14,680 Да. Ну, понимаешь, изнасилуют... публично. 96 00:07:14,760 --> 00:07:17,800 Извини. Это была не моя идея, 97 00:07:17,880 --> 00:07:21,120 но это часть сделки. 98 00:07:21,800 --> 00:07:25,120 Насиловать будет граф? Он сам такие дела делает? 99 00:07:25,960 --> 00:07:28,800 Ну... Ты знаешь... 100 00:07:29,440 --> 00:07:33,240 Я не могу обещать, но скрестим пальцы и будем надеяться, 101 00:07:33,320 --> 00:07:37,720 что сегодня совращение будет делать... граф. 102 00:07:38,480 --> 00:07:39,840 Так что пошли. 103 00:07:39,920 --> 00:07:41,480 - Ладно. - Да. 104 00:07:41,560 --> 00:07:42,840 - Крепись. - Спасибо. 105 00:07:43,440 --> 00:07:45,360 Это тут снаружи. 106 00:07:45,680 --> 00:07:49,600 Прикроешь дверь? Проходи вперед. 107 00:08:09,000 --> 00:08:10,360 Арвид! 108 00:08:11,280 --> 00:08:12,680 Мне нужна карта. 109 00:08:14,280 --> 00:08:20,560 Благородный человек не позволит, чтобы его жену насиловали публично. 110 00:08:21,200 --> 00:08:22,520 Вот сволочь. 111 00:08:22,600 --> 00:08:24,320 Да, выходи, Арвид. 112 00:08:25,320 --> 00:08:28,200 Это не благородно. Благородство очень важно. 113 00:08:28,280 --> 00:08:31,200 Надо что-то сделать, да? 114 00:08:31,280 --> 00:08:34,320 Ты не можешь напасть на них один, вооруженный только ножом. 115 00:08:34,400 --> 00:08:36,840 Это не лучшая стратегия. 116 00:08:37,560 --> 00:08:39,920 Магнус, насилуй жену Арвида. 117 00:08:40,960 --> 00:08:42,920 Он? Какой-то пехотинец. 118 00:08:43,360 --> 00:08:44,640 Нелепость. 119 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 Насилуй ее. 120 00:08:46,320 --> 00:08:49,680 Ты знаешь, в любой другой день 121 00:08:49,760 --> 00:08:52,720 я бы на нее запрыгнул и драл бы ее. 122 00:08:52,800 --> 00:08:53,880 Да. 123 00:08:53,960 --> 00:08:57,320 Но столько всего произошло: вторжение в Норхейм, 124 00:08:57,400 --> 00:09:00,440 долгая дорога на лошади, 125 00:09:00,520 --> 00:09:03,640 я не чувствую себя свежим. 126 00:09:04,360 --> 00:09:05,560 Хакон? 127 00:09:07,600 --> 00:09:08,720 Насилуй ее. 128 00:09:08,800 --> 00:09:14,320 Мне как-то неудобно это делать, Варг. 129 00:09:15,160 --> 00:09:20,000 Если моя жена узнает, что я тут в командировке женщин насилую, 130 00:09:20,080 --> 00:09:22,760 она будет в ярости. 131 00:09:22,840 --> 00:09:27,080 Ладно. Потрясающе. Все приходится делать самому, так? 132 00:09:28,360 --> 00:09:30,600 Изнасилована графом. Это другое дело. 133 00:09:31,240 --> 00:09:33,920 Наконец-то. Накачай меня властью. 134 00:09:34,760 --> 00:09:38,520 - Тихо тут. - Да, прости. Я просто рада. 135 00:09:39,600 --> 00:09:42,480 Для жертвы она весьма смелая. 136 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 Можно мне подушку? Тебе будет удобнее. 137 00:09:45,440 --> 00:09:47,600 Твое семя легко проникнет в мой родовой канал. 138 00:09:47,680 --> 00:09:48,720 Никакой подушки. 139 00:09:49,600 --> 00:09:52,320 - Да она не в себе. - Нет. 140 00:09:53,920 --> 00:09:55,440 Отвернитесь. 141 00:09:56,040 --> 00:09:57,720 И вы там в клетке. 142 00:09:58,320 --> 00:10:00,360 А то все пялятся на мой зад, 143 00:10:00,440 --> 00:10:02,400 пока я из нее старушку выкорчевываю. 144 00:10:04,120 --> 00:10:06,320 Давай. Ты сможешь, мальчик. 145 00:10:06,400 --> 00:10:08,440 Ей страшно. Помни это. 146 00:10:08,520 --> 00:10:09,880 Ты очень сильный. 147 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 Арвид? 148 00:10:14,200 --> 00:10:16,040 Это последнее предупреждение, Арвид. 149 00:10:16,720 --> 00:10:18,520 Я сейчас войду в твою жену. 150 00:10:19,400 --> 00:10:22,240 И скоро мы станем братьями-эскимосами. 151 00:10:22,320 --> 00:10:23,160 Ты готов? 152 00:10:23,880 --> 00:10:27,320 - Думаю, надо атаковать. - У меня есть план. 153 00:10:27,680 --> 00:10:30,000 Я знаю, кто может помочь. 154 00:10:31,080 --> 00:10:32,400 Не лезь в это, Арвид. 155 00:10:32,480 --> 00:10:34,920 Я могу заполучить семя графа. 156 00:10:37,240 --> 00:10:39,200 - Что там с твоим планом? - Да. 157 00:10:39,920 --> 00:10:42,480 Это джекпот, понял? Джекпот. 158 00:10:43,840 --> 00:10:46,440 Нет эрекции. Отлично. 159 00:10:48,840 --> 00:10:50,680 Ну, это уж слишком. 160 00:10:50,760 --> 00:10:52,920 Тебе повезло в этот раз, Арвид. 161 00:10:53,000 --> 00:10:54,880 Это было предупреждение. 162 00:10:54,960 --> 00:10:58,840 При любых других обстоятельствах, при солнце и дожде, 163 00:10:58,920 --> 00:11:02,720 она бы утонула в моей великой, чудесной Ярл-сперме. 164 00:11:04,720 --> 00:11:05,560 Так что... 165 00:11:12,680 --> 00:11:13,960 С дороги. 166 00:11:31,440 --> 00:11:32,680 Вот твоя армия. 167 00:11:54,800 --> 00:11:55,920 Эйрик? 168 00:11:56,440 --> 00:11:58,000 Дядя Оддвар? 169 00:11:58,440 --> 00:12:00,840 Эй, Арвид. 170 00:12:01,440 --> 00:12:04,720 - Но вы же мертвы. - Нет, мы живы. 171 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 Тогда в каком-то чистилище? 172 00:12:08,720 --> 00:12:10,840 Не совсем Валгалла, 173 00:12:10,920 --> 00:12:13,880 потому что у вас есть незаконченные дела за земле? 174 00:12:14,480 --> 00:12:18,040 Ну, мы должны были сделать ættestup. 175 00:12:18,640 --> 00:12:22,560 Но это противоречит человеческим инстинктам: 176 00:12:22,640 --> 00:12:26,560 скидываться со скалы на свою верную погибель. 177 00:12:26,640 --> 00:12:28,840 Мы что... лемминги? 178 00:12:30,000 --> 00:12:34,280 Вы хотите сказать, что вы – армия мертвецов? 179 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 Под моим руководством. 180 00:12:39,360 --> 00:12:41,320 Нет, мы не это говорим. 181 00:12:43,040 --> 00:12:47,560 Мне надо присесть и обдумать, что тут творится. 182 00:13:02,840 --> 00:13:05,560 По-моему, я понял, в чем источник недоразумения. 183 00:13:06,200 --> 00:13:08,040 - Вы живы. - Да. 184 00:13:08,560 --> 00:13:10,600 Но готовы сражаться за меня? 185 00:13:10,680 --> 00:13:11,960 - Конечно. - Да. 186 00:13:12,040 --> 00:13:14,640 Мы тебе об этом и твердим. 187 00:13:15,600 --> 00:13:19,880 Умереть в битве – единственный способ для нас добраться до Валгаллы. 188 00:13:20,400 --> 00:13:23,720 Так что это, что называется, идеальная ситуация. 189 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 Вот и отлично. Нам нужен  план. 190 00:13:41,680 --> 00:13:46,320 Я сам страдаю от плохого кровоснабжения в нижних регионах. 191 00:13:47,320 --> 00:13:48,720 Особенно с женой. 192 00:13:51,360 --> 00:13:53,920 А иногда твердый как камешек. 193 00:14:02,000 --> 00:14:04,840 Мясной свисток пляшет под собственную мелодию. 194 00:14:05,240 --> 00:14:06,440 Разве не так говорят? 195 00:14:17,440 --> 00:14:21,600 Короче, пусть тебя утешит то, что Запад переоценен. 196 00:14:23,560 --> 00:14:25,680 У нас есть что-то более важное. 197 00:14:32,320 --> 00:14:33,160 Бриллианты? 198 00:14:33,760 --> 00:14:35,640 Нет, нет. Еще важнее этого. 199 00:14:36,960 --> 00:14:38,160 Рубины? 200 00:14:39,080 --> 00:14:40,120 Театр. 201 00:14:44,360 --> 00:14:45,400 Театр? 202 00:14:45,480 --> 00:14:49,120 Если бы ты освободил ведущих актеров из клетки, 203 00:14:49,200 --> 00:14:52,200 мы бы тебе показали сценку из нашей летней пьесы. 204 00:15:35,560 --> 00:15:36,400 Стыд. 205 00:15:50,440 --> 00:15:52,400 Она любила тебя. 206 00:15:52,480 --> 00:15:54,920 Нет, она любила тебя. 207 00:16:04,040 --> 00:16:07,120 Это просто сложно представить 208 00:16:07,680 --> 00:16:11,200 без реквизита и всего такого... 209 00:16:11,280 --> 00:16:14,880 И мы не разогрелись, так что высокие нотки не вытянули. 210 00:16:15,560 --> 00:16:18,760 Может, еще раз попробуем? 211 00:16:18,840 --> 00:16:20,480 Я никогда такого не чувствовал. 212 00:16:21,520 --> 00:16:23,960 Может, мы еще раз попробуем? Мы разогрелись. 213 00:16:24,040 --> 00:16:26,160 У меня что-то… 214 00:16:28,040 --> 00:16:30,560 жидкое в глазах. 215 00:16:31,960 --> 00:16:36,240 А главное, я узнал что-то новое о себе 216 00:16:36,720 --> 00:16:38,600 и обществе, в котором мы живем. 217 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 А вот и свинья идет на забой. 218 00:17:15,560 --> 00:17:16,760 Так много? 219 00:17:18,560 --> 00:17:20,040 Ты же сказал, он один. 220 00:17:21,240 --> 00:17:23,360 Он был при нашей последней встрече. 221 00:17:24,120 --> 00:17:28,040 Все викинги в клетке, так что только Локи известно, кто это такие. 222 00:18:00,440 --> 00:18:01,360 Варг. 223 00:19:08,320 --> 00:19:11,360 Давай, толстячок. Отправь меня в Валгаллу. 224 00:19:12,760 --> 00:19:16,200 Во-первых, я не толстый. 225 00:19:17,360 --> 00:19:19,280 У меня искривленный позвоночник, 226 00:19:19,640 --> 00:19:22,880 так что живот немного выпирает. 227 00:19:23,280 --> 00:19:26,640 Потому что позвоночник кривится внутрь. 228 00:19:27,880 --> 00:19:29,080 А во-вторых… 229 00:19:30,560 --> 00:19:32,400 Я тебя пощажу, 230 00:19:32,480 --> 00:19:35,440 потому что я понимаю, что тебя обдурили. 231 00:19:45,200 --> 00:19:46,200 Да. 232 00:19:51,160 --> 00:19:54,480 Да. Мудрый уходит в отставку. Ведь так говорят, Арвид? 233 00:19:55,520 --> 00:19:58,120 У тебя такое большое сердце. 234 00:19:58,200 --> 00:20:02,760 Правда, как быстро ты забываешь конфликты 235 00:20:02,840 --> 00:20:06,280 и не зацикливаешься на глупостях, как это сделали бы другие. 236 00:20:06,360 --> 00:20:08,120 Я тебя уважаю. 237 00:20:08,720 --> 00:20:10,720 - Спасибо. - Да, да. 238 00:20:10,800 --> 00:20:12,600 - ну что за человек. - Ну. 239 00:20:12,680 --> 00:20:15,120 Твой вождь очень-очень тобой гордится. 240 00:20:15,520 --> 00:20:16,360 Ну, да. 241 00:20:17,520 --> 00:20:19,880 Теперь я тебя подменю. 242 00:20:20,920 --> 00:20:26,800 Очень важно, чтобы никто не путался, кто лидер Норхейма. 243 00:20:26,880 --> 00:20:28,560 Кому от этого польза. 244 00:20:36,440 --> 00:20:39,320 Арвид, Арвид, Арвид. 245 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 Арвид. 246 00:20:43,960 --> 00:20:46,160 Не думаю, что это сработает. 247 00:20:46,240 --> 00:20:50,160 Попробуй, но не думаю, что сработает. 248 00:20:50,240 --> 00:20:51,560 Возможно, ты права. 249 00:20:55,720 --> 00:20:57,280 Но я такой тактильный. 250 00:21:04,400 --> 00:21:06,240 Арвид! 251 00:21:16,920 --> 00:21:17,920 Привет. 252 00:21:19,040 --> 00:21:20,680 Вождь Арвид. 253 00:21:21,440 --> 00:21:23,040 Кто бы мог мечтать об этом. 254 00:21:23,640 --> 00:21:26,920 Я мечтал об этом. И Олав мечтал. 255 00:21:27,000 --> 00:21:29,080 Короче, можно вопрос. 256 00:21:30,360 --> 00:21:33,000 Как думаешь, может человек иметь одну слабость, 257 00:21:33,080 --> 00:21:35,960 или все должны быть совершенными? 258 00:21:36,040 --> 00:21:39,560 Никто не может быть совершенным всё время. 259 00:21:40,400 --> 00:21:43,240 Потому что у меня есть слабинка. 260 00:21:44,080 --> 00:21:45,120 Я люблю власть. 261 00:21:46,160 --> 00:21:48,400 Меня тянет к власти, как мотылька к огню. 262 00:21:48,480 --> 00:21:52,080 - Вот такой я человек, Арвид. - Да. Я в курсе. 263 00:21:52,480 --> 00:21:55,400 Олвар был так богат, а ты был так силен. 264 00:21:56,440 --> 00:21:59,040 И Ярл Варг... ну он был граф. 265 00:21:59,480 --> 00:22:02,920 Я не понимаю, почему все женщины из поселения не бросились на него. 266 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Может потому, что он психопат и очень злой? 267 00:22:06,080 --> 00:22:10,080 Ну, просто он играет такую роль. Нельзя его за это судить. 268 00:22:10,400 --> 00:22:13,840 Даже такого монстра ты нашла привлекательным? 269 00:22:14,480 --> 00:22:16,480 Да, но между нами ничего не было. 270 00:22:17,120 --> 00:22:19,000 Надеюсь, ты сможешь меня простить. 271 00:22:20,120 --> 00:22:22,200 Да, думаю, смогу. 272 00:22:22,280 --> 00:22:23,440 Сможешь? 273 00:22:24,040 --> 00:22:26,960 Я просто хочу начать с чистой руны. 274 00:22:28,160 --> 00:22:30,200 Да, так и поступим. 275 00:22:33,320 --> 00:22:36,280 - Эй, Карк. - Здравствуй, вождь Арвид. 276 00:22:36,880 --> 00:22:40,160 В свинарнике еще есть место? У тебя новый сосед. 277 00:22:40,240 --> 00:22:42,840 Конечно. В свинарнике всегда место найдется. 278 00:22:44,560 --> 00:22:47,560 - Ты же шутишь, Арвид. - Нет, серьезен как рак. 279 00:22:48,080 --> 00:22:49,480 Это твой новый дом. 280 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 Никогда не возвращайся на ферму. 281 00:22:52,840 --> 00:22:56,080 Боги мои. Арвид, я никогда тебе этого не прощу! 282 00:22:57,160 --> 00:22:59,560 Нечего расстраиваться. 283 00:22:59,640 --> 00:23:02,560 Я однажды жил в доме. Тут лучше. 284 00:23:02,640 --> 00:23:06,080 За исключением запаха. Запах тут отвратительный. 285 00:23:13,400 --> 00:23:17,720 Ярл Варг, я надеюсь, ты выучил свой урок в Норхейме. 286 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 Я выучил, Арвид. 287 00:23:22,840 --> 00:23:25,280 Ты тверд, как кремень, и человек чести. 288 00:23:25,360 --> 00:23:28,960 Прости, что ты теперь Ярл Безрукий, 289 00:23:29,040 --> 00:23:33,080 но наши лучшие кузнецы-ортопеды поработали над протезами, 290 00:23:33,160 --> 00:23:36,840 и, должен сказать, я доволен результатом. 291 00:23:37,760 --> 00:23:41,840 Не мог бы ты поднять руки, чтобы все увидели? 292 00:23:46,400 --> 00:23:47,720 Подними руки. 293 00:23:53,320 --> 00:23:56,800 Этими руками ты можешь есть, как раньше. 294 00:23:56,880 --> 00:24:01,160 А вторая как обычная рука. 295 00:24:02,240 --> 00:24:05,000 Просто пальцы немного деревянные. 296 00:24:05,080 --> 00:24:10,120 Вполне презентабельные руки. Согласен? 297 00:24:11,040 --> 00:24:13,160 Да. Отличные, Арвид. 298 00:24:13,240 --> 00:24:18,120 Ну, счастливого пути. Можем сказать, теперь мы квиты. 299 00:24:18,200 --> 00:24:21,400 Не держишь на меня зла, раз я тебе руки вернул? 300 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 Не держу зла, Арвид. 301 00:24:27,640 --> 00:24:29,840 Правда, не держишь зла? 302 00:24:29,920 --> 00:24:35,000 Да, я держу зло. Ужасное и страшное зло. 303 00:24:35,440 --> 00:24:38,520 Во всем теле. Не будем об этом сейчас. 304 00:24:38,920 --> 00:24:40,840 Стратегия, мой друг. 305 00:24:41,280 --> 00:24:42,480 Стратегия. 306 00:24:46,920 --> 00:24:50,800 - Вильяр, отлично выглядишь. - Спасибо. 307 00:24:51,120 --> 00:24:53,120 Какой шикарный мех. 308 00:24:54,640 --> 00:24:58,320 Могу ли я вас заинтересовать небольшими раскопками? 309 00:24:58,400 --> 00:25:01,000 Ни у кого нет копательного порыва? 310 00:25:01,640 --> 00:25:05,040 Этому не бывать, Орм, Орм, червь. 311 00:25:06,320 --> 00:25:09,160 Червь. Очень смешно, Вильяр. 312 00:25:09,240 --> 00:25:11,480 Давно эту шутку придумал? 313 00:25:11,560 --> 00:25:15,480 Я тебя с детства знаю. Первый раз что-то смешное сказал. 314 00:25:15,560 --> 00:25:17,080 Поздравляю! 315 00:25:18,120 --> 00:25:19,480 - Хильдур. - Привет. 316 00:25:19,560 --> 00:25:23,080 Дорогая моя невестка. Как делишки? 317 00:25:23,160 --> 00:25:25,200 Отлично. Как у тебя? 318 00:25:25,280 --> 00:25:27,040 Неплохо. Могло быть и лучше, но... 319 00:25:27,120 --> 00:25:28,400 Я вижу. 320 00:25:28,480 --> 00:25:31,480 Что ты думаешь о копании? Любишь копать? 321 00:25:32,760 --> 00:25:34,200 - Не-а. - Нет? 322 00:25:34,280 --> 00:25:37,360 Хильдур, не смей уходить, пока не откопаешь меня. 323 00:25:37,440 --> 00:25:39,240 А я уже ухожу, Орм. 324 00:25:39,320 --> 00:25:43,040 Надо было отдать тебя на изнасилование, пока была возможность. 325 00:25:44,680 --> 00:25:47,920 Хорошо. Видишь. Кровь гуще воды. 326 00:25:48,000 --> 00:25:51,120 - Вон там лопата. - Мне не нужна лопата. 327 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Я была вынуждена это сделать, Орм. 328 00:26:06,560 --> 00:26:10,360 Ты и на меня попадаешь. Не знаю, если ты так и планировала. 329 00:26:11,640 --> 00:26:13,760 Я не могу отвернуться, понимаешь. 330 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 Слишком поздно. 331 00:26:32,240 --> 00:26:34,280 - Эй! - Эй! 332 00:26:53,840 --> 00:26:54,840 Хильдур? 333 00:26:54,920 --> 00:26:57,400 Кто это? Кто сказал «пссс»? 334 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 Если это домогательство, то завязывай с этим. 335 00:27:00,000 --> 00:27:04,680 Это какой-то вербальный аналог мочеиспускания? Что в этом смешного? 336 00:27:04,760 --> 00:27:05,880 Это я. Лив. 337 00:27:05,960 --> 00:27:10,040 Лив. Лив! Ты – посланница Тора и Одина. 338 00:27:11,480 --> 00:27:14,920 Я отказываюсь жить с дебильным рабом до конца моих дней. 339 00:27:15,000 --> 00:27:19,040 Ты не поверишь, но я предпочитаю сбежать с вами. Вы же бежите? 340 00:27:19,120 --> 00:27:21,280 - Да. - Да, идем, идем. 341 00:28:04,000 --> 00:28:05,280 Вильяр! 342 00:28:23,040 --> 00:28:26,600 - Выкуси! - Выкуси, Арвид! 343 00:28:26,680 --> 00:28:28,440 Чертов неандерталец! 344 00:28:28,840 --> 00:28:31,320 - Птенцы вылетели из гнезда. - Как жаль! 345 00:28:32,280 --> 00:28:35,240 Дебилы! Дебильные выродки! 346 00:28:36,320 --> 00:28:38,480 Моя попа над тобой смеется, Арвид. 347 00:28:38,560 --> 00:28:40,560 И мое среднепопие. 348 00:28:40,640 --> 00:28:42,320 Да, мое... Что? 349 00:28:42,400 --> 00:28:45,800 Да. Мы еще увидимся, Арвид. 350 00:28:45,880 --> 00:28:50,240 Мы вернемся. Я еще буду вождем. 351 00:28:50,320 --> 00:28:51,640 - Мы не вернемся. - Да. 352 00:28:51,720 --> 00:28:54,360 -Нет, нет, нет. - Да, чтобы отомстить. 353 00:28:54,440 --> 00:28:56,200 Отомстить. 354 00:29:02,280 --> 00:29:03,960 Греби, Лив, греби. 355 00:29:05,520 --> 00:29:06,960 Слишком близко к берегу. 356 00:29:11,440 --> 00:29:15,200 Привет. Вот ты где. А я тебя повсюду ищу. 357 00:29:15,560 --> 00:29:18,080 У меня отличные новости. 358 00:29:18,680 --> 00:29:19,600 Что? 359 00:29:20,560 --> 00:29:22,200 Я вынашиваю жизнь. 360 00:29:22,880 --> 00:29:24,000 Маленького Арвида. 361 00:29:25,480 --> 00:29:26,680 Чего? 362 00:29:27,800 --> 00:29:30,680 Маленького Арвида? Тебя что ли, Арвида? 363 00:29:31,320 --> 00:29:34,000 - Я не знаю.. - Да, разве не классно? 364 00:29:34,080 --> 00:29:36,680 Я чувствую, это мальчик. 365 00:29:37,400 --> 00:29:38,480 Маленький вождь. 366 00:29:39,520 --> 00:29:43,320 Да. Не хотела прерывать. Продолжайте. 367 00:29:43,400 --> 00:29:45,960 Увидимся внутри? Да? Ладно. 368 00:30:37,400 --> 00:30:39,320 Перевод субтитров: Юлия Гиличинская 369 00:30:41,320 --> 00:30:43,320 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 32356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.