Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,000 --> 01:07:32,000
ФСГ Shadows
6
00:00:08,250 --> 00:00:10,560
Хорошо. Давай поженимся.
7
00:00:15,150 --> 00:00:16,580
{\pos(640,621)}28 серия
8
00:00:18,430 --> 00:00:20,970
Мы и так планировали пожениться.
9
00:00:21,770 --> 00:00:23,370
Зачем пропускать обручение?
10
00:00:24,300 --> 00:00:26,370
Ты хочешь обручиться?
11
00:00:27,540 --> 00:00:29,540
Люди, которые не могут дождаться того, чтобы жить вместе,
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,080
пропускают обручение,
13
00:00:31,610 --> 00:00:32,840
но это не наш случай.
14
00:00:33,680 --> 00:00:34,880
Разве не так?
15
00:00:35,880 --> 00:00:36,950
Да, конечно.
16
00:00:37,250 --> 00:00:39,720
Люди будут распускать слухи, если мы пропустим обручение.
17
00:00:40,120 --> 00:00:42,690
Будут говорить, будто кто-то из нас что-то натворил.
18
00:00:42,690 --> 00:00:43,860
Вот что будет.
19
00:00:45,320 --> 00:00:46,760
Люди будут распускать слухи.
20
00:00:47,390 --> 00:00:49,060
Поэтому давай сперва обручимся.
21
00:00:50,160 --> 00:00:52,030
Ну, тогда я с этим согласен.
22
00:00:52,830 --> 00:00:53,930
Что ж, до свидания.
23
00:00:54,630 --> 00:00:56,270
Позвони мне перед отъездом в Штаты.
24
00:00:56,800 --> 00:00:57,840
Конечно.
25
00:01:10,280 --> 00:01:12,620
Отдохни. Я сам всё сделаю.
26
00:01:12,820 --> 00:01:14,620
Вдвоём получится быстрее.
27
00:01:15,720 --> 00:01:17,190
Это напоминает мне о временах старшей школы.
28
00:01:17,320 --> 00:01:19,090
Что? Хочешь сказать, что ты
29
00:01:19,090 --> 00:01:20,390
всё время помогал мне убирать класс?
30
00:01:21,260 --> 00:01:22,490
Ты до сих пор помнишь.
31
00:01:22,790 --> 00:01:24,600
Иногда воспоминания бывают забавны.
32
00:01:25,200 --> 00:01:27,930
Иногда кажется, что совсем всё забыла,
33
00:01:28,530 --> 00:01:31,700
но что-то случается, и воспоминания возвращаются.
34
00:02:00,270 --> 00:02:01,370
Я дома.
35
00:02:02,500 --> 00:02:04,870
Что скажешь о Со Ре? Как всё прошло?
36
00:02:05,270 --> 00:02:06,810
Мы хорошо провели время.
37
00:02:07,340 --> 00:02:09,240
Как считаешь, она тебе подходит?
38
00:02:09,240 --> 00:02:10,510
Она выросла яркой девушкой.
39
00:02:11,410 --> 00:02:12,610
Когда она возвращается?
40
00:02:12,610 --> 00:02:14,310
Вы ещё встретитесь до её отъезда?
41
00:02:15,110 --> 00:02:16,350
Пооворим потом.
42
00:02:16,410 --> 00:02:18,350
Мне кажется, я перемёрз на улице.
43
00:02:18,720 --> 00:02:20,190
Думаю, мне надо принять лекарство и отдохнуть.
44
00:02:25,790 --> 00:02:27,690
Правой. Удар.
45
00:02:28,990 --> 00:02:30,030
Правой.
46
00:02:30,460 --> 00:02:31,560
1, 2.
47
00:02:31,730 --> 00:02:32,800
Удар.
48
00:02:33,370 --> 00:02:34,430
Удар.
49
00:02:35,530 --> 00:02:36,570
Хорошо.
50
00:02:45,540 --> 00:02:46,950
Это был хороший удар.
51
00:02:47,350 --> 00:02:49,610
Ты правда в порядке?
52
00:03:13,240 --> 00:03:14,570
- Простите.
- Да.
53
00:03:14,740 --> 00:03:16,310
- Вот этот, пожалуйста.
- Этот?
54
00:04:34,150 --> 00:04:35,550
Боже, как холодно.
55
00:04:36,450 --> 00:04:39,020
Хи, ты уже закончила уборку?
56
00:04:39,290 --> 00:04:41,330
Да. Я рано пришла.
57
00:04:42,160 --> 00:04:45,260
Можешь больше не приходить. Я справляюсь сама.
58
00:04:45,430 --> 00:04:47,900
Я собирался бросить, когда ты найдёшь сотрудницу.
59
00:04:48,330 --> 00:04:49,530
Когда она начинает?
60
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
Я ещё не решила.
61
00:04:53,140 --> 00:04:54,610
Я сделаю тебе кофе.
62
00:04:55,110 --> 00:04:56,270
Четыре американо, пожалуйста.
63
00:04:56,270 --> 00:04:57,310
Хорошо.
64
00:05:01,950 --> 00:05:04,280
Хи, почему ты поменяла хлеб?
65
00:05:05,780 --> 00:05:07,790
Пекарня больше не будет делать поставки.
66
00:05:07,920 --> 00:05:09,250
Наверное он занят.
67
00:05:09,950 --> 00:05:11,160
Правда?
68
00:05:11,690 --> 00:05:12,960
Это к лучшему.
69
00:05:13,160 --> 00:05:16,490
Я же говорила, что хочу поменять хлеб.
70
00:05:17,000 --> 00:05:18,930
- Но...
- Я сама всё сделаю.
71
00:05:25,170 --> 00:05:28,210
С этого момента можешь оставить всё на меня.
72
00:05:28,940 --> 00:05:30,580
Позволь мне быть независимой.
73
00:05:32,210 --> 00:05:33,240
Хорошо.
74
00:05:33,950 --> 00:05:35,950
Я и сам считаю, что ты больше не нуждаешься в моей помощи.
75
00:05:36,350 --> 00:05:37,820
Хи, ты сильно изменилась.
76
00:05:37,820 --> 00:05:39,350
Я хочу знать, в чём твой секрет.
77
00:05:40,250 --> 00:05:42,320
Ты будешь пить в мастерской?
78
00:05:42,490 --> 00:05:43,520
Да.
79
00:05:54,230 --> 00:05:55,770
Утренний кофе.
80
00:05:59,140 --> 00:06:01,610
Господин Сон У, рад, что ты пришёл.
81
00:06:01,610 --> 00:06:04,780
Гостевой дом заказал шкафы.
82
00:06:04,840 --> 00:06:07,110
Они хотят, чтобы мы доставили их сегодня, если возможно.
83
00:06:07,650 --> 00:06:09,780
Если ты не занят, собери их.
84
00:06:10,750 --> 00:06:13,520
Это лёгкая работа. Пусть ею займутся новички.
85
00:06:14,550 --> 00:06:16,490
Но они заказали 10 шкафов.
86
00:06:16,620 --> 00:06:18,660
Это много.
87
00:06:18,660 --> 00:06:21,190
Я не смогу собрать их быстро, но я постараюсь.
88
00:06:21,260 --> 00:06:22,490
Где инструкция?
89
00:06:22,490 --> 00:06:24,260
Сон Тэ, принеси ей.
90
00:06:24,260 --> 00:06:25,830
Инструкции мы храним там.
91
00:06:32,800 --> 00:06:33,910
Эй, Чжи Ан.
92
00:06:34,310 --> 00:06:35,810
Упакуешь их для меня?
93
00:06:35,810 --> 00:06:37,340
Да, ты говорил, что это подарки.
94
00:06:38,240 --> 00:06:39,280
Спасибо.
95
00:06:46,680 --> 00:06:47,950
Добрый день.
96
00:06:49,020 --> 00:06:50,520
Боже. Здравствуй.
97
00:06:50,560 --> 00:06:52,520
Что привело тебя в такое время?
98
00:06:52,660 --> 00:06:54,660
Принёс разделочные доски, которые вы заказывали.
99
00:06:55,660 --> 00:06:57,260
Это для вас, господин Кан.
100
00:06:57,460 --> 00:06:59,500
А это для тебя, Чжи Су.
101
00:07:00,170 --> 00:07:02,330
Но я не заказывала разделочную доску.
102
00:07:02,330 --> 00:07:04,000
Я тоже.
103
00:07:04,000 --> 00:07:06,040
Я делал другу и заодно сделал для вас.
104
00:07:06,840 --> 00:07:08,770
Теперь я загладил свою вину.
105
00:07:09,740 --> 00:07:11,380
Ладно. Посмотрим.
106
00:07:11,740 --> 00:07:13,610
- Что тут.
- Боже.
107
00:07:14,710 --> 00:07:16,310
Это доска в форме рыбы?
108
00:07:16,880 --> 00:07:18,680
Боже, как красиво.
109
00:07:19,820 --> 00:07:22,250
Ты даже выгравировал мои инициалы. "ЧС".
110
00:07:22,520 --> 00:07:24,090
Это ведь мои инициалы, правда?
111
00:07:24,360 --> 00:07:26,560
Да, так эта доска станет для тебя дороже.
112
00:07:27,560 --> 00:07:30,630
Спасибо. Я буду хранить её всю жизнь.
113
00:07:31,000 --> 00:07:33,100
Кажется, мой дизайн немного
114
00:07:33,100 --> 00:07:34,730
простоват.
115
00:07:35,170 --> 00:07:37,740
О чём вы говорите? Он идеально вам подходит.
116
00:07:40,970 --> 00:07:43,240
Эй, твой телефон звонит.
117
00:07:47,010 --> 00:07:48,380
(Чжи Хо)
118
00:07:48,580 --> 00:07:50,280
Пожалуйста, простите. Мне надо ответить.
119
00:07:50,580 --> 00:07:54,050
Боже, да у тебя есть талант.
120
00:07:56,120 --> 00:07:57,320
Господин Кан,
121
00:07:57,620 --> 00:07:59,720
слышал, вы больше не будете поставлять хлеб в кафе.
122
00:07:59,720 --> 00:08:00,860
Могу я спросить почему?
123
00:08:02,260 --> 00:08:03,730
Спроси у своей сестры.
124
00:08:04,060 --> 00:08:05,100
У сестры?
125
00:08:07,470 --> 00:08:10,100
Стойте, вы знали, что она моя сестра?
126
00:08:10,100 --> 00:08:11,270
Как вы узнали?
127
00:08:12,270 --> 00:08:14,110
Об этом тоже можешь спросить у своей сестры.
128
00:08:19,010 --> 00:08:20,510
Эй, Чжи Хо.
129
00:08:20,510 --> 00:08:22,010
Чжи Су.
130
00:08:22,010 --> 00:08:24,250
Что? Что? Что?
131
00:08:27,790 --> 00:08:29,150
Это что-то новенькое от неё.
132
00:08:33,290 --> 00:08:35,090
В чём дело? Говори.
133
00:08:35,590 --> 00:08:37,730
Чжи Ан вернулась. Просто хотел, чтобы ты знала.
134
00:08:38,500 --> 00:08:40,670
Вернулась? Когда она вернулась?
135
00:08:40,670 --> 00:08:42,030
Где она была всё это время?
136
00:08:42,700 --> 00:08:44,240
Она сказала, что просто брала небольшой перерыв.
137
00:08:44,240 --> 00:08:46,670
Она не могла позвонить, потому что потеряла телефон.
138
00:08:48,810 --> 00:08:50,310
Наверное, мама с папой счастливы.
139
00:08:50,310 --> 00:08:51,510
Их настоящая дочь вернулась.
140
00:08:52,480 --> 00:08:53,910
Она не вернулась домой.
141
00:08:53,910 --> 00:08:55,510
Она снимает с кем-то жильё.
142
00:08:55,950 --> 00:08:57,580
Она не вернулась домой?
143
00:08:57,580 --> 00:08:59,750
Нет. Слышал, она и работать начала.
144
00:08:59,750 --> 00:09:01,020
Наверное, она работает где-то возле университета Хонгик.
145
00:09:01,020 --> 00:09:02,620
Мы встречались в Мапо.
146
00:09:04,790 --> 00:09:06,360
Хорошо.
147
00:09:06,360 --> 00:09:08,430
Скоро пекарня открывается. Мне надо идти.
148
00:09:08,430 --> 00:09:09,560
Мне тоже.
149
00:09:09,560 --> 00:09:11,460
Давай встретимся в выходной.
150
00:09:11,460 --> 00:09:12,760
Хорошего дня, Чжи Су.
151
00:09:12,760 --> 00:09:13,770
Конечно.
152
00:09:17,040 --> 00:09:20,000
Я так и знала. Я знала, что она скоро вернётся.
153
00:09:20,240 --> 00:09:22,140
Папа слишком бурно реагировал.
154
00:09:22,640 --> 00:09:24,540
Говорил, что она может быть мертва.
155
00:09:31,280 --> 00:09:32,450
(Список контактов)
156
00:09:32,450 --> 00:09:33,650
(Чжи Ан)
157
00:09:37,620 --> 00:09:39,690
Телефон выключен.
158
00:09:39,690 --> 00:09:41,960
Пожалуйста, оставьте сообщение
159
00:09:41,960 --> 00:09:43,730
- после сигнала.
- Почему она не отвечает?
160
00:09:43,930 --> 00:09:45,360
После соединения будут списаны дополнительные средства.
161
00:09:50,500 --> 00:09:51,600
Что такое, Чжи Су?
162
00:09:51,770 --> 00:09:53,910
Почему телефон Чжи Ан до сих пор отключен?
163
00:09:54,210 --> 00:09:55,970
Ну, она не пользуется старым телефоном.
164
00:09:55,970 --> 00:09:57,110
Она сменила номер.
165
00:09:57,940 --> 00:09:59,740
Сменила номер?
166
00:10:29,610 --> 00:10:30,710
Алло?
167
00:10:31,410 --> 00:10:33,910
Это я. Ты ведь узнала?
168
00:10:34,610 --> 00:10:35,710
Да.
169
00:10:37,280 --> 00:10:38,520
Давай встретимся.
170
00:10:42,650 --> 00:10:44,020
Я говорю, давай встретимся.
171
00:10:45,790 --> 00:10:47,630
Хорошо. Давай увидимся после работы.
172
00:10:57,000 --> 00:10:58,040
Что это?
173
00:10:58,600 --> 00:10:59,900
Ты заказал мне?
174
00:10:59,900 --> 00:11:02,270
Я заказал рано, потому что был занят. Ешь.
175
00:11:02,270 --> 00:11:04,480
Если занят, зачем позвал на обед?
176
00:11:05,910 --> 00:11:07,510
Потому что мне было любопытно, я не мог отправиться
177
00:11:07,510 --> 00:11:08,710
на совещание, не встретившись с тобой.
178
00:11:08,710 --> 00:11:10,250
Сегодняшняя встреча очень важна.
179
00:11:10,310 --> 00:11:12,180
Не знал, что ты любишь совать нос в подобные вещи.
180
00:11:12,180 --> 00:11:14,020
Почему тебе интересны такие предсказуемые вещи?
181
00:11:14,320 --> 00:11:15,390
И что такого предсказуемого?
182
00:11:15,390 --> 00:11:17,560
Чан Со Ра. Она симпатичная, весёлая, стильная,
183
00:11:17,560 --> 00:11:19,660
с прекрасным образованием и из хорошей семьи.
184
00:11:19,990 --> 00:11:21,860
Как она могла мне не понравиться?
185
00:11:22,630 --> 00:11:23,630
Она симпатичная?
186
00:11:23,630 --> 00:11:25,930
Обязательно спрашивать? Ты и так видел фото.
187
00:11:26,860 --> 00:11:28,070
Я имел в виду госпожу Со Чжи Ан.
188
00:11:29,730 --> 00:11:31,170
Она понравилась тебе, потому что красивая?
189
00:11:33,910 --> 00:11:35,470
Не шути про неё.
190
00:11:35,670 --> 00:11:37,140
Я сейчас не в настроении.
191
00:11:37,140 --> 00:11:39,580
Нет причин, по которым Чан Со Ра может не нравиться.
192
00:11:39,580 --> 00:11:40,580
Я признаю это.
193
00:11:40,810 --> 00:11:44,220
Она подходит по всем параметрам.
194
00:11:44,450 --> 00:11:46,120
Ты окончательно принял решение?
195
00:11:46,120 --> 00:11:47,920
Принял, бездушный придурок.
196
00:11:49,350 --> 00:11:50,660
Но знаешь, До Кён.
197
00:11:51,590 --> 00:11:53,960
Кроме внешности у госпожи Со не было
198
00:11:53,960 --> 00:11:55,490
ничего особенного.
199
00:11:55,960 --> 00:11:57,500
Но почему она так сильно тебе понравилась?
200
00:11:57,860 --> 00:12:00,530
Я не хотел этого. Так получилось.
201
00:12:01,800 --> 00:12:05,000
Значит, сейчас всё в прошлом, да?
202
00:12:06,500 --> 00:12:08,270
Ты это хотел узнать?
203
00:12:08,710 --> 00:12:11,480
Тебе было интересно, что я к ней чувствую?
204
00:12:11,480 --> 00:12:12,540
Да.
205
00:12:12,780 --> 00:12:15,580
Один маленький шаг может отправить моего лучшего друга
206
00:12:15,580 --> 00:12:17,580
или в рай, или в настоящий ад.
207
00:12:17,580 --> 00:12:20,180
Разве кто-то выберет ад вместо рая?
208
00:12:21,090 --> 00:12:22,550
(Чан Со Ра)
209
00:12:23,090 --> 00:12:24,220
Твой рай звонит.
210
00:12:24,960 --> 00:12:26,090
Как глупо.
211
00:12:28,130 --> 00:12:29,390
Да, это Чхве До Кён.
212
00:12:31,630 --> 00:12:32,660
Прямо сейчас?
213
00:12:34,400 --> 00:12:36,100
В обед у меня назначена встреча.
214
00:12:36,100 --> 00:12:37,370
Ты можешь её отменить.
215
00:12:39,740 --> 00:12:40,870
Где ты хочешь встретиться?
216
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Сюда.
217
00:12:45,380 --> 00:12:48,250
Я догадался, когда ты назвала это место.
218
00:12:48,250 --> 00:12:50,250
Обычно интуиция тебя не подводит.
219
00:12:51,620 --> 00:12:54,420
У меня есть коньки 42, 43 и 43,5 размеров.
220
00:12:55,750 --> 00:12:57,560
Наверняка у тебя размер какой-то из этих?
221
00:12:58,090 --> 00:12:59,990
Думаю, здесь можно взять коньки на прокат.
222
00:12:59,990 --> 00:13:01,830
Зачем надевать то, что носили другие?
223
00:13:03,630 --> 00:13:06,830
До Кён, мне нравится видеть тебя с новой стороны.
224
00:13:08,130 --> 00:13:11,000
Давай вернём все коньки, кроме 42.
225
00:13:11,340 --> 00:13:13,400
Я собиралась это сделать. Я договорилась с продавцом.
226
00:13:13,400 --> 00:13:15,840
Я рад, что ты совсем не капризная.
227
00:13:16,210 --> 00:13:18,010
Вообще-то, капризная.
228
00:13:18,010 --> 00:13:19,780
Я заставила тебя отменить работу.
229
00:13:20,010 --> 00:13:22,850
Тогда зачем позволила своему настроению одержать верх?
230
00:13:24,150 --> 00:13:27,550
Это фантазия женщины с комплексом Золушки.
231
00:13:27,550 --> 00:13:30,450
Мы мечтаем о парне, который будет приходить по нашему желанию.
232
00:13:31,860 --> 00:13:34,890
Ну, я обедала со своей подругой.
233
00:13:35,230 --> 00:13:37,330
И смотрела на ледовый каток.
234
00:13:37,700 --> 00:13:40,770
Понаблюдав за людьми, мне захотелось покататься,
235
00:13:40,900 --> 00:13:43,070
но в моём возрасте я не могу пойти на каток с подругой.
236
00:13:43,430 --> 00:13:45,100
Тем более, у меня есть ты.
237
00:13:45,700 --> 00:13:48,310
Раз я здесь, то должен составить тебе компанию.
238
00:13:53,980 --> 00:13:56,050
Я не была на катке со времён начальной школы.
239
00:13:56,980 --> 00:13:59,120
1, 2.
240
00:14:05,260 --> 00:14:07,020
Перенеси вес тела вперёд.
241
00:14:52,300 --> 00:14:54,610
Наверняка у тебя всё болит.
242
00:14:54,610 --> 00:14:55,970
Иди домой и отдохни.
243
00:14:55,970 --> 00:14:57,110
Та женщина.
244
00:14:58,010 --> 00:14:59,410
Ты продолжишь встречаться с ней
245
00:14:59,410 --> 00:15:00,880
или порвёшь?
246
00:15:03,610 --> 00:15:06,020
Что ты сказала?
247
00:15:07,590 --> 00:15:10,090
Когда мы поженимся, мне надо будет родить детей.
248
00:15:10,760 --> 00:15:11,960
Не думаешь,
249
00:15:11,960 --> 00:15:14,860
что жениться на мне и встречаться с другой нечестно?
250
00:15:15,530 --> 00:15:17,090
Физически или эмоционально - неважно.
251
00:15:18,360 --> 00:15:19,900
Я тебя не понимаю.
252
00:15:21,700 --> 00:15:23,200
У тебя есть женщина.
253
00:15:25,300 --> 00:15:26,840
Которую ты любишь.
254
00:15:31,240 --> 00:15:33,780
Тебе нравится делать поспешные выводы?
255
00:15:34,880 --> 00:15:36,810
Я вовсе не делаю поспешных выводов.
256
00:15:38,980 --> 00:15:40,790
Когда я вчера встретилась с тобой,
257
00:15:41,950 --> 00:15:43,820
твои глаза кое-что мне сказали.
258
00:15:44,860 --> 00:15:46,520
Поэтому сегодня я проверяла тебя.
259
00:15:47,960 --> 00:15:49,090
На что?
260
00:15:49,860 --> 00:15:51,000
Физический контакт.
261
00:15:53,060 --> 00:15:54,370
Честно говоря,
262
00:15:54,800 --> 00:15:57,270
в начальной школе я занималась фигурным катанием.
263
00:15:59,040 --> 00:16:00,500
Давай остановимся.
264
00:16:00,500 --> 00:16:02,870
Нет, не надо. Езжай дальше.
265
00:16:04,040 --> 00:16:07,010
Если остановимся, атмосфера станет слишком напряжённой.
266
00:16:11,180 --> 00:16:13,680
Ты был слишком осторожен в прикосновениях со мной.
267
00:16:15,090 --> 00:16:17,690
Ты не хотел меня трогать.
268
00:16:19,320 --> 00:16:20,960
Когда мужчина так себя ведёт,
269
00:16:21,290 --> 00:16:23,130
значит, в его голове есть другая девушка.
270
00:16:26,160 --> 00:16:28,430
Я не хочу разыгрывать наш брак.
271
00:16:30,230 --> 00:16:33,100
Думаю, ты слишком торопишься с выводами.
272
00:16:34,440 --> 00:16:37,440
Ты весь день называл меня "госпожа Чан".
273
00:16:40,510 --> 00:16:42,450
Её ты тоже так называешь?
274
00:16:58,230 --> 00:16:59,830
В чём дело? Ты же поехал на встречу с Со Рой.
275
00:16:59,830 --> 00:17:01,930
Что ты сказал мне на мероприятии компании?
276
00:17:01,930 --> 00:17:02,970
Повтори это.
277
00:17:02,970 --> 00:17:04,040
О чём ты говоришь?
278
00:17:04,040 --> 00:17:06,000
Как я смотрел на Чжи Ан?
279
00:17:06,000 --> 00:17:07,440
Ты что-то говорил об этом.
280
00:17:07,740 --> 00:17:08,870
Что я сказал?
281
00:17:10,740 --> 00:17:14,250
Ты хмурился, был печален и вдруг заулыбался.
282
00:17:14,680 --> 00:17:15,810
Ты был на себя не похож.
283
00:17:18,820 --> 00:17:20,920
Таким ты был. А что?
284
00:17:21,190 --> 00:17:24,990
Я был настолько плох?
285
00:17:25,390 --> 00:17:28,460
Почему ты вдруг заговорил о Чжи Ан после встречи с Со Рой?
286
00:17:28,590 --> 00:17:31,100
Со Ра сказала, что у меня есть девушка.
287
00:17:31,100 --> 00:17:32,260
Она сказала, что я влюблён.
288
00:17:32,400 --> 00:17:34,070
Она велела сперва всё уладить с ней.
289
00:17:34,230 --> 00:17:35,370
Как она узнала?
290
00:17:35,370 --> 00:17:38,240
Мои глаза. Они сказали ей, что я влюблён.
291
00:17:38,240 --> 00:17:40,840
Она что, стала психологом в Штатах?
292
00:17:40,840 --> 00:17:43,640
И я о том же. Как она смогла об этом узнать?
293
00:17:43,740 --> 00:17:46,010
Как я выглядел? Что я сделал не так?
294
00:17:46,010 --> 00:17:47,580
Как Со Ра обо всём узнала?
295
00:17:47,850 --> 00:17:48,910
До Кён.
296
00:17:49,480 --> 00:17:51,220
- Что?
- Ты сказал:
297
00:17:51,580 --> 00:17:53,650
"Как Со Ра обо всём узнала?".
298
00:17:54,820 --> 00:17:55,850
Что?
299
00:18:24,620 --> 00:18:26,680
Почему заказала без меня?
300
00:18:26,950 --> 00:18:28,350
Откуда тебе знать, что я буду?
301
00:18:28,890 --> 00:18:30,120
Мокачино.
302
00:18:31,490 --> 00:18:33,360
Ты помнишь даже о таких мелочах.
303
00:18:40,030 --> 00:18:41,170
Говори.
304
00:18:45,070 --> 00:18:46,270
И вытри губы.
305
00:18:54,450 --> 00:18:55,650
Можешь говорить.
306
00:18:57,780 --> 00:18:59,450
Почему ты не возвращаешься домой?
307
00:19:00,520 --> 00:19:02,090
Скажи то, что хочешь.
308
00:19:02,250 --> 00:19:03,690
Не задавай мне вопросы.
309
00:19:04,160 --> 00:19:06,720
Я пришла, чтобы задать вопросы, а ты говоришь не задавать их.
310
00:19:07,890 --> 00:19:09,430
Не спрашивай о том, что беспокоит меня.
311
00:19:09,860 --> 00:19:11,630
Я отвечу на вопросы, которые волнуют тебя.
312
00:19:15,900 --> 00:19:17,400
Когда ты узнала правду,
313
00:19:17,870 --> 00:19:19,470
почему сразу же не рассказала мне?
314
00:19:20,470 --> 00:19:22,070
Я не могла тебе доверять.
315
00:19:23,240 --> 00:19:24,440
Если бы ты узнала,
316
00:19:24,840 --> 00:19:27,140
то могла бы утешить родителей.
317
00:19:27,780 --> 00:19:29,880
Но ты также могла бы прийти в ярость за то, что мы "предали тебя".
318
00:19:30,880 --> 00:19:33,020
Как ты могла так думать?
319
00:19:33,580 --> 00:19:36,950
Ты ударила меня, значит, я была права.
320
00:19:36,950 --> 00:19:38,420
Я ударила тебя,
321
00:19:38,960 --> 00:19:40,860
потому что ты не доверилась мне.
322
00:19:41,160 --> 00:19:43,890
Если бы рассказала мне сразу, я бы могла помочь тебе.
323
00:19:46,260 --> 00:19:47,700
Родители
324
00:19:48,230 --> 00:19:50,400
отправили меня вместо тебя.
325
00:19:52,500 --> 00:19:53,970
Ты не чувствовала себя преданной?
326
00:19:55,140 --> 00:19:56,610
Ты смогла понять маму с папой?
327
00:19:57,270 --> 00:19:59,040
Поэтому ты переехала в тот дом?
328
00:19:59,040 --> 00:20:01,750
Я переехала туда не из-за денег.
329
00:20:02,780 --> 00:20:04,220
Тебе есть что ещё сказать?
330
00:20:04,820 --> 00:20:06,120
Перед уходом
331
00:20:06,350 --> 00:20:07,750
ты встретилась только со мной.
332
00:20:08,550 --> 00:20:09,950
Почему только со мной?
333
00:20:12,020 --> 00:20:13,190
В тот день
334
00:20:13,760 --> 00:20:15,230
ты встречалась только со мной.
335
00:20:19,060 --> 00:20:20,100
Да.
336
00:20:20,830 --> 00:20:22,100
Я встречалась только с тобой.
337
00:20:22,930 --> 00:20:24,300
Почему только со мной?
338
00:20:25,640 --> 00:20:26,740
Сейчас
339
00:20:27,910 --> 00:20:29,340
тебе это интересно?
340
00:20:30,140 --> 00:20:31,540
В тот день тебе это не было любопытно?
341
00:20:32,610 --> 00:20:35,280
Я была в шоке, я была не в себе.
342
00:20:36,280 --> 00:20:37,510
В тот день
343
00:20:40,050 --> 00:20:41,950
у меня была причина только для встречи с тобой.
344
00:20:42,850 --> 00:20:44,360
Я хотела тебе кое-что сказать.
345
00:20:45,960 --> 00:20:47,320
Но не теперь.
346
00:20:48,130 --> 00:20:49,730
Больше нет причины говорить об этом.
347
00:20:50,830 --> 00:20:52,560
Что ты хотела мне сказать?
348
00:20:54,700 --> 00:20:56,830
Больше нет смысла говорить об этом, поэтому я не скажу.
349
00:20:57,100 --> 00:20:58,840
Как ты можешь так говорить?
350
00:20:59,400 --> 00:21:01,870
- Это всё?
- Ты не ответила.
351
00:21:01,940 --> 00:21:03,110
Я пойду.
352
00:21:03,210 --> 00:21:04,680
Эй.
353
00:21:04,940 --> 00:21:06,440
Я тебе не старшая сестра.
354
00:21:08,680 --> 00:21:10,980
По факту ты старше. Знаешь об этом?
355
00:21:11,720 --> 00:21:13,150
Ын Сок родилась в марте,
356
00:21:13,150 --> 00:21:14,750
а Чжи Су в декабре.
357
00:21:15,550 --> 00:21:17,150
Ты намного старше.
358
00:21:18,490 --> 00:21:19,990
Думая, что я родилась на три минуты раньше,
359
00:21:19,990 --> 00:21:22,460
я в течение 25 лет вела себя, как старшая сестра.
360
00:21:23,590 --> 00:21:25,060
Но фактически ты старше меня.
361
00:21:26,530 --> 00:21:28,930
Так что не смей называть меня своей старшей сестрой.
362
00:21:29,330 --> 00:21:30,430
И не звони мне больше.
363
00:21:31,870 --> 00:21:34,410
Ты хочешь, чтобы я не звонила тебе больше?
364
00:21:35,870 --> 00:21:38,340
Когда ты ударила меня, не выслушав мои объяснения,
365
00:21:39,540 --> 00:21:40,980
ты оборвала со мной все связи, разве нет?
366
00:21:42,450 --> 00:21:44,980
В тот день я поняла,
367
00:21:45,320 --> 00:21:46,550
что теперь между нами всё кончено.
368
00:21:49,150 --> 00:21:50,290
Когда я...
369
00:21:53,960 --> 00:21:56,960
Когда я сказала, что пойду в их дом,
370
00:21:59,200 --> 00:22:00,800
ты сказала, что не желаешь больше знать меня.
371
00:22:01,730 --> 00:22:03,130
Или ты сказала, что прекратишь со мной общаться?
372
00:22:03,130 --> 00:22:05,700
Я пошла туда не из-за денег.
373
00:22:06,270 --> 00:22:08,440
Меня не волнует, почему ты пришла в этот дом.
374
00:22:09,570 --> 00:22:11,240
Меня это не касается.
375
00:22:15,510 --> 00:22:16,780
У нас с тобой
376
00:22:19,450 --> 00:22:21,120
больше нет ничего общего.
377
00:22:21,820 --> 00:22:23,150
Вот к чему я клоню.
378
00:22:24,290 --> 00:22:25,790
Отныне мы чужие друг другу.
379
00:22:26,820 --> 00:22:29,690
Я знаю. Я тоже это знаю.
380
00:22:30,130 --> 00:22:32,260
Поэтому я первой оставила твой дом.
381
00:22:33,030 --> 00:22:34,570
В таком случае, береги себя.
382
00:23:16,470 --> 00:23:18,780
(Им Чжун Хёк)
383
00:23:18,780 --> 00:23:20,980
(Со Тэ Су)
384
00:23:26,580 --> 00:23:28,050
Боже, это прекрасно.
385
00:23:28,050 --> 00:23:30,190
- Ты тоже должен выпить.
- Спасибо.
386
00:23:30,520 --> 00:23:31,960
Спасибо, господин.
387
00:23:34,830 --> 00:23:36,190
Ты точно умеешь пить.
388
00:23:38,460 --> 00:23:39,530
Хорошо.
389
00:23:53,340 --> 00:23:54,780
Это выглядит дорого.
390
00:23:54,780 --> 00:23:56,050
Боже, это действительно великолепно.
391
00:23:56,910 --> 00:23:58,550
Посмотри на это.
392
00:23:58,550 --> 00:23:59,680
Разве это не прелесть?
393
00:24:01,390 --> 00:24:02,550
Взгляни.
394
00:24:04,460 --> 00:24:05,920
Посмотри на это.
395
00:24:07,420 --> 00:24:09,390
Они правда блестящие.
396
00:24:18,540 --> 00:24:20,040
Пожалуйста, господин Ли.
397
00:24:20,540 --> 00:24:23,040
К тому же, мне впервые банк отказал в оплате векселя.
398
00:24:23,770 --> 00:24:25,610
Мне нужно сегодня договориться об оплате,
399
00:24:25,880 --> 00:24:29,110
чтобы отправить ткань в Южную Америку.
400
00:24:29,750 --> 00:24:31,420
Пожалуйста, помоги мне всего раз.
401
00:24:31,680 --> 00:24:34,750
Как только мне заплатят на следующей неделе, я сразу тебе всё верну.
402
00:24:37,720 --> 00:24:38,990
- Папа!
- Папа!
403
00:24:38,990 --> 00:24:41,290
- Привет, папа.
- Ты дома.
404
00:24:41,290 --> 00:24:42,830
- Привет, девочки.
- Папа.
405
00:24:42,830 --> 00:24:45,360
Я хочу покататься на лыжах на следующей неделе. Купи мне новый лыжный костюм.
406
00:24:46,660 --> 00:24:48,630
Я тоже выросла из своего лыжного костюма.
407
00:24:48,730 --> 00:24:51,100
Хорошо. Я куплю вам новые.
408
00:24:51,100 --> 00:24:53,100
- Это здорово.
- Спасибо, папа.
409
00:25:12,060 --> 00:25:13,360
Почему ты вернулась?
410
00:25:13,890 --> 00:25:15,330
Ты что-то забыла?
411
00:25:16,590 --> 00:25:17,790
Нет.
412
00:25:19,300 --> 00:25:21,430
Эй, это не комплект для сборки.
413
00:25:21,430 --> 00:25:23,170
Он сделан на заказ.
414
00:25:23,430 --> 00:25:25,840
Когда мне нечем было заняться после работы,
415
00:25:26,140 --> 00:25:28,110
я мастерил вещи для веселья.
416
00:25:28,710 --> 00:25:31,380
Тогда я узнал, что могу продавать их в интернете
417
00:25:31,910 --> 00:25:33,510
для получения дополнительного дохода.
418
00:25:33,780 --> 00:25:34,910
Понятно.
419
00:25:35,480 --> 00:25:37,080
Вы и такое разрабатываете?
420
00:25:37,080 --> 00:25:39,280
Нет, господин Сон У создаёт всё.
421
00:25:39,780 --> 00:25:42,590
Когда ему скучно, он рисует странные вещи
422
00:25:42,850 --> 00:25:44,190
и отдаёт их мне.
423
00:25:44,190 --> 00:25:47,260
Это ореховое дерево из Северной Америки.
424
00:25:47,690 --> 00:25:49,260
Разве оно не дорогое?
425
00:25:49,260 --> 00:25:51,430
Ты знаешь своё дерево.
426
00:25:51,430 --> 00:25:52,730
Если тебе скучно,
427
00:25:52,730 --> 00:25:55,470
почему бы тебе не отшлифовать этот стул для меня?
428
00:25:56,000 --> 00:25:57,070
Да.
429
00:25:58,100 --> 00:25:59,770
Со Ра так сказала?
430
00:26:01,770 --> 00:26:04,070
Вне всяких сомнений, она нравится До Кёну.
431
00:26:05,710 --> 00:26:07,310
Тогда давайте устроим семейный ужин
432
00:26:07,310 --> 00:26:09,350
до того, как Со Ра уедет.
433
00:26:10,310 --> 00:26:11,980
Я дома.
434
00:26:14,790 --> 00:26:17,890
Хорошо. В таком случае я позволю До Кёну назначить дату.
435
00:26:17,890 --> 00:26:19,420
Хорошо. Берегите себя.
436
00:26:19,420 --> 00:26:20,520
Чжи Су.
437
00:26:22,430 --> 00:26:23,890
Присядь сюда.
438
00:26:35,110 --> 00:26:37,270
Я хотела
439
00:26:37,570 --> 00:26:40,010
понять тебя и дать тебе время приспособиться,
440
00:26:40,010 --> 00:26:41,350
но это выше моих сил.
441
00:26:42,110 --> 00:26:43,310
Что ты имеешь в виду?
442
00:26:43,610 --> 00:26:45,020
Как ты могла есть это на улице?
443
00:26:45,020 --> 00:26:46,820
Ты 28-летняя девушка.
444
00:26:47,320 --> 00:26:48,990
Так получилось, потому что я перенервничала.
445
00:26:49,650 --> 00:26:52,320
Когда у меня стресс, я ем.
446
00:26:52,320 --> 00:26:54,560
Ты должна, по крайней мере, есть дома.
447
00:26:56,660 --> 00:26:59,800
Я найму тебе преподавателя, который научит тебя основным манерам.
448
00:27:00,160 --> 00:27:02,200
Основным манерам?
449
00:27:02,570 --> 00:27:04,370
Возможно, ты считаешь свой прежний
450
00:27:04,370 --> 00:27:06,540
образ жизни более комфортным.
451
00:27:06,540 --> 00:27:08,170
Но неправильно наслаждаться комфортом,
452
00:27:08,340 --> 00:27:10,240
не научившись элементарным манерам.
453
00:27:11,270 --> 00:27:12,880
Есть, когда мне этого хочется,
454
00:27:12,880 --> 00:27:14,110
это признак невоспитанности?
455
00:27:14,110 --> 00:27:15,410
Разумеется.
456
00:27:16,910 --> 00:27:19,720
Как вы двое можете быть такими разными?
457
00:27:22,320 --> 00:27:25,420
Она воспитывала вас по-разному.
458
00:27:25,420 --> 00:27:26,490
Кто?
459
00:27:27,160 --> 00:27:28,560
Ты говоришь о моей маме?
460
00:27:30,260 --> 00:27:32,100
Да. Ян Ми Чон.
461
00:27:32,100 --> 00:27:33,460
Это не так.
462
00:27:33,930 --> 00:27:36,730
Она не относилась ко мне по-другому.
463
00:27:36,730 --> 00:27:39,470
Как же она могла не обращаться с тобой особенным образом?
464
00:27:41,640 --> 00:27:43,810
Она отправила свою дочь сюда. Разве этого недостаточно?
465
00:27:43,810 --> 00:27:46,080
Она хотела, чтобы у её дочери была хорошая жизнь.
466
00:27:46,080 --> 00:27:47,640
Она сделала это,
467
00:27:48,380 --> 00:27:50,580
но она не выделяла меня, когда растила нас.
468
00:27:50,880 --> 00:27:52,520
Она правда так не поступала.
469
00:27:52,680 --> 00:27:53,950
Но ты не родная ей.
470
00:27:54,080 --> 00:27:55,750
Она не могла относиться к вам одинаково.
471
00:27:56,820 --> 00:27:59,520
Она плохо с тобой обращалась. Она плохо тебя воспитала.
472
00:27:59,520 --> 00:28:01,390
Поэтому она отправила тебя в техникум.
473
00:28:02,490 --> 00:28:04,330
Она не заботилась о твоих оценках.
474
00:28:04,330 --> 00:28:06,660
Я же сказала, что это не так. Всё было совсем не так.
475
00:28:07,560 --> 00:28:10,130
Моя мама изо всех сил старалась заставить меня учиться.
476
00:28:10,500 --> 00:28:13,000
Я не получала хороших оценок, потому что я глупая.
477
00:28:13,000 --> 00:28:14,670
Почему ты глупая?
478
00:28:14,670 --> 00:28:17,040
Я получала плохие оценки, потому что я глупая.
479
00:28:17,170 --> 00:28:19,740
Ты знаешь, какие умные дети До Кён и Со Хён?
480
00:28:19,740 --> 00:28:21,140
Моя мама нанимала репетиторов
481
00:28:21,480 --> 00:28:23,980
только для меня, прежде чем мой отец разорился.
482
00:28:24,650 --> 00:28:26,020
У меня было три репетитора.
483
00:28:26,020 --> 00:28:28,850
Она тратила 1 500 долларов в месяц на них.
484
00:28:30,650 --> 00:28:33,160
Она нанимала их только для меня, потому что я была глупой.
485
00:28:33,790 --> 00:28:36,460
Чжи Ан брала лишь уроки рисования, потому что она была умной.
486
00:28:36,990 --> 00:28:39,030
Мама говорила, что наймёт Чжи Ан репетитора позже.
487
00:28:40,760 --> 00:28:41,870
Это правда?
488
00:28:41,870 --> 00:28:43,270
Это ещё не всё.
489
00:28:44,370 --> 00:28:46,470
Она знала, что я люблю есть.
490
00:28:47,240 --> 00:28:48,740
Поэтому она постоянно покупала импортные
491
00:28:48,740 --> 00:28:50,640
сосиски, пирожные и сушёное манго.
492
00:28:51,370 --> 00:28:53,340
Она следила за тем, чтобы они никогда у нас не заканчивались.
493
00:28:55,110 --> 00:28:57,880
И моя мама
494
00:28:58,980 --> 00:29:01,150
никогда не сравнивала меня с Чжи Ан.
495
00:29:01,820 --> 00:29:04,590
Она ни разу не сказала, что Чжи Ан умнее.
496
00:29:05,560 --> 00:29:07,890
Она покупала для меня больше одежды, чем для Чжи Ан.
497
00:29:09,290 --> 00:29:12,560
Она во всех смыслах относилась ко мне лучше.
498
00:29:15,500 --> 00:29:17,300
Сожалела ли она, что забрала меня с улицы?
499
00:29:33,250 --> 00:29:34,890
Даже если она в гневе ушла из дома,
500
00:29:36,220 --> 00:29:38,720
я думала, что она хотя бы позвонит мне через неделю.
501
00:29:40,460 --> 00:29:41,860
Раз уж она со своей настоящей семьёй,
502
00:29:42,960 --> 00:29:45,300
думаю, ей хорошо живётся в богатой семье.
503
00:29:53,870 --> 00:29:54,940
Сумасшедшая ведьма.
504
00:29:56,640 --> 00:29:58,110
Я сумасшедшая ведьма.
505
00:29:58,340 --> 00:30:00,280
Ми Чон.
506
00:30:01,280 --> 00:30:03,480
Ты сказала, что больше не доверяешь мне?
507
00:30:04,380 --> 00:30:06,180
Ты доверяешь мне, если я хорошо зарабатываю,
508
00:30:06,180 --> 00:30:08,350
и не доверяешь, когда мне мало платят?
509
00:30:09,290 --> 00:30:12,460
Разве ты не помнишь, каким я был до банкротства?
510
00:30:13,590 --> 00:30:16,330
Это было всего 10 лет назад.
511
00:30:16,990 --> 00:30:18,330
Я не хочу,
512
00:30:19,230 --> 00:30:21,830
чтобы мой ребёнок рос в нищете.
513
00:30:22,570 --> 00:30:23,630
Поэтому я не хочу жениться.
514
00:30:25,840 --> 00:30:27,370
Чжи Тэ, сопляк.
515
00:30:29,110 --> 00:30:30,540
Ты учился на втором курсе колледжа,
516
00:30:30,540 --> 00:30:32,210
когда мы разорились.
517
00:30:32,210 --> 00:30:34,010
Твоя жизнь в то время была спокойной, не так ли?
518
00:30:34,780 --> 00:30:36,710
Это было так трудно.
519
00:30:36,910 --> 00:30:38,150
Мне каждый день хотелось умереть.
520
00:30:38,150 --> 00:30:40,080
В этом мире недостаточно тяжело работать.
521
00:30:42,420 --> 00:30:45,120
Знаешь, я тоже через это прошёл.
522
00:30:46,190 --> 00:30:49,460
Знаешь, трудиться в поте лица и для меня
523
00:30:49,460 --> 00:30:51,460
было не так просто.
524
00:30:52,130 --> 00:30:53,530
Не провожайте меня.
525
00:30:54,230 --> 00:30:56,230
Никто из вас не заслуживает права провожать меня.
526
00:30:58,340 --> 00:30:59,500
Чжи Су.
527
00:31:01,440 --> 00:31:03,610
Прости, что мы забрали тебя.
528
00:31:03,870 --> 00:31:06,440
Прости, что я сделал тебя своей дочерью.
529
00:31:07,540 --> 00:31:08,550
Но всё-таки,
530
00:31:09,380 --> 00:31:11,820
ты была моей дочерью в течение 25 лет.
531
00:31:12,650 --> 00:31:16,050
Разве ты не могла выслушать меня хотя бы раз?
532
00:31:26,000 --> 00:31:29,030
С тех пор как я женился,
533
00:31:29,930 --> 00:31:31,570
я только и делал, что тяжело работал.
534
00:31:32,340 --> 00:31:33,800
Я только работал.
535
00:31:35,340 --> 00:31:36,940
Всё пошло не так только 10 лет назад.
536
00:31:38,070 --> 00:31:39,310
Ми Чон.
537
00:31:39,880 --> 00:31:42,610
24 года ничего не значили для тебя?
538
00:31:43,050 --> 00:31:44,210
Чжи Тэ.
539
00:31:44,710 --> 00:31:47,350
23 года ничего не значили для тебя?
540
00:31:47,580 --> 00:31:48,690
Чжи Ан.
541
00:31:48,690 --> 00:31:51,090
17 лет ничего для тебя не стоили?
542
00:31:53,320 --> 00:31:54,390
Чжи Су.
543
00:31:55,390 --> 00:31:56,760
Тебе всё равно.
544
00:31:57,390 --> 00:31:58,530
Ты была жива,
545
00:31:58,530 --> 00:32:00,630
поэтому я волновался за Чжи Ан, так как она могла умереть.
546
00:32:01,700 --> 00:32:03,800
Вот так устроены родители.
547
00:32:06,140 --> 00:32:09,010
Что ты можешь сделать для них?
548
00:32:15,910 --> 00:32:18,880
Прошло 10 лет с того момента, как я стал банкротом.
549
00:32:20,620 --> 00:32:22,290
Ми Чон, ты когда-нибудь утешала меня
550
00:32:23,320 --> 00:32:25,620
с тех пор, как это случилось?
551
00:32:26,890 --> 00:32:29,430
Чжи Тэ, Чжи Ан и Чжи Су.
552
00:32:30,560 --> 00:32:33,030
Вы когда-нибудь обнимали меня?
553
00:32:37,070 --> 00:32:38,100
Верно.
554
00:32:39,200 --> 00:32:40,670
Я плохой отец.
555
00:32:41,870 --> 00:32:43,470
К тому же, я недееспособный отец.
556
00:32:47,140 --> 00:32:48,350
Тэ Су.
557
00:32:50,480 --> 00:32:51,510
Ты...
558
00:32:53,380 --> 00:32:55,120
Ты разрушил свою жизнь.
559
00:33:19,810 --> 00:33:21,510
Давай купим маленький холодильник.
560
00:33:21,950 --> 00:33:23,450
Я тоже об этом подумала.
561
00:33:25,580 --> 00:33:26,920
Давай купим маленький холодильник,
562
00:33:26,920 --> 00:33:28,790
кофеварку и электрический чайник.
563
00:33:28,790 --> 00:33:30,190
С этими тремя вещами
564
00:33:30,290 --> 00:33:32,420
будет казаться, что мы живём самостоятельно.
565
00:33:32,590 --> 00:33:34,220
Нам не придётся спускаться,
566
00:33:34,720 --> 00:33:35,790
разве что для того, чтобы принять душ.
567
00:33:36,860 --> 00:33:37,890
Тогда давай их купим.
568
00:33:39,600 --> 00:33:40,960
Знаешь, что?
569
00:33:41,870 --> 00:33:42,870
Что такое?
570
00:33:43,500 --> 00:33:46,300
Людям, которым не повезло с родителями,
571
00:33:46,300 --> 00:33:47,600
приходится быть сильными.
572
00:33:48,510 --> 00:33:51,570
Я пытаюсь избавиться от своего комплекса старшего сына.
573
00:33:51,740 --> 00:33:53,640
Я не о тебе говорю.
574
00:33:53,980 --> 00:33:56,210
Я говорю о таких людях, как мы,
575
00:33:56,510 --> 00:33:58,420
кому не повезло с родителями.
576
00:34:00,420 --> 00:34:02,150
Если мы будем пытаться
577
00:34:02,150 --> 00:34:04,090
заботиться о наших семьях,
578
00:34:04,950 --> 00:34:06,420
мы не сможем жить сами по себе.
579
00:34:07,090 --> 00:34:08,360
Ты права.
580
00:34:09,090 --> 00:34:11,560
Но они подарили мне любовь, и я привязан к ним.
581
00:34:12,030 --> 00:34:13,430
Нелегко пренебрегать ими.
582
00:34:15,430 --> 00:34:17,200
Я в очередной раз это поняла.
583
00:34:18,170 --> 00:34:19,940
Глядя на твоих родителей, я начинаю думать,
584
00:34:20,470 --> 00:34:23,640
что наше решение не заводить ребёнка было разумным.
585
00:34:24,670 --> 00:34:26,140
Я чувствую то же самое.
586
00:34:27,180 --> 00:34:28,980
Я помою посуду и принесу тебе кофе.
587
00:34:29,210 --> 00:34:30,580
Я помогу тебе.
588
00:35:12,660 --> 00:35:15,330
Чжи Су, могу я войти?
589
00:35:19,060 --> 00:35:20,300
Заходи.
590
00:35:24,970 --> 00:35:26,170
У тебя горел свет,
591
00:35:26,170 --> 00:35:27,670
так что я подумал, что ты ещё не уснула.
592
00:35:28,610 --> 00:35:30,270
Я ещё не сплю.
593
00:35:31,010 --> 00:35:32,740
У тебя завтра выходной, да?
594
00:35:33,110 --> 00:35:34,180
Да.
595
00:35:34,180 --> 00:35:35,550
Тогда давай встретимся с тобой завтра.
596
00:35:37,250 --> 00:35:39,520
У меня завтра выходной, но у меня были планы.
597
00:35:39,580 --> 00:35:41,990
У тебя не может быть планов и на обед, и на ужин.
598
00:35:42,450 --> 00:35:43,620
Просто хоть раз поешь вместе со мной.
599
00:35:43,920 --> 00:35:45,860
Обед или ужин?
600
00:35:46,820 --> 00:35:48,890
Я пообедаю с тобой.
601
00:35:49,730 --> 00:35:53,360
Хорошо. Ты любишь хлеб. Давай поедим пасту и пиццу.
602
00:35:53,460 --> 00:35:54,700
Что ещё ты хочешь?
603
00:35:55,870 --> 00:35:57,300
Сойдёт всё, что угодно.
604
00:36:03,110 --> 00:36:04,840
Видимо, Ын Сок всё ещё спит.
605
00:36:04,840 --> 00:36:06,240
У неё сегодня выходной.
606
00:36:08,010 --> 00:36:09,250
Ты заставил меня проснуться
607
00:36:09,450 --> 00:36:12,750
в 8 утра, хотя у меня даже нет занятий.
608
00:36:12,950 --> 00:36:16,050
С каких пор ты возражаешь своему отцу?
609
00:36:17,120 --> 00:36:18,120
Прошу прощения.
610
00:36:20,060 --> 00:36:23,130
До Кён, мне нужно, чтобы ты активизировался.
611
00:36:23,460 --> 00:36:25,630
Ты должен успокаивать и направлять её.
612
00:36:26,230 --> 00:36:27,900
Мы не можем сразу же изменить её манеры,
613
00:36:28,300 --> 00:36:30,870
но мы должны хотя бы изменить её отношение.
614
00:36:31,300 --> 00:36:32,900
Ей нелегко делиться с нами своими мыслями.
615
00:36:33,770 --> 00:36:35,000
Оставь её в покое.
616
00:36:35,310 --> 00:36:37,740
Мы родители. Мы должны ей открыться.
617
00:36:38,470 --> 00:36:41,080
Кстати, как всё прошло?
618
00:36:41,610 --> 00:36:43,350
Мы собирались сделать объявление
619
00:36:43,350 --> 00:36:45,080
на юбилей компании.
620
00:36:45,080 --> 00:36:47,080
Но это было для Чжи Ан.
621
00:36:47,580 --> 00:36:49,250
Мне жаль, что я не рассказала тебе об этом.
622
00:36:49,350 --> 00:36:52,820
Мы решили перенести дату мероприятия.
623
00:36:52,960 --> 00:36:55,190
И о ней не будет объявления.
624
00:36:55,990 --> 00:36:57,660
Когда будет юбилей?
625
00:36:58,160 --> 00:36:59,700
Как ты могла этого не знать?
626
00:36:59,930 --> 00:37:01,600
7 декабря.
627
00:37:02,200 --> 00:37:03,630
7 декабря?
628
00:37:03,930 --> 00:37:05,570
В этот день у меня будет выпускной концерт.
629
00:37:10,870 --> 00:37:13,580
Значит, вы не придёте на мой концерт?
630
00:37:15,080 --> 00:37:16,410
И До Кён тоже?
631
00:37:17,310 --> 00:37:18,750
Прости, Со Хён.
632
00:37:19,080 --> 00:37:21,520
Таков замысел твоего дедушки. У нас нет выбора.
633
00:37:21,820 --> 00:37:24,020
Мы можем пойти на твой концерт после мероприятия.
634
00:37:24,650 --> 00:37:26,660
Вы велели мне усердно тренироваться,
635
00:37:26,660 --> 00:37:28,420
так как мать Со Ры
636
00:37:28,420 --> 00:37:30,530
и члены New World могут прийти.
637
00:37:31,330 --> 00:37:33,460
Получается, их тоже не будет?
638
00:37:33,730 --> 00:37:35,300
Мы не можем сказать им прийти,
639
00:37:35,700 --> 00:37:37,730
когда наша семья не может присутствовать на концерте.
640
00:37:37,970 --> 00:37:39,370
Прости, Со Хён.
641
00:37:40,270 --> 00:37:41,600
Но как вы
642
00:37:42,610 --> 00:37:45,480
могли забыть о моём выпускном концерте?
643
00:37:48,880 --> 00:37:50,650
У нас была серьёзная проблема в семье.
644
00:37:50,810 --> 00:37:52,350
Ты достаточно взрослая, чтобы понимать это.
645
00:37:53,320 --> 00:37:56,020
Я понимаю. Простите.
646
00:38:08,930 --> 00:38:10,130
Господин Чхве.
647
00:38:14,000 --> 00:38:16,970
Это сумка Чжи Ан.
648
00:38:18,170 --> 00:38:19,810
Сумка Чжи Ан?
649
00:38:20,740 --> 00:38:22,680
Когда Чжи Ан покинула этот дом,
650
00:38:22,680 --> 00:38:26,020
она оставила свою сумку, так что я сохранила её.
651
00:38:27,150 --> 00:38:28,550
Она оставила свою сумку здесь?
652
00:38:29,690 --> 00:38:30,850
Госпожа Мин!
653
00:38:31,790 --> 00:38:33,120
Уведите её.
654
00:39:11,160 --> 00:39:13,260
Она ушла без денег.
655
00:39:31,910 --> 00:39:33,550
Сначала я верну тебе телефон.
656
00:39:47,860 --> 00:39:49,200
Доброе утро.
657
00:39:51,300 --> 00:39:53,070
Сон Тэ, ты занят сегодня?
658
00:39:54,470 --> 00:39:57,370
Я получил только заказы на клееный брус,
659
00:39:57,370 --> 00:39:58,440
так что я не сильно занят.
660
00:39:58,440 --> 00:40:00,410
В таком случае, начальник.
661
00:40:01,340 --> 00:40:03,350
Сегодня я уйду по делам с Чжи Ан.
662
00:40:04,680 --> 00:40:06,250
Я собирался провести исследование рынка
663
00:40:06,250 --> 00:40:07,820
вспомогательных материалов с Ён Гуком сегодня,
664
00:40:08,420 --> 00:40:10,850
но прошлой ночью он заболел.
665
00:40:11,520 --> 00:40:14,120
Я не могу пойти в одиночку. Пойдёшь со мной?
666
00:40:15,390 --> 00:40:17,130
Ты должна пойти с ним.
667
00:40:17,230 --> 00:40:20,700
Мы только что получили разрешение начальника. Пойдём.
668
00:40:21,130 --> 00:40:22,370
Ладно.
669
00:40:23,270 --> 00:40:25,840
Мебель отлично смотрится, когда полы хорошие.
670
00:40:26,440 --> 00:40:28,400
Похоже, у тебя есть планы по расширению.
671
00:40:28,600 --> 00:40:30,210
Этого хотят мои клиенты.
672
00:40:30,610 --> 00:40:32,640
Они хотят, чтобы одно агентство создавало целый дом.
673
00:40:33,840 --> 00:40:36,280
Я попросил образцы для этого.
674
00:40:36,280 --> 00:40:37,380
Я знаю.
675
00:40:37,380 --> 00:40:38,650
Они лежат на столе.
676
00:40:39,980 --> 00:40:42,590
Эти наиболее прочные.
677
00:40:45,790 --> 00:40:47,420
Это похоже на паркет.
678
00:40:48,930 --> 00:40:51,590
Этот очень твёрдый, так что он более ударопрочный.
679
00:40:56,630 --> 00:40:58,900
Могу ли я получить образцы такого цвета?
680
00:41:02,170 --> 00:41:04,870
Здесь огромное множество разновидностей деревьев.
681
00:41:04,870 --> 00:41:08,710
Я хочу добавить сюда деревянный пол и декорации.
682
00:41:09,380 --> 00:41:12,520
И лампы. Ты можешь изготовить светильники из дерева.
683
00:41:12,920 --> 00:41:14,750
Тебе нравились светильники, сделанные из дерева.
684
00:41:15,150 --> 00:41:16,490
Разве?
685
00:41:16,490 --> 00:41:17,550
Ты не помнишь?
686
00:41:18,860 --> 00:41:20,320
Я голоден. Давай пообедаем.
687
00:41:27,330 --> 00:41:28,400
С возвращением.
688
00:41:28,630 --> 00:41:29,700
Что?
689
00:41:29,770 --> 00:41:31,030
Ты снова хорошо кушаешь.
690
00:41:32,370 --> 00:41:34,570
Это ресторан с 60-летней историей.
691
00:41:34,570 --> 00:41:35,810
Владелец - повар в третьем поколении.
692
00:41:35,810 --> 00:41:38,880
Мой дедушка был их постоянным клиентом.
693
00:41:40,340 --> 00:41:41,410
В третьем поколении?
694
00:41:43,510 --> 00:41:45,080
Если мой сын будет работать с деревом,
695
00:41:45,080 --> 00:41:46,450
он будет плотником в третьем поколении.
696
00:41:47,320 --> 00:41:50,420
Точно. Кажется, твой отец был плотником.
697
00:41:50,850 --> 00:41:54,420
Мой отец был пьяницей и старомодным плотником.
698
00:41:56,260 --> 00:41:59,560
Могу я спросить, чем сейчас занимается твой отец?
699
00:42:00,330 --> 00:42:01,500
Он работает.
700
00:42:03,270 --> 00:42:04,870
Ясно. Вы живёте раздельно.
701
00:42:05,670 --> 00:42:07,340
Он заставил мою сестру выйти замуж.
702
00:42:08,170 --> 00:42:09,270
После того, как моя сестра
703
00:42:09,540 --> 00:42:11,410
развелась и вернулась домой,
704
00:42:11,810 --> 00:42:12,910
он переехал от нас, чтобы жить отдельно.
705
00:42:14,240 --> 00:42:16,150
Он говорил, что хочет пожить в одиночестве.
706
00:42:16,650 --> 00:42:18,280
Он больше не хотел зависеть от меня.
707
00:42:20,480 --> 00:42:21,580
Понятно.
708
00:42:29,630 --> 00:42:31,690
- Госпожа Чжи Су.
- Да?
709
00:42:32,130 --> 00:42:34,200
Вице-президент Чхве отправил вам водителя.
710
00:42:34,530 --> 00:42:36,700
Уже? Мне волосы высушить надо.
711
00:42:36,830 --> 00:42:39,470
Он может подождать. Так что не торопитесь.
712
00:42:42,510 --> 00:42:44,210
Зачем отец отправил тебе водителя?
713
00:42:44,210 --> 00:42:45,980
Он хотел пообедать со мной.
714
00:42:51,180 --> 00:42:52,780
Не могу поверить.
715
00:42:53,120 --> 00:42:54,820
Он так со мной никогда не делал.
716
00:42:58,050 --> 00:43:01,090
Юбилейное мероприятие перенесено на 7 декабря.
717
00:43:01,090 --> 00:43:03,130
Они перенесли его на будний день,
718
00:43:03,130 --> 00:43:05,160
чтобы сотрудники могли отдохнуть в выходной.
719
00:43:05,460 --> 00:43:07,500
Это только потому, что экономика в упадке.
720
00:43:07,900 --> 00:43:09,170
Чтобы сократить расходы.
721
00:43:09,170 --> 00:43:11,570
Да! Мне не придётся работать на выходных!
722
00:43:12,130 --> 00:43:13,670
Ты чего так счастлив?
723
00:43:15,300 --> 00:43:16,440
Встречаешься с Ха Чон?
724
00:43:16,440 --> 00:43:18,740
Боже, не спрашивай меня об этом.
725
00:43:19,440 --> 00:43:22,380
Кто-нибудь хочет поехать со мной на гору Букхан?
726
00:43:23,410 --> 00:43:25,210
Это маркетинговая команда Одежды Хэсон.
727
00:43:25,210 --> 00:43:27,850
Господин Ким, файл, который вы прислали мне...
728
00:43:27,850 --> 00:43:29,390
Алло? Маркетинговая команда Одежды Хэсон.
729
00:43:29,790 --> 00:43:31,820
Дизайн, который вы просили?
730
00:43:31,820 --> 00:43:33,790
Забудьте. Я поеду один.
731
00:43:35,830 --> 00:43:37,030
Возвращаемся к работе.
732
00:43:39,130 --> 00:43:40,200
Дорогой.
733
00:43:40,400 --> 00:43:41,800
Разве это не странно?
734
00:43:41,860 --> 00:43:44,900
Папа с нетерпением ждал этого юбилейного мероприятия.
735
00:43:44,900 --> 00:43:48,040
Зачем им сокращать масштабы мероприятия?
736
00:43:48,040 --> 00:43:50,670
Это значит, что они не будут делать рекламу.
737
00:43:51,110 --> 00:43:53,180
- Почему нет?
- Я не знаю,
738
00:43:53,310 --> 00:43:54,540
почему они не делают рекламу.
739
00:43:55,510 --> 00:43:56,680
Кстати,
740
00:43:57,180 --> 00:43:59,080
как думаешь, куда они отправили Ын Сок?
741
00:43:59,920 --> 00:44:01,820
Я позвонила папе и спросила об этом,
742
00:44:02,050 --> 00:44:04,990
но он продолжает говорить, что она поехала отдыхать.
743
00:44:05,050 --> 00:44:06,920
Никто не может прочитать мысли твоего отца.
744
00:44:07,320 --> 00:44:09,230
Он как крепкий орешек.
745
00:44:09,860 --> 00:44:11,760
Должна ли я слить информацию СМИ?
746
00:44:12,160 --> 00:44:13,300
Ни за что.
747
00:44:13,460 --> 00:44:15,300
Твой отец узнал, что ты сделала в прошлый раз,
748
00:44:15,300 --> 00:44:17,500
но он простил тебе это. Не знаешь почему?
749
00:44:18,100 --> 00:44:19,340
Знаю.
750
00:44:19,570 --> 00:44:22,300
Если я совершу ещё одну ошибку, он убьёт меня.
751
00:44:22,470 --> 00:44:24,110
Подождём годовщину компании.
752
00:44:24,470 --> 00:44:25,640
Я не уверен,
753
00:44:25,740 --> 00:44:27,710
но скоро настанет День Д. Это точно.
754
00:44:38,790 --> 00:44:40,060
Спасибо.
755
00:45:00,080 --> 00:45:01,040
Проходи.
756
00:45:02,950 --> 00:45:04,310
Здравствуй.
757
00:45:07,380 --> 00:45:08,580
Спасибо.
758
00:45:31,210 --> 00:45:33,480
Я много чего заказал, потому что не знаю, что ты любишь.
759
00:45:33,840 --> 00:45:35,280
Давай попробуем всё.
760
00:45:35,610 --> 00:45:36,780
Ты что-то
761
00:45:37,480 --> 00:45:40,220
хотел мне сказать?
762
00:45:41,050 --> 00:45:42,590
Почему ты так думаешь?
763
00:45:42,590 --> 00:45:43,850
В дорамах,
764
00:45:43,850 --> 00:45:45,960
когда люди едят в отдельной комнате,
765
00:45:45,960 --> 00:45:47,660
они разговаривают о личном.
766
00:45:47,820 --> 00:45:49,730
О том, что другие не должны услышать.
767
00:45:50,990 --> 00:45:53,200
У нас не такая ситуация.
768
00:45:54,130 --> 00:45:56,000
Я заказал отдельную комнату,
769
00:45:56,100 --> 00:45:58,970
чтобы дать тебе кое-что, чтобы никто не увидел.
770
00:45:59,470 --> 00:46:01,040
Что это?
771
00:46:01,200 --> 00:46:03,510
Ты не голодна? А я вот да.
772
00:46:03,670 --> 00:46:05,410
А, да.
773
00:46:07,040 --> 00:46:10,050
Спасибо за еду.
774
00:46:18,650 --> 00:46:19,760
Вкусно.
775
00:46:59,030 --> 00:47:00,100
В нашем доме
776
00:47:00,430 --> 00:47:02,400
тебе неуютно, да?
777
00:47:04,270 --> 00:47:05,330
Да.
778
00:47:06,100 --> 00:47:07,240
Скажи правду,
779
00:47:08,770 --> 00:47:10,440
ты думаешь, что я незнакомец.
780
00:47:13,640 --> 00:47:15,140
Потому что я тебя не воспитывал,
781
00:47:15,640 --> 00:47:17,810
и ты не жила с нами.
782
00:47:19,150 --> 00:47:20,150
Да.
783
00:47:21,150 --> 00:47:22,750
Я верю, что люди становятся
784
00:47:22,750 --> 00:47:25,150
более привязанными к тем, кто их воспитывает.
785
00:47:28,260 --> 00:47:29,430
Но всё же
786
00:47:30,390 --> 00:47:32,730
мы твои родители.
787
00:47:34,730 --> 00:47:37,830
Тебе неуютно, но ты наша дочь.
788
00:47:40,540 --> 00:47:41,600
Да.
789
00:47:43,740 --> 00:47:45,840
Я покажу тебе доказательства.
790
00:47:54,550 --> 00:47:56,090
Что это?
791
00:47:58,420 --> 00:47:59,490
Открой.
792
00:48:35,860 --> 00:48:38,060
Мы сохранили это с твоей погребальной урной.
793
00:48:39,630 --> 00:48:41,430
С погребальной урной?
794
00:48:42,770 --> 00:48:45,030
Думаю, я должен сначала извиниться.
795
00:48:47,340 --> 00:48:49,170
Спустя 3 года после твоей пропажи
796
00:48:50,740 --> 00:48:52,740
мы решили, что ты умерла.
797
00:48:54,280 --> 00:48:56,210
Твоя мама была так расстроена,
798
00:48:57,110 --> 00:48:59,920
а дедушка приказал запереть твою комнату
799
00:49:01,420 --> 00:49:03,520
и сжечь твои фотографии.
800
00:49:07,860 --> 00:49:10,330
Мне было нужно личное место, чтобы оплакивать тебя.
801
00:49:11,730 --> 00:49:13,830
Так что я поставил твою урну в колумбарий.
802
00:49:15,600 --> 00:49:16,800
Понятно.
803
00:49:23,540 --> 00:49:24,610
И
804
00:49:26,180 --> 00:49:28,540
когда я скучал по тебе, то приходил туда.
805
00:49:30,580 --> 00:49:32,850
В каждый твой день рождения, 17 марта.
806
00:49:33,820 --> 00:49:35,680
Я покупал тебе подарок.
807
00:49:38,350 --> 00:49:41,120
Чего хочет семилетний ребёнок?
808
00:49:42,420 --> 00:49:45,530
Разве девочка в средней школе не хочет MP3-плеер?
809
00:49:47,330 --> 00:49:48,560
Девочка в старшей школе
810
00:49:49,970 --> 00:49:52,070
хотела бы косметику.
811
00:50:02,110 --> 00:50:04,850
(Чхве Ын Сок)
812
00:50:05,150 --> 00:50:07,980
Ученице средней школы нужна печать.
813
00:50:10,120 --> 00:50:11,720
Сейчас ей будет больше 20.
814
00:50:13,690 --> 00:50:15,260
Она любит украшения.
815
00:50:22,970 --> 00:50:24,270
Я больше всего жалел о том,
816
00:50:26,070 --> 00:50:29,100
что не могу вспомнить, что и когда я тебе дарил.
817
00:50:30,870 --> 00:50:32,610
На каждый год есть по одной записке.
818
00:50:32,610 --> 00:50:34,280
(С 22-летием, от папы)
819
00:50:37,880 --> 00:50:39,010
Дорогая доченька.
820
00:50:39,480 --> 00:50:41,380
С днём рождения.
821
00:50:42,350 --> 00:50:44,950
Я люблю тебя. От папы.
822
00:50:53,030 --> 00:50:54,100
Когда я узнал,
823
00:50:56,870 --> 00:50:59,230
что мы нашли тебя,
824
00:51:01,340 --> 00:51:03,010
я сразу же всё вернул.
825
00:51:07,280 --> 00:51:08,340
Я не
826
00:51:09,550 --> 00:51:11,810
знаю, что сказать.
827
00:51:15,720 --> 00:51:17,450
Не нужно ничего говорить.
828
00:51:20,260 --> 00:51:21,220
Просто знай, что
829
00:51:24,490 --> 00:51:26,830
я очень скучал по тебе.
830
00:51:42,640 --> 00:51:45,750
Ян Ми Чон очень хорошо управляет рестораном.
831
00:51:46,450 --> 00:51:48,480
Вот почему я её и оставила.
832
00:51:48,680 --> 00:51:51,350
Вы всё ещё ищете нового управляющего?
833
00:51:51,950 --> 00:51:53,860
Она хочет уйти.
834
00:51:54,490 --> 00:51:57,030
Выбери того, кто подал заявку,
835
00:51:57,030 --> 00:51:58,160
чтобы быть владельцем франшизы.
836
00:51:58,460 --> 00:51:59,560
Да, госпожа.
837
00:52:07,040 --> 00:52:08,440
Здравствуйте, госпожа Сан.
838
00:52:12,410 --> 00:52:13,480
Что?
839
00:52:13,480 --> 00:52:15,610
Со Ра хочет прийти на
840
00:52:15,610 --> 00:52:17,280
годовщину компании.
841
00:52:19,350 --> 00:52:22,720
Разве она не улетает в США через 2 дня
842
00:52:23,190 --> 00:52:25,950
и не вернётся, пока не закончит учёбу?
843
00:52:27,160 --> 00:52:29,530
Думаю, ей очень понравился ваш сын.
844
00:52:29,960 --> 00:52:32,530
Она хочет обручиться перед тем, как уедет.
845
00:52:32,760 --> 00:52:34,760
Это её дело, присутствовать ей на важном
846
00:52:34,760 --> 00:52:36,230
мероприятии её будущей семьи или нет.
847
00:52:37,170 --> 00:52:39,430
Да, конечно. Я понимаю.
848
00:52:41,840 --> 00:52:44,510
Конечно, я отправлю приглашения.
849
00:52:44,970 --> 00:52:45,970
До свидания.
850
00:52:56,250 --> 00:52:58,690
Папа, плохие новости.
851
00:53:00,560 --> 00:53:01,660
Что?
852
00:53:05,860 --> 00:53:07,000
(Председатель)
853
00:53:07,630 --> 00:53:08,700
Подожди.
854
00:53:09,260 --> 00:53:10,300
Конечно.
855
00:53:14,100 --> 00:53:15,140
Да.
856
00:53:16,070 --> 00:53:18,240
Приезжай в Янпён сейчас же.
857
00:53:18,470 --> 00:53:19,780
С Мён Хи.
858
00:53:23,250 --> 00:53:26,220
Вы слишком стары, чтобы заниматься глубоководной рыбалкой.
859
00:53:26,720 --> 00:53:28,280
Вам нужно несколько месяцев
860
00:53:28,280 --> 00:53:29,790
побыть на корабле.
861
00:53:30,290 --> 00:53:33,260
Дело не в возрасте, а в выносливости.
862
00:53:33,260 --> 00:53:34,920
У вас даже выносливости нет.
863
00:53:35,560 --> 00:53:38,030
Вы выжили на тяжёлом труде и упорстве.
864
00:53:38,760 --> 00:53:42,030
Когда уходит первый корабль?
865
00:53:42,030 --> 00:53:43,370
Через месяц.
866
00:53:51,970 --> 00:53:53,780
(Чан Сок Ду)
867
00:53:55,610 --> 00:53:56,850
Привет, Сок Ду.
868
00:53:57,350 --> 00:53:59,250
Ты звонишь с корейского номера?
869
00:53:59,250 --> 00:54:00,950
Я только что приземлился в Инчхоне.
870
00:54:01,220 --> 00:54:02,450
Увидимся.
871
00:54:03,090 --> 00:54:04,190
В аэропорту?
872
00:54:07,390 --> 00:54:09,360
Мы только начали.
873
00:54:09,360 --> 00:54:11,160
Почему ты хочешь уйти сейчас?
874
00:54:12,890 --> 00:54:14,430
Я не хочу работать.
875
00:54:15,300 --> 00:54:16,570
У меня нет причин.
876
00:54:16,570 --> 00:54:17,800
В чём смысл?
877
00:54:17,800 --> 00:54:19,870
Ты можешь потратить все деньги.
878
00:54:20,740 --> 00:54:21,740
Ты никогда не ходил в
879
00:54:21,740 --> 00:54:23,510
бар, даже когда был богатым.
880
00:54:24,070 --> 00:54:26,240
Не говори глупости.
881
00:54:26,380 --> 00:54:28,610
Ешь давай.
882
00:54:28,940 --> 00:54:32,250
Ты выглядишь так, будто не ел несколько дней.
883
00:54:33,720 --> 00:54:35,850
Ты можешь есть всё, что захочешь.
884
00:54:35,850 --> 00:54:38,990
Увидев тебя, я хочу плакать, а не есть.
885
00:54:39,050 --> 00:54:40,690
Не преувеличивай.
886
00:54:41,220 --> 00:54:42,260
Хорошо.
887
00:54:42,790 --> 00:54:44,460
Я поем, так что ты тоже ешь.
888
00:54:44,460 --> 00:54:45,530
Хорошо.
889
00:54:50,270 --> 00:54:52,170
Вкусно и остро.
890
00:54:52,170 --> 00:54:53,370
Кушай.
891
00:54:59,240 --> 00:55:01,240
Подожди, Сок Ду.
892
00:55:04,510 --> 00:55:07,250
Куда ты ходил?
893
00:55:08,220 --> 00:55:09,790
Ты болен?
894
00:55:09,790 --> 00:55:11,720
Я не должен был есть столько острого
895
00:55:11,720 --> 00:55:13,690
на пустой желудок.
896
00:55:17,960 --> 00:55:19,630
Ужас.
897
00:55:19,630 --> 00:55:21,100
Что теперь?
898
00:55:22,530 --> 00:55:24,130
Поехали во Вьетнам.
899
00:55:24,670 --> 00:55:25,930
Поживи со мной.
900
00:55:29,500 --> 00:55:30,510
Тэ Су.
901
00:55:31,910 --> 00:55:33,080
Сок Ду.
902
00:55:35,210 --> 00:55:36,240
Зачем
903
00:55:36,550 --> 00:55:38,280
я родился?
904
00:55:39,610 --> 00:55:41,520
Однажды отец сказал мне,
905
00:55:42,220 --> 00:55:45,090
что все рождаются не просто так.
906
00:55:46,020 --> 00:55:47,560
У нас есть цель.
907
00:55:49,190 --> 00:55:50,230
А зачем...
908
00:55:51,460 --> 00:55:54,130
А зачем я родился?
909
00:56:01,440 --> 00:56:04,310
Мы не можем притворяться, что Чжи Су - это Чжи Ан.
910
00:56:05,110 --> 00:56:07,180
Мы покажем Ын Сок.
911
00:56:07,380 --> 00:56:09,750
Человеком, которого видели друзья Мён Хи,
912
00:56:09,850 --> 00:56:11,180
была Чжи Ан.
913
00:56:13,320 --> 00:56:14,980
Они видели её один раз.
914
00:56:15,750 --> 00:56:17,990
Они не смогут сказать издалека.
915
00:56:20,290 --> 00:56:23,460
Мы проведём церемонию в бальном зале отеля MJ
916
00:56:24,390 --> 00:56:27,700
и сядем подальше от гостей.
917
00:56:27,900 --> 00:56:29,800
Мы выведем Ын Сок на подиум,
918
00:56:30,800 --> 00:56:32,970
объявим, что она ваша давно потерянная дочь
919
00:56:32,970 --> 00:56:34,740
и уведём её.
920
00:56:35,240 --> 00:56:36,410
Отец.
921
00:56:36,410 --> 00:56:37,840
Это рискованно.
922
00:56:37,840 --> 00:56:40,940
Причина, которую вы объявили, объяснит сокращение масштаба мероприятия.
923
00:56:41,140 --> 00:56:43,040
Мы можем сказать, что она учится за границей.
924
00:56:43,040 --> 00:56:45,180
Со Ра хочет сначала обручиться, а потом уехать.
925
00:56:45,750 --> 00:56:47,580
Как мы можем не пригласить её,
926
00:56:47,580 --> 00:56:49,020
когда она хочет прийти?
927
00:56:49,020 --> 00:56:50,790
Не знаешь, что это значит?
928
00:56:51,490 --> 00:56:53,360
Она хочет официально
929
00:56:53,460 --> 00:56:56,220
заявить, что она часть семьи Хэсон.
930
00:56:57,990 --> 00:57:00,600
Допустим, мы сделаем это на церемонии.
931
00:57:00,600 --> 00:57:02,400
Что делать, если они предложат
932
00:57:02,400 --> 00:57:04,170
обеим семьям встретиться до этого?
933
00:57:04,530 --> 00:57:06,970
Вы покажете им Чжи Су?
934
00:57:07,540 --> 00:57:09,500
Мы можем рассказать правду.
935
00:57:10,110 --> 00:57:12,040
Что нашу дочь подменили?
936
00:57:12,610 --> 00:57:13,780
Но это правда.
937
00:57:13,780 --> 00:57:14,880
Помолвки До Кёна и Со Хён
938
00:57:14,880 --> 00:57:15,940
будут разорваны.
939
00:57:15,940 --> 00:57:18,080
Давай пока не будем думать об этом.
940
00:57:18,080 --> 00:57:19,280
Это правда.
941
00:57:22,050 --> 00:57:24,890
Ты стал частью нашей семьи 30 лет назад,
942
00:57:24,890 --> 00:57:26,350
и ты до сих пор не понял?
943
00:57:28,320 --> 00:57:31,190
Выпускник колледжа, который выпекал хлеб
944
00:57:31,460 --> 00:57:34,330
и вырос с отцом, который занимался физическим трудом.
945
00:57:35,060 --> 00:57:36,200
Рассказать прессе?
946
00:57:37,170 --> 00:57:38,700
Они прилипнут к нам, как пиявки,
947
00:57:38,870 --> 00:57:41,570
и расскажут обо всём, начиная с
948
00:57:41,840 --> 00:57:43,710
исчезновения 25-летней давности.
949
00:57:45,040 --> 00:57:46,580
Думаешь, после этого они согласятся стать нашими родственниками?
950
00:57:47,610 --> 00:57:48,710
И взять меня.
951
00:57:49,850 --> 00:57:51,780
Мою внучку подменили.
952
00:57:52,410 --> 00:57:54,420
Председателя корпорации Хэсон одурачили.
953
00:57:55,880 --> 00:57:57,850
Мы станем посмешищем.
954
00:57:57,990 --> 00:57:59,320
Она моя дочь.
955
00:57:59,320 --> 00:58:00,660
Ваша внучка.
956
00:58:00,660 --> 00:58:02,120
Она часть Хэсон!
957
00:58:04,030 --> 00:58:06,060
Она не только твоя дочь и моя внучка,
958
00:58:06,160 --> 00:58:07,960
но и часть Хэсон.
959
00:58:09,300 --> 00:58:11,470
В конце концов, я столько сделал, чтобы создать эту компанию,
960
00:58:11,900 --> 00:58:14,070
думаете, я позволю вашей ошибке
961
00:58:14,070 --> 00:58:15,770
запятнать моё имя?
962
00:58:20,780 --> 00:58:22,180
Чхве Чжэ Сон.
963
00:58:22,980 --> 00:58:24,510
Расскажи прессе.
964
00:58:25,780 --> 00:58:26,950
Мён Хи.
965
00:58:27,220 --> 00:58:30,190
Проследи за Ын Сок.
966
00:58:32,390 --> 00:58:34,160
Обучи её так,
967
00:58:35,160 --> 00:58:36,830
чтобы мы могли вывести её на подиум.
968
00:58:58,580 --> 00:59:00,720
На какой это день рождения?
969
00:59:29,110 --> 00:59:31,550
Мы задержались. Ты опаздываешь.
970
00:59:31,780 --> 00:59:34,450
Сборка занимает меньше времени, чем ты думаешь.
971
00:59:34,450 --> 00:59:35,580
Я быстро работаю.
972
00:59:35,850 --> 00:59:37,690
Мне нужно на встречу.
973
00:59:47,700 --> 00:59:49,400
Я пришёл увидеться с госпожой Со.
974
00:59:50,570 --> 00:59:52,070
Ты часто приходишь
975
00:59:52,070 --> 00:59:53,840
к людям в рабочее время?
976
00:59:54,570 --> 00:59:57,140
Я собирался подождать до 6 вечера.
977
01:00:02,680 --> 01:00:05,510
Если хочешь, чтобы я подождал, я подожду.
978
01:00:07,720 --> 01:00:10,520
Можно мне пять минут?
979
01:00:13,490 --> 01:00:14,660
Конечно.
980
01:00:26,370 --> 01:00:27,540
Давай.
981
01:00:34,810 --> 01:00:36,440
Я мог бы отправить её с курьером.
982
01:00:37,550 --> 01:00:38,680
Но я принёс сам.
983
01:00:39,380 --> 01:00:41,850
Знаю. Зачем ты пришёл сюда?
984
01:00:45,320 --> 01:00:46,660
Это моя вина.
985
01:00:47,160 --> 01:00:48,360
Чжи Ан.
986
01:00:51,330 --> 01:00:54,100
Как ты и сказала, я боялся.
987
01:00:54,860 --> 01:00:56,260
Мне было страшно.
988
01:00:59,030 --> 01:01:00,870
Я думал, что никогда не смогу быть с тобой,
989
01:01:01,600 --> 01:01:03,300
да и я не хотел.
990
01:01:05,140 --> 01:01:07,280
Если бы ты рассказала мне о своей симпатии,
991
01:01:08,840 --> 01:01:10,850
я бы не смог этого выдержать.
992
01:01:11,810 --> 01:01:13,110
Я испугался.
993
01:01:17,390 --> 01:01:18,850
Я должен был сказать тебе это
994
01:01:19,750 --> 01:01:21,160
в тот день, когда мы встретились снова.
995
01:01:23,630 --> 01:01:24,890
Что мне жаль.
996
01:01:28,830 --> 01:01:29,960
Но я не сказал.
997
01:01:31,430 --> 01:01:32,630
Из-за страха.
998
01:01:34,170 --> 01:01:36,070
Тот, кому есть что защищать,
999
01:01:36,640 --> 01:01:37,940
много чего боится.
1000
01:01:39,170 --> 01:01:40,380
Он боится потерять всё.
1001
01:01:43,850 --> 01:01:45,410
Тот, кто много чего хочет,
1002
01:01:46,510 --> 01:01:48,550
думает, что трусость - это мужество.
1003
01:01:49,820 --> 01:01:50,990
В случае неудачи.
1004
01:01:52,250 --> 01:01:53,960
- Но...
- Спасибо тебе.
1005
01:01:56,060 --> 01:01:57,930
Если ты вспомнишь поступки моей семьи,
1006
01:01:58,530 --> 01:02:01,100
то я должна принять каждое оскорбление, которое ты скажешь мне.
1007
01:02:03,570 --> 01:02:06,370
Если мы просто подумаем о наших отношениях...
1008
01:02:08,770 --> 01:02:10,810
Это правда, что мне было больно.
1009
01:02:12,870 --> 01:02:13,980
Я принимаю
1010
01:02:14,310 --> 01:02:15,640
твои извинения.
1011
01:02:19,080 --> 01:02:20,220
Спасибо,
1012
01:02:21,550 --> 01:02:22,780
что простила.
1013
01:02:24,890 --> 01:02:26,220
Пока.
1014
01:02:28,320 --> 01:02:29,420
Я могу
1015
01:02:31,990 --> 01:02:33,330
прийти снова.
1016
01:02:34,400 --> 01:02:35,430
Нет.
1017
01:02:36,460 --> 01:02:37,670
Думаю, что всё-таки приду.
1018
01:02:40,840 --> 01:02:42,000
Ты не можешь.
1019
01:02:43,340 --> 01:02:46,370
У тебя больше нет причин. Так что не надо.
1020
01:03:22,010 --> 01:03:23,040
Я могу
1021
01:03:23,850 --> 01:03:25,050
прийти снова.
1022
01:03:26,410 --> 01:03:27,620
Думаю, что всё-таки приду.
1023
01:03:36,320 --> 01:03:38,790
Что насчёт тебя? Какая у тебя мечта?
1024
01:03:39,590 --> 01:03:41,460
Стать президентом.
1025
01:03:42,730 --> 01:03:43,900
Это должно быть тяжело.
1026
01:03:44,600 --> 01:03:47,140
Первый человек, который сказал, что мне тяжело.
1027
01:03:49,240 --> 01:03:51,640
Жить предопределённой жизнью.
1028
01:03:52,140 --> 01:03:53,580
Где уже всё решено.
1029
01:03:54,980 --> 01:03:56,540
Мне жаль тебя.
1030
01:03:57,150 --> 01:03:59,110
Первый человек, который пожалел меня.
1031
01:03:59,850 --> 01:04:02,080
Я покажу тебе кое-что, что ты не можешь пропустить.
1032
01:04:05,150 --> 01:04:06,450
До Кён.
1033
01:04:06,690 --> 01:04:08,720
Эй, Со Чжи Ан.
1034
01:04:15,660 --> 01:04:17,270
Человек, который изменил меня.
1035
01:04:24,910 --> 01:04:25,970
Я всё.
1036
01:04:40,460 --> 01:04:41,490
И человек,
1037
01:04:43,160 --> 01:04:44,460
которого я полюбил.
1038
01:04:46,690 --> 01:04:47,800
Чжи Ан.
1039
01:05:39,950 --> 01:05:41,120
Я дома.
1040
01:05:44,920 --> 01:05:46,650
Ты встречался сегодня с Со Рой?
1041
01:05:47,290 --> 01:05:48,420
Нет.
1042
01:05:50,330 --> 01:05:51,730
Скажи ему.
1043
01:05:54,600 --> 01:05:56,860
Чан Со Ра приняла решение.
1044
01:05:57,400 --> 01:05:59,500
Она сказала, что останется здесь, пока вы не обручитесь.
1045
01:05:59,500 --> 01:06:00,740
Что думаешь?
1046
01:06:00,940 --> 01:06:01,970
Я
1047
01:06:02,600 --> 01:06:04,340
не хочу жениться на ней.
1048
01:06:05,340 --> 01:06:07,110
- Что?
- Что?
1049
01:06:07,980 --> 01:06:09,280
Я не собираюсь жениться на ней.
1050
01:06:10,480 --> 01:06:13,010
До Кён. Ты понимаешь,
1051
01:06:13,350 --> 01:06:15,920
что сейчас говоришь?
1052
01:06:16,780 --> 01:06:19,450
Простите.
1053
01:06:20,890 --> 01:06:22,190
Я не хочу жениться на женщине,
1054
01:06:22,960 --> 01:06:24,360
которую не люблю.
94722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.