All language subtitles for My Golden Life E28 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,000 --> 01:07:32,000 ФСГ Shadows 6 00:00:08,250 --> 00:00:10,560 Хорошо. Давай поженимся. 7 00:00:15,150 --> 00:00:16,580 {\pos(640,621)}28 серия 8 00:00:18,430 --> 00:00:20,970 Мы и так планировали пожениться. 9 00:00:21,770 --> 00:00:23,370 Зачем пропускать обручение? 10 00:00:24,300 --> 00:00:26,370 Ты хочешь обручиться? 11 00:00:27,540 --> 00:00:29,540 Люди, которые не могут дождаться того, чтобы жить вместе, 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,080 пропускают обручение, 13 00:00:31,610 --> 00:00:32,840 но это не наш случай. 14 00:00:33,680 --> 00:00:34,880 Разве не так? 15 00:00:35,880 --> 00:00:36,950 Да, конечно. 16 00:00:37,250 --> 00:00:39,720 Люди будут распускать слухи, если мы пропустим обручение. 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,690 Будут говорить, будто кто-то из нас что-то натворил. 18 00:00:42,690 --> 00:00:43,860 Вот что будет. 19 00:00:45,320 --> 00:00:46,760 Люди будут распускать слухи. 20 00:00:47,390 --> 00:00:49,060 Поэтому давай сперва обручимся. 21 00:00:50,160 --> 00:00:52,030 Ну, тогда я с этим согласен. 22 00:00:52,830 --> 00:00:53,930 Что ж, до свидания. 23 00:00:54,630 --> 00:00:56,270 Позвони мне перед отъездом в Штаты. 24 00:00:56,800 --> 00:00:57,840 Конечно. 25 00:01:10,280 --> 00:01:12,620 Отдохни. Я сам всё сделаю. 26 00:01:12,820 --> 00:01:14,620 Вдвоём получится быстрее. 27 00:01:15,720 --> 00:01:17,190 Это напоминает мне о временах старшей школы. 28 00:01:17,320 --> 00:01:19,090 Что? Хочешь сказать, что ты 29 00:01:19,090 --> 00:01:20,390 всё время помогал мне убирать класс? 30 00:01:21,260 --> 00:01:22,490 Ты до сих пор помнишь. 31 00:01:22,790 --> 00:01:24,600 Иногда воспоминания бывают забавны. 32 00:01:25,200 --> 00:01:27,930 Иногда кажется, что совсем всё забыла, 33 00:01:28,530 --> 00:01:31,700 но что-то случается, и воспоминания возвращаются. 34 00:02:00,270 --> 00:02:01,370 Я дома. 35 00:02:02,500 --> 00:02:04,870 Что скажешь о Со Ре? Как всё прошло? 36 00:02:05,270 --> 00:02:06,810 Мы хорошо провели время. 37 00:02:07,340 --> 00:02:09,240 Как считаешь, она тебе подходит? 38 00:02:09,240 --> 00:02:10,510 Она выросла яркой девушкой. 39 00:02:11,410 --> 00:02:12,610 Когда она возвращается? 40 00:02:12,610 --> 00:02:14,310 Вы ещё встретитесь до её отъезда? 41 00:02:15,110 --> 00:02:16,350 Пооворим потом. 42 00:02:16,410 --> 00:02:18,350 Мне кажется, я перемёрз на улице. 43 00:02:18,720 --> 00:02:20,190 Думаю, мне надо принять лекарство и отдохнуть. 44 00:02:25,790 --> 00:02:27,690 Правой. Удар. 45 00:02:28,990 --> 00:02:30,030 Правой. 46 00:02:30,460 --> 00:02:31,560 1, 2. 47 00:02:31,730 --> 00:02:32,800 Удар. 48 00:02:33,370 --> 00:02:34,430 Удар. 49 00:02:35,530 --> 00:02:36,570 Хорошо. 50 00:02:45,540 --> 00:02:46,950 Это был хороший удар. 51 00:02:47,350 --> 00:02:49,610 Ты правда в порядке? 52 00:03:13,240 --> 00:03:14,570 - Простите. - Да. 53 00:03:14,740 --> 00:03:16,310 - Вот этот, пожалуйста. - Этот? 54 00:04:34,150 --> 00:04:35,550 Боже, как холодно. 55 00:04:36,450 --> 00:04:39,020 Хи, ты уже закончила уборку? 56 00:04:39,290 --> 00:04:41,330 Да. Я рано пришла. 57 00:04:42,160 --> 00:04:45,260 Можешь больше не приходить. Я справляюсь сама. 58 00:04:45,430 --> 00:04:47,900 Я собирался бросить, когда ты найдёшь сотрудницу. 59 00:04:48,330 --> 00:04:49,530 Когда она начинает? 60 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 Я ещё не решила. 61 00:04:53,140 --> 00:04:54,610 Я сделаю тебе кофе. 62 00:04:55,110 --> 00:04:56,270 Четыре американо, пожалуйста. 63 00:04:56,270 --> 00:04:57,310 Хорошо. 64 00:05:01,950 --> 00:05:04,280 Хи, почему ты поменяла хлеб? 65 00:05:05,780 --> 00:05:07,790 Пекарня больше не будет делать поставки. 66 00:05:07,920 --> 00:05:09,250 Наверное он занят. 67 00:05:09,950 --> 00:05:11,160 Правда? 68 00:05:11,690 --> 00:05:12,960 Это к лучшему. 69 00:05:13,160 --> 00:05:16,490 Я же говорила, что хочу поменять хлеб. 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,930 - Но... - Я сама всё сделаю. 71 00:05:25,170 --> 00:05:28,210 С этого момента можешь оставить всё на меня. 72 00:05:28,940 --> 00:05:30,580 Позволь мне быть независимой. 73 00:05:32,210 --> 00:05:33,240 Хорошо. 74 00:05:33,950 --> 00:05:35,950 Я и сам считаю, что ты больше не нуждаешься в моей помощи. 75 00:05:36,350 --> 00:05:37,820 Хи, ты сильно изменилась. 76 00:05:37,820 --> 00:05:39,350 Я хочу знать, в чём твой секрет. 77 00:05:40,250 --> 00:05:42,320 Ты будешь пить в мастерской? 78 00:05:42,490 --> 00:05:43,520 Да. 79 00:05:54,230 --> 00:05:55,770 Утренний кофе. 80 00:05:59,140 --> 00:06:01,610 Господин Сон У, рад, что ты пришёл. 81 00:06:01,610 --> 00:06:04,780 Гостевой дом заказал шкафы. 82 00:06:04,840 --> 00:06:07,110 Они хотят, чтобы мы доставили их сегодня, если возможно. 83 00:06:07,650 --> 00:06:09,780 Если ты не занят, собери их. 84 00:06:10,750 --> 00:06:13,520 Это лёгкая работа. Пусть ею займутся новички. 85 00:06:14,550 --> 00:06:16,490 Но они заказали 10 шкафов. 86 00:06:16,620 --> 00:06:18,660 Это много. 87 00:06:18,660 --> 00:06:21,190 Я не смогу собрать их быстро, но я постараюсь. 88 00:06:21,260 --> 00:06:22,490 Где инструкция? 89 00:06:22,490 --> 00:06:24,260 Сон Тэ, принеси ей. 90 00:06:24,260 --> 00:06:25,830 Инструкции мы храним там. 91 00:06:32,800 --> 00:06:33,910 Эй, Чжи Ан. 92 00:06:34,310 --> 00:06:35,810 Упакуешь их для меня? 93 00:06:35,810 --> 00:06:37,340 Да, ты говорил, что это подарки. 94 00:06:38,240 --> 00:06:39,280 Спасибо. 95 00:06:46,680 --> 00:06:47,950 Добрый день. 96 00:06:49,020 --> 00:06:50,520 Боже. Здравствуй. 97 00:06:50,560 --> 00:06:52,520 Что привело тебя в такое время? 98 00:06:52,660 --> 00:06:54,660 Принёс разделочные доски, которые вы заказывали. 99 00:06:55,660 --> 00:06:57,260 Это для вас, господин Кан. 100 00:06:57,460 --> 00:06:59,500 А это для тебя, Чжи Су. 101 00:07:00,170 --> 00:07:02,330 Но я не заказывала разделочную доску. 102 00:07:02,330 --> 00:07:04,000 Я тоже. 103 00:07:04,000 --> 00:07:06,040 Я делал другу и заодно сделал для вас. 104 00:07:06,840 --> 00:07:08,770 Теперь я загладил свою вину. 105 00:07:09,740 --> 00:07:11,380 Ладно. Посмотрим. 106 00:07:11,740 --> 00:07:13,610 - Что тут. - Боже. 107 00:07:14,710 --> 00:07:16,310 Это доска в форме рыбы? 108 00:07:16,880 --> 00:07:18,680 Боже, как красиво. 109 00:07:19,820 --> 00:07:22,250 Ты даже выгравировал мои инициалы. "ЧС". 110 00:07:22,520 --> 00:07:24,090 Это ведь мои инициалы, правда? 111 00:07:24,360 --> 00:07:26,560 Да, так эта доска станет для тебя дороже. 112 00:07:27,560 --> 00:07:30,630 Спасибо. Я буду хранить её всю жизнь. 113 00:07:31,000 --> 00:07:33,100 Кажется, мой дизайн немного 114 00:07:33,100 --> 00:07:34,730 простоват. 115 00:07:35,170 --> 00:07:37,740 О чём вы говорите? Он идеально вам подходит. 116 00:07:40,970 --> 00:07:43,240 Эй, твой телефон звонит. 117 00:07:47,010 --> 00:07:48,380 (Чжи Хо) 118 00:07:48,580 --> 00:07:50,280 Пожалуйста, простите. Мне надо ответить. 119 00:07:50,580 --> 00:07:54,050 Боже, да у тебя есть талант. 120 00:07:56,120 --> 00:07:57,320 Господин Кан, 121 00:07:57,620 --> 00:07:59,720 слышал, вы больше не будете поставлять хлеб в кафе. 122 00:07:59,720 --> 00:08:00,860 Могу я спросить почему? 123 00:08:02,260 --> 00:08:03,730 Спроси у своей сестры. 124 00:08:04,060 --> 00:08:05,100 У сестры? 125 00:08:07,470 --> 00:08:10,100 Стойте, вы знали, что она моя сестра? 126 00:08:10,100 --> 00:08:11,270 Как вы узнали? 127 00:08:12,270 --> 00:08:14,110 Об этом тоже можешь спросить у своей сестры. 128 00:08:19,010 --> 00:08:20,510 Эй, Чжи Хо. 129 00:08:20,510 --> 00:08:22,010 Чжи Су. 130 00:08:22,010 --> 00:08:24,250 Что? Что? Что? 131 00:08:27,790 --> 00:08:29,150 Это что-то новенькое от неё. 132 00:08:33,290 --> 00:08:35,090 В чём дело? Говори. 133 00:08:35,590 --> 00:08:37,730 Чжи Ан вернулась. Просто хотел, чтобы ты знала. 134 00:08:38,500 --> 00:08:40,670 Вернулась? Когда она вернулась? 135 00:08:40,670 --> 00:08:42,030 Где она была всё это время? 136 00:08:42,700 --> 00:08:44,240 Она сказала, что просто брала небольшой перерыв. 137 00:08:44,240 --> 00:08:46,670 Она не могла позвонить, потому что потеряла телефон. 138 00:08:48,810 --> 00:08:50,310 Наверное, мама с папой счастливы. 139 00:08:50,310 --> 00:08:51,510 Их настоящая дочь вернулась. 140 00:08:52,480 --> 00:08:53,910 Она не вернулась домой. 141 00:08:53,910 --> 00:08:55,510 Она снимает с кем-то жильё. 142 00:08:55,950 --> 00:08:57,580 Она не вернулась домой? 143 00:08:57,580 --> 00:08:59,750 Нет. Слышал, она и работать начала. 144 00:08:59,750 --> 00:09:01,020 Наверное, она работает где-то возле университета Хонгик. 145 00:09:01,020 --> 00:09:02,620 Мы встречались в Мапо. 146 00:09:04,790 --> 00:09:06,360 Хорошо. 147 00:09:06,360 --> 00:09:08,430 Скоро пекарня открывается. Мне надо идти. 148 00:09:08,430 --> 00:09:09,560 Мне тоже. 149 00:09:09,560 --> 00:09:11,460 Давай встретимся в выходной. 150 00:09:11,460 --> 00:09:12,760 Хорошего дня, Чжи Су. 151 00:09:12,760 --> 00:09:13,770 Конечно. 152 00:09:17,040 --> 00:09:20,000 Я так и знала. Я знала, что она скоро вернётся. 153 00:09:20,240 --> 00:09:22,140 Папа слишком бурно реагировал. 154 00:09:22,640 --> 00:09:24,540 Говорил, что она может быть мертва. 155 00:09:31,280 --> 00:09:32,450 (Список контактов) 156 00:09:32,450 --> 00:09:33,650 (Чжи Ан) 157 00:09:37,620 --> 00:09:39,690 Телефон выключен. 158 00:09:39,690 --> 00:09:41,960 Пожалуйста, оставьте сообщение 159 00:09:41,960 --> 00:09:43,730 - после сигнала. - Почему она не отвечает? 160 00:09:43,930 --> 00:09:45,360 После соединения будут списаны дополнительные средства. 161 00:09:50,500 --> 00:09:51,600 Что такое, Чжи Су? 162 00:09:51,770 --> 00:09:53,910 Почему телефон Чжи Ан до сих пор отключен? 163 00:09:54,210 --> 00:09:55,970 Ну, она не пользуется старым телефоном. 164 00:09:55,970 --> 00:09:57,110 Она сменила номер. 165 00:09:57,940 --> 00:09:59,740 Сменила номер? 166 00:10:29,610 --> 00:10:30,710 Алло? 167 00:10:31,410 --> 00:10:33,910 Это я. Ты ведь узнала? 168 00:10:34,610 --> 00:10:35,710 Да. 169 00:10:37,280 --> 00:10:38,520 Давай встретимся. 170 00:10:42,650 --> 00:10:44,020 Я говорю, давай встретимся. 171 00:10:45,790 --> 00:10:47,630 Хорошо. Давай увидимся после работы. 172 00:10:57,000 --> 00:10:58,040 Что это? 173 00:10:58,600 --> 00:10:59,900 Ты заказал мне? 174 00:10:59,900 --> 00:11:02,270 Я заказал рано, потому что был занят. Ешь. 175 00:11:02,270 --> 00:11:04,480 Если занят, зачем позвал на обед? 176 00:11:05,910 --> 00:11:07,510 Потому что мне было любопытно, я не мог отправиться 177 00:11:07,510 --> 00:11:08,710 на совещание, не встретившись с тобой. 178 00:11:08,710 --> 00:11:10,250 Сегодняшняя встреча очень важна. 179 00:11:10,310 --> 00:11:12,180 Не знал, что ты любишь совать нос в подобные вещи. 180 00:11:12,180 --> 00:11:14,020 Почему тебе интересны такие предсказуемые вещи? 181 00:11:14,320 --> 00:11:15,390 И что такого предсказуемого? 182 00:11:15,390 --> 00:11:17,560 Чан Со Ра. Она симпатичная, весёлая, стильная, 183 00:11:17,560 --> 00:11:19,660 с прекрасным образованием и из хорошей семьи. 184 00:11:19,990 --> 00:11:21,860 Как она могла мне не понравиться? 185 00:11:22,630 --> 00:11:23,630 Она симпатичная? 186 00:11:23,630 --> 00:11:25,930 Обязательно спрашивать? Ты и так видел фото. 187 00:11:26,860 --> 00:11:28,070 Я имел в виду госпожу Со Чжи Ан. 188 00:11:29,730 --> 00:11:31,170 Она понравилась тебе, потому что красивая? 189 00:11:33,910 --> 00:11:35,470 Не шути про неё. 190 00:11:35,670 --> 00:11:37,140 Я сейчас не в настроении. 191 00:11:37,140 --> 00:11:39,580 Нет причин, по которым Чан Со Ра может не нравиться. 192 00:11:39,580 --> 00:11:40,580 Я признаю это. 193 00:11:40,810 --> 00:11:44,220 Она подходит по всем параметрам. 194 00:11:44,450 --> 00:11:46,120 Ты окончательно принял решение? 195 00:11:46,120 --> 00:11:47,920 Принял, бездушный придурок. 196 00:11:49,350 --> 00:11:50,660 Но знаешь, До Кён. 197 00:11:51,590 --> 00:11:53,960 Кроме внешности у госпожи Со не было 198 00:11:53,960 --> 00:11:55,490 ничего особенного. 199 00:11:55,960 --> 00:11:57,500 Но почему она так сильно тебе понравилась? 200 00:11:57,860 --> 00:12:00,530 Я не хотел этого. Так получилось. 201 00:12:01,800 --> 00:12:05,000 Значит, сейчас всё в прошлом, да? 202 00:12:06,500 --> 00:12:08,270 Ты это хотел узнать? 203 00:12:08,710 --> 00:12:11,480 Тебе было интересно, что я к ней чувствую? 204 00:12:11,480 --> 00:12:12,540 Да. 205 00:12:12,780 --> 00:12:15,580 Один маленький шаг может отправить моего лучшего друга 206 00:12:15,580 --> 00:12:17,580 или в рай, или в настоящий ад. 207 00:12:17,580 --> 00:12:20,180 Разве кто-то выберет ад вместо рая? 208 00:12:21,090 --> 00:12:22,550 (Чан Со Ра) 209 00:12:23,090 --> 00:12:24,220 Твой рай звонит. 210 00:12:24,960 --> 00:12:26,090 Как глупо. 211 00:12:28,130 --> 00:12:29,390 Да, это Чхве До Кён. 212 00:12:31,630 --> 00:12:32,660 Прямо сейчас? 213 00:12:34,400 --> 00:12:36,100 В обед у меня назначена встреча. 214 00:12:36,100 --> 00:12:37,370 Ты можешь её отменить. 215 00:12:39,740 --> 00:12:40,870 Где ты хочешь встретиться? 216 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Сюда. 217 00:12:45,380 --> 00:12:48,250 Я догадался, когда ты назвала это место. 218 00:12:48,250 --> 00:12:50,250 Обычно интуиция тебя не подводит. 219 00:12:51,620 --> 00:12:54,420 У меня есть коньки 42, 43 и 43,5 размеров. 220 00:12:55,750 --> 00:12:57,560 Наверняка у тебя размер какой-то из этих? 221 00:12:58,090 --> 00:12:59,990 Думаю, здесь можно взять коньки на прокат. 222 00:12:59,990 --> 00:13:01,830 Зачем надевать то, что носили другие? 223 00:13:03,630 --> 00:13:06,830 До Кён, мне нравится видеть тебя с новой стороны. 224 00:13:08,130 --> 00:13:11,000 Давай вернём все коньки, кроме 42. 225 00:13:11,340 --> 00:13:13,400 Я собиралась это сделать. Я договорилась с продавцом. 226 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 Я рад, что ты совсем не капризная. 227 00:13:16,210 --> 00:13:18,010 Вообще-то, капризная. 228 00:13:18,010 --> 00:13:19,780 Я заставила тебя отменить работу. 229 00:13:20,010 --> 00:13:22,850 Тогда зачем позволила своему настроению одержать верх? 230 00:13:24,150 --> 00:13:27,550 Это фантазия женщины с комплексом Золушки. 231 00:13:27,550 --> 00:13:30,450 Мы мечтаем о парне, который будет приходить по нашему желанию. 232 00:13:31,860 --> 00:13:34,890 Ну, я обедала со своей подругой. 233 00:13:35,230 --> 00:13:37,330 И смотрела на ледовый каток. 234 00:13:37,700 --> 00:13:40,770 Понаблюдав за людьми, мне захотелось покататься, 235 00:13:40,900 --> 00:13:43,070 но в моём возрасте я не могу пойти на каток с подругой. 236 00:13:43,430 --> 00:13:45,100 Тем более, у меня есть ты. 237 00:13:45,700 --> 00:13:48,310 Раз я здесь, то должен составить тебе компанию. 238 00:13:53,980 --> 00:13:56,050 Я не была на катке со времён начальной школы. 239 00:13:56,980 --> 00:13:59,120 1, 2. 240 00:14:05,260 --> 00:14:07,020 Перенеси вес тела вперёд. 241 00:14:52,300 --> 00:14:54,610 Наверняка у тебя всё болит. 242 00:14:54,610 --> 00:14:55,970 Иди домой и отдохни. 243 00:14:55,970 --> 00:14:57,110 Та женщина. 244 00:14:58,010 --> 00:14:59,410 Ты продолжишь встречаться с ней 245 00:14:59,410 --> 00:15:00,880 или порвёшь? 246 00:15:03,610 --> 00:15:06,020 Что ты сказала? 247 00:15:07,590 --> 00:15:10,090 Когда мы поженимся, мне надо будет родить детей. 248 00:15:10,760 --> 00:15:11,960 Не думаешь, 249 00:15:11,960 --> 00:15:14,860 что жениться на мне и встречаться с другой нечестно? 250 00:15:15,530 --> 00:15:17,090 Физически или эмоционально - неважно. 251 00:15:18,360 --> 00:15:19,900 Я тебя не понимаю. 252 00:15:21,700 --> 00:15:23,200 У тебя есть женщина. 253 00:15:25,300 --> 00:15:26,840 Которую ты любишь. 254 00:15:31,240 --> 00:15:33,780 Тебе нравится делать поспешные выводы? 255 00:15:34,880 --> 00:15:36,810 Я вовсе не делаю поспешных выводов. 256 00:15:38,980 --> 00:15:40,790 Когда я вчера встретилась с тобой, 257 00:15:41,950 --> 00:15:43,820 твои глаза кое-что мне сказали. 258 00:15:44,860 --> 00:15:46,520 Поэтому сегодня я проверяла тебя. 259 00:15:47,960 --> 00:15:49,090 На что? 260 00:15:49,860 --> 00:15:51,000 Физический контакт. 261 00:15:53,060 --> 00:15:54,370 Честно говоря, 262 00:15:54,800 --> 00:15:57,270 в начальной школе я занималась фигурным катанием. 263 00:15:59,040 --> 00:16:00,500 Давай остановимся. 264 00:16:00,500 --> 00:16:02,870 Нет, не надо. Езжай дальше. 265 00:16:04,040 --> 00:16:07,010 Если остановимся, атмосфера станет слишком напряжённой. 266 00:16:11,180 --> 00:16:13,680 Ты был слишком осторожен в прикосновениях со мной. 267 00:16:15,090 --> 00:16:17,690 Ты не хотел меня трогать. 268 00:16:19,320 --> 00:16:20,960 Когда мужчина так себя ведёт, 269 00:16:21,290 --> 00:16:23,130 значит, в его голове есть другая девушка. 270 00:16:26,160 --> 00:16:28,430 Я не хочу разыгрывать наш брак. 271 00:16:30,230 --> 00:16:33,100 Думаю, ты слишком торопишься с выводами. 272 00:16:34,440 --> 00:16:37,440 Ты весь день называл меня "госпожа Чан". 273 00:16:40,510 --> 00:16:42,450 Её ты тоже так называешь? 274 00:16:58,230 --> 00:16:59,830 В чём дело? Ты же поехал на встречу с Со Рой. 275 00:16:59,830 --> 00:17:01,930 Что ты сказал мне на мероприятии компании? 276 00:17:01,930 --> 00:17:02,970 Повтори это. 277 00:17:02,970 --> 00:17:04,040 О чём ты говоришь? 278 00:17:04,040 --> 00:17:06,000 Как я смотрел на Чжи Ан? 279 00:17:06,000 --> 00:17:07,440 Ты что-то говорил об этом. 280 00:17:07,740 --> 00:17:08,870 Что я сказал? 281 00:17:10,740 --> 00:17:14,250 Ты хмурился, был печален и вдруг заулыбался. 282 00:17:14,680 --> 00:17:15,810 Ты был на себя не похож. 283 00:17:18,820 --> 00:17:20,920 Таким ты был. А что? 284 00:17:21,190 --> 00:17:24,990 Я был настолько плох? 285 00:17:25,390 --> 00:17:28,460 Почему ты вдруг заговорил о Чжи Ан после встречи с Со Рой? 286 00:17:28,590 --> 00:17:31,100 Со Ра сказала, что у меня есть девушка. 287 00:17:31,100 --> 00:17:32,260 Она сказала, что я влюблён. 288 00:17:32,400 --> 00:17:34,070 Она велела сперва всё уладить с ней. 289 00:17:34,230 --> 00:17:35,370 Как она узнала? 290 00:17:35,370 --> 00:17:38,240 Мои глаза. Они сказали ей, что я влюблён. 291 00:17:38,240 --> 00:17:40,840 Она что, стала психологом в Штатах? 292 00:17:40,840 --> 00:17:43,640 И я о том же. Как она смогла об этом узнать? 293 00:17:43,740 --> 00:17:46,010 Как я выглядел? Что я сделал не так? 294 00:17:46,010 --> 00:17:47,580 Как Со Ра обо всём узнала? 295 00:17:47,850 --> 00:17:48,910 До Кён. 296 00:17:49,480 --> 00:17:51,220 - Что? - Ты сказал: 297 00:17:51,580 --> 00:17:53,650 "Как Со Ра обо всём узнала?". 298 00:17:54,820 --> 00:17:55,850 Что? 299 00:18:24,620 --> 00:18:26,680 Почему заказала без меня? 300 00:18:26,950 --> 00:18:28,350 Откуда тебе знать, что я буду? 301 00:18:28,890 --> 00:18:30,120 Мокачино. 302 00:18:31,490 --> 00:18:33,360 Ты помнишь даже о таких мелочах. 303 00:18:40,030 --> 00:18:41,170 Говори. 304 00:18:45,070 --> 00:18:46,270 И вытри губы. 305 00:18:54,450 --> 00:18:55,650 Можешь говорить. 306 00:18:57,780 --> 00:18:59,450 Почему ты не возвращаешься домой? 307 00:19:00,520 --> 00:19:02,090 Скажи то, что хочешь. 308 00:19:02,250 --> 00:19:03,690 Не задавай мне вопросы. 309 00:19:04,160 --> 00:19:06,720 Я пришла, чтобы задать вопросы, а ты говоришь не задавать их. 310 00:19:07,890 --> 00:19:09,430 Не спрашивай о том, что беспокоит меня. 311 00:19:09,860 --> 00:19:11,630 Я отвечу на вопросы, которые волнуют тебя. 312 00:19:15,900 --> 00:19:17,400 Когда ты узнала правду, 313 00:19:17,870 --> 00:19:19,470 почему сразу же не рассказала мне? 314 00:19:20,470 --> 00:19:22,070 Я не могла тебе доверять. 315 00:19:23,240 --> 00:19:24,440 Если бы ты узнала, 316 00:19:24,840 --> 00:19:27,140 то могла бы утешить родителей. 317 00:19:27,780 --> 00:19:29,880 Но ты также могла бы прийти в ярость за то, что мы "предали тебя". 318 00:19:30,880 --> 00:19:33,020 Как ты могла так думать? 319 00:19:33,580 --> 00:19:36,950 Ты ударила меня, значит, я была права. 320 00:19:36,950 --> 00:19:38,420 Я ударила тебя, 321 00:19:38,960 --> 00:19:40,860 потому что ты не доверилась мне. 322 00:19:41,160 --> 00:19:43,890 Если бы рассказала мне сразу, я бы могла помочь тебе. 323 00:19:46,260 --> 00:19:47,700 Родители 324 00:19:48,230 --> 00:19:50,400 отправили меня вместо тебя. 325 00:19:52,500 --> 00:19:53,970 Ты не чувствовала себя преданной? 326 00:19:55,140 --> 00:19:56,610 Ты смогла понять маму с папой? 327 00:19:57,270 --> 00:19:59,040 Поэтому ты переехала в тот дом? 328 00:19:59,040 --> 00:20:01,750 Я переехала туда не из-за денег. 329 00:20:02,780 --> 00:20:04,220 Тебе есть что ещё сказать? 330 00:20:04,820 --> 00:20:06,120 Перед уходом 331 00:20:06,350 --> 00:20:07,750 ты встретилась только со мной. 332 00:20:08,550 --> 00:20:09,950 Почему только со мной? 333 00:20:12,020 --> 00:20:13,190 В тот день 334 00:20:13,760 --> 00:20:15,230 ты встречалась только со мной. 335 00:20:19,060 --> 00:20:20,100 Да. 336 00:20:20,830 --> 00:20:22,100 Я встречалась только с тобой. 337 00:20:22,930 --> 00:20:24,300 Почему только со мной? 338 00:20:25,640 --> 00:20:26,740 Сейчас 339 00:20:27,910 --> 00:20:29,340 тебе это интересно? 340 00:20:30,140 --> 00:20:31,540 В тот день тебе это не было любопытно? 341 00:20:32,610 --> 00:20:35,280 Я была в шоке, я была не в себе. 342 00:20:36,280 --> 00:20:37,510 В тот день 343 00:20:40,050 --> 00:20:41,950 у меня была причина только для встречи с тобой. 344 00:20:42,850 --> 00:20:44,360 Я хотела тебе кое-что сказать. 345 00:20:45,960 --> 00:20:47,320 Но не теперь. 346 00:20:48,130 --> 00:20:49,730 Больше нет причины говорить об этом. 347 00:20:50,830 --> 00:20:52,560 Что ты хотела мне сказать? 348 00:20:54,700 --> 00:20:56,830 Больше нет смысла говорить об этом, поэтому я не скажу. 349 00:20:57,100 --> 00:20:58,840 Как ты можешь так говорить? 350 00:20:59,400 --> 00:21:01,870 - Это всё? - Ты не ответила. 351 00:21:01,940 --> 00:21:03,110 Я пойду. 352 00:21:03,210 --> 00:21:04,680 Эй. 353 00:21:04,940 --> 00:21:06,440 Я тебе не старшая сестра. 354 00:21:08,680 --> 00:21:10,980 По факту ты старше. Знаешь об этом? 355 00:21:11,720 --> 00:21:13,150 Ын Сок родилась в марте, 356 00:21:13,150 --> 00:21:14,750 а Чжи Су в декабре. 357 00:21:15,550 --> 00:21:17,150 Ты намного старше. 358 00:21:18,490 --> 00:21:19,990 Думая, что я родилась на три минуты раньше, 359 00:21:19,990 --> 00:21:22,460 я в течение 25 лет вела себя, как старшая сестра. 360 00:21:23,590 --> 00:21:25,060 Но фактически ты старше меня. 361 00:21:26,530 --> 00:21:28,930 Так что не смей называть меня своей старшей сестрой. 362 00:21:29,330 --> 00:21:30,430 И не звони мне больше. 363 00:21:31,870 --> 00:21:34,410 Ты хочешь, чтобы я не звонила тебе больше? 364 00:21:35,870 --> 00:21:38,340 Когда ты ударила меня, не выслушав мои объяснения, 365 00:21:39,540 --> 00:21:40,980 ты оборвала со мной все связи, разве нет? 366 00:21:42,450 --> 00:21:44,980 В тот день я поняла, 367 00:21:45,320 --> 00:21:46,550 что теперь между нами всё кончено. 368 00:21:49,150 --> 00:21:50,290 Когда я... 369 00:21:53,960 --> 00:21:56,960 Когда я сказала, что пойду в их дом, 370 00:21:59,200 --> 00:22:00,800 ты сказала, что не желаешь больше знать меня. 371 00:22:01,730 --> 00:22:03,130 Или ты сказала, что прекратишь со мной общаться? 372 00:22:03,130 --> 00:22:05,700 Я пошла туда не из-за денег. 373 00:22:06,270 --> 00:22:08,440 Меня не волнует, почему ты пришла в этот дом. 374 00:22:09,570 --> 00:22:11,240 Меня это не касается. 375 00:22:15,510 --> 00:22:16,780 У нас с тобой 376 00:22:19,450 --> 00:22:21,120 больше нет ничего общего. 377 00:22:21,820 --> 00:22:23,150 Вот к чему я клоню. 378 00:22:24,290 --> 00:22:25,790 Отныне мы чужие друг другу. 379 00:22:26,820 --> 00:22:29,690 Я знаю. Я тоже это знаю. 380 00:22:30,130 --> 00:22:32,260 Поэтому я первой оставила твой дом. 381 00:22:33,030 --> 00:22:34,570 В таком случае, береги себя. 382 00:23:16,470 --> 00:23:18,780 (Им Чжун Хёк) 383 00:23:18,780 --> 00:23:20,980 (Со Тэ Су) 384 00:23:26,580 --> 00:23:28,050 Боже, это прекрасно. 385 00:23:28,050 --> 00:23:30,190 - Ты тоже должен выпить. - Спасибо. 386 00:23:30,520 --> 00:23:31,960 Спасибо, господин. 387 00:23:34,830 --> 00:23:36,190 Ты точно умеешь пить. 388 00:23:38,460 --> 00:23:39,530 Хорошо. 389 00:23:53,340 --> 00:23:54,780 Это выглядит дорого. 390 00:23:54,780 --> 00:23:56,050 Боже, это действительно великолепно. 391 00:23:56,910 --> 00:23:58,550 Посмотри на это. 392 00:23:58,550 --> 00:23:59,680 Разве это не прелесть? 393 00:24:01,390 --> 00:24:02,550 Взгляни. 394 00:24:04,460 --> 00:24:05,920 Посмотри на это. 395 00:24:07,420 --> 00:24:09,390 Они правда блестящие. 396 00:24:18,540 --> 00:24:20,040 Пожалуйста, господин Ли. 397 00:24:20,540 --> 00:24:23,040 К тому же, мне впервые банк отказал в оплате векселя. 398 00:24:23,770 --> 00:24:25,610 Мне нужно сегодня договориться об оплате, 399 00:24:25,880 --> 00:24:29,110 чтобы отправить ткань в Южную Америку. 400 00:24:29,750 --> 00:24:31,420 Пожалуйста, помоги мне всего раз. 401 00:24:31,680 --> 00:24:34,750 Как только мне заплатят на следующей неделе, я сразу тебе всё верну. 402 00:24:37,720 --> 00:24:38,990 - Папа! - Папа! 403 00:24:38,990 --> 00:24:41,290 - Привет, папа. - Ты дома. 404 00:24:41,290 --> 00:24:42,830 - Привет, девочки. - Папа. 405 00:24:42,830 --> 00:24:45,360 Я хочу покататься на лыжах на следующей неделе. Купи мне новый лыжный костюм. 406 00:24:46,660 --> 00:24:48,630 Я тоже выросла из своего лыжного костюма. 407 00:24:48,730 --> 00:24:51,100 Хорошо. Я куплю вам новые. 408 00:24:51,100 --> 00:24:53,100 - Это здорово. - Спасибо, папа. 409 00:25:12,060 --> 00:25:13,360 Почему ты вернулась? 410 00:25:13,890 --> 00:25:15,330 Ты что-то забыла? 411 00:25:16,590 --> 00:25:17,790 Нет. 412 00:25:19,300 --> 00:25:21,430 Эй, это не комплект для сборки. 413 00:25:21,430 --> 00:25:23,170 Он сделан на заказ. 414 00:25:23,430 --> 00:25:25,840 Когда мне нечем было заняться после работы, 415 00:25:26,140 --> 00:25:28,110 я мастерил вещи для веселья. 416 00:25:28,710 --> 00:25:31,380 Тогда я узнал, что могу продавать их в интернете 417 00:25:31,910 --> 00:25:33,510 для получения дополнительного дохода. 418 00:25:33,780 --> 00:25:34,910 Понятно. 419 00:25:35,480 --> 00:25:37,080 Вы и такое разрабатываете? 420 00:25:37,080 --> 00:25:39,280 Нет, господин Сон У создаёт всё. 421 00:25:39,780 --> 00:25:42,590 Когда ему скучно, он рисует странные вещи 422 00:25:42,850 --> 00:25:44,190 и отдаёт их мне. 423 00:25:44,190 --> 00:25:47,260 Это ореховое дерево из Северной Америки. 424 00:25:47,690 --> 00:25:49,260 Разве оно не дорогое? 425 00:25:49,260 --> 00:25:51,430 Ты знаешь своё дерево. 426 00:25:51,430 --> 00:25:52,730 Если тебе скучно, 427 00:25:52,730 --> 00:25:55,470 почему бы тебе не отшлифовать этот стул для меня? 428 00:25:56,000 --> 00:25:57,070 Да. 429 00:25:58,100 --> 00:25:59,770 Со Ра так сказала? 430 00:26:01,770 --> 00:26:04,070 Вне всяких сомнений, она нравится До Кёну. 431 00:26:05,710 --> 00:26:07,310 Тогда давайте устроим семейный ужин 432 00:26:07,310 --> 00:26:09,350 до того, как Со Ра уедет. 433 00:26:10,310 --> 00:26:11,980 Я дома. 434 00:26:14,790 --> 00:26:17,890 Хорошо. В таком случае я позволю До Кёну назначить дату. 435 00:26:17,890 --> 00:26:19,420 Хорошо. Берегите себя. 436 00:26:19,420 --> 00:26:20,520 Чжи Су. 437 00:26:22,430 --> 00:26:23,890 Присядь сюда. 438 00:26:35,110 --> 00:26:37,270 Я хотела 439 00:26:37,570 --> 00:26:40,010 понять тебя и дать тебе время приспособиться, 440 00:26:40,010 --> 00:26:41,350 но это выше моих сил. 441 00:26:42,110 --> 00:26:43,310 Что ты имеешь в виду? 442 00:26:43,610 --> 00:26:45,020 Как ты могла есть это на улице? 443 00:26:45,020 --> 00:26:46,820 Ты 28-летняя девушка. 444 00:26:47,320 --> 00:26:48,990 Так получилось, потому что я перенервничала. 445 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 Когда у меня стресс, я ем. 446 00:26:52,320 --> 00:26:54,560 Ты должна, по крайней мере, есть дома. 447 00:26:56,660 --> 00:26:59,800 Я найму тебе преподавателя, который научит тебя основным манерам. 448 00:27:00,160 --> 00:27:02,200 Основным манерам? 449 00:27:02,570 --> 00:27:04,370 Возможно, ты считаешь свой прежний 450 00:27:04,370 --> 00:27:06,540 образ жизни более комфортным. 451 00:27:06,540 --> 00:27:08,170 Но неправильно наслаждаться комфортом, 452 00:27:08,340 --> 00:27:10,240 не научившись элементарным манерам. 453 00:27:11,270 --> 00:27:12,880 Есть, когда мне этого хочется, 454 00:27:12,880 --> 00:27:14,110 это признак невоспитанности? 455 00:27:14,110 --> 00:27:15,410 Разумеется. 456 00:27:16,910 --> 00:27:19,720 Как вы двое можете быть такими разными? 457 00:27:22,320 --> 00:27:25,420 Она воспитывала вас по-разному. 458 00:27:25,420 --> 00:27:26,490 Кто? 459 00:27:27,160 --> 00:27:28,560 Ты говоришь о моей маме? 460 00:27:30,260 --> 00:27:32,100 Да. Ян Ми Чон. 461 00:27:32,100 --> 00:27:33,460 Это не так. 462 00:27:33,930 --> 00:27:36,730 Она не относилась ко мне по-другому. 463 00:27:36,730 --> 00:27:39,470 Как же она могла не обращаться с тобой особенным образом? 464 00:27:41,640 --> 00:27:43,810 Она отправила свою дочь сюда. Разве этого недостаточно? 465 00:27:43,810 --> 00:27:46,080 Она хотела, чтобы у её дочери была хорошая жизнь. 466 00:27:46,080 --> 00:27:47,640 Она сделала это, 467 00:27:48,380 --> 00:27:50,580 но она не выделяла меня, когда растила нас. 468 00:27:50,880 --> 00:27:52,520 Она правда так не поступала. 469 00:27:52,680 --> 00:27:53,950 Но ты не родная ей. 470 00:27:54,080 --> 00:27:55,750 Она не могла относиться к вам одинаково. 471 00:27:56,820 --> 00:27:59,520 Она плохо с тобой обращалась. Она плохо тебя воспитала. 472 00:27:59,520 --> 00:28:01,390 Поэтому она отправила тебя в техникум. 473 00:28:02,490 --> 00:28:04,330 Она не заботилась о твоих оценках. 474 00:28:04,330 --> 00:28:06,660 Я же сказала, что это не так. Всё было совсем не так. 475 00:28:07,560 --> 00:28:10,130 Моя мама изо всех сил старалась заставить меня учиться. 476 00:28:10,500 --> 00:28:13,000 Я не получала хороших оценок, потому что я глупая. 477 00:28:13,000 --> 00:28:14,670 Почему ты глупая? 478 00:28:14,670 --> 00:28:17,040 Я получала плохие оценки, потому что я глупая. 479 00:28:17,170 --> 00:28:19,740 Ты знаешь, какие умные дети До Кён и Со Хён? 480 00:28:19,740 --> 00:28:21,140 Моя мама нанимала репетиторов 481 00:28:21,480 --> 00:28:23,980 только для меня, прежде чем мой отец разорился. 482 00:28:24,650 --> 00:28:26,020 У меня было три репетитора. 483 00:28:26,020 --> 00:28:28,850 Она тратила 1 500 долларов в месяц на них. 484 00:28:30,650 --> 00:28:33,160 Она нанимала их только для меня, потому что я была глупой. 485 00:28:33,790 --> 00:28:36,460 Чжи Ан брала лишь уроки рисования, потому что она была умной. 486 00:28:36,990 --> 00:28:39,030 Мама говорила, что наймёт Чжи Ан репетитора позже. 487 00:28:40,760 --> 00:28:41,870 Это правда? 488 00:28:41,870 --> 00:28:43,270 Это ещё не всё. 489 00:28:44,370 --> 00:28:46,470 Она знала, что я люблю есть. 490 00:28:47,240 --> 00:28:48,740 Поэтому она постоянно покупала импортные 491 00:28:48,740 --> 00:28:50,640 сосиски, пирожные и сушёное манго. 492 00:28:51,370 --> 00:28:53,340 Она следила за тем, чтобы они никогда у нас не заканчивались. 493 00:28:55,110 --> 00:28:57,880 И моя мама 494 00:28:58,980 --> 00:29:01,150 никогда не сравнивала меня с Чжи Ан. 495 00:29:01,820 --> 00:29:04,590 Она ни разу не сказала, что Чжи Ан умнее. 496 00:29:05,560 --> 00:29:07,890 Она покупала для меня больше одежды, чем для Чжи Ан. 497 00:29:09,290 --> 00:29:12,560 Она во всех смыслах относилась ко мне лучше. 498 00:29:15,500 --> 00:29:17,300 Сожалела ли она, что забрала меня с улицы? 499 00:29:33,250 --> 00:29:34,890 Даже если она в гневе ушла из дома, 500 00:29:36,220 --> 00:29:38,720 я думала, что она хотя бы позвонит мне через неделю. 501 00:29:40,460 --> 00:29:41,860 Раз уж она со своей настоящей семьёй, 502 00:29:42,960 --> 00:29:45,300 думаю, ей хорошо живётся в богатой семье. 503 00:29:53,870 --> 00:29:54,940 Сумасшедшая ведьма. 504 00:29:56,640 --> 00:29:58,110 Я сумасшедшая ведьма. 505 00:29:58,340 --> 00:30:00,280 Ми Чон. 506 00:30:01,280 --> 00:30:03,480 Ты сказала, что больше не доверяешь мне? 507 00:30:04,380 --> 00:30:06,180 Ты доверяешь мне, если я хорошо зарабатываю, 508 00:30:06,180 --> 00:30:08,350 и не доверяешь, когда мне мало платят? 509 00:30:09,290 --> 00:30:12,460 Разве ты не помнишь, каким я был до банкротства? 510 00:30:13,590 --> 00:30:16,330 Это было всего 10 лет назад. 511 00:30:16,990 --> 00:30:18,330 Я не хочу, 512 00:30:19,230 --> 00:30:21,830 чтобы мой ребёнок рос в нищете. 513 00:30:22,570 --> 00:30:23,630 Поэтому я не хочу жениться. 514 00:30:25,840 --> 00:30:27,370 Чжи Тэ, сопляк. 515 00:30:29,110 --> 00:30:30,540 Ты учился на втором курсе колледжа, 516 00:30:30,540 --> 00:30:32,210 когда мы разорились. 517 00:30:32,210 --> 00:30:34,010 Твоя жизнь в то время была спокойной, не так ли? 518 00:30:34,780 --> 00:30:36,710 Это было так трудно. 519 00:30:36,910 --> 00:30:38,150 Мне каждый день хотелось умереть. 520 00:30:38,150 --> 00:30:40,080 В этом мире недостаточно тяжело работать. 521 00:30:42,420 --> 00:30:45,120 Знаешь, я тоже через это прошёл. 522 00:30:46,190 --> 00:30:49,460 Знаешь, трудиться в поте лица и для меня 523 00:30:49,460 --> 00:30:51,460 было не так просто. 524 00:30:52,130 --> 00:30:53,530 Не провожайте меня. 525 00:30:54,230 --> 00:30:56,230 Никто из вас не заслуживает права провожать меня. 526 00:30:58,340 --> 00:30:59,500 Чжи Су. 527 00:31:01,440 --> 00:31:03,610 Прости, что мы забрали тебя. 528 00:31:03,870 --> 00:31:06,440 Прости, что я сделал тебя своей дочерью. 529 00:31:07,540 --> 00:31:08,550 Но всё-таки, 530 00:31:09,380 --> 00:31:11,820 ты была моей дочерью в течение 25 лет. 531 00:31:12,650 --> 00:31:16,050 Разве ты не могла выслушать меня хотя бы раз? 532 00:31:26,000 --> 00:31:29,030 С тех пор как я женился, 533 00:31:29,930 --> 00:31:31,570 я только и делал, что тяжело работал. 534 00:31:32,340 --> 00:31:33,800 Я только работал. 535 00:31:35,340 --> 00:31:36,940 Всё пошло не так только 10 лет назад. 536 00:31:38,070 --> 00:31:39,310 Ми Чон. 537 00:31:39,880 --> 00:31:42,610 24 года ничего не значили для тебя? 538 00:31:43,050 --> 00:31:44,210 Чжи Тэ. 539 00:31:44,710 --> 00:31:47,350 23 года ничего не значили для тебя? 540 00:31:47,580 --> 00:31:48,690 Чжи Ан. 541 00:31:48,690 --> 00:31:51,090 17 лет ничего для тебя не стоили? 542 00:31:53,320 --> 00:31:54,390 Чжи Су. 543 00:31:55,390 --> 00:31:56,760 Тебе всё равно. 544 00:31:57,390 --> 00:31:58,530 Ты была жива, 545 00:31:58,530 --> 00:32:00,630 поэтому я волновался за Чжи Ан, так как она могла умереть. 546 00:32:01,700 --> 00:32:03,800 Вот так устроены родители. 547 00:32:06,140 --> 00:32:09,010 Что ты можешь сделать для них? 548 00:32:15,910 --> 00:32:18,880 Прошло 10 лет с того момента, как я стал банкротом. 549 00:32:20,620 --> 00:32:22,290 Ми Чон, ты когда-нибудь утешала меня 550 00:32:23,320 --> 00:32:25,620 с тех пор, как это случилось? 551 00:32:26,890 --> 00:32:29,430 Чжи Тэ, Чжи Ан и Чжи Су. 552 00:32:30,560 --> 00:32:33,030 Вы когда-нибудь обнимали меня? 553 00:32:37,070 --> 00:32:38,100 Верно. 554 00:32:39,200 --> 00:32:40,670 Я плохой отец. 555 00:32:41,870 --> 00:32:43,470 К тому же, я недееспособный отец. 556 00:32:47,140 --> 00:32:48,350 Тэ Су. 557 00:32:50,480 --> 00:32:51,510 Ты... 558 00:32:53,380 --> 00:32:55,120 Ты разрушил свою жизнь. 559 00:33:19,810 --> 00:33:21,510 Давай купим маленький холодильник. 560 00:33:21,950 --> 00:33:23,450 Я тоже об этом подумала. 561 00:33:25,580 --> 00:33:26,920 Давай купим маленький холодильник, 562 00:33:26,920 --> 00:33:28,790 кофеварку и электрический чайник. 563 00:33:28,790 --> 00:33:30,190 С этими тремя вещами 564 00:33:30,290 --> 00:33:32,420 будет казаться, что мы живём самостоятельно. 565 00:33:32,590 --> 00:33:34,220 Нам не придётся спускаться, 566 00:33:34,720 --> 00:33:35,790 разве что для того, чтобы принять душ. 567 00:33:36,860 --> 00:33:37,890 Тогда давай их купим. 568 00:33:39,600 --> 00:33:40,960 Знаешь, что? 569 00:33:41,870 --> 00:33:42,870 Что такое? 570 00:33:43,500 --> 00:33:46,300 Людям, которым не повезло с родителями, 571 00:33:46,300 --> 00:33:47,600 приходится быть сильными. 572 00:33:48,510 --> 00:33:51,570 Я пытаюсь избавиться от своего комплекса старшего сына. 573 00:33:51,740 --> 00:33:53,640 Я не о тебе говорю. 574 00:33:53,980 --> 00:33:56,210 Я говорю о таких людях, как мы, 575 00:33:56,510 --> 00:33:58,420 кому не повезло с родителями. 576 00:34:00,420 --> 00:34:02,150 Если мы будем пытаться 577 00:34:02,150 --> 00:34:04,090 заботиться о наших семьях, 578 00:34:04,950 --> 00:34:06,420 мы не сможем жить сами по себе. 579 00:34:07,090 --> 00:34:08,360 Ты права. 580 00:34:09,090 --> 00:34:11,560 Но они подарили мне любовь, и я привязан к ним. 581 00:34:12,030 --> 00:34:13,430 Нелегко пренебрегать ими. 582 00:34:15,430 --> 00:34:17,200 Я в очередной раз это поняла. 583 00:34:18,170 --> 00:34:19,940 Глядя на твоих родителей, я начинаю думать, 584 00:34:20,470 --> 00:34:23,640 что наше решение не заводить ребёнка было разумным. 585 00:34:24,670 --> 00:34:26,140 Я чувствую то же самое. 586 00:34:27,180 --> 00:34:28,980 Я помою посуду и принесу тебе кофе. 587 00:34:29,210 --> 00:34:30,580 Я помогу тебе. 588 00:35:12,660 --> 00:35:15,330 Чжи Су, могу я войти? 589 00:35:19,060 --> 00:35:20,300 Заходи. 590 00:35:24,970 --> 00:35:26,170 У тебя горел свет, 591 00:35:26,170 --> 00:35:27,670 так что я подумал, что ты ещё не уснула. 592 00:35:28,610 --> 00:35:30,270 Я ещё не сплю. 593 00:35:31,010 --> 00:35:32,740 У тебя завтра выходной, да? 594 00:35:33,110 --> 00:35:34,180 Да. 595 00:35:34,180 --> 00:35:35,550 Тогда давай встретимся с тобой завтра. 596 00:35:37,250 --> 00:35:39,520 У меня завтра выходной, но у меня были планы. 597 00:35:39,580 --> 00:35:41,990 У тебя не может быть планов и на обед, и на ужин. 598 00:35:42,450 --> 00:35:43,620 Просто хоть раз поешь вместе со мной. 599 00:35:43,920 --> 00:35:45,860 Обед или ужин? 600 00:35:46,820 --> 00:35:48,890 Я пообедаю с тобой. 601 00:35:49,730 --> 00:35:53,360 Хорошо. Ты любишь хлеб. Давай поедим пасту и пиццу. 602 00:35:53,460 --> 00:35:54,700 Что ещё ты хочешь? 603 00:35:55,870 --> 00:35:57,300 Сойдёт всё, что угодно. 604 00:36:03,110 --> 00:36:04,840 Видимо, Ын Сок всё ещё спит. 605 00:36:04,840 --> 00:36:06,240 У неё сегодня выходной. 606 00:36:08,010 --> 00:36:09,250 Ты заставил меня проснуться 607 00:36:09,450 --> 00:36:12,750 в 8 утра, хотя у меня даже нет занятий. 608 00:36:12,950 --> 00:36:16,050 С каких пор ты возражаешь своему отцу? 609 00:36:17,120 --> 00:36:18,120 Прошу прощения. 610 00:36:20,060 --> 00:36:23,130 До Кён, мне нужно, чтобы ты активизировался. 611 00:36:23,460 --> 00:36:25,630 Ты должен успокаивать и направлять её. 612 00:36:26,230 --> 00:36:27,900 Мы не можем сразу же изменить её манеры, 613 00:36:28,300 --> 00:36:30,870 но мы должны хотя бы изменить её отношение. 614 00:36:31,300 --> 00:36:32,900 Ей нелегко делиться с нами своими мыслями. 615 00:36:33,770 --> 00:36:35,000 Оставь её в покое. 616 00:36:35,310 --> 00:36:37,740 Мы родители. Мы должны ей открыться. 617 00:36:38,470 --> 00:36:41,080 Кстати, как всё прошло? 618 00:36:41,610 --> 00:36:43,350 Мы собирались сделать объявление 619 00:36:43,350 --> 00:36:45,080 на юбилей компании. 620 00:36:45,080 --> 00:36:47,080 Но это было для Чжи Ан. 621 00:36:47,580 --> 00:36:49,250 Мне жаль, что я не рассказала тебе об этом. 622 00:36:49,350 --> 00:36:52,820 Мы решили перенести дату мероприятия. 623 00:36:52,960 --> 00:36:55,190 И о ней не будет объявления. 624 00:36:55,990 --> 00:36:57,660 Когда будет юбилей? 625 00:36:58,160 --> 00:36:59,700 Как ты могла этого не знать? 626 00:36:59,930 --> 00:37:01,600 7 декабря. 627 00:37:02,200 --> 00:37:03,630 7 декабря? 628 00:37:03,930 --> 00:37:05,570 В этот день у меня будет выпускной концерт. 629 00:37:10,870 --> 00:37:13,580 Значит, вы не придёте на мой концерт? 630 00:37:15,080 --> 00:37:16,410 И До Кён тоже? 631 00:37:17,310 --> 00:37:18,750 Прости, Со Хён. 632 00:37:19,080 --> 00:37:21,520 Таков замысел твоего дедушки. У нас нет выбора. 633 00:37:21,820 --> 00:37:24,020 Мы можем пойти на твой концерт после мероприятия. 634 00:37:24,650 --> 00:37:26,660 Вы велели мне усердно тренироваться, 635 00:37:26,660 --> 00:37:28,420 так как мать Со Ры 636 00:37:28,420 --> 00:37:30,530 и члены New World могут прийти. 637 00:37:31,330 --> 00:37:33,460 Получается, их тоже не будет? 638 00:37:33,730 --> 00:37:35,300 Мы не можем сказать им прийти, 639 00:37:35,700 --> 00:37:37,730 когда наша семья не может присутствовать на концерте. 640 00:37:37,970 --> 00:37:39,370 Прости, Со Хён. 641 00:37:40,270 --> 00:37:41,600 Но как вы 642 00:37:42,610 --> 00:37:45,480 могли забыть о моём выпускном концерте? 643 00:37:48,880 --> 00:37:50,650 У нас была серьёзная проблема в семье. 644 00:37:50,810 --> 00:37:52,350 Ты достаточно взрослая, чтобы понимать это. 645 00:37:53,320 --> 00:37:56,020 Я понимаю. Простите. 646 00:38:08,930 --> 00:38:10,130 Господин Чхве. 647 00:38:14,000 --> 00:38:16,970 Это сумка Чжи Ан. 648 00:38:18,170 --> 00:38:19,810 Сумка Чжи Ан? 649 00:38:20,740 --> 00:38:22,680 Когда Чжи Ан покинула этот дом, 650 00:38:22,680 --> 00:38:26,020 она оставила свою сумку, так что я сохранила её. 651 00:38:27,150 --> 00:38:28,550 Она оставила свою сумку здесь? 652 00:38:29,690 --> 00:38:30,850 Госпожа Мин! 653 00:38:31,790 --> 00:38:33,120 Уведите её. 654 00:39:11,160 --> 00:39:13,260 Она ушла без денег. 655 00:39:31,910 --> 00:39:33,550 Сначала я верну тебе телефон. 656 00:39:47,860 --> 00:39:49,200 Доброе утро. 657 00:39:51,300 --> 00:39:53,070 Сон Тэ, ты занят сегодня? 658 00:39:54,470 --> 00:39:57,370 Я получил только заказы на клееный брус, 659 00:39:57,370 --> 00:39:58,440 так что я не сильно занят. 660 00:39:58,440 --> 00:40:00,410 В таком случае, начальник. 661 00:40:01,340 --> 00:40:03,350 Сегодня я уйду по делам с Чжи Ан. 662 00:40:04,680 --> 00:40:06,250 Я собирался провести исследование рынка 663 00:40:06,250 --> 00:40:07,820 вспомогательных материалов с Ён Гуком сегодня, 664 00:40:08,420 --> 00:40:10,850 но прошлой ночью он заболел. 665 00:40:11,520 --> 00:40:14,120 Я не могу пойти в одиночку. Пойдёшь со мной? 666 00:40:15,390 --> 00:40:17,130 Ты должна пойти с ним. 667 00:40:17,230 --> 00:40:20,700 Мы только что получили разрешение начальника. Пойдём. 668 00:40:21,130 --> 00:40:22,370 Ладно. 669 00:40:23,270 --> 00:40:25,840 Мебель отлично смотрится, когда полы хорошие. 670 00:40:26,440 --> 00:40:28,400 Похоже, у тебя есть планы по расширению. 671 00:40:28,600 --> 00:40:30,210 Этого хотят мои клиенты. 672 00:40:30,610 --> 00:40:32,640 Они хотят, чтобы одно агентство создавало целый дом. 673 00:40:33,840 --> 00:40:36,280 Я попросил образцы для этого. 674 00:40:36,280 --> 00:40:37,380 Я знаю. 675 00:40:37,380 --> 00:40:38,650 Они лежат на столе. 676 00:40:39,980 --> 00:40:42,590 Эти наиболее прочные. 677 00:40:45,790 --> 00:40:47,420 Это похоже на паркет. 678 00:40:48,930 --> 00:40:51,590 Этот очень твёрдый, так что он более ударопрочный. 679 00:40:56,630 --> 00:40:58,900 Могу ли я получить образцы такого цвета? 680 00:41:02,170 --> 00:41:04,870 Здесь огромное множество разновидностей деревьев. 681 00:41:04,870 --> 00:41:08,710 Я хочу добавить сюда деревянный пол и декорации. 682 00:41:09,380 --> 00:41:12,520 И лампы. Ты можешь изготовить светильники из дерева. 683 00:41:12,920 --> 00:41:14,750 Тебе нравились светильники, сделанные из дерева. 684 00:41:15,150 --> 00:41:16,490 Разве? 685 00:41:16,490 --> 00:41:17,550 Ты не помнишь? 686 00:41:18,860 --> 00:41:20,320 Я голоден. Давай пообедаем. 687 00:41:27,330 --> 00:41:28,400 С возвращением. 688 00:41:28,630 --> 00:41:29,700 Что? 689 00:41:29,770 --> 00:41:31,030 Ты снова хорошо кушаешь. 690 00:41:32,370 --> 00:41:34,570 Это ресторан с 60-летней историей. 691 00:41:34,570 --> 00:41:35,810 Владелец - повар в третьем поколении. 692 00:41:35,810 --> 00:41:38,880 Мой дедушка был их постоянным клиентом. 693 00:41:40,340 --> 00:41:41,410 В третьем поколении? 694 00:41:43,510 --> 00:41:45,080 Если мой сын будет работать с деревом, 695 00:41:45,080 --> 00:41:46,450 он будет плотником в третьем поколении. 696 00:41:47,320 --> 00:41:50,420 Точно. Кажется, твой отец был плотником. 697 00:41:50,850 --> 00:41:54,420 Мой отец был пьяницей и старомодным плотником. 698 00:41:56,260 --> 00:41:59,560 Могу я спросить, чем сейчас занимается твой отец? 699 00:42:00,330 --> 00:42:01,500 Он работает. 700 00:42:03,270 --> 00:42:04,870 Ясно. Вы живёте раздельно. 701 00:42:05,670 --> 00:42:07,340 Он заставил мою сестру выйти замуж. 702 00:42:08,170 --> 00:42:09,270 После того, как моя сестра 703 00:42:09,540 --> 00:42:11,410 развелась и вернулась домой, 704 00:42:11,810 --> 00:42:12,910 он переехал от нас, чтобы жить отдельно. 705 00:42:14,240 --> 00:42:16,150 Он говорил, что хочет пожить в одиночестве. 706 00:42:16,650 --> 00:42:18,280 Он больше не хотел зависеть от меня. 707 00:42:20,480 --> 00:42:21,580 Понятно. 708 00:42:29,630 --> 00:42:31,690 - Госпожа Чжи Су. - Да? 709 00:42:32,130 --> 00:42:34,200 Вице-президент Чхве отправил вам водителя. 710 00:42:34,530 --> 00:42:36,700 Уже? Мне волосы высушить надо. 711 00:42:36,830 --> 00:42:39,470 Он может подождать. Так что не торопитесь. 712 00:42:42,510 --> 00:42:44,210 Зачем отец отправил тебе водителя? 713 00:42:44,210 --> 00:42:45,980 Он хотел пообедать со мной. 714 00:42:51,180 --> 00:42:52,780 Не могу поверить. 715 00:42:53,120 --> 00:42:54,820 Он так со мной никогда не делал. 716 00:42:58,050 --> 00:43:01,090 Юбилейное мероприятие перенесено на 7 декабря. 717 00:43:01,090 --> 00:43:03,130 Они перенесли его на будний день, 718 00:43:03,130 --> 00:43:05,160 чтобы сотрудники могли отдохнуть в выходной. 719 00:43:05,460 --> 00:43:07,500 Это только потому, что экономика в упадке. 720 00:43:07,900 --> 00:43:09,170 Чтобы сократить расходы. 721 00:43:09,170 --> 00:43:11,570 Да! Мне не придётся работать на выходных! 722 00:43:12,130 --> 00:43:13,670 Ты чего так счастлив? 723 00:43:15,300 --> 00:43:16,440 Встречаешься с Ха Чон? 724 00:43:16,440 --> 00:43:18,740 Боже, не спрашивай меня об этом. 725 00:43:19,440 --> 00:43:22,380 Кто-нибудь хочет поехать со мной на гору Букхан? 726 00:43:23,410 --> 00:43:25,210 Это маркетинговая команда Одежды Хэсон. 727 00:43:25,210 --> 00:43:27,850 Господин Ким, файл, который вы прислали мне... 728 00:43:27,850 --> 00:43:29,390 Алло? Маркетинговая команда Одежды Хэсон. 729 00:43:29,790 --> 00:43:31,820 Дизайн, который вы просили? 730 00:43:31,820 --> 00:43:33,790 Забудьте. Я поеду один. 731 00:43:35,830 --> 00:43:37,030 Возвращаемся к работе. 732 00:43:39,130 --> 00:43:40,200 Дорогой. 733 00:43:40,400 --> 00:43:41,800 Разве это не странно? 734 00:43:41,860 --> 00:43:44,900 Папа с нетерпением ждал этого юбилейного мероприятия. 735 00:43:44,900 --> 00:43:48,040 Зачем им сокращать масштабы мероприятия? 736 00:43:48,040 --> 00:43:50,670 Это значит, что они не будут делать рекламу. 737 00:43:51,110 --> 00:43:53,180 - Почему нет? - Я не знаю, 738 00:43:53,310 --> 00:43:54,540 почему они не делают рекламу. 739 00:43:55,510 --> 00:43:56,680 Кстати, 740 00:43:57,180 --> 00:43:59,080 как думаешь, куда они отправили Ын Сок? 741 00:43:59,920 --> 00:44:01,820 Я позвонила папе и спросила об этом, 742 00:44:02,050 --> 00:44:04,990 но он продолжает говорить, что она поехала отдыхать. 743 00:44:05,050 --> 00:44:06,920 Никто не может прочитать мысли твоего отца. 744 00:44:07,320 --> 00:44:09,230 Он как крепкий орешек. 745 00:44:09,860 --> 00:44:11,760 Должна ли я слить информацию СМИ? 746 00:44:12,160 --> 00:44:13,300 Ни за что. 747 00:44:13,460 --> 00:44:15,300 Твой отец узнал, что ты сделала в прошлый раз, 748 00:44:15,300 --> 00:44:17,500 но он простил тебе это. Не знаешь почему? 749 00:44:18,100 --> 00:44:19,340 Знаю. 750 00:44:19,570 --> 00:44:22,300 Если я совершу ещё одну ошибку, он убьёт меня. 751 00:44:22,470 --> 00:44:24,110 Подождём годовщину компании. 752 00:44:24,470 --> 00:44:25,640 Я не уверен, 753 00:44:25,740 --> 00:44:27,710 но скоро настанет День Д. Это точно. 754 00:44:38,790 --> 00:44:40,060 Спасибо. 755 00:45:00,080 --> 00:45:01,040 Проходи. 756 00:45:02,950 --> 00:45:04,310 Здравствуй. 757 00:45:07,380 --> 00:45:08,580 Спасибо. 758 00:45:31,210 --> 00:45:33,480 Я много чего заказал, потому что не знаю, что ты любишь. 759 00:45:33,840 --> 00:45:35,280 Давай попробуем всё. 760 00:45:35,610 --> 00:45:36,780 Ты что-то 761 00:45:37,480 --> 00:45:40,220 хотел мне сказать? 762 00:45:41,050 --> 00:45:42,590 Почему ты так думаешь? 763 00:45:42,590 --> 00:45:43,850 В дорамах, 764 00:45:43,850 --> 00:45:45,960 когда люди едят в отдельной комнате, 765 00:45:45,960 --> 00:45:47,660 они разговаривают о личном. 766 00:45:47,820 --> 00:45:49,730 О том, что другие не должны услышать. 767 00:45:50,990 --> 00:45:53,200 У нас не такая ситуация. 768 00:45:54,130 --> 00:45:56,000 Я заказал отдельную комнату, 769 00:45:56,100 --> 00:45:58,970 чтобы дать тебе кое-что, чтобы никто не увидел. 770 00:45:59,470 --> 00:46:01,040 Что это? 771 00:46:01,200 --> 00:46:03,510 Ты не голодна? А я вот да. 772 00:46:03,670 --> 00:46:05,410 А, да. 773 00:46:07,040 --> 00:46:10,050 Спасибо за еду. 774 00:46:18,650 --> 00:46:19,760 Вкусно. 775 00:46:59,030 --> 00:47:00,100 В нашем доме 776 00:47:00,430 --> 00:47:02,400 тебе неуютно, да? 777 00:47:04,270 --> 00:47:05,330 Да. 778 00:47:06,100 --> 00:47:07,240 Скажи правду, 779 00:47:08,770 --> 00:47:10,440 ты думаешь, что я незнакомец. 780 00:47:13,640 --> 00:47:15,140 Потому что я тебя не воспитывал, 781 00:47:15,640 --> 00:47:17,810 и ты не жила с нами. 782 00:47:19,150 --> 00:47:20,150 Да. 783 00:47:21,150 --> 00:47:22,750 Я верю, что люди становятся 784 00:47:22,750 --> 00:47:25,150 более привязанными к тем, кто их воспитывает. 785 00:47:28,260 --> 00:47:29,430 Но всё же 786 00:47:30,390 --> 00:47:32,730 мы твои родители. 787 00:47:34,730 --> 00:47:37,830 Тебе неуютно, но ты наша дочь. 788 00:47:40,540 --> 00:47:41,600 Да. 789 00:47:43,740 --> 00:47:45,840 Я покажу тебе доказательства. 790 00:47:54,550 --> 00:47:56,090 Что это? 791 00:47:58,420 --> 00:47:59,490 Открой. 792 00:48:35,860 --> 00:48:38,060 Мы сохранили это с твоей погребальной урной. 793 00:48:39,630 --> 00:48:41,430 С погребальной урной? 794 00:48:42,770 --> 00:48:45,030 Думаю, я должен сначала извиниться. 795 00:48:47,340 --> 00:48:49,170 Спустя 3 года после твоей пропажи 796 00:48:50,740 --> 00:48:52,740 мы решили, что ты умерла. 797 00:48:54,280 --> 00:48:56,210 Твоя мама была так расстроена, 798 00:48:57,110 --> 00:48:59,920 а дедушка приказал запереть твою комнату 799 00:49:01,420 --> 00:49:03,520 и сжечь твои фотографии. 800 00:49:07,860 --> 00:49:10,330 Мне было нужно личное место, чтобы оплакивать тебя. 801 00:49:11,730 --> 00:49:13,830 Так что я поставил твою урну в колумбарий. 802 00:49:15,600 --> 00:49:16,800 Понятно. 803 00:49:23,540 --> 00:49:24,610 И 804 00:49:26,180 --> 00:49:28,540 когда я скучал по тебе, то приходил туда. 805 00:49:30,580 --> 00:49:32,850 В каждый твой день рождения, 17 марта. 806 00:49:33,820 --> 00:49:35,680 Я покупал тебе подарок. 807 00:49:38,350 --> 00:49:41,120 Чего хочет семилетний ребёнок? 808 00:49:42,420 --> 00:49:45,530 Разве девочка в средней школе не хочет MP3-плеер? 809 00:49:47,330 --> 00:49:48,560 Девочка в старшей школе 810 00:49:49,970 --> 00:49:52,070 хотела бы косметику. 811 00:50:02,110 --> 00:50:04,850 (Чхве Ын Сок) 812 00:50:05,150 --> 00:50:07,980 Ученице средней школы нужна печать. 813 00:50:10,120 --> 00:50:11,720 Сейчас ей будет больше 20. 814 00:50:13,690 --> 00:50:15,260 Она любит украшения. 815 00:50:22,970 --> 00:50:24,270 Я больше всего жалел о том, 816 00:50:26,070 --> 00:50:29,100 что не могу вспомнить, что и когда я тебе дарил. 817 00:50:30,870 --> 00:50:32,610 На каждый год есть по одной записке. 818 00:50:32,610 --> 00:50:34,280 (С 22-летием, от папы) 819 00:50:37,880 --> 00:50:39,010 Дорогая доченька. 820 00:50:39,480 --> 00:50:41,380 С днём рождения. 821 00:50:42,350 --> 00:50:44,950 Я люблю тебя. От папы. 822 00:50:53,030 --> 00:50:54,100 Когда я узнал, 823 00:50:56,870 --> 00:50:59,230 что мы нашли тебя, 824 00:51:01,340 --> 00:51:03,010 я сразу же всё вернул. 825 00:51:07,280 --> 00:51:08,340 Я не 826 00:51:09,550 --> 00:51:11,810 знаю, что сказать. 827 00:51:15,720 --> 00:51:17,450 Не нужно ничего говорить. 828 00:51:20,260 --> 00:51:21,220 Просто знай, что 829 00:51:24,490 --> 00:51:26,830 я очень скучал по тебе. 830 00:51:42,640 --> 00:51:45,750 Ян Ми Чон очень хорошо управляет рестораном. 831 00:51:46,450 --> 00:51:48,480 Вот почему я её и оставила. 832 00:51:48,680 --> 00:51:51,350 Вы всё ещё ищете нового управляющего? 833 00:51:51,950 --> 00:51:53,860 Она хочет уйти. 834 00:51:54,490 --> 00:51:57,030 Выбери того, кто подал заявку, 835 00:51:57,030 --> 00:51:58,160 чтобы быть владельцем франшизы. 836 00:51:58,460 --> 00:51:59,560 Да, госпожа. 837 00:52:07,040 --> 00:52:08,440 Здравствуйте, госпожа Сан. 838 00:52:12,410 --> 00:52:13,480 Что? 839 00:52:13,480 --> 00:52:15,610 Со Ра хочет прийти на 840 00:52:15,610 --> 00:52:17,280 годовщину компании. 841 00:52:19,350 --> 00:52:22,720 Разве она не улетает в США через 2 дня 842 00:52:23,190 --> 00:52:25,950 и не вернётся, пока не закончит учёбу? 843 00:52:27,160 --> 00:52:29,530 Думаю, ей очень понравился ваш сын. 844 00:52:29,960 --> 00:52:32,530 Она хочет обручиться перед тем, как уедет. 845 00:52:32,760 --> 00:52:34,760 Это её дело, присутствовать ей на важном 846 00:52:34,760 --> 00:52:36,230 мероприятии её будущей семьи или нет. 847 00:52:37,170 --> 00:52:39,430 Да, конечно. Я понимаю. 848 00:52:41,840 --> 00:52:44,510 Конечно, я отправлю приглашения. 849 00:52:44,970 --> 00:52:45,970 До свидания. 850 00:52:56,250 --> 00:52:58,690 Папа, плохие новости. 851 00:53:00,560 --> 00:53:01,660 Что? 852 00:53:05,860 --> 00:53:07,000 (Председатель) 853 00:53:07,630 --> 00:53:08,700 Подожди. 854 00:53:09,260 --> 00:53:10,300 Конечно. 855 00:53:14,100 --> 00:53:15,140 Да. 856 00:53:16,070 --> 00:53:18,240 Приезжай в Янпён сейчас же. 857 00:53:18,470 --> 00:53:19,780 С Мён Хи. 858 00:53:23,250 --> 00:53:26,220 Вы слишком стары, чтобы заниматься глубоководной рыбалкой. 859 00:53:26,720 --> 00:53:28,280 Вам нужно несколько месяцев 860 00:53:28,280 --> 00:53:29,790 побыть на корабле. 861 00:53:30,290 --> 00:53:33,260 Дело не в возрасте, а в выносливости. 862 00:53:33,260 --> 00:53:34,920 У вас даже выносливости нет. 863 00:53:35,560 --> 00:53:38,030 Вы выжили на тяжёлом труде и упорстве. 864 00:53:38,760 --> 00:53:42,030 Когда уходит первый корабль? 865 00:53:42,030 --> 00:53:43,370 Через месяц. 866 00:53:51,970 --> 00:53:53,780 (Чан Сок Ду) 867 00:53:55,610 --> 00:53:56,850 Привет, Сок Ду. 868 00:53:57,350 --> 00:53:59,250 Ты звонишь с корейского номера? 869 00:53:59,250 --> 00:54:00,950 Я только что приземлился в Инчхоне. 870 00:54:01,220 --> 00:54:02,450 Увидимся. 871 00:54:03,090 --> 00:54:04,190 В аэропорту? 872 00:54:07,390 --> 00:54:09,360 Мы только начали. 873 00:54:09,360 --> 00:54:11,160 Почему ты хочешь уйти сейчас? 874 00:54:12,890 --> 00:54:14,430 Я не хочу работать. 875 00:54:15,300 --> 00:54:16,570 У меня нет причин. 876 00:54:16,570 --> 00:54:17,800 В чём смысл? 877 00:54:17,800 --> 00:54:19,870 Ты можешь потратить все деньги. 878 00:54:20,740 --> 00:54:21,740 Ты никогда не ходил в 879 00:54:21,740 --> 00:54:23,510 бар, даже когда был богатым. 880 00:54:24,070 --> 00:54:26,240 Не говори глупости. 881 00:54:26,380 --> 00:54:28,610 Ешь давай. 882 00:54:28,940 --> 00:54:32,250 Ты выглядишь так, будто не ел несколько дней. 883 00:54:33,720 --> 00:54:35,850 Ты можешь есть всё, что захочешь. 884 00:54:35,850 --> 00:54:38,990 Увидев тебя, я хочу плакать, а не есть. 885 00:54:39,050 --> 00:54:40,690 Не преувеличивай. 886 00:54:41,220 --> 00:54:42,260 Хорошо. 887 00:54:42,790 --> 00:54:44,460 Я поем, так что ты тоже ешь. 888 00:54:44,460 --> 00:54:45,530 Хорошо. 889 00:54:50,270 --> 00:54:52,170 Вкусно и остро. 890 00:54:52,170 --> 00:54:53,370 Кушай. 891 00:54:59,240 --> 00:55:01,240 Подожди, Сок Ду. 892 00:55:04,510 --> 00:55:07,250 Куда ты ходил? 893 00:55:08,220 --> 00:55:09,790 Ты болен? 894 00:55:09,790 --> 00:55:11,720 Я не должен был есть столько острого 895 00:55:11,720 --> 00:55:13,690 на пустой желудок. 896 00:55:17,960 --> 00:55:19,630 Ужас. 897 00:55:19,630 --> 00:55:21,100 Что теперь? 898 00:55:22,530 --> 00:55:24,130 Поехали во Вьетнам. 899 00:55:24,670 --> 00:55:25,930 Поживи со мной. 900 00:55:29,500 --> 00:55:30,510 Тэ Су. 901 00:55:31,910 --> 00:55:33,080 Сок Ду. 902 00:55:35,210 --> 00:55:36,240 Зачем 903 00:55:36,550 --> 00:55:38,280 я родился? 904 00:55:39,610 --> 00:55:41,520 Однажды отец сказал мне, 905 00:55:42,220 --> 00:55:45,090 что все рождаются не просто так. 906 00:55:46,020 --> 00:55:47,560 У нас есть цель. 907 00:55:49,190 --> 00:55:50,230 А зачем... 908 00:55:51,460 --> 00:55:54,130 А зачем я родился? 909 00:56:01,440 --> 00:56:04,310 Мы не можем притворяться, что Чжи Су - это Чжи Ан. 910 00:56:05,110 --> 00:56:07,180 Мы покажем Ын Сок. 911 00:56:07,380 --> 00:56:09,750 Человеком, которого видели друзья Мён Хи, 912 00:56:09,850 --> 00:56:11,180 была Чжи Ан. 913 00:56:13,320 --> 00:56:14,980 Они видели её один раз. 914 00:56:15,750 --> 00:56:17,990 Они не смогут сказать издалека. 915 00:56:20,290 --> 00:56:23,460 Мы проведём церемонию в бальном зале отеля MJ 916 00:56:24,390 --> 00:56:27,700 и сядем подальше от гостей. 917 00:56:27,900 --> 00:56:29,800 Мы выведем Ын Сок на подиум, 918 00:56:30,800 --> 00:56:32,970 объявим, что она ваша давно потерянная дочь 919 00:56:32,970 --> 00:56:34,740 и уведём её. 920 00:56:35,240 --> 00:56:36,410 Отец. 921 00:56:36,410 --> 00:56:37,840 Это рискованно. 922 00:56:37,840 --> 00:56:40,940 Причина, которую вы объявили, объяснит сокращение масштаба мероприятия. 923 00:56:41,140 --> 00:56:43,040 Мы можем сказать, что она учится за границей. 924 00:56:43,040 --> 00:56:45,180 Со Ра хочет сначала обручиться, а потом уехать. 925 00:56:45,750 --> 00:56:47,580 Как мы можем не пригласить её, 926 00:56:47,580 --> 00:56:49,020 когда она хочет прийти? 927 00:56:49,020 --> 00:56:50,790 Не знаешь, что это значит? 928 00:56:51,490 --> 00:56:53,360 Она хочет официально 929 00:56:53,460 --> 00:56:56,220 заявить, что она часть семьи Хэсон. 930 00:56:57,990 --> 00:57:00,600 Допустим, мы сделаем это на церемонии. 931 00:57:00,600 --> 00:57:02,400 Что делать, если они предложат 932 00:57:02,400 --> 00:57:04,170 обеим семьям встретиться до этого? 933 00:57:04,530 --> 00:57:06,970 Вы покажете им Чжи Су? 934 00:57:07,540 --> 00:57:09,500 Мы можем рассказать правду. 935 00:57:10,110 --> 00:57:12,040 Что нашу дочь подменили? 936 00:57:12,610 --> 00:57:13,780 Но это правда. 937 00:57:13,780 --> 00:57:14,880 Помолвки До Кёна и Со Хён 938 00:57:14,880 --> 00:57:15,940 будут разорваны. 939 00:57:15,940 --> 00:57:18,080 Давай пока не будем думать об этом. 940 00:57:18,080 --> 00:57:19,280 Это правда. 941 00:57:22,050 --> 00:57:24,890 Ты стал частью нашей семьи 30 лет назад, 942 00:57:24,890 --> 00:57:26,350 и ты до сих пор не понял? 943 00:57:28,320 --> 00:57:31,190 Выпускник колледжа, который выпекал хлеб 944 00:57:31,460 --> 00:57:34,330 и вырос с отцом, который занимался физическим трудом. 945 00:57:35,060 --> 00:57:36,200 Рассказать прессе? 946 00:57:37,170 --> 00:57:38,700 Они прилипнут к нам, как пиявки, 947 00:57:38,870 --> 00:57:41,570 и расскажут обо всём, начиная с 948 00:57:41,840 --> 00:57:43,710 исчезновения 25-летней давности. 949 00:57:45,040 --> 00:57:46,580 Думаешь, после этого они согласятся стать нашими родственниками? 950 00:57:47,610 --> 00:57:48,710 И взять меня. 951 00:57:49,850 --> 00:57:51,780 Мою внучку подменили. 952 00:57:52,410 --> 00:57:54,420 Председателя корпорации Хэсон одурачили. 953 00:57:55,880 --> 00:57:57,850 Мы станем посмешищем. 954 00:57:57,990 --> 00:57:59,320 Она моя дочь. 955 00:57:59,320 --> 00:58:00,660 Ваша внучка. 956 00:58:00,660 --> 00:58:02,120 Она часть Хэсон! 957 00:58:04,030 --> 00:58:06,060 Она не только твоя дочь и моя внучка, 958 00:58:06,160 --> 00:58:07,960 но и часть Хэсон. 959 00:58:09,300 --> 00:58:11,470 В конце концов, я столько сделал, чтобы создать эту компанию, 960 00:58:11,900 --> 00:58:14,070 думаете, я позволю вашей ошибке 961 00:58:14,070 --> 00:58:15,770 запятнать моё имя? 962 00:58:20,780 --> 00:58:22,180 Чхве Чжэ Сон. 963 00:58:22,980 --> 00:58:24,510 Расскажи прессе. 964 00:58:25,780 --> 00:58:26,950 Мён Хи. 965 00:58:27,220 --> 00:58:30,190 Проследи за Ын Сок. 966 00:58:32,390 --> 00:58:34,160 Обучи её так, 967 00:58:35,160 --> 00:58:36,830 чтобы мы могли вывести её на подиум. 968 00:58:58,580 --> 00:59:00,720 На какой это день рождения? 969 00:59:29,110 --> 00:59:31,550 Мы задержались. Ты опаздываешь. 970 00:59:31,780 --> 00:59:34,450 Сборка занимает меньше времени, чем ты думаешь. 971 00:59:34,450 --> 00:59:35,580 Я быстро работаю. 972 00:59:35,850 --> 00:59:37,690 Мне нужно на встречу. 973 00:59:47,700 --> 00:59:49,400 Я пришёл увидеться с госпожой Со. 974 00:59:50,570 --> 00:59:52,070 Ты часто приходишь 975 00:59:52,070 --> 00:59:53,840 к людям в рабочее время? 976 00:59:54,570 --> 00:59:57,140 Я собирался подождать до 6 вечера. 977 01:00:02,680 --> 01:00:05,510 Если хочешь, чтобы я подождал, я подожду. 978 01:00:07,720 --> 01:00:10,520 Можно мне пять минут? 979 01:00:13,490 --> 01:00:14,660 Конечно. 980 01:00:26,370 --> 01:00:27,540 Давай. 981 01:00:34,810 --> 01:00:36,440 Я мог бы отправить её с курьером. 982 01:00:37,550 --> 01:00:38,680 Но я принёс сам. 983 01:00:39,380 --> 01:00:41,850 Знаю. Зачем ты пришёл сюда? 984 01:00:45,320 --> 01:00:46,660 Это моя вина. 985 01:00:47,160 --> 01:00:48,360 Чжи Ан. 986 01:00:51,330 --> 01:00:54,100 Как ты и сказала, я боялся. 987 01:00:54,860 --> 01:00:56,260 Мне было страшно. 988 01:00:59,030 --> 01:01:00,870 Я думал, что никогда не смогу быть с тобой, 989 01:01:01,600 --> 01:01:03,300 да и я не хотел. 990 01:01:05,140 --> 01:01:07,280 Если бы ты рассказала мне о своей симпатии, 991 01:01:08,840 --> 01:01:10,850 я бы не смог этого выдержать. 992 01:01:11,810 --> 01:01:13,110 Я испугался. 993 01:01:17,390 --> 01:01:18,850 Я должен был сказать тебе это 994 01:01:19,750 --> 01:01:21,160 в тот день, когда мы встретились снова. 995 01:01:23,630 --> 01:01:24,890 Что мне жаль. 996 01:01:28,830 --> 01:01:29,960 Но я не сказал. 997 01:01:31,430 --> 01:01:32,630 Из-за страха. 998 01:01:34,170 --> 01:01:36,070 Тот, кому есть что защищать, 999 01:01:36,640 --> 01:01:37,940 много чего боится. 1000 01:01:39,170 --> 01:01:40,380 Он боится потерять всё. 1001 01:01:43,850 --> 01:01:45,410 Тот, кто много чего хочет, 1002 01:01:46,510 --> 01:01:48,550 думает, что трусость - это мужество. 1003 01:01:49,820 --> 01:01:50,990 В случае неудачи. 1004 01:01:52,250 --> 01:01:53,960 - Но... - Спасибо тебе. 1005 01:01:56,060 --> 01:01:57,930 Если ты вспомнишь поступки моей семьи, 1006 01:01:58,530 --> 01:02:01,100 то я должна принять каждое оскорбление, которое ты скажешь мне. 1007 01:02:03,570 --> 01:02:06,370 Если мы просто подумаем о наших отношениях... 1008 01:02:08,770 --> 01:02:10,810 Это правда, что мне было больно. 1009 01:02:12,870 --> 01:02:13,980 Я принимаю 1010 01:02:14,310 --> 01:02:15,640 твои извинения. 1011 01:02:19,080 --> 01:02:20,220 Спасибо, 1012 01:02:21,550 --> 01:02:22,780 что простила. 1013 01:02:24,890 --> 01:02:26,220 Пока. 1014 01:02:28,320 --> 01:02:29,420 Я могу 1015 01:02:31,990 --> 01:02:33,330 прийти снова. 1016 01:02:34,400 --> 01:02:35,430 Нет. 1017 01:02:36,460 --> 01:02:37,670 Думаю, что всё-таки приду. 1018 01:02:40,840 --> 01:02:42,000 Ты не можешь. 1019 01:02:43,340 --> 01:02:46,370 У тебя больше нет причин. Так что не надо. 1020 01:03:22,010 --> 01:03:23,040 Я могу 1021 01:03:23,850 --> 01:03:25,050 прийти снова. 1022 01:03:26,410 --> 01:03:27,620 Думаю, что всё-таки приду. 1023 01:03:36,320 --> 01:03:38,790 Что насчёт тебя? Какая у тебя мечта? 1024 01:03:39,590 --> 01:03:41,460 Стать президентом. 1025 01:03:42,730 --> 01:03:43,900 Это должно быть тяжело. 1026 01:03:44,600 --> 01:03:47,140 Первый человек, который сказал, что мне тяжело. 1027 01:03:49,240 --> 01:03:51,640 Жить предопределённой жизнью. 1028 01:03:52,140 --> 01:03:53,580 Где уже всё решено. 1029 01:03:54,980 --> 01:03:56,540 Мне жаль тебя. 1030 01:03:57,150 --> 01:03:59,110 Первый человек, который пожалел меня. 1031 01:03:59,850 --> 01:04:02,080 Я покажу тебе кое-что, что ты не можешь пропустить. 1032 01:04:05,150 --> 01:04:06,450 До Кён. 1033 01:04:06,690 --> 01:04:08,720 Эй, Со Чжи Ан. 1034 01:04:15,660 --> 01:04:17,270 Человек, который изменил меня. 1035 01:04:24,910 --> 01:04:25,970 Я всё. 1036 01:04:40,460 --> 01:04:41,490 И человек, 1037 01:04:43,160 --> 01:04:44,460 которого я полюбил. 1038 01:04:46,690 --> 01:04:47,800 Чжи Ан. 1039 01:05:39,950 --> 01:05:41,120 Я дома. 1040 01:05:44,920 --> 01:05:46,650 Ты встречался сегодня с Со Рой? 1041 01:05:47,290 --> 01:05:48,420 Нет. 1042 01:05:50,330 --> 01:05:51,730 Скажи ему. 1043 01:05:54,600 --> 01:05:56,860 Чан Со Ра приняла решение. 1044 01:05:57,400 --> 01:05:59,500 Она сказала, что останется здесь, пока вы не обручитесь. 1045 01:05:59,500 --> 01:06:00,740 Что думаешь? 1046 01:06:00,940 --> 01:06:01,970 Я 1047 01:06:02,600 --> 01:06:04,340 не хочу жениться на ней. 1048 01:06:05,340 --> 01:06:07,110 - Что? - Что? 1049 01:06:07,980 --> 01:06:09,280 Я не собираюсь жениться на ней. 1050 01:06:10,480 --> 01:06:13,010 До Кён. Ты понимаешь, 1051 01:06:13,350 --> 01:06:15,920 что сейчас говоришь? 1052 01:06:16,780 --> 01:06:19,450 Простите. 1053 01:06:20,890 --> 01:06:22,190 Я не хочу жениться на женщине, 1054 01:06:22,960 --> 01:06:24,360 которую не люблю. 94722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.