All language subtitles for My Brilliant Friend - 01x08 - La Promessa (The Promise).AMZN.WEBRip-WEB-DL.NTb.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,732 --> 00:01:22,276 Il faut que ce soit net et précis. 2 00:01:22,693 --> 00:01:24,028 Pardon, chef. 3 00:01:24,237 --> 00:01:27,865 Tu veux que je te fasse un dessin ? Regarde ton collègue. 4 00:01:29,450 --> 00:01:31,285 - Bonjour. - Bonjour, Stefano. 5 00:01:33,955 --> 00:01:36,249 - Bonjour, Stefano. - Don Fernando... 6 00:01:36,457 --> 00:01:39,377 Voici tous les modèles. On vient de les finir. 7 00:01:45,007 --> 00:01:46,217 Alors, Lila ? 8 00:01:47,093 --> 00:01:48,469 Dis-moi, ça te plaît ? 9 00:01:49,262 --> 00:01:50,137 Oui. 10 00:01:53,474 --> 00:01:55,184 Don Fernando, venez voir. 11 00:01:55,434 --> 00:01:56,561 Attends. 12 00:01:56,853 --> 00:01:58,855 J'ai plus important à faire. 13 00:02:11,576 --> 00:02:13,494 Qu'y a-t-il ? Tu n'aimes pas ? 14 00:02:14,370 --> 00:02:16,539 - Non, c'est juste que... - Don Fernando... 15 00:02:18,875 --> 00:02:20,418 Le talon n'est pas 16 00:02:20,668 --> 00:02:21,961 comme sur le dessin. 17 00:02:22,336 --> 00:02:24,755 Et cette couleur est trop foncée. 18 00:02:24,964 --> 00:02:27,466 On est obligés de modifier, c'est des dessins. 19 00:02:27,675 --> 00:02:29,802 C'est pas ce qu'on avait dit. 20 00:02:30,177 --> 00:02:32,305 C'est les dessins d'une gamine. 21 00:02:32,513 --> 00:02:34,765 Le talon doit être comme ça, sinon il va casser. 22 00:02:35,975 --> 00:02:38,728 Et celle-ci ? Elle est différente aussi. 23 00:02:39,187 --> 00:02:41,772 Il y avait un lacet sur le cou-de-pied, 24 00:02:42,356 --> 00:02:43,774 il cassait sans arrêt. 25 00:02:44,483 --> 00:02:47,528 Je vous ai demandé de réaliser les dessins de Lila, 26 00:02:47,737 --> 00:02:49,030 pas d'autres chaussures. 27 00:02:49,280 --> 00:02:51,908 - Je crois qu'on se comprend pas. - Comment ça ? 28 00:02:54,660 --> 00:02:56,954 Ces modifications sont minimes. 29 00:02:58,581 --> 00:03:00,583 Elles étaient nécessaires. 30 00:03:09,383 --> 00:03:10,927 Tu en es sûre ? 31 00:03:30,821 --> 00:03:31,948 Elles sont très belles. 32 00:03:43,417 --> 00:03:45,503 Tu as bien travaillé, Rino. 33 00:03:46,128 --> 00:03:47,797 Elles sont robustes, mais légères. 34 00:03:53,469 --> 00:03:56,514 Plus bas ! J'ai dit quoi pour la coupe ? 35 00:03:56,764 --> 00:03:59,809 Elle doit être nette et précise ! 36 00:04:00,309 --> 00:04:03,479 Les théoriciens du communisme n'ont pas caché leur haine 37 00:04:03,729 --> 00:04:04,939 de la religion. 38 00:04:05,565 --> 00:04:09,193 Marx l'appelle "l'opium du peuple". 39 00:04:09,610 --> 00:04:12,405 Pour Lénine, c'est de "l'alcool spirituel". 40 00:04:13,239 --> 00:04:14,532 Et Gramsci... 41 00:04:15,074 --> 00:04:17,410 Lila aimait beaucoup Stefano. 42 00:04:17,869 --> 00:04:19,662 Moi, je n'aimais pas Antonio. 43 00:04:19,871 --> 00:04:21,622 Cela me mettait en colère. 44 00:04:21,831 --> 00:04:24,458 Je ne pouvais pas me laisser embrasser 45 00:04:24,667 --> 00:04:26,794 par quelqu'un que je n'aimais pas. 46 00:04:27,211 --> 00:04:29,213 Il fallait que je le quitte. 47 00:04:29,422 --> 00:04:30,506 Greco... 48 00:04:31,841 --> 00:04:33,843 vous dessinez au lieu de m'écouter ? 49 00:04:35,720 --> 00:04:37,096 Je dessine... 50 00:04:37,722 --> 00:04:39,140 mais je vous écoute. 51 00:04:39,682 --> 00:04:41,475 Ca ne vous intéresse pas ? 52 00:04:41,893 --> 00:04:42,852 Non. 53 00:04:43,769 --> 00:04:44,812 Pourquoi ? 54 00:04:52,236 --> 00:04:54,238 Parce que je pense que l'homme 55 00:04:55,239 --> 00:04:59,076 est tellement exposé à la furie aveugle du hasard 56 00:04:59,827 --> 00:05:03,289 que s'en remettre au Saint-Esprit, à Dieu, 57 00:05:04,248 --> 00:05:08,711 c'est comme collectionner des timbres pendant que la ville brûle. 58 00:05:13,216 --> 00:05:15,384 Sortez, je vous prie. 59 00:05:17,929 --> 00:05:19,138 Dehors ! 60 00:05:20,640 --> 00:05:24,477 Dans le couloir, vous réfléchirez à votre remarque désobligeante. 61 00:05:26,521 --> 00:05:27,730 Sortez. 62 00:05:48,626 --> 00:05:51,170 Bon, où en étions-nous ? 63 00:06:18,322 --> 00:06:20,616 Qu'y a-t-il ? Que fais-tu ici ? 64 00:06:24,036 --> 00:06:26,914 Le prof de religion m'a mise dehors. 65 00:06:27,331 --> 00:06:29,166 Toi, l'élève modèle ? 66 00:06:30,418 --> 00:06:32,503 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 67 00:06:34,338 --> 00:06:37,466 Le prof s'est mis à dire du mal des communistes. 68 00:06:38,676 --> 00:06:40,136 Il m'a interpelée, 69 00:06:40,928 --> 00:06:42,638 et moi, je lui ai répondu. 70 00:06:43,764 --> 00:06:45,600 Je sais même plus ce que j'ai dit. 71 00:06:49,353 --> 00:06:51,439 Attends, je vais régler ça. 72 00:08:18,317 --> 00:08:21,612 C'est bien, Elena, tu as été très courageuse. 73 00:08:23,072 --> 00:08:24,949 Mais tu risques gros. 74 00:08:26,033 --> 00:08:28,119 Tu encours un blâme. 75 00:08:34,125 --> 00:08:35,084 Bon... 76 00:08:35,418 --> 00:08:37,253 Je vais lui parler. 77 00:08:37,461 --> 00:08:38,921 Attendez-moi ici. 78 00:08:47,430 --> 00:08:51,392 Pourquoi tu n'écris pas un texte sur ton conflit avec le prêtre ? 79 00:08:51,642 --> 00:08:52,810 Pour quoi faire ? 80 00:08:53,019 --> 00:08:57,023 Je collabore à une revue appelée "Naples, Hospice des pauvres". 81 00:08:57,231 --> 00:08:59,567 - Tu l'as déjà lue ? - Non. 82 00:09:00,651 --> 00:09:03,196 On s'occupe des problèmes de la ville. 83 00:09:04,405 --> 00:09:06,240 On écrit des pamphlets 84 00:09:07,200 --> 00:09:08,868 et des articles de fond. 85 00:09:12,413 --> 00:09:14,081 J'ai écrit cet article. 86 00:09:18,211 --> 00:09:21,464 Celui-ci a été écrit par une fille qui est en seconde, comme toi. 87 00:09:23,049 --> 00:09:25,009 Tu écris aussi des poèmes ? 88 00:09:27,470 --> 00:09:29,680 Non, quelle idée ! 89 00:09:34,185 --> 00:09:35,686 Tu écriras ton article ? 90 00:09:37,563 --> 00:09:38,606 D'accord. 91 00:09:40,191 --> 00:09:41,651 Je vais essayer. 92 00:09:45,321 --> 00:09:46,447 Tu peux entrer, 93 00:09:46,822 --> 00:09:50,701 mais tu dois t'excuser pour ta remarque désobligeante. 94 00:09:56,666 --> 00:09:59,377 Vas-y, petite, on se voit demain en classe. 95 00:09:59,669 --> 00:10:01,754 - Merci, Mme la professeure. - Courage. 96 00:10:05,550 --> 00:10:08,219 - Il y aura ton nom ? - Oui. 97 00:10:11,055 --> 00:10:12,807 Vraiment ? Elena Greco ? 98 00:10:15,852 --> 00:10:19,188 Tu dois lire l'article et me dire ce que tu en penses. 99 00:10:20,314 --> 00:10:22,191 C'est un cadeau de Stefano. 100 00:10:22,733 --> 00:10:24,235 Il te va bien. 101 00:10:27,029 --> 00:10:30,741 Sa mère et sa soeur me reprochent de lui faire dépenser de l'argent. 102 00:10:31,409 --> 00:10:35,079 Si je vais pas bosser à l'épicerie, elles refusent d'y aller aussi. 103 00:10:35,538 --> 00:10:36,914 Et alors ? 104 00:10:37,206 --> 00:10:39,542 J'ai dit que j'irais tout de suite, 105 00:10:40,167 --> 00:10:42,378 mais je suis pas la bienvenue. 106 00:10:46,883 --> 00:10:49,594 Ces jours-ci, je vais choisir ma robe de mariée. 107 00:10:51,345 --> 00:10:52,763 Tu viens avec moi ? 108 00:10:53,472 --> 00:10:57,351 Ne dis pas non, sinon je vais tuer ma belle-soeur et ma belle-mère. 109 00:10:58,311 --> 00:10:59,979 D'accord, je viendrai avec toi. 110 00:11:00,188 --> 00:11:03,024 En échange, tu dois me dire si mon article est bon. 111 00:11:10,323 --> 00:11:12,950 Je suis incapable de te dire si c'est bien ou pas. 112 00:11:13,701 --> 00:11:17,246 S'il te plaît, si tu ne m'aides pas, je n'oserai pas le donner à Nino. 113 00:11:18,039 --> 00:11:21,542 Nino... Depuis quand t'es amie avec Sarratore ? 114 00:11:21,792 --> 00:11:23,169 Je suis pas son amie. 115 00:11:24,003 --> 00:11:26,005 Je le vois parfois à l'école. 116 00:11:50,821 --> 00:11:52,156 Je peux barrer des choses ? 117 00:11:53,366 --> 00:11:54,450 Oui. 118 00:12:20,518 --> 00:12:22,812 Je peux déplacer des choses ? 119 00:12:40,329 --> 00:12:42,039 Tu es vraiment douée, 120 00:12:42,623 --> 00:12:44,792 c'est pour ça que tu as de bonnes notes. 121 00:12:46,002 --> 00:12:48,129 Je veux plus rien lire de ce que tu écris. 122 00:12:49,046 --> 00:12:50,089 Pourquoi ? 123 00:12:51,924 --> 00:12:54,051 Parce que ça me fait du mal. 124 00:12:58,139 --> 00:13:02,351 - Je vais tout recopier. - Je vais le faire. 125 00:13:02,602 --> 00:13:04,854 Non, laisse-moi le faire. 126 00:13:19,243 --> 00:13:22,330 Sur la page, il y avait ce que j'avais écrit, 127 00:13:22,538 --> 00:13:25,249 mais c'était plus limpide, plus immédiat. 128 00:13:25,458 --> 00:13:29,170 Les ratures, les déplacements, les ajouts, 129 00:13:29,712 --> 00:13:32,882 me donnèrent l'impression de m'être échappée de moi-même 130 00:13:33,090 --> 00:13:36,802 et de courir cent pas devant, avec une énergie 131 00:13:37,011 --> 00:13:38,471 et une harmonie 132 00:13:38,679 --> 00:13:41,515 que la Elena laissée derrière ignorait posséder. 133 00:13:41,974 --> 00:13:43,726 Mme Galiani a raison. 134 00:13:46,938 --> 00:13:48,606 A quel sujet ? 135 00:13:50,900 --> 00:13:52,902 Tu écris mieux que moi. 136 00:13:54,695 --> 00:13:55,863 Mme Galiani exagère. 137 00:13:58,741 --> 00:13:59,992 Je garde l'article. 138 00:14:05,039 --> 00:14:06,332 Ecoute... 139 00:14:06,999 --> 00:14:09,585 On fait un bout de chemin ensemble ? 140 00:14:10,002 --> 00:14:11,337 Qu'en dis-tu ? 141 00:14:11,837 --> 00:14:12,964 Bien sûr. 142 00:14:30,481 --> 00:14:32,567 Sarratore ! Viens voir. 143 00:14:32,775 --> 00:14:34,527 Tu m'attends un instant ? 144 00:14:51,711 --> 00:14:52,545 Salut, Elena. 145 00:14:53,629 --> 00:14:54,797 Allons-y. 146 00:15:05,641 --> 00:15:08,144 - C'était qui ? - Personne. 147 00:15:11,189 --> 00:15:14,650 J'étais près de l'école, alors je suis passé. 148 00:15:15,610 --> 00:15:16,861 Pourquoi ? 149 00:15:17,195 --> 00:15:19,197 Je voulais te voir. 150 00:15:19,614 --> 00:15:22,158 J'ai acheté un costume pour le mariage. 151 00:15:23,784 --> 00:15:26,245 - Il est où ? - Au magasin. 152 00:15:26,579 --> 00:15:28,664 Il faut faire les ourlets. 153 00:15:28,873 --> 00:15:31,334 Mais je suis pas venu pour ça. 154 00:15:33,586 --> 00:15:37,173 J'ai acheté un costume dans l'espoir de t'accompagner. 155 00:15:41,677 --> 00:15:43,721 Ca me ferait plaisir. 156 00:15:48,559 --> 00:15:52,522 Un mariage était un événement où nul ne pouvait faire mauvaise figure, 157 00:15:52,688 --> 00:15:55,107 mais moi, ça ne m'intéressait plus. 158 00:15:55,566 --> 00:15:58,569 Depuis que Nino m'avait demandé d'écrire un article, 159 00:15:58,778 --> 00:16:02,156 j'étais secrètement convaincue que je n'existerais vraiment 160 00:16:02,365 --> 00:16:05,409 qu'à partir du moment où ma signature apparaîtrait : 161 00:16:05,618 --> 00:16:06,536 Elena Greco. 162 00:16:12,124 --> 00:16:15,044 Si toutes avaient sa silhouette ! 163 00:16:15,253 --> 00:16:16,837 Tout lui va. 164 00:16:17,046 --> 00:16:20,007 Pour une jeune mariée romantique, baroque. 165 00:16:20,216 --> 00:16:22,426 Elle est magnifique, une robe de rêve. 166 00:16:22,635 --> 00:16:24,428 Très romantique, c'est vrai. 167 00:16:24,679 --> 00:16:26,764 Sinon, je la prendrai pour mon mariage. 168 00:16:26,973 --> 00:16:29,642 Ne dis pas de bêtises. Elle est pour Lila. 169 00:16:29,851 --> 00:16:31,727 Tu as vu ce qu'elle est belle ? 170 00:16:32,019 --> 00:16:33,354 Elle me plaît beaucoup aussi. 171 00:16:33,729 --> 00:16:37,108 C'est un tissu plus noble, donc plus onéreux, 172 00:16:37,358 --> 00:16:39,277 à cause des broderies. 173 00:16:39,527 --> 00:16:41,070 Je me moque de l'argent. 174 00:16:43,072 --> 00:16:45,491 Tourne-toi, pour que je l'admire. 175 00:16:51,539 --> 00:16:53,207 Magnifique, hein ? 176 00:16:56,043 --> 00:16:57,587 Je suis pas convaincue. 177 00:16:58,421 --> 00:17:00,214 On dirait Cendrillon. 178 00:17:00,464 --> 00:17:05,094 C'est la robe la plus élégante, la plus chère du magasin. 179 00:17:05,303 --> 00:17:07,847 On n'en a jamais vu dans le quartier 180 00:17:08,097 --> 00:17:09,265 et tu n'es pas convaincue ? 181 00:17:10,558 --> 00:17:12,518 Et si on essayait du satin vert ? 182 00:17:13,895 --> 00:17:15,438 Ou un organdi rouge ? 183 00:17:15,980 --> 00:17:17,148 Un beau tulle noir ? 184 00:17:18,316 --> 00:17:20,568 Ou encore mieux, jaune ? 185 00:17:24,739 --> 00:17:27,366 Quoi que vous choisissiez, 186 00:17:27,617 --> 00:17:30,745 envoyez-moi la photo de mariage pour l'exposer en vitrine. 187 00:17:31,287 --> 00:17:33,623 Je pourrai dire que c'est moi qui ai habillé cette jolie fille. 188 00:17:34,957 --> 00:17:37,168 Lenu, qu'en penses-tu ? 189 00:17:37,710 --> 00:17:39,962 Montre-moi laquelle tu préfères. 190 00:17:54,977 --> 00:17:57,355 Tout à l'heure, celle-ci vous plaisait. 191 00:17:58,856 --> 00:18:00,191 Vous avez raison. 192 00:18:01,025 --> 00:18:02,485 Elle me plaît aussi. 193 00:18:03,319 --> 00:18:06,072 Mais je ne vois pas Pinuccia la porter. 194 00:18:08,074 --> 00:18:09,909 Pour elle, je verrais plutôt... 195 00:18:11,619 --> 00:18:12,870 Celle-ci. 196 00:18:14,121 --> 00:18:15,748 Elle est très belle. 197 00:18:16,832 --> 00:18:19,335 Elle semble faite pour toi. 198 00:18:20,795 --> 00:18:23,256 En revanche, pour Lila, je ne sais pas... 199 00:18:25,841 --> 00:18:27,093 Celle-ci. 200 00:18:27,593 --> 00:18:29,637 Je la vois bien sur Lila. 201 00:18:30,471 --> 00:18:32,890 Même si elle est moins raffinée. 202 00:18:33,432 --> 00:18:37,645 Sa silhouette sera mieux valorisée par les lignes simples 203 00:18:37,937 --> 00:18:39,313 et traditionnelles. 204 00:18:40,815 --> 00:18:42,984 Mais oui, Lenu a raison. 205 00:18:43,192 --> 00:18:45,152 On a vu les autres, voyons celle-là aussi. 206 00:18:46,487 --> 00:18:49,657 Giuseppina, portons la robe dans la cabine d'essayage. 207 00:18:49,907 --> 00:18:51,993 Lenu, viens m'aider. 208 00:18:57,999 --> 00:19:00,084 C'est ça qu'on t'apprend à l'école ? 209 00:19:00,793 --> 00:19:02,003 Quoi ? 210 00:19:02,587 --> 00:19:04,964 A utiliser les mots pour embobiner les gens. 211 00:19:06,173 --> 00:19:08,092 Je n'embobine personne. 212 00:19:10,261 --> 00:19:13,222 Je dis ce que je pense, sans exagérer, 213 00:19:13,431 --> 00:19:14,765 sans blesser. 214 00:19:15,141 --> 00:19:17,643 Je fais pareil dans mes devoirs. 215 00:19:20,313 --> 00:19:22,565 Nino dit que Galiani a raison, 216 00:19:22,773 --> 00:19:25,193 que j'écris bien, mieux que lui. 217 00:19:26,652 --> 00:19:29,864 C'est pas parce qu'on parle bien qu'on embobine les gens. 218 00:19:38,456 --> 00:19:40,541 Je voulais pas être vache. 219 00:19:42,793 --> 00:19:45,755 Je voulais juste te dire que tu sais te faire aimer. 220 00:19:46,672 --> 00:19:49,884 La différence entre toi et moi, c'est que les gens ont peur de moi, 221 00:19:50,092 --> 00:19:51,636 mais pas de toi. 222 00:19:53,512 --> 00:19:56,098 Ca a toujours été comme ça, depuis notre enfance. 223 00:19:56,974 --> 00:20:00,186 Tous pensent que tu es la gentille et moi, la méchante. 224 00:20:01,562 --> 00:20:03,314 Et c'est pas vrai ? 225 00:20:10,196 --> 00:20:11,781 Je plaisante. 226 00:20:22,041 --> 00:20:24,502 Antonio se ferait tuer pour toi. 227 00:20:26,003 --> 00:20:29,173 Il te remercie d'avoir donné du travail à sa soeur. 228 00:20:29,840 --> 00:20:32,843 C'est Stefano qui a embauché Ada à l'épicerie. 229 00:20:36,097 --> 00:20:37,848 Moi, je suis méchante. 230 00:21:02,748 --> 00:21:06,294 Elles sont faites main, avec semelle en cuir. 231 00:21:06,502 --> 00:21:10,131 - Comment vous vous sentez ? - Bien, le talon est un peu haut. 232 00:21:10,339 --> 00:21:12,049 Ca vous donne de l'allure. 233 00:21:12,300 --> 00:21:13,134 Vraiment ? 234 00:21:13,342 --> 00:21:15,344 On les a avec talon bas. 235 00:21:19,390 --> 00:21:22,560 Les voilà, sentez la souplesse du cuir. 236 00:21:22,810 --> 00:21:24,812 Elles sont confortables et élégantes. 237 00:21:25,021 --> 00:21:27,356 Celles-ci sont plus belles. 238 00:21:27,940 --> 00:21:29,400 Elles me vont bien. 239 00:21:30,151 --> 00:21:31,152 Elles coûtent combien ? 240 00:21:31,527 --> 00:21:33,362 15 000 lires. 241 00:21:33,571 --> 00:21:35,406 Mais on vous fera une remise. 242 00:21:40,203 --> 00:21:42,622 Je les voulais dans une autre couleur. 243 00:21:44,040 --> 00:21:45,791 On a aussi d'autres coloris. 244 00:21:46,000 --> 00:21:48,920 Les modèles sont en vitrine, venez voir. 245 00:21:49,754 --> 00:21:52,381 Si j'avais autant d'argent, je serais en Amérique. 246 00:21:53,966 --> 00:21:55,551 Bonne journée. 247 00:22:14,278 --> 00:22:16,197 Quelle crève-la-faim ! 248 00:22:26,999 --> 00:22:29,252 On doit baisser les prix. 249 00:22:30,628 --> 00:22:34,674 Avec ces matériaux et le temps de fabrication, c'est impossible. 250 00:22:34,882 --> 00:22:37,051 Vous avez encadré les dessins, 251 00:22:37,301 --> 00:22:39,178 maintenant, encadrez les godasses. 252 00:22:40,388 --> 00:22:42,640 On vit dans un quartier de pouilleux. 253 00:22:43,891 --> 00:22:46,769 Ca, c'est des chaussures pour des gens friqués. 254 00:22:47,395 --> 00:22:49,397 On doit accéder aux magasins du centre. 255 00:22:52,859 --> 00:22:57,321 Pour accéder aux magasins du centre, il faut traiter avec les Solara. 256 00:22:59,073 --> 00:23:02,785 On invite à nouveau ce con de Marcello chez nous ? 257 00:23:03,244 --> 00:23:04,370 Oui, Rino... 258 00:23:05,037 --> 00:23:06,163 à nouveau. 259 00:23:07,039 --> 00:23:08,958 Les Solara, c'est des fumiers, 260 00:23:09,458 --> 00:23:12,336 c'est pour ça qu'ils savent vendre, et pas nous. 261 00:23:14,839 --> 00:23:18,467 Stefano, tu as entendu, tu comprends ce que je veux dire. 262 00:23:21,053 --> 00:23:22,597 Stefano, n'y pense même pas. 263 00:23:23,431 --> 00:23:26,809 Si tu parles avec les Solara, Lila te tuera, tu le sais. 264 00:23:42,491 --> 00:23:46,746 S'il te plaît, essaie de comprendre, il faut voir grand. 265 00:23:46,996 --> 00:23:50,708 Pourquoi le garage Gorresio ne vend plus une seule mobylette ? 266 00:23:51,125 --> 00:23:54,003 Pourquoi la mercière ne se fait que de l'argent de poche ? 267 00:23:54,212 --> 00:23:55,504 C'est du menu fretin. 268 00:23:56,005 --> 00:23:58,007 Les chaussures Cerullo sont belles. 269 00:23:58,216 --> 00:24:02,929 Si on arrive à sortir de ce quartier, elles auront beaucoup de succès. 270 00:24:03,137 --> 00:24:05,723 Mais on a besoin de marchés rentables. 271 00:24:06,515 --> 00:24:07,892 Tu comprends, oui ou non ? 272 00:24:09,727 --> 00:24:10,978 Ouvre ! 273 00:24:11,437 --> 00:24:13,022 Je t'ai dit d'ouvrir ! 274 00:24:13,981 --> 00:24:15,441 Fais pas la gamine ! 275 00:24:15,650 --> 00:24:19,111 Tu ne vois pas que Stefano fait ça pour toi, pour nous ? 276 00:24:19,320 --> 00:24:21,197 Si on veut avoir un avenir, 277 00:24:21,405 --> 00:24:23,824 Silvio Solara doit être ton témoin de mariage. 278 00:24:25,243 --> 00:24:28,120 Pourquoi tu n'ouvres pas ? Je dois défoncer la porte ? 279 00:24:30,540 --> 00:24:34,669 Silvio Solara introduira nos souliers dans les magasins. 280 00:24:35,336 --> 00:24:37,547 Tu veux tout gâcher ? 281 00:24:38,881 --> 00:24:41,926 Tu veux saboter les sacrifices de toute une famille ? 282 00:24:42,176 --> 00:24:43,052 Tu veux faire quoi ? 283 00:24:43,427 --> 00:24:44,303 Lila ! 284 00:24:45,221 --> 00:24:46,681 Ouvre ! 285 00:24:47,223 --> 00:24:48,057 Connasse ! 286 00:24:48,933 --> 00:24:51,102 T'es qu'une conne ! 287 00:24:51,352 --> 00:24:52,436 Connasse ! 288 00:24:57,441 --> 00:24:58,693 Lila ? 289 00:25:00,236 --> 00:25:01,904 Allez, réponds ! 290 00:25:16,252 --> 00:25:18,504 Stefano avait conclu un accord avec les Solara 291 00:25:18,713 --> 00:25:22,008 pour placer les chaussures Cerullo dans les magasins du centre. 292 00:25:22,216 --> 00:25:24,552 Selon cet accord, Silvio Solara 293 00:25:24,760 --> 00:25:26,762 devait être le témoin de mariage, 294 00:25:27,513 --> 00:25:31,767 celui chargé de remettre les alliances aux mariés. 295 00:25:33,811 --> 00:25:36,022 C'est quoi, le problème ? Parlons-en ! 296 00:25:36,230 --> 00:25:39,150 T'es en train d'énerver ton père et ton frère ! 297 00:25:39,525 --> 00:25:43,446 Ca peut se résoudre, sors, pour qu'on en parle. 298 00:25:47,491 --> 00:25:48,910 Je t'en prie, Lila. 299 00:25:50,244 --> 00:25:51,454 Je t'en prie. 300 00:25:56,667 --> 00:26:00,171 Le témoin de mariage devenait une sorte de parent 301 00:26:00,463 --> 00:26:03,674 et les familles se liaient à vie. 302 00:26:13,768 --> 00:26:15,144 Ouvre, Lila. 303 00:26:28,699 --> 00:26:30,034 Ferme. 304 00:26:41,170 --> 00:26:43,839 Lila, qu'est-ce que tu fabriques ? 305 00:26:45,007 --> 00:26:46,968 Pourquoi tu as insulté Stefano ? 306 00:26:47,176 --> 00:26:48,594 C'est un salaud, un traître. 307 00:26:49,428 --> 00:26:53,057 Ni Silvio ni aucun autre Solara ne viendra à mon mariage. 308 00:26:53,266 --> 00:26:55,685 Car il n'y aura pas de mariage. 309 00:26:56,644 --> 00:26:59,188 Je ne veux plus jamais voir Stefano. 310 00:27:12,577 --> 00:27:15,079 Silvio n'est pas comme Marcello. 311 00:27:16,539 --> 00:27:19,333 C'est pas lui qui a forcé Ada à monter en voiture. 312 00:27:19,584 --> 00:27:22,128 C'est pas lui qui a tiré le jour de l'An 313 00:27:22,336 --> 00:27:24,380 et qui a tabassé Antonio. 314 00:27:25,298 --> 00:27:28,467 C'est pas Silvio Solara qui s'est incrusté chez toi, 315 00:27:29,010 --> 00:27:31,888 et c'est pas lui qui a dit des horreurs sur toi. 316 00:27:32,096 --> 00:27:35,182 Il a menacé de mettre le feu à la cordonnerie. 317 00:27:35,391 --> 00:27:37,226 Oui, mais il ne l'a pas fait. 318 00:27:40,813 --> 00:27:42,648 Tu as rejeté un Solara. 319 00:27:44,025 --> 00:27:46,235 Tu connais les règles du quartier. 320 00:27:47,111 --> 00:27:49,739 Tu dois donner quelque chose en échange. 321 00:27:54,118 --> 00:27:55,661 Excuse-moi, mais... 322 00:27:56,787 --> 00:27:58,831 tu veux faire quoi ? 323 00:27:59,874 --> 00:28:02,501 Tu dis que tu veux changer les choses. 324 00:28:02,710 --> 00:28:07,131 Tu veux que Stefano, ta famille, Rino, le quartier, aillent mieux, 325 00:28:07,340 --> 00:28:09,258 et puis tu veux tout faire capoter ? 326 00:28:09,634 --> 00:28:11,761 Le mariage, les chaussures... 327 00:28:13,054 --> 00:28:15,348 Du coup, c'est les Solara qui gagnent. 328 00:28:21,562 --> 00:28:23,773 Si je pense à ce qui m'est arrivé... 329 00:28:25,983 --> 00:28:30,363 Mme Galiani a voulu que je m'excuse auprès du prof de religion. 330 00:28:32,573 --> 00:28:34,242 Si j'avais refusé, 331 00:28:35,201 --> 00:28:36,536 que se serait-il passé ? 332 00:28:36,911 --> 00:28:38,996 J'aurais pu être renvoyée. 333 00:28:39,497 --> 00:28:43,000 Qui était perdant ? Moi ou le prof de religion ? 334 00:28:44,752 --> 00:28:46,087 Penses-y. 335 00:28:46,754 --> 00:28:49,382 Même si Silvio sera témoin de mariage 336 00:28:50,174 --> 00:28:53,511 et aidera Rino et Stefano à vendre les chaussures, 337 00:28:54,720 --> 00:28:57,515 il n'aura aucune prise sur ta vie. 338 00:28:58,349 --> 00:29:00,977 On est différents des vieilles générations. 339 00:29:01,769 --> 00:29:04,021 Toi et Stefano, vous êtes différents, 340 00:29:04,397 --> 00:29:07,316 vous pouvez vraiment changer le quartier, 341 00:29:07,650 --> 00:29:10,403 mais seulement si vous êtes ensemble. 342 00:29:19,787 --> 00:29:22,331 Peut-être que Stefano ne m'aime pas vraiment. 343 00:29:22,623 --> 00:29:24,250 Bien sûr que si. 344 00:29:24,792 --> 00:29:26,752 Il fait tout ce que tu dis. 345 00:29:27,503 --> 00:29:30,006 Quand il ne risque pas son argent. 346 00:29:35,720 --> 00:29:37,096 Lila ? 347 00:29:55,364 --> 00:29:56,699 Je peux ouvrir ? 348 00:30:13,716 --> 00:30:14,884 Lenu... 349 00:30:15,843 --> 00:30:17,053 Reste. 350 00:30:34,111 --> 00:30:35,530 Je suis inquiet. 351 00:30:38,032 --> 00:30:39,867 Le magasin m'a coûté cher, 352 00:30:40,535 --> 00:30:41,827 l'appartement aussi. 353 00:30:42,036 --> 00:30:43,788 J'en voulais pas. 354 00:31:07,603 --> 00:31:08,896 Tu te souviens ? 355 00:31:22,535 --> 00:31:24,745 Tu sais pourquoi je les ai gardées ? 356 00:31:26,163 --> 00:31:28,833 Elles me rappellent tes mains de petite fille au travail. 357 00:31:42,179 --> 00:31:43,556 Si tu m'épouses, 358 00:31:44,348 --> 00:31:47,560 je te promets que ces mains ne s'abîmeront plus jamais. 359 00:32:05,077 --> 00:32:06,329 Elles sont neuves. 360 00:32:07,288 --> 00:32:08,623 Je ne les ai jamais mises. 361 00:32:08,873 --> 00:32:09,957 Pourquoi ? 362 00:32:10,666 --> 00:32:12,335 Elles me serrent. 363 00:32:13,169 --> 00:32:14,212 Vraiment ? 364 00:32:24,805 --> 00:32:26,766 Tu sais combien je t'aime. 365 00:32:29,185 --> 00:32:32,355 Mais il y a des choses qu'on est obligés de faire. 366 00:32:33,481 --> 00:32:34,941 Tu comprends ? 367 00:32:35,775 --> 00:32:39,570 Marcello Solara ne doit pas mettre les pieds à mon mariage. 368 00:32:42,156 --> 00:32:44,867 - Je fais comment ? - J'en sais rien. 369 00:32:45,284 --> 00:32:47,411 Mais tu dois me le promettre. 370 00:33:03,302 --> 00:33:04,845 D'accord, Lila. 371 00:33:06,097 --> 00:33:07,515 Je te le promets. 372 00:33:08,349 --> 00:33:09,976 Il n'y mettra pas les pieds. 373 00:33:11,894 --> 00:33:13,396 C'est bon ? 374 00:33:18,943 --> 00:33:20,653 On arrête de se chamailler ? 375 00:33:22,655 --> 00:33:24,115 Viens ici. 376 00:33:25,366 --> 00:33:26,826 Viens ici. 377 00:34:13,998 --> 00:34:14,832 Bonjour. 378 00:34:17,501 --> 00:34:18,836 Maîtresse... 379 00:34:19,462 --> 00:34:21,005 vous vous souvenez de moi ? 380 00:34:30,097 --> 00:34:32,183 Je ne la connais pas. C'est qui ? 381 00:34:32,558 --> 00:34:34,101 Mais... c'est Cerullo. 382 00:34:34,810 --> 00:34:37,313 Je vous ai apporté un faire-part. 383 00:34:38,356 --> 00:34:39,565 Je vais me marier. 384 00:34:41,108 --> 00:34:44,278 Je serais heureuse que vous veniez à mon mariage. 385 00:34:49,242 --> 00:34:52,036 Je connais Cerullo, mais elle, j'ignore qui c'est. 386 00:35:04,715 --> 00:35:06,217 Au revoir, Elena. 387 00:35:19,063 --> 00:35:21,315 La maîtresse ne va pas bien. 388 00:35:47,884 --> 00:35:50,094 Le 12 mars arriva. 389 00:35:50,344 --> 00:35:52,805 Lila voulut que j'aille à son ancien appartement 390 00:35:53,014 --> 00:35:55,474 et que je l'aide à se laver, à se coiffer 391 00:35:56,142 --> 00:36:00,980 et à enfiler la robe que moi, pensai-je à la fois fière et triste, 392 00:36:01,314 --> 00:36:03,232 j'avais choisie pour elle. 393 00:36:04,901 --> 00:36:07,737 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas le faire. 394 00:36:07,945 --> 00:36:10,656 Tu sais rien faire. Allez, enfile ça. 395 00:36:12,241 --> 00:36:14,619 Magne-toi, tu dois te préparer. 396 00:36:14,827 --> 00:36:16,454 Fiche-lui la paix. 397 00:36:16,662 --> 00:36:18,623 J'ai presque fini. 398 00:36:18,831 --> 00:36:22,585 - Ca va, ma chemise ? - Rassure-toi, j'ai du métier. 399 00:36:39,936 --> 00:36:42,188 A ton avis, je fais une erreur ? 400 00:36:43,564 --> 00:36:45,107 En faisant quoi ? 401 00:36:45,858 --> 00:36:47,360 En me mariant. 402 00:36:47,985 --> 00:36:50,279 Tu penses au témoin de mariage ? 403 00:36:51,155 --> 00:36:52,156 Non. 404 00:36:54,909 --> 00:36:56,827 Je pense à la maîtresse. 405 00:37:00,748 --> 00:37:03,376 Pourquoi elle ne m'a pas laissée entrer ? 406 00:37:06,003 --> 00:37:08,339 Parce que c'est une vieille mégère. 407 00:37:15,388 --> 00:37:18,099 Quoi qu'il arrive, poursuis tes études. 408 00:37:19,767 --> 00:37:21,894 J'en ai encore pour deux ans. 409 00:37:22,478 --> 00:37:23,729 Puis, j'aurai mon diplôme. 410 00:37:24,230 --> 00:37:25,064 Non. 411 00:37:28,359 --> 00:37:30,695 N'arrête jamais. Je te donnerai des sous. 412 00:37:32,280 --> 00:37:34,448 Tu dois toujours étudier. 413 00:37:35,408 --> 00:37:36,993 Promets-le-moi. 414 00:37:39,787 --> 00:37:40,955 Ne ris pas. 415 00:37:42,790 --> 00:37:44,876 Tu dois me le promettre. 416 00:37:48,129 --> 00:37:49,547 Promis. 417 00:37:55,928 --> 00:37:58,681 A un moment donné, même l'école, c'est fini. 418 00:37:58,890 --> 00:38:00,349 Pas pour toi. 419 00:38:04,020 --> 00:38:04,937 Lenu... 420 00:38:06,689 --> 00:38:08,983 Tu es mon amie prodigieuse. 421 00:38:10,776 --> 00:38:13,696 Tu dois devenir la meilleure de tous. 422 00:38:15,489 --> 00:38:16,991 Garçons et filles. 423 00:38:31,505 --> 00:38:32,924 Lève-toi. 424 00:38:59,867 --> 00:39:01,452 Elles sont moches. 425 00:39:03,454 --> 00:39:04,830 C'est pas vrai. 426 00:39:06,499 --> 00:39:09,585 Les rêves dans ma tête ont échoué sous mes pieds. 427 00:41:29,642 --> 00:41:31,602 Super, Pasquale ! 428 00:41:32,895 --> 00:41:35,606 T'as vu comment je l'ai doublé, ce cocu ! 429 00:41:35,898 --> 00:41:39,110 T'as fait du beau boulot sur la voiture de mon patron. 430 00:41:39,527 --> 00:41:40,945 C'est beau, ici. 431 00:41:41,153 --> 00:41:44,073 Je l'ai bichonnée, comme si ça avait été la tienne. 432 00:41:45,491 --> 00:41:47,034 Il n'y avait pas le feu. 433 00:41:47,243 --> 00:41:50,121 Tu as roulé si vite, j'en étais malade. 434 00:41:50,329 --> 00:41:52,290 Lenu, tu te plains sans arrêt. 435 00:41:52,915 --> 00:41:55,960 Son amie s'est mariée, elle voudrait se marier aussi. 436 00:41:56,168 --> 00:41:58,170 Je ne vois pas pourquoi je parle avec vous. 437 00:41:58,379 --> 00:42:01,507 - Carmela, tu ne veux pas te marier ? - Si, même demain ! 438 00:42:01,716 --> 00:42:03,759 - Avec qui ? - Je sais avec qui. 439 00:42:03,968 --> 00:42:07,513 Mais qui voudrait de toi ? Allons-y, on va être en retard. 440 00:42:08,681 --> 00:42:10,558 Lenu, je t'accompagne. 441 00:42:24,280 --> 00:42:25,072 Pasquale ! 442 00:42:26,240 --> 00:42:28,534 Les amis, j'ai réservé une table ! 443 00:42:28,784 --> 00:42:30,870 Rejoignons Gigliola. 444 00:42:33,247 --> 00:42:35,416 Elena, viens à notre table. 445 00:42:35,625 --> 00:42:37,210 Je préfère être avec eux. 446 00:42:38,419 --> 00:42:40,296 Pourquoi le fils de Melina te tourne autour ? 447 00:42:40,963 --> 00:42:42,632 Personne ne me tourne autour. 448 00:42:42,840 --> 00:42:45,051 - Tu me prends pour une idiote ? - Non. 449 00:42:45,259 --> 00:42:47,845 - Alors, viens à notre table. - Non. 450 00:42:48,054 --> 00:42:50,306 Viens t'asseoir près de moi. 451 00:42:51,140 --> 00:42:53,184 On te paie pas des études 452 00:42:53,392 --> 00:42:56,187 pour que tu gâches ta vie avec un mécano qui a une mère folle. 453 00:43:04,195 --> 00:43:07,365 Où étais-tu passée ? On t'a perdue de vue. 454 00:43:07,615 --> 00:43:10,159 Je suis venue avec Ada et Carmela. 455 00:43:10,409 --> 00:43:12,995 Ada et Carmela ? Tais-toi donc ! 456 00:43:13,496 --> 00:43:15,498 On est là depuis un quart d'heure 457 00:43:15,706 --> 00:43:18,876 et on nous a même pas servi une bouteille d'eau. 458 00:43:19,085 --> 00:43:20,795 On attend les jeunes mariés. 459 00:43:21,003 --> 00:43:23,506 On a pas le droit de boire ? 460 00:43:23,714 --> 00:43:25,675 Tous les mariages, c'est pareil. 461 00:43:40,648 --> 00:43:42,483 Vive les mariés ! 462 00:43:47,405 --> 00:43:48,489 Félicitations ! 463 00:43:52,118 --> 00:43:54,412 Un baiser ! Un baiser ! 464 00:44:22,857 --> 00:44:24,317 Elena, où vas-tu ? Reviens ! 465 00:44:24,859 --> 00:44:27,570 Arrête d'être toujours sur son dos ! 466 00:44:34,118 --> 00:44:38,372 C'est moi qui avais présenté Alfonso à Marisa. 467 00:44:38,748 --> 00:44:41,042 Je ne pensais pas qu'ils se lieraient d'amitié 468 00:44:41,250 --> 00:44:43,961 et qu'il l'inviterait au mariage de son frère. 469 00:44:44,503 --> 00:44:45,713 Pourtant si. 470 00:44:45,922 --> 00:44:48,424 Pour obtenir l'autorisation de ses parents, 471 00:44:48,633 --> 00:44:50,927 elle avait emmené Nino de force avec elle. 472 00:44:52,053 --> 00:44:56,599 Sa présence inattendue contribua au désordre émotif de ma journée. 473 00:45:10,947 --> 00:45:13,574 Tu as vu où ta fille est allée s'asseoir ? 474 00:45:15,910 --> 00:45:18,746 N'y pense pas, laisse-la s'amuser. 475 00:45:29,590 --> 00:45:32,260 Lenu, je t'ai gardé une place. 476 00:45:33,135 --> 00:45:37,056 Arrête, maman veut pas me voir avec toi. 477 00:46:08,296 --> 00:46:10,423 Les hors-d'oeuvre arrivent ! 478 00:46:16,554 --> 00:46:19,432 J'ai lu ton article sur les chiffres de la misère. 479 00:46:20,808 --> 00:46:22,768 Il était très intéressant. 480 00:46:24,478 --> 00:46:27,106 Tu écris un nouvel article ? 481 00:46:27,857 --> 00:46:31,569 Je prends des notes sur les ouvriers dans les usines du nord. 482 00:46:31,777 --> 00:46:35,823 Mais dès qu'on parle de ça, tout le monde s'ennuie. 483 00:46:36,532 --> 00:46:37,909 Raconte-moi. 484 00:46:39,452 --> 00:46:41,329 Un jour, j'étais dans le train 485 00:46:42,246 --> 00:46:45,917 et j'ai vu des hommes seuls prendre le train pour Milan. 486 00:46:47,335 --> 00:46:49,503 Ils quittaient femmes et enfants. 487 00:46:50,046 --> 00:46:52,673 Qu'allaient-ils faire une fois arrivés à destination ? 488 00:46:53,674 --> 00:46:56,344 Qu'allaient-ils manger ? Où dormiraient-ils ? 489 00:46:56,802 --> 00:46:59,764 Certains avaient peut-être un parent, un ami, 490 00:46:59,972 --> 00:47:02,516 mais la plupart n'avaient personne. 491 00:47:05,102 --> 00:47:07,313 Je ne pourrais pas vivre comme ça. 492 00:47:08,731 --> 00:47:11,567 - Moi, je ne sais pas. - Si tu savais ce qu'ils gagnent. 493 00:47:11,901 --> 00:47:13,194 Une misère. 494 00:47:14,529 --> 00:47:17,657 L'économie de notre pays marche grâce à ces hommes, 495 00:47:17,865 --> 00:47:19,867 qui viennent de Naples, Palerme, Bari, 496 00:47:20,243 --> 00:47:24,372 et vivent loin de leurs familles afin de les nourrir. 497 00:47:24,705 --> 00:47:26,374 Mais personne ne parle d'eux. 498 00:47:27,458 --> 00:47:30,211 Je voudrais parler de ça, raconter ça. 499 00:47:30,878 --> 00:47:34,465 J'ai trouvé des statistiques, mais il y a peu de documentation. 500 00:47:35,174 --> 00:47:38,427 Mesdames et messieurs, votre attention, s'il vous plaît. 501 00:47:38,803 --> 00:47:40,263 Pour les jeunes mariés... 502 00:47:40,471 --> 00:47:42,098 "Maria, Mari". 503 00:50:28,306 --> 00:50:30,725 Tu lis un nouveau roman ? 504 00:50:31,184 --> 00:50:33,394 Les romans ne servent à rien. 505 00:50:38,191 --> 00:50:40,234 Les romans ne servent à rien. 506 00:50:53,122 --> 00:50:54,916 Mesdames et messieurs, 507 00:50:55,124 --> 00:50:57,001 on va pas rester assis toute la journée ! 508 00:50:57,627 --> 00:51:00,004 Il faut distraire les jeunes mariés ! 509 00:51:00,213 --> 00:51:01,714 Venez guincher. 510 00:51:01,923 --> 00:51:03,799 Maestro, "Lazzarella". 511 00:51:13,434 --> 00:51:15,186 Enzo, tu fais la femme, viens ! 512 00:51:44,882 --> 00:51:46,342 Il y en a deux, maintenant ? 513 00:52:10,116 --> 00:52:11,033 On danse ? 514 00:52:13,160 --> 00:52:14,328 Ma mère ne veut pas. 515 00:52:14,579 --> 00:52:16,914 Tout le monde danse. Où est le problème ? 516 00:52:39,562 --> 00:52:42,190 - Ne me serre pas. - Je ne te serre pas. 517 00:52:43,941 --> 00:52:46,068 Je peux savoir qui c'est ? 518 00:52:46,986 --> 00:52:48,404 A ton avis ? 519 00:52:48,654 --> 00:52:50,156 - Tu ne le reconnais pas ? - Non. 520 00:52:50,740 --> 00:52:51,991 C'est Nino. 521 00:52:52,491 --> 00:52:54,368 L'aîné des Sarratore. 522 00:52:54,577 --> 00:52:57,163 Il est venu avec sa soeur Marisa. 523 00:52:58,664 --> 00:53:01,125 - Tu ne te souviens pas d'eux ? - Explique-moi. 524 00:53:01,918 --> 00:53:06,839 Tu me demandes de menacer Sarratore et puis, tu parles avec son fils ? 525 00:53:09,508 --> 00:53:11,594 Je me suis acheté un costume neuf 526 00:53:12,178 --> 00:53:14,597 pour te regarder parler avec lui ? 527 00:53:15,181 --> 00:53:16,891 Il est même pas rasé. 528 00:53:19,185 --> 00:53:21,020 Il porte même pas de cravate. 529 00:53:22,438 --> 00:53:23,773 Lenu... 530 00:53:48,589 --> 00:53:49,966 Pourquoi tu ne danses pas ? 531 00:53:50,716 --> 00:53:51,968 Je n'ai jamais dansé. 532 00:53:52,426 --> 00:53:53,553 Jamais ? 533 00:53:53,803 --> 00:53:55,638 Non, je me sens ridicule. 534 00:53:56,639 --> 00:53:58,182 Depuis que je suis petit. 535 00:54:43,144 --> 00:54:44,395 Pinuccia ! 536 00:54:44,770 --> 00:54:47,523 - Après, on danse ? - Oui, après ! 537 00:54:53,112 --> 00:54:54,363 Alfonso, reconnais-le, 538 00:54:54,614 --> 00:54:57,241 c'est Galiani qui nous a donné le goût des études. 539 00:54:57,783 --> 00:54:59,869 Elle nous a fait découvrir des romans : 540 00:55:00,411 --> 00:55:02,121 "Un, personne et cent mille". 541 00:55:02,496 --> 00:55:04,040 "Les Indifférents", de Moravia. 542 00:55:04,457 --> 00:55:06,751 Elle me l'a prêté aussi. 543 00:55:07,919 --> 00:55:09,879 Je l'ai relu récemment. 544 00:55:10,379 --> 00:55:11,797 C'est un bon livre. 545 00:55:12,298 --> 00:55:14,008 Donc, tu lis des romans. 546 00:55:15,676 --> 00:55:17,220 Oui, et alors ? 547 00:55:19,096 --> 00:55:20,890 Mon article a été publié ? 548 00:55:21,515 --> 00:55:23,309 La revue est sortie, il y a 15 jours. 549 00:55:23,684 --> 00:55:26,062 Quoi ? Tu as écrit un article ? 550 00:55:27,563 --> 00:55:29,482 Ca alors, qui l'eût cru ? 551 00:55:31,359 --> 00:55:33,319 On n'a pas publié ton article. 552 00:55:35,446 --> 00:55:37,031 Il n'y avait pas de place. 553 00:55:38,991 --> 00:55:40,243 Quel dommage ! 554 00:55:40,451 --> 00:55:43,538 Tant mieux, tu te serais attiré des ennuis. 555 00:55:44,372 --> 00:55:47,208 Bon, il y aura d'autres occasions. 556 00:55:49,335 --> 00:55:51,420 - Alfonso, on danse ? - Allons-y. 557 00:55:52,129 --> 00:55:54,757 - Je vais y aller. - J'ai pas envie de partir. 558 00:55:55,299 --> 00:55:56,968 Tu peux rester. 559 00:55:57,176 --> 00:56:00,304 Je viendrai te chercher, Piazza Amedeo, à 19 h. 560 00:56:00,513 --> 00:56:01,264 Merci. 561 00:56:04,183 --> 00:56:05,852 Attends, reste. 562 00:56:07,353 --> 00:56:09,063 Au moins pour le gâteau. 563 00:56:10,690 --> 00:56:11,899 Non, j'ai pas envie. 564 00:56:17,154 --> 00:56:18,489 Au plaisir, Lenu. 565 00:57:08,039 --> 00:57:12,335 Ce que je voyais me rendait malade. J'avais la nausée. 566 00:57:12,793 --> 00:57:15,379 Je compris ce que Mme Oliviero avait voulu dire 567 00:57:15,588 --> 00:57:18,466 quand elle m'avait demandé si je connaissais la plèbe. 568 00:57:19,300 --> 00:57:20,760 La plèbe, c'était nous. 569 00:57:23,930 --> 00:57:25,348 Petite, 570 00:57:25,598 --> 00:57:28,017 j'avais misé sur le pas de Lila pour fuir le quartier. 571 00:57:28,893 --> 00:57:30,228 J'avais eu tort. 572 00:57:31,020 --> 00:57:32,605 Le monde de ma mère, le quartier, 573 00:57:32,813 --> 00:57:35,316 même Lila n'avait pas réussi à les fuir. 574 00:58:54,896 --> 00:58:56,147 - Marcello ! - Rino. 575 00:58:56,355 --> 00:58:57,440 Tu es venu. 576 00:58:58,232 --> 00:58:59,108 Tu les aimes ? 577 01:00:33,578 --> 01:00:35,454 Adaptation Giacinto Pizzuti 578 01:00:35,663 --> 01:00:37,540 Sous-titrage Nice Fellow 41742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.