Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,732 --> 00:01:22,276
Il faut que ce soit net et précis.
2
00:01:22,693 --> 00:01:24,028
Pardon, chef.
3
00:01:24,237 --> 00:01:27,865
Tu veux que je te fasse un dessin ?
Regarde ton collègue.
4
00:01:29,450 --> 00:01:31,285
- Bonjour.
- Bonjour, Stefano.
5
00:01:33,955 --> 00:01:36,249
- Bonjour, Stefano.
- Don Fernando...
6
00:01:36,457 --> 00:01:39,377
Voici tous les modèles.
On vient de les finir.
7
00:01:45,007 --> 00:01:46,217
Alors, Lila ?
8
00:01:47,093 --> 00:01:48,469
Dis-moi, ça te plaît ?
9
00:01:49,262 --> 00:01:50,137
Oui.
10
00:01:53,474 --> 00:01:55,184
Don Fernando, venez voir.
11
00:01:55,434 --> 00:01:56,561
Attends.
12
00:01:56,853 --> 00:01:58,855
J'ai plus important à faire.
13
00:02:11,576 --> 00:02:13,494
Qu'y a-t-il ? Tu n'aimes pas ?
14
00:02:14,370 --> 00:02:16,539
- Non, c'est juste que...
- Don Fernando...
15
00:02:18,875 --> 00:02:20,418
Le talon n'est pas
16
00:02:20,668 --> 00:02:21,961
comme sur le dessin.
17
00:02:22,336 --> 00:02:24,755
Et cette couleur est trop foncée.
18
00:02:24,964 --> 00:02:27,466
On est obligés de modifier,
c'est des dessins.
19
00:02:27,675 --> 00:02:29,802
C'est pas ce qu'on avait dit.
20
00:02:30,177 --> 00:02:32,305
C'est les dessins d'une gamine.
21
00:02:32,513 --> 00:02:34,765
Le talon doit être comme ça,
sinon il va casser.
22
00:02:35,975 --> 00:02:38,728
Et celle-ci ?
Elle est différente aussi.
23
00:02:39,187 --> 00:02:41,772
Il y avait un lacet
sur le cou-de-pied,
24
00:02:42,356 --> 00:02:43,774
il cassait sans arrêt.
25
00:02:44,483 --> 00:02:47,528
Je vous ai demandé
de réaliser les dessins de Lila,
26
00:02:47,737 --> 00:02:49,030
pas d'autres chaussures.
27
00:02:49,280 --> 00:02:51,908
- Je crois qu'on se comprend pas.
- Comment ça ?
28
00:02:54,660 --> 00:02:56,954
Ces modifications sont minimes.
29
00:02:58,581 --> 00:03:00,583
Elles étaient nécessaires.
30
00:03:09,383 --> 00:03:10,927
Tu en es sûre ?
31
00:03:30,821 --> 00:03:31,948
Elles sont très belles.
32
00:03:43,417 --> 00:03:45,503
Tu as bien travaillé, Rino.
33
00:03:46,128 --> 00:03:47,797
Elles sont robustes, mais légères.
34
00:03:53,469 --> 00:03:56,514
Plus bas !
J'ai dit quoi pour la coupe ?
35
00:03:56,764 --> 00:03:59,809
Elle doit être nette et précise !
36
00:04:00,309 --> 00:04:03,479
Les théoriciens du communisme
n'ont pas caché leur haine
37
00:04:03,729 --> 00:04:04,939
de la religion.
38
00:04:05,565 --> 00:04:09,193
Marx l'appelle "l'opium du peuple".
39
00:04:09,610 --> 00:04:12,405
Pour Lénine,
c'est de "l'alcool spirituel".
40
00:04:13,239 --> 00:04:14,532
Et Gramsci...
41
00:04:15,074 --> 00:04:17,410
Lila aimait beaucoup Stefano.
42
00:04:17,869 --> 00:04:19,662
Moi, je n'aimais pas Antonio.
43
00:04:19,871 --> 00:04:21,622
Cela me mettait en colère.
44
00:04:21,831 --> 00:04:24,458
Je ne pouvais pas
me laisser embrasser
45
00:04:24,667 --> 00:04:26,794
par quelqu'un que je n'aimais pas.
46
00:04:27,211 --> 00:04:29,213
Il fallait que je le quitte.
47
00:04:29,422 --> 00:04:30,506
Greco...
48
00:04:31,841 --> 00:04:33,843
vous dessinez
au lieu de m'écouter ?
49
00:04:35,720 --> 00:04:37,096
Je dessine...
50
00:04:37,722 --> 00:04:39,140
mais je vous écoute.
51
00:04:39,682 --> 00:04:41,475
Ca ne vous intéresse pas ?
52
00:04:41,893 --> 00:04:42,852
Non.
53
00:04:43,769 --> 00:04:44,812
Pourquoi ?
54
00:04:52,236 --> 00:04:54,238
Parce que je pense que l'homme
55
00:04:55,239 --> 00:04:59,076
est tellement exposé
à la furie aveugle du hasard
56
00:04:59,827 --> 00:05:03,289
que s'en remettre au Saint-Esprit,
à Dieu,
57
00:05:04,248 --> 00:05:08,711
c'est comme collectionner des timbres
pendant que la ville brûle.
58
00:05:13,216 --> 00:05:15,384
Sortez, je vous prie.
59
00:05:17,929 --> 00:05:19,138
Dehors !
60
00:05:20,640 --> 00:05:24,477
Dans le couloir, vous réfléchirez
à votre remarque désobligeante.
61
00:05:26,521 --> 00:05:27,730
Sortez.
62
00:05:48,626 --> 00:05:51,170
Bon, où en étions-nous ?
63
00:06:18,322 --> 00:06:20,616
Qu'y a-t-il ? Que fais-tu ici ?
64
00:06:24,036 --> 00:06:26,914
Le prof de religion m'a mise dehors.
65
00:06:27,331 --> 00:06:29,166
Toi, l'élève modèle ?
66
00:06:30,418 --> 00:06:32,503
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
67
00:06:34,338 --> 00:06:37,466
Le prof s'est mis à dire
du mal des communistes.
68
00:06:38,676 --> 00:06:40,136
Il m'a interpelée,
69
00:06:40,928 --> 00:06:42,638
et moi, je lui ai répondu.
70
00:06:43,764 --> 00:06:45,600
Je sais même plus ce que j'ai dit.
71
00:06:49,353 --> 00:06:51,439
Attends, je vais régler ça.
72
00:08:18,317 --> 00:08:21,612
C'est bien, Elena,
tu as été très courageuse.
73
00:08:23,072 --> 00:08:24,949
Mais tu risques gros.
74
00:08:26,033 --> 00:08:28,119
Tu encours un blâme.
75
00:08:34,125 --> 00:08:35,084
Bon...
76
00:08:35,418 --> 00:08:37,253
Je vais lui parler.
77
00:08:37,461 --> 00:08:38,921
Attendez-moi ici.
78
00:08:47,430 --> 00:08:51,392
Pourquoi tu n'écris pas un texte
sur ton conflit avec le prêtre ?
79
00:08:51,642 --> 00:08:52,810
Pour quoi faire ?
80
00:08:53,019 --> 00:08:57,023
Je collabore à une revue appelée
"Naples, Hospice des pauvres".
81
00:08:57,231 --> 00:08:59,567
- Tu l'as déjà lue ?
- Non.
82
00:09:00,651 --> 00:09:03,196
On s'occupe
des problèmes de la ville.
83
00:09:04,405 --> 00:09:06,240
On écrit des pamphlets
84
00:09:07,200 --> 00:09:08,868
et des articles de fond.
85
00:09:12,413 --> 00:09:14,081
J'ai écrit cet article.
86
00:09:18,211 --> 00:09:21,464
Celui-ci a été écrit par une fille
qui est en seconde, comme toi.
87
00:09:23,049 --> 00:09:25,009
Tu écris aussi des poèmes ?
88
00:09:27,470 --> 00:09:29,680
Non, quelle idée !
89
00:09:34,185 --> 00:09:35,686
Tu écriras ton article ?
90
00:09:37,563 --> 00:09:38,606
D'accord.
91
00:09:40,191 --> 00:09:41,651
Je vais essayer.
92
00:09:45,321 --> 00:09:46,447
Tu peux entrer,
93
00:09:46,822 --> 00:09:50,701
mais tu dois t'excuser
pour ta remarque désobligeante.
94
00:09:56,666 --> 00:09:59,377
Vas-y, petite,
on se voit demain en classe.
95
00:09:59,669 --> 00:10:01,754
- Merci, Mme la professeure.
- Courage.
96
00:10:05,550 --> 00:10:08,219
- Il y aura ton nom ?
- Oui.
97
00:10:11,055 --> 00:10:12,807
Vraiment ? Elena Greco ?
98
00:10:15,852 --> 00:10:19,188
Tu dois lire l'article
et me dire ce que tu en penses.
99
00:10:20,314 --> 00:10:22,191
C'est un cadeau de Stefano.
100
00:10:22,733 --> 00:10:24,235
Il te va bien.
101
00:10:27,029 --> 00:10:30,741
Sa mère et sa soeur me reprochent
de lui faire dépenser de l'argent.
102
00:10:31,409 --> 00:10:35,079
Si je vais pas bosser à l'épicerie,
elles refusent d'y aller aussi.
103
00:10:35,538 --> 00:10:36,914
Et alors ?
104
00:10:37,206 --> 00:10:39,542
J'ai dit que j'irais tout de suite,
105
00:10:40,167 --> 00:10:42,378
mais je suis pas la bienvenue.
106
00:10:46,883 --> 00:10:49,594
Ces jours-ci, je vais choisir
ma robe de mariée.
107
00:10:51,345 --> 00:10:52,763
Tu viens avec moi ?
108
00:10:53,472 --> 00:10:57,351
Ne dis pas non, sinon je vais tuer
ma belle-soeur et ma belle-mère.
109
00:10:58,311 --> 00:10:59,979
D'accord, je viendrai avec toi.
110
00:11:00,188 --> 00:11:03,024
En échange, tu dois me dire
si mon article est bon.
111
00:11:10,323 --> 00:11:12,950
Je suis incapable de te dire
si c'est bien ou pas.
112
00:11:13,701 --> 00:11:17,246
S'il te plaît, si tu ne m'aides pas,
je n'oserai pas le donner à Nino.
113
00:11:18,039 --> 00:11:21,542
Nino... Depuis quand t'es amie
avec Sarratore ?
114
00:11:21,792 --> 00:11:23,169
Je suis pas son amie.
115
00:11:24,003 --> 00:11:26,005
Je le vois parfois à l'école.
116
00:11:50,821 --> 00:11:52,156
Je peux barrer des choses ?
117
00:11:53,366 --> 00:11:54,450
Oui.
118
00:12:20,518 --> 00:12:22,812
Je peux déplacer des choses ?
119
00:12:40,329 --> 00:12:42,039
Tu es vraiment douée,
120
00:12:42,623 --> 00:12:44,792
c'est pour ça que tu as
de bonnes notes.
121
00:12:46,002 --> 00:12:48,129
Je veux plus rien lire
de ce que tu écris.
122
00:12:49,046 --> 00:12:50,089
Pourquoi ?
123
00:12:51,924 --> 00:12:54,051
Parce que ça me fait du mal.
124
00:12:58,139 --> 00:13:02,351
- Je vais tout recopier.
- Je vais le faire.
125
00:13:02,602 --> 00:13:04,854
Non, laisse-moi le faire.
126
00:13:19,243 --> 00:13:22,330
Sur la page,
il y avait ce que j'avais écrit,
127
00:13:22,538 --> 00:13:25,249
mais c'était plus limpide,
plus immédiat.
128
00:13:25,458 --> 00:13:29,170
Les ratures, les déplacements,
les ajouts,
129
00:13:29,712 --> 00:13:32,882
me donnèrent l'impression
de m'être échappée de moi-même
130
00:13:33,090 --> 00:13:36,802
et de courir cent pas devant,
avec une énergie
131
00:13:37,011 --> 00:13:38,471
et une harmonie
132
00:13:38,679 --> 00:13:41,515
que la Elena laissée derrière
ignorait posséder.
133
00:13:41,974 --> 00:13:43,726
Mme Galiani a raison.
134
00:13:46,938 --> 00:13:48,606
A quel sujet ?
135
00:13:50,900 --> 00:13:52,902
Tu écris mieux que moi.
136
00:13:54,695 --> 00:13:55,863
Mme Galiani exagère.
137
00:13:58,741 --> 00:13:59,992
Je garde l'article.
138
00:14:05,039 --> 00:14:06,332
Ecoute...
139
00:14:06,999 --> 00:14:09,585
On fait un bout de chemin ensemble ?
140
00:14:10,002 --> 00:14:11,337
Qu'en dis-tu ?
141
00:14:11,837 --> 00:14:12,964
Bien sûr.
142
00:14:30,481 --> 00:14:32,567
Sarratore ! Viens voir.
143
00:14:32,775 --> 00:14:34,527
Tu m'attends un instant ?
144
00:14:51,711 --> 00:14:52,545
Salut, Elena.
145
00:14:53,629 --> 00:14:54,797
Allons-y.
146
00:15:05,641 --> 00:15:08,144
- C'était qui ?
- Personne.
147
00:15:11,189 --> 00:15:14,650
J'étais près de l'école,
alors je suis passé.
148
00:15:15,610 --> 00:15:16,861
Pourquoi ?
149
00:15:17,195 --> 00:15:19,197
Je voulais te voir.
150
00:15:19,614 --> 00:15:22,158
J'ai acheté un costume
pour le mariage.
151
00:15:23,784 --> 00:15:26,245
- Il est où ?
- Au magasin.
152
00:15:26,579 --> 00:15:28,664
Il faut faire les ourlets.
153
00:15:28,873 --> 00:15:31,334
Mais je suis pas venu pour ça.
154
00:15:33,586 --> 00:15:37,173
J'ai acheté un costume
dans l'espoir de t'accompagner.
155
00:15:41,677 --> 00:15:43,721
Ca me ferait plaisir.
156
00:15:48,559 --> 00:15:52,522
Un mariage était un événement où nul
ne pouvait faire mauvaise figure,
157
00:15:52,688 --> 00:15:55,107
mais moi, ça ne m'intéressait plus.
158
00:15:55,566 --> 00:15:58,569
Depuis que Nino m'avait demandé
d'écrire un article,
159
00:15:58,778 --> 00:16:02,156
j'étais secrètement convaincue
que je n'existerais vraiment
160
00:16:02,365 --> 00:16:05,409
qu'à partir du moment
où ma signature apparaîtrait :
161
00:16:05,618 --> 00:16:06,536
Elena Greco.
162
00:16:12,124 --> 00:16:15,044
Si toutes avaient sa silhouette !
163
00:16:15,253 --> 00:16:16,837
Tout lui va.
164
00:16:17,046 --> 00:16:20,007
Pour une jeune mariée romantique,
baroque.
165
00:16:20,216 --> 00:16:22,426
Elle est magnifique,
une robe de rêve.
166
00:16:22,635 --> 00:16:24,428
Très romantique, c'est vrai.
167
00:16:24,679 --> 00:16:26,764
Sinon, je la prendrai
pour mon mariage.
168
00:16:26,973 --> 00:16:29,642
Ne dis pas de bêtises.
Elle est pour Lila.
169
00:16:29,851 --> 00:16:31,727
Tu as vu ce qu'elle est belle ?
170
00:16:32,019 --> 00:16:33,354
Elle me plaît beaucoup aussi.
171
00:16:33,729 --> 00:16:37,108
C'est un tissu plus noble,
donc plus onéreux,
172
00:16:37,358 --> 00:16:39,277
à cause des broderies.
173
00:16:39,527 --> 00:16:41,070
Je me moque de l'argent.
174
00:16:43,072 --> 00:16:45,491
Tourne-toi,
pour que je l'admire.
175
00:16:51,539 --> 00:16:53,207
Magnifique, hein ?
176
00:16:56,043 --> 00:16:57,587
Je suis pas convaincue.
177
00:16:58,421 --> 00:17:00,214
On dirait Cendrillon.
178
00:17:00,464 --> 00:17:05,094
C'est la robe la plus élégante,
la plus chère du magasin.
179
00:17:05,303 --> 00:17:07,847
On n'en a jamais vu
dans le quartier
180
00:17:08,097 --> 00:17:09,265
et tu n'es pas convaincue ?
181
00:17:10,558 --> 00:17:12,518
Et si on essayait du satin vert ?
182
00:17:13,895 --> 00:17:15,438
Ou un organdi rouge ?
183
00:17:15,980 --> 00:17:17,148
Un beau tulle noir ?
184
00:17:18,316 --> 00:17:20,568
Ou encore mieux, jaune ?
185
00:17:24,739 --> 00:17:27,366
Quoi que vous choisissiez,
186
00:17:27,617 --> 00:17:30,745
envoyez-moi la photo de mariage
pour l'exposer en vitrine.
187
00:17:31,287 --> 00:17:33,623
Je pourrai dire que c'est moi
qui ai habillé cette jolie fille.
188
00:17:34,957 --> 00:17:37,168
Lenu, qu'en penses-tu ?
189
00:17:37,710 --> 00:17:39,962
Montre-moi laquelle tu préfères.
190
00:17:54,977 --> 00:17:57,355
Tout à l'heure,
celle-ci vous plaisait.
191
00:17:58,856 --> 00:18:00,191
Vous avez raison.
192
00:18:01,025 --> 00:18:02,485
Elle me plaît aussi.
193
00:18:03,319 --> 00:18:06,072
Mais je ne vois pas
Pinuccia la porter.
194
00:18:08,074 --> 00:18:09,909
Pour elle, je verrais plutôt...
195
00:18:11,619 --> 00:18:12,870
Celle-ci.
196
00:18:14,121 --> 00:18:15,748
Elle est très belle.
197
00:18:16,832 --> 00:18:19,335
Elle semble faite pour toi.
198
00:18:20,795 --> 00:18:23,256
En revanche, pour Lila,
je ne sais pas...
199
00:18:25,841 --> 00:18:27,093
Celle-ci.
200
00:18:27,593 --> 00:18:29,637
Je la vois bien sur Lila.
201
00:18:30,471 --> 00:18:32,890
Même si elle est moins raffinée.
202
00:18:33,432 --> 00:18:37,645
Sa silhouette sera mieux valorisée
par les lignes simples
203
00:18:37,937 --> 00:18:39,313
et traditionnelles.
204
00:18:40,815 --> 00:18:42,984
Mais oui, Lenu a raison.
205
00:18:43,192 --> 00:18:45,152
On a vu les autres,
voyons celle-là aussi.
206
00:18:46,487 --> 00:18:49,657
Giuseppina, portons la robe
dans la cabine d'essayage.
207
00:18:49,907 --> 00:18:51,993
Lenu, viens m'aider.
208
00:18:57,999 --> 00:19:00,084
C'est ça qu'on t'apprend à l'école ?
209
00:19:00,793 --> 00:19:02,003
Quoi ?
210
00:19:02,587 --> 00:19:04,964
A utiliser les mots
pour embobiner les gens.
211
00:19:06,173 --> 00:19:08,092
Je n'embobine personne.
212
00:19:10,261 --> 00:19:13,222
Je dis ce que je pense,
sans exagérer,
213
00:19:13,431 --> 00:19:14,765
sans blesser.
214
00:19:15,141 --> 00:19:17,643
Je fais pareil dans mes devoirs.
215
00:19:20,313 --> 00:19:22,565
Nino dit que Galiani a raison,
216
00:19:22,773 --> 00:19:25,193
que j'écris bien, mieux que lui.
217
00:19:26,652 --> 00:19:29,864
C'est pas parce qu'on parle bien
qu'on embobine les gens.
218
00:19:38,456 --> 00:19:40,541
Je voulais pas être vache.
219
00:19:42,793 --> 00:19:45,755
Je voulais juste te dire
que tu sais te faire aimer.
220
00:19:46,672 --> 00:19:49,884
La différence entre toi et moi,
c'est que les gens ont peur de moi,
221
00:19:50,092 --> 00:19:51,636
mais pas de toi.
222
00:19:53,512 --> 00:19:56,098
Ca a toujours été comme ça,
depuis notre enfance.
223
00:19:56,974 --> 00:20:00,186
Tous pensent que tu es la gentille
et moi, la méchante.
224
00:20:01,562 --> 00:20:03,314
Et c'est pas vrai ?
225
00:20:10,196 --> 00:20:11,781
Je plaisante.
226
00:20:22,041 --> 00:20:24,502
Antonio se ferait tuer pour toi.
227
00:20:26,003 --> 00:20:29,173
Il te remercie d'avoir
donné du travail à sa soeur.
228
00:20:29,840 --> 00:20:32,843
C'est Stefano qui a embauché Ada
à l'épicerie.
229
00:20:36,097 --> 00:20:37,848
Moi, je suis méchante.
230
00:21:02,748 --> 00:21:06,294
Elles sont faites main,
avec semelle en cuir.
231
00:21:06,502 --> 00:21:10,131
- Comment vous vous sentez ?
- Bien, le talon est un peu haut.
232
00:21:10,339 --> 00:21:12,049
Ca vous donne de l'allure.
233
00:21:12,300 --> 00:21:13,134
Vraiment ?
234
00:21:13,342 --> 00:21:15,344
On les a avec talon bas.
235
00:21:19,390 --> 00:21:22,560
Les voilà,
sentez la souplesse du cuir.
236
00:21:22,810 --> 00:21:24,812
Elles sont confortables et élégantes.
237
00:21:25,021 --> 00:21:27,356
Celles-ci sont plus belles.
238
00:21:27,940 --> 00:21:29,400
Elles me vont bien.
239
00:21:30,151 --> 00:21:31,152
Elles coûtent combien ?
240
00:21:31,527 --> 00:21:33,362
15 000 lires.
241
00:21:33,571 --> 00:21:35,406
Mais on vous fera une remise.
242
00:21:40,203 --> 00:21:42,622
Je les voulais
dans une autre couleur.
243
00:21:44,040 --> 00:21:45,791
On a aussi d'autres coloris.
244
00:21:46,000 --> 00:21:48,920
Les modèles sont en vitrine,
venez voir.
245
00:21:49,754 --> 00:21:52,381
Si j'avais autant d'argent,
je serais en Amérique.
246
00:21:53,966 --> 00:21:55,551
Bonne journée.
247
00:22:14,278 --> 00:22:16,197
Quelle crève-la-faim !
248
00:22:26,999 --> 00:22:29,252
On doit baisser les prix.
249
00:22:30,628 --> 00:22:34,674
Avec ces matériaux et le temps
de fabrication, c'est impossible.
250
00:22:34,882 --> 00:22:37,051
Vous avez encadré les dessins,
251
00:22:37,301 --> 00:22:39,178
maintenant,
encadrez les godasses.
252
00:22:40,388 --> 00:22:42,640
On vit
dans un quartier de pouilleux.
253
00:22:43,891 --> 00:22:46,769
Ca, c'est des chaussures
pour des gens friqués.
254
00:22:47,395 --> 00:22:49,397
On doit accéder
aux magasins du centre.
255
00:22:52,859 --> 00:22:57,321
Pour accéder aux magasins du centre,
il faut traiter avec les Solara.
256
00:22:59,073 --> 00:23:02,785
On invite à nouveau
ce con de Marcello chez nous ?
257
00:23:03,244 --> 00:23:04,370
Oui, Rino...
258
00:23:05,037 --> 00:23:06,163
à nouveau.
259
00:23:07,039 --> 00:23:08,958
Les Solara, c'est des fumiers,
260
00:23:09,458 --> 00:23:12,336
c'est pour ça qu'ils savent vendre,
et pas nous.
261
00:23:14,839 --> 00:23:18,467
Stefano, tu as entendu,
tu comprends ce que je veux dire.
262
00:23:21,053 --> 00:23:22,597
Stefano, n'y pense même pas.
263
00:23:23,431 --> 00:23:26,809
Si tu parles avec les Solara,
Lila te tuera, tu le sais.
264
00:23:42,491 --> 00:23:46,746
S'il te plaît, essaie de comprendre,
il faut voir grand.
265
00:23:46,996 --> 00:23:50,708
Pourquoi le garage Gorresio
ne vend plus une seule mobylette ?
266
00:23:51,125 --> 00:23:54,003
Pourquoi la mercière
ne se fait que de l'argent de poche ?
267
00:23:54,212 --> 00:23:55,504
C'est du menu fretin.
268
00:23:56,005 --> 00:23:58,007
Les chaussures Cerullo sont belles.
269
00:23:58,216 --> 00:24:02,929
Si on arrive à sortir de ce quartier,
elles auront beaucoup de succès.
270
00:24:03,137 --> 00:24:05,723
Mais on a besoin
de marchés rentables.
271
00:24:06,515 --> 00:24:07,892
Tu comprends, oui ou non ?
272
00:24:09,727 --> 00:24:10,978
Ouvre !
273
00:24:11,437 --> 00:24:13,022
Je t'ai dit d'ouvrir !
274
00:24:13,981 --> 00:24:15,441
Fais pas la gamine !
275
00:24:15,650 --> 00:24:19,111
Tu ne vois pas que Stefano
fait ça pour toi, pour nous ?
276
00:24:19,320 --> 00:24:21,197
Si on veut avoir un avenir,
277
00:24:21,405 --> 00:24:23,824
Silvio Solara doit être
ton témoin de mariage.
278
00:24:25,243 --> 00:24:28,120
Pourquoi tu n'ouvres pas ?
Je dois défoncer la porte ?
279
00:24:30,540 --> 00:24:34,669
Silvio Solara introduira nos souliers
dans les magasins.
280
00:24:35,336 --> 00:24:37,547
Tu veux tout gâcher ?
281
00:24:38,881 --> 00:24:41,926
Tu veux saboter les sacrifices
de toute une famille ?
282
00:24:42,176 --> 00:24:43,052
Tu veux faire quoi ?
283
00:24:43,427 --> 00:24:44,303
Lila !
284
00:24:45,221 --> 00:24:46,681
Ouvre !
285
00:24:47,223 --> 00:24:48,057
Connasse !
286
00:24:48,933 --> 00:24:51,102
T'es qu'une conne !
287
00:24:51,352 --> 00:24:52,436
Connasse !
288
00:24:57,441 --> 00:24:58,693
Lila ?
289
00:25:00,236 --> 00:25:01,904
Allez, réponds !
290
00:25:16,252 --> 00:25:18,504
Stefano avait conclu un accord
avec les Solara
291
00:25:18,713 --> 00:25:22,008
pour placer les chaussures Cerullo
dans les magasins du centre.
292
00:25:22,216 --> 00:25:24,552
Selon cet accord, Silvio Solara
293
00:25:24,760 --> 00:25:26,762
devait être le témoin de mariage,
294
00:25:27,513 --> 00:25:31,767
celui chargé de remettre
les alliances aux mariés.
295
00:25:33,811 --> 00:25:36,022
C'est quoi, le problème ?
Parlons-en !
296
00:25:36,230 --> 00:25:39,150
T'es en train d'énerver
ton père et ton frère !
297
00:25:39,525 --> 00:25:43,446
Ca peut se résoudre,
sors, pour qu'on en parle.
298
00:25:47,491 --> 00:25:48,910
Je t'en prie, Lila.
299
00:25:50,244 --> 00:25:51,454
Je t'en prie.
300
00:25:56,667 --> 00:26:00,171
Le témoin de mariage
devenait une sorte de parent
301
00:26:00,463 --> 00:26:03,674
et les familles se liaient à vie.
302
00:26:13,768 --> 00:26:15,144
Ouvre, Lila.
303
00:26:28,699 --> 00:26:30,034
Ferme.
304
00:26:41,170 --> 00:26:43,839
Lila, qu'est-ce que tu fabriques ?
305
00:26:45,007 --> 00:26:46,968
Pourquoi tu as insulté Stefano ?
306
00:26:47,176 --> 00:26:48,594
C'est un salaud, un traître.
307
00:26:49,428 --> 00:26:53,057
Ni Silvio ni aucun autre Solara
ne viendra à mon mariage.
308
00:26:53,266 --> 00:26:55,685
Car il n'y aura pas de mariage.
309
00:26:56,644 --> 00:26:59,188
Je ne veux plus jamais voir Stefano.
310
00:27:12,577 --> 00:27:15,079
Silvio n'est pas comme Marcello.
311
00:27:16,539 --> 00:27:19,333
C'est pas lui qui a forcé Ada
à monter en voiture.
312
00:27:19,584 --> 00:27:22,128
C'est pas lui qui a tiré
le jour de l'An
313
00:27:22,336 --> 00:27:24,380
et qui a tabassé Antonio.
314
00:27:25,298 --> 00:27:28,467
C'est pas Silvio Solara
qui s'est incrusté chez toi,
315
00:27:29,010 --> 00:27:31,888
et c'est pas lui qui a dit
des horreurs sur toi.
316
00:27:32,096 --> 00:27:35,182
Il a menacé de mettre le feu
à la cordonnerie.
317
00:27:35,391 --> 00:27:37,226
Oui, mais il ne l'a pas fait.
318
00:27:40,813 --> 00:27:42,648
Tu as rejeté un Solara.
319
00:27:44,025 --> 00:27:46,235
Tu connais les règles du quartier.
320
00:27:47,111 --> 00:27:49,739
Tu dois donner
quelque chose en échange.
321
00:27:54,118 --> 00:27:55,661
Excuse-moi, mais...
322
00:27:56,787 --> 00:27:58,831
tu veux faire quoi ?
323
00:27:59,874 --> 00:28:02,501
Tu dis que tu veux
changer les choses.
324
00:28:02,710 --> 00:28:07,131
Tu veux que Stefano, ta famille,
Rino, le quartier, aillent mieux,
325
00:28:07,340 --> 00:28:09,258
et puis tu veux tout faire capoter ?
326
00:28:09,634 --> 00:28:11,761
Le mariage, les chaussures...
327
00:28:13,054 --> 00:28:15,348
Du coup,
c'est les Solara qui gagnent.
328
00:28:21,562 --> 00:28:23,773
Si je pense à ce qui m'est arrivé...
329
00:28:25,983 --> 00:28:30,363
Mme Galiani a voulu que je m'excuse
auprès du prof de religion.
330
00:28:32,573 --> 00:28:34,242
Si j'avais refusé,
331
00:28:35,201 --> 00:28:36,536
que se serait-il passé ?
332
00:28:36,911 --> 00:28:38,996
J'aurais pu être renvoyée.
333
00:28:39,497 --> 00:28:43,000
Qui était perdant ?
Moi ou le prof de religion ?
334
00:28:44,752 --> 00:28:46,087
Penses-y.
335
00:28:46,754 --> 00:28:49,382
Même si Silvio sera
témoin de mariage
336
00:28:50,174 --> 00:28:53,511
et aidera Rino et Stefano
à vendre les chaussures,
337
00:28:54,720 --> 00:28:57,515
il n'aura aucune prise sur ta vie.
338
00:28:58,349 --> 00:29:00,977
On est différents
des vieilles générations.
339
00:29:01,769 --> 00:29:04,021
Toi et Stefano,
vous êtes différents,
340
00:29:04,397 --> 00:29:07,316
vous pouvez vraiment
changer le quartier,
341
00:29:07,650 --> 00:29:10,403
mais seulement
si vous êtes ensemble.
342
00:29:19,787 --> 00:29:22,331
Peut-être que Stefano
ne m'aime pas vraiment.
343
00:29:22,623 --> 00:29:24,250
Bien sûr que si.
344
00:29:24,792 --> 00:29:26,752
Il fait tout ce que tu dis.
345
00:29:27,503 --> 00:29:30,006
Quand il ne risque pas son argent.
346
00:29:35,720 --> 00:29:37,096
Lila ?
347
00:29:55,364 --> 00:29:56,699
Je peux ouvrir ?
348
00:30:13,716 --> 00:30:14,884
Lenu...
349
00:30:15,843 --> 00:30:17,053
Reste.
350
00:30:34,111 --> 00:30:35,530
Je suis inquiet.
351
00:30:38,032 --> 00:30:39,867
Le magasin m'a coûté cher,
352
00:30:40,535 --> 00:30:41,827
l'appartement aussi.
353
00:30:42,036 --> 00:30:43,788
J'en voulais pas.
354
00:31:07,603 --> 00:31:08,896
Tu te souviens ?
355
00:31:22,535 --> 00:31:24,745
Tu sais pourquoi je les ai gardées ?
356
00:31:26,163 --> 00:31:28,833
Elles me rappellent
tes mains de petite fille au travail.
357
00:31:42,179 --> 00:31:43,556
Si tu m'épouses,
358
00:31:44,348 --> 00:31:47,560
je te promets que ces mains
ne s'abîmeront plus jamais.
359
00:32:05,077 --> 00:32:06,329
Elles sont neuves.
360
00:32:07,288 --> 00:32:08,623
Je ne les ai jamais mises.
361
00:32:08,873 --> 00:32:09,957
Pourquoi ?
362
00:32:10,666 --> 00:32:12,335
Elles me serrent.
363
00:32:13,169 --> 00:32:14,212
Vraiment ?
364
00:32:24,805 --> 00:32:26,766
Tu sais combien je t'aime.
365
00:32:29,185 --> 00:32:32,355
Mais il y a des choses
qu'on est obligés de faire.
366
00:32:33,481 --> 00:32:34,941
Tu comprends ?
367
00:32:35,775 --> 00:32:39,570
Marcello Solara ne doit pas
mettre les pieds à mon mariage.
368
00:32:42,156 --> 00:32:44,867
- Je fais comment ?
- J'en sais rien.
369
00:32:45,284 --> 00:32:47,411
Mais tu dois me le promettre.
370
00:33:03,302 --> 00:33:04,845
D'accord, Lila.
371
00:33:06,097 --> 00:33:07,515
Je te le promets.
372
00:33:08,349 --> 00:33:09,976
Il n'y mettra pas les pieds.
373
00:33:11,894 --> 00:33:13,396
C'est bon ?
374
00:33:18,943 --> 00:33:20,653
On arrête de se chamailler ?
375
00:33:22,655 --> 00:33:24,115
Viens ici.
376
00:33:25,366 --> 00:33:26,826
Viens ici.
377
00:34:13,998 --> 00:34:14,832
Bonjour.
378
00:34:17,501 --> 00:34:18,836
Maîtresse...
379
00:34:19,462 --> 00:34:21,005
vous vous souvenez de moi ?
380
00:34:30,097 --> 00:34:32,183
Je ne la connais pas.
C'est qui ?
381
00:34:32,558 --> 00:34:34,101
Mais... c'est Cerullo.
382
00:34:34,810 --> 00:34:37,313
Je vous ai apporté un faire-part.
383
00:34:38,356 --> 00:34:39,565
Je vais me marier.
384
00:34:41,108 --> 00:34:44,278
Je serais heureuse
que vous veniez à mon mariage.
385
00:34:49,242 --> 00:34:52,036
Je connais Cerullo,
mais elle, j'ignore qui c'est.
386
00:35:04,715 --> 00:35:06,217
Au revoir, Elena.
387
00:35:19,063 --> 00:35:21,315
La maîtresse ne va pas bien.
388
00:35:47,884 --> 00:35:50,094
Le 12 mars arriva.
389
00:35:50,344 --> 00:35:52,805
Lila voulut que j'aille
à son ancien appartement
390
00:35:53,014 --> 00:35:55,474
et que je l'aide à se laver,
à se coiffer
391
00:35:56,142 --> 00:36:00,980
et à enfiler la robe que moi,
pensai-je à la fois fière et triste,
392
00:36:01,314 --> 00:36:03,232
j'avais choisie pour elle.
393
00:36:04,901 --> 00:36:07,737
- C'est quoi, ça ?
- Je sais pas le faire.
394
00:36:07,945 --> 00:36:10,656
Tu sais rien faire.
Allez, enfile ça.
395
00:36:12,241 --> 00:36:14,619
Magne-toi, tu dois te préparer.
396
00:36:14,827 --> 00:36:16,454
Fiche-lui la paix.
397
00:36:16,662 --> 00:36:18,623
J'ai presque fini.
398
00:36:18,831 --> 00:36:22,585
- Ca va, ma chemise ?
- Rassure-toi, j'ai du métier.
399
00:36:39,936 --> 00:36:42,188
A ton avis, je fais une erreur ?
400
00:36:43,564 --> 00:36:45,107
En faisant quoi ?
401
00:36:45,858 --> 00:36:47,360
En me mariant.
402
00:36:47,985 --> 00:36:50,279
Tu penses au témoin de mariage ?
403
00:36:51,155 --> 00:36:52,156
Non.
404
00:36:54,909 --> 00:36:56,827
Je pense à la maîtresse.
405
00:37:00,748 --> 00:37:03,376
Pourquoi elle ne m'a pas
laissée entrer ?
406
00:37:06,003 --> 00:37:08,339
Parce que c'est une vieille mégère.
407
00:37:15,388 --> 00:37:18,099
Quoi qu'il arrive,
poursuis tes études.
408
00:37:19,767 --> 00:37:21,894
J'en ai encore pour deux ans.
409
00:37:22,478 --> 00:37:23,729
Puis, j'aurai mon diplôme.
410
00:37:24,230 --> 00:37:25,064
Non.
411
00:37:28,359 --> 00:37:30,695
N'arrête jamais.
Je te donnerai des sous.
412
00:37:32,280 --> 00:37:34,448
Tu dois toujours étudier.
413
00:37:35,408 --> 00:37:36,993
Promets-le-moi.
414
00:37:39,787 --> 00:37:40,955
Ne ris pas.
415
00:37:42,790 --> 00:37:44,876
Tu dois me le promettre.
416
00:37:48,129 --> 00:37:49,547
Promis.
417
00:37:55,928 --> 00:37:58,681
A un moment donné,
même l'école, c'est fini.
418
00:37:58,890 --> 00:38:00,349
Pas pour toi.
419
00:38:04,020 --> 00:38:04,937
Lenu...
420
00:38:06,689 --> 00:38:08,983
Tu es mon amie prodigieuse.
421
00:38:10,776 --> 00:38:13,696
Tu dois devenir la meilleure de tous.
422
00:38:15,489 --> 00:38:16,991
Garçons et filles.
423
00:38:31,505 --> 00:38:32,924
Lève-toi.
424
00:38:59,867 --> 00:39:01,452
Elles sont moches.
425
00:39:03,454 --> 00:39:04,830
C'est pas vrai.
426
00:39:06,499 --> 00:39:09,585
Les rêves dans ma tête
ont échoué sous mes pieds.
427
00:41:29,642 --> 00:41:31,602
Super, Pasquale !
428
00:41:32,895 --> 00:41:35,606
T'as vu comment
je l'ai doublé, ce cocu !
429
00:41:35,898 --> 00:41:39,110
T'as fait du beau boulot
sur la voiture de mon patron.
430
00:41:39,527 --> 00:41:40,945
C'est beau, ici.
431
00:41:41,153 --> 00:41:44,073
Je l'ai bichonnée,
comme si ça avait été la tienne.
432
00:41:45,491 --> 00:41:47,034
Il n'y avait pas le feu.
433
00:41:47,243 --> 00:41:50,121
Tu as roulé si vite,
j'en étais malade.
434
00:41:50,329 --> 00:41:52,290
Lenu, tu te plains sans arrêt.
435
00:41:52,915 --> 00:41:55,960
Son amie s'est mariée,
elle voudrait se marier aussi.
436
00:41:56,168 --> 00:41:58,170
Je ne vois pas pourquoi
je parle avec vous.
437
00:41:58,379 --> 00:42:01,507
- Carmela, tu ne veux pas te marier ?
- Si, même demain !
438
00:42:01,716 --> 00:42:03,759
- Avec qui ?
- Je sais avec qui.
439
00:42:03,968 --> 00:42:07,513
Mais qui voudrait de toi ?
Allons-y, on va être en retard.
440
00:42:08,681 --> 00:42:10,558
Lenu, je t'accompagne.
441
00:42:24,280 --> 00:42:25,072
Pasquale !
442
00:42:26,240 --> 00:42:28,534
Les amis, j'ai réservé une table !
443
00:42:28,784 --> 00:42:30,870
Rejoignons Gigliola.
444
00:42:33,247 --> 00:42:35,416
Elena, viens à notre table.
445
00:42:35,625 --> 00:42:37,210
Je préfère être avec eux.
446
00:42:38,419 --> 00:42:40,296
Pourquoi le fils de Melina
te tourne autour ?
447
00:42:40,963 --> 00:42:42,632
Personne ne me tourne autour.
448
00:42:42,840 --> 00:42:45,051
- Tu me prends pour une idiote ?
- Non.
449
00:42:45,259 --> 00:42:47,845
- Alors, viens à notre table.
- Non.
450
00:42:48,054 --> 00:42:50,306
Viens t'asseoir près de moi.
451
00:42:51,140 --> 00:42:53,184
On te paie pas des études
452
00:42:53,392 --> 00:42:56,187
pour que tu gâches ta vie
avec un mécano qui a une mère folle.
453
00:43:04,195 --> 00:43:07,365
Où étais-tu passée ?
On t'a perdue de vue.
454
00:43:07,615 --> 00:43:10,159
Je suis venue avec Ada et Carmela.
455
00:43:10,409 --> 00:43:12,995
Ada et Carmela ? Tais-toi donc !
456
00:43:13,496 --> 00:43:15,498
On est là depuis un quart d'heure
457
00:43:15,706 --> 00:43:18,876
et on nous a même pas servi
une bouteille d'eau.
458
00:43:19,085 --> 00:43:20,795
On attend les jeunes mariés.
459
00:43:21,003 --> 00:43:23,506
On a pas le droit de boire ?
460
00:43:23,714 --> 00:43:25,675
Tous les mariages, c'est pareil.
461
00:43:40,648 --> 00:43:42,483
Vive les mariés !
462
00:43:47,405 --> 00:43:48,489
Félicitations !
463
00:43:52,118 --> 00:43:54,412
Un baiser ! Un baiser !
464
00:44:22,857 --> 00:44:24,317
Elena, où vas-tu ? Reviens !
465
00:44:24,859 --> 00:44:27,570
Arrête d'être toujours sur son dos !
466
00:44:34,118 --> 00:44:38,372
C'est moi qui avais présenté
Alfonso à Marisa.
467
00:44:38,748 --> 00:44:41,042
Je ne pensais pas
qu'ils se lieraient d'amitié
468
00:44:41,250 --> 00:44:43,961
et qu'il l'inviterait
au mariage de son frère.
469
00:44:44,503 --> 00:44:45,713
Pourtant si.
470
00:44:45,922 --> 00:44:48,424
Pour obtenir l'autorisation
de ses parents,
471
00:44:48,633 --> 00:44:50,927
elle avait emmené Nino
de force avec elle.
472
00:44:52,053 --> 00:44:56,599
Sa présence inattendue contribua
au désordre émotif de ma journée.
473
00:45:10,947 --> 00:45:13,574
Tu as vu où ta fille
est allée s'asseoir ?
474
00:45:15,910 --> 00:45:18,746
N'y pense pas, laisse-la s'amuser.
475
00:45:29,590 --> 00:45:32,260
Lenu, je t'ai gardé une place.
476
00:45:33,135 --> 00:45:37,056
Arrête, maman veut pas
me voir avec toi.
477
00:46:08,296 --> 00:46:10,423
Les hors-d'oeuvre arrivent !
478
00:46:16,554 --> 00:46:19,432
J'ai lu ton article
sur les chiffres de la misère.
479
00:46:20,808 --> 00:46:22,768
Il était très intéressant.
480
00:46:24,478 --> 00:46:27,106
Tu écris un nouvel article ?
481
00:46:27,857 --> 00:46:31,569
Je prends des notes sur les ouvriers
dans les usines du nord.
482
00:46:31,777 --> 00:46:35,823
Mais dès qu'on parle de ça,
tout le monde s'ennuie.
483
00:46:36,532 --> 00:46:37,909
Raconte-moi.
484
00:46:39,452 --> 00:46:41,329
Un jour, j'étais dans le train
485
00:46:42,246 --> 00:46:45,917
et j'ai vu des hommes seuls
prendre le train pour Milan.
486
00:46:47,335 --> 00:46:49,503
Ils quittaient femmes et enfants.
487
00:46:50,046 --> 00:46:52,673
Qu'allaient-ils faire
une fois arrivés à destination ?
488
00:46:53,674 --> 00:46:56,344
Qu'allaient-ils manger ?
Où dormiraient-ils ?
489
00:46:56,802 --> 00:46:59,764
Certains avaient peut-être
un parent, un ami,
490
00:46:59,972 --> 00:47:02,516
mais la plupart n'avaient personne.
491
00:47:05,102 --> 00:47:07,313
Je ne pourrais pas vivre comme ça.
492
00:47:08,731 --> 00:47:11,567
- Moi, je ne sais pas.
- Si tu savais ce qu'ils gagnent.
493
00:47:11,901 --> 00:47:13,194
Une misère.
494
00:47:14,529 --> 00:47:17,657
L'économie de notre pays
marche grâce à ces hommes,
495
00:47:17,865 --> 00:47:19,867
qui viennent de Naples,
Palerme, Bari,
496
00:47:20,243 --> 00:47:24,372
et vivent loin de leurs familles
afin de les nourrir.
497
00:47:24,705 --> 00:47:26,374
Mais personne ne parle d'eux.
498
00:47:27,458 --> 00:47:30,211
Je voudrais parler de ça,
raconter ça.
499
00:47:30,878 --> 00:47:34,465
J'ai trouvé des statistiques,
mais il y a peu de documentation.
500
00:47:35,174 --> 00:47:38,427
Mesdames et messieurs,
votre attention, s'il vous plaît.
501
00:47:38,803 --> 00:47:40,263
Pour les jeunes mariés...
502
00:47:40,471 --> 00:47:42,098
"Maria, Mari".
503
00:50:28,306 --> 00:50:30,725
Tu lis un nouveau roman ?
504
00:50:31,184 --> 00:50:33,394
Les romans ne servent à rien.
505
00:50:38,191 --> 00:50:40,234
Les romans ne servent à rien.
506
00:50:53,122 --> 00:50:54,916
Mesdames et messieurs,
507
00:50:55,124 --> 00:50:57,001
on va pas rester assis
toute la journée !
508
00:50:57,627 --> 00:51:00,004
Il faut distraire les jeunes mariés !
509
00:51:00,213 --> 00:51:01,714
Venez guincher.
510
00:51:01,923 --> 00:51:03,799
Maestro, "Lazzarella".
511
00:51:13,434 --> 00:51:15,186
Enzo, tu fais la femme, viens !
512
00:51:44,882 --> 00:51:46,342
Il y en a deux, maintenant ?
513
00:52:10,116 --> 00:52:11,033
On danse ?
514
00:52:13,160 --> 00:52:14,328
Ma mère ne veut pas.
515
00:52:14,579 --> 00:52:16,914
Tout le monde danse.
Où est le problème ?
516
00:52:39,562 --> 00:52:42,190
- Ne me serre pas.
- Je ne te serre pas.
517
00:52:43,941 --> 00:52:46,068
Je peux savoir qui c'est ?
518
00:52:46,986 --> 00:52:48,404
A ton avis ?
519
00:52:48,654 --> 00:52:50,156
- Tu ne le reconnais pas ?
- Non.
520
00:52:50,740 --> 00:52:51,991
C'est Nino.
521
00:52:52,491 --> 00:52:54,368
L'aîné des Sarratore.
522
00:52:54,577 --> 00:52:57,163
Il est venu avec sa soeur Marisa.
523
00:52:58,664 --> 00:53:01,125
- Tu ne te souviens pas d'eux ?
- Explique-moi.
524
00:53:01,918 --> 00:53:06,839
Tu me demandes de menacer Sarratore
et puis, tu parles avec son fils ?
525
00:53:09,508 --> 00:53:11,594
Je me suis acheté un costume neuf
526
00:53:12,178 --> 00:53:14,597
pour te regarder parler avec lui ?
527
00:53:15,181 --> 00:53:16,891
Il est même pas rasé.
528
00:53:19,185 --> 00:53:21,020
Il porte même pas de cravate.
529
00:53:22,438 --> 00:53:23,773
Lenu...
530
00:53:48,589 --> 00:53:49,966
Pourquoi tu ne danses pas ?
531
00:53:50,716 --> 00:53:51,968
Je n'ai jamais dansé.
532
00:53:52,426 --> 00:53:53,553
Jamais ?
533
00:53:53,803 --> 00:53:55,638
Non, je me sens ridicule.
534
00:53:56,639 --> 00:53:58,182
Depuis que je suis petit.
535
00:54:43,144 --> 00:54:44,395
Pinuccia !
536
00:54:44,770 --> 00:54:47,523
- Après, on danse ?
- Oui, après !
537
00:54:53,112 --> 00:54:54,363
Alfonso, reconnais-le,
538
00:54:54,614 --> 00:54:57,241
c'est Galiani qui nous a donné
le goût des études.
539
00:54:57,783 --> 00:54:59,869
Elle nous a fait
découvrir des romans :
540
00:55:00,411 --> 00:55:02,121
"Un, personne et cent mille".
541
00:55:02,496 --> 00:55:04,040
"Les Indifférents", de Moravia.
542
00:55:04,457 --> 00:55:06,751
Elle me l'a prêté aussi.
543
00:55:07,919 --> 00:55:09,879
Je l'ai relu récemment.
544
00:55:10,379 --> 00:55:11,797
C'est un bon livre.
545
00:55:12,298 --> 00:55:14,008
Donc, tu lis des romans.
546
00:55:15,676 --> 00:55:17,220
Oui, et alors ?
547
00:55:19,096 --> 00:55:20,890
Mon article a été publié ?
548
00:55:21,515 --> 00:55:23,309
La revue est sortie,
il y a 15 jours.
549
00:55:23,684 --> 00:55:26,062
Quoi ? Tu as écrit un article ?
550
00:55:27,563 --> 00:55:29,482
Ca alors, qui l'eût cru ?
551
00:55:31,359 --> 00:55:33,319
On n'a pas publié ton article.
552
00:55:35,446 --> 00:55:37,031
Il n'y avait pas de place.
553
00:55:38,991 --> 00:55:40,243
Quel dommage !
554
00:55:40,451 --> 00:55:43,538
Tant mieux,
tu te serais attiré des ennuis.
555
00:55:44,372 --> 00:55:47,208
Bon, il y aura d'autres occasions.
556
00:55:49,335 --> 00:55:51,420
- Alfonso, on danse ?
- Allons-y.
557
00:55:52,129 --> 00:55:54,757
- Je vais y aller.
- J'ai pas envie de partir.
558
00:55:55,299 --> 00:55:56,968
Tu peux rester.
559
00:55:57,176 --> 00:56:00,304
Je viendrai te chercher,
Piazza Amedeo, à 19 h.
560
00:56:00,513 --> 00:56:01,264
Merci.
561
00:56:04,183 --> 00:56:05,852
Attends, reste.
562
00:56:07,353 --> 00:56:09,063
Au moins pour le gâteau.
563
00:56:10,690 --> 00:56:11,899
Non, j'ai pas envie.
564
00:56:17,154 --> 00:56:18,489
Au plaisir, Lenu.
565
00:57:08,039 --> 00:57:12,335
Ce que je voyais me rendait malade.
J'avais la nausée.
566
00:57:12,793 --> 00:57:15,379
Je compris ce que Mme Oliviero
avait voulu dire
567
00:57:15,588 --> 00:57:18,466
quand elle m'avait demandé
si je connaissais la plèbe.
568
00:57:19,300 --> 00:57:20,760
La plèbe, c'était nous.
569
00:57:23,930 --> 00:57:25,348
Petite,
570
00:57:25,598 --> 00:57:28,017
j'avais misé sur le pas de Lila
pour fuir le quartier.
571
00:57:28,893 --> 00:57:30,228
J'avais eu tort.
572
00:57:31,020 --> 00:57:32,605
Le monde de ma mère,
le quartier,
573
00:57:32,813 --> 00:57:35,316
même Lila n'avait pas
réussi à les fuir.
574
00:58:54,896 --> 00:58:56,147
- Marcello !
- Rino.
575
00:58:56,355 --> 00:58:57,440
Tu es venu.
576
00:58:58,232 --> 00:58:59,108
Tu les aimes ?
577
01:00:33,578 --> 01:00:35,454
Adaptation
Giacinto Pizzuti
578
01:00:35,663 --> 01:00:37,540
Sous-titrage
Nice Fellow
41742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.