All language subtitles for My Brilliant Friend - 01x07 - I Fidanzati (The Fiances).AMZN.WEBRip-WEB.DL.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,467 --> 00:01:41,177 Lenu, tu es rentrée ? 2 00:01:42,136 --> 00:01:43,680 Tu es venue à pied ? 3 00:01:43,972 --> 00:01:45,348 J'ai pris le train. 4 00:01:47,517 --> 00:01:48,726 Comme tu es belle ! 5 00:01:49,811 --> 00:01:50,687 Merci. 6 00:01:51,646 --> 00:01:53,857 - Je vais porter ta valise. - Non, ça ira. 7 00:01:54,065 --> 00:01:55,942 Antonio, la clé à bougie ! 8 00:02:00,655 --> 00:02:01,865 Salut, Antonio. 9 00:02:03,491 --> 00:02:04,617 Salut. 10 00:02:21,467 --> 00:02:23,845 - C'est qui ? - Je vais voir. 11 00:02:35,815 --> 00:02:36,983 Salut, maman. 12 00:02:40,278 --> 00:02:43,323 Tu as fait quoi ? Tu t'es mal comportée ? 13 00:02:43,740 --> 00:02:45,575 Tu as été renvoyée ? 14 00:02:45,783 --> 00:02:48,119 Qu'est-ce que tu racontes ? 15 00:02:48,494 --> 00:02:49,412 Lenu ! 16 00:02:49,871 --> 00:02:51,956 Si tu m'avais prévenu, 17 00:02:52,332 --> 00:02:54,334 je serais venu te chercher au port. 18 00:02:54,876 --> 00:02:56,211 Restons pas là. 19 00:02:57,462 --> 00:02:58,838 Viens, entre. 20 00:03:00,173 --> 00:03:01,674 Comme tu es belle ! 21 00:04:22,213 --> 00:04:23,298 Lenu ! 22 00:04:25,633 --> 00:04:26,801 Lenu ! 23 00:04:31,890 --> 00:04:32,682 Salut, Lila. 24 00:04:33,224 --> 00:04:34,434 Tu descends ? 25 00:04:35,310 --> 00:04:36,352 J'arrive. 26 00:05:02,712 --> 00:05:04,255 Voilà Lenuccia. 27 00:05:10,553 --> 00:05:11,638 Salut, Lila. 28 00:05:15,058 --> 00:05:17,352 Si tu savais ce que tu m'as manqué. 29 00:05:17,685 --> 00:05:18,937 Toi aussi. 30 00:05:20,563 --> 00:05:22,357 Je suis heureuse de te voir. 31 00:05:29,364 --> 00:05:30,615 Regarde-toi, 32 00:05:32,033 --> 00:05:33,284 comme tu es belle ! 33 00:05:35,912 --> 00:05:36,788 Viens. 34 00:05:39,666 --> 00:05:40,667 Lenu ! 35 00:05:44,921 --> 00:05:46,881 Bronzée, tu as l'air d'une actrice. 36 00:05:47,465 --> 00:05:48,508 Merci. 37 00:05:49,092 --> 00:05:50,426 Toi aussi, tu es bronzé. 38 00:05:50,760 --> 00:05:52,845 J'ai passé une semaine à Ischia. 39 00:05:53,346 --> 00:05:54,556 Moi aussi. 40 00:05:54,889 --> 00:05:56,641 Je sais. Lila me l'a dit. 41 00:05:59,102 --> 00:06:01,855 Je t'ai cherchée, mais je ne t'ai pas trouvée. 42 00:06:06,651 --> 00:06:09,904 Alors ? Elena est rentrée, tu veux faire quoi ? 43 00:06:10,113 --> 00:06:11,155 Allons-y. 44 00:06:11,906 --> 00:06:14,701 C'est elle que tu as invitée, n'oublie pas. 45 00:06:14,951 --> 00:06:16,619 Moi, je vous accompagne. 46 00:06:17,537 --> 00:06:18,705 Très bien. 47 00:06:19,497 --> 00:06:20,373 Montez. 48 00:06:35,388 --> 00:06:36,347 J'y vais. 49 00:06:54,449 --> 00:06:57,493 Ca me gêne pas que Marcello Solara nous voie. 50 00:06:59,829 --> 00:07:01,539 Mais si toi, ça te gêne... 51 00:07:03,291 --> 00:07:04,709 Evitons. 52 00:07:11,799 --> 00:07:14,177 Bien qu'au courant pour Marcello Solara, 53 00:07:14,385 --> 00:07:17,347 Stefano violait allègrement les règles de la virilité. 54 00:07:17,555 --> 00:07:19,641 Depuis quand se voyaient-ils ? 55 00:07:19,849 --> 00:07:22,560 Une chose considérable allait se produire. 56 00:07:22,769 --> 00:07:25,688 Lila ne pouvait pas ignorer qu'elle allait provoquer un séisme. 57 00:07:31,194 --> 00:07:32,737 Tu es vraiment différent ? 58 00:07:34,030 --> 00:07:35,198 De qui ? 59 00:07:36,241 --> 00:07:37,367 Tu le sais bien. 60 00:07:38,576 --> 00:07:39,953 J'en ai l'intention. 61 00:07:41,829 --> 00:07:43,456 Mais je connais pas l'avenir. 62 00:07:43,706 --> 00:07:46,626 J'ai pas oublié que tu voulais m'arracher la langue. 63 00:07:47,585 --> 00:07:49,254 Les temps ont changé. 64 00:07:49,462 --> 00:07:51,297 Un lâche reste un lâche. 65 00:07:52,298 --> 00:07:53,758 Tu faisais deux fois ma taille. 66 00:08:01,140 --> 00:08:02,350 Arrête-toi. 67 00:08:04,143 --> 00:08:05,645 Arrête-toi, j'ai dit. 68 00:08:15,280 --> 00:08:16,656 Rentrons. 69 00:08:17,866 --> 00:08:20,201 Si Rino s'inquiète, il me cherchera partout. 70 00:08:21,327 --> 00:08:23,204 Ton frère ne va pas bien. 71 00:08:26,583 --> 00:08:28,835 C'est vous qui avez fait les chaussures en vitrine ? 72 00:08:29,586 --> 00:08:31,087 Tu t'y connais, toi ? 73 00:08:31,296 --> 00:08:34,257 - Rino ne parle que de ça. - Et alors ? 74 00:08:34,924 --> 00:08:35,842 Elles sont belles. 75 00:08:36,092 --> 00:08:37,969 Dans ce cas, achète-les. 76 00:08:41,222 --> 00:08:44,058 - Vous les vendez combien ? - Vois avec mon père. 77 00:09:01,492 --> 00:09:03,286 On va où, maintenant ? 78 00:09:04,162 --> 00:09:05,580 Lila a dit : "Achète-les." 79 00:09:06,331 --> 00:09:07,999 Je vais les acheter. 80 00:09:25,350 --> 00:09:28,019 Elles sont à la fois légères et solides. 81 00:09:28,269 --> 00:09:30,271 Elles ont une belle ligne. 82 00:09:30,855 --> 00:09:32,690 - C'est quelle pointure ? - Du 43. 83 00:09:32,941 --> 00:09:34,609 Mais ça taille grand. 84 00:11:09,954 --> 00:11:11,289 Elles me serrent un peu. 85 00:11:11,539 --> 00:11:14,250 On a une machine pour les élargir. 86 00:11:15,084 --> 00:11:15,919 Lenu... 87 00:11:16,878 --> 00:11:18,379 comment elles me vont ? 88 00:11:18,963 --> 00:11:19,964 Bien. 89 00:11:21,466 --> 00:11:22,592 Je les prends. 90 00:11:24,052 --> 00:11:25,678 Don Fernando, votre fils m'a dit 91 00:11:26,221 --> 00:11:27,805 que vous y aviez tous travaillé, 92 00:11:28,014 --> 00:11:31,392 et que vous vouliez en faire aussi pour femmes. 93 00:11:33,645 --> 00:11:35,563 Lila, va chercher les dessins. 94 00:12:04,509 --> 00:12:05,552 Lenu... 95 00:12:06,386 --> 00:12:07,679 tu les achèterais ? 96 00:12:08,888 --> 00:12:09,764 Oui. 97 00:12:12,350 --> 00:12:13,518 Très bien. 98 00:12:17,146 --> 00:12:18,690 Elles seront prêtes quand ? 99 00:12:19,190 --> 00:12:21,025 On les mettra 3 jours en machine. 100 00:12:22,068 --> 00:12:23,570 Je vous dois combien ? 101 00:12:24,153 --> 00:12:25,405 Papa, à ton avis ? 102 00:12:25,613 --> 00:12:26,781 A mon avis... 103 00:12:27,365 --> 00:12:30,159 On peut dire 15 000 lires. 104 00:12:31,119 --> 00:12:34,622 C'est un modèle exclusif Cerullo. 105 00:12:34,831 --> 00:12:35,665 C'est cher. 106 00:12:41,212 --> 00:12:42,505 Voici 15 000 lires. 107 00:12:44,382 --> 00:12:45,967 Et je rajoute... 108 00:12:47,135 --> 00:12:48,595 15 000. 109 00:12:49,554 --> 00:12:51,055 Mais je prends les dessins. 110 00:12:52,015 --> 00:12:55,226 Prends-les. Je peux les refaire quand je veux. 111 00:12:58,605 --> 00:13:00,523 Don Fernando, autre chose. 112 00:13:00,773 --> 00:13:03,151 J'ai loué le local à côté de votre échoppe. 113 00:13:03,651 --> 00:13:05,069 Personne ne l'utilise. 114 00:13:05,653 --> 00:13:09,449 Si vous décidez de vous agrandir, je suis à votre disposition. 115 00:13:10,074 --> 00:13:10,909 D'accord ? 116 00:13:12,952 --> 00:13:14,162 Bonne journée. 117 00:13:14,621 --> 00:13:15,580 Au revoir. 118 00:13:15,872 --> 00:13:16,831 Rino. 119 00:13:17,916 --> 00:13:19,042 Salut, Stefano. 120 00:13:28,259 --> 00:13:29,761 Salut, Lila. 121 00:13:43,399 --> 00:13:45,735 Lenu, monte, je te ramène chez toi. 122 00:13:45,985 --> 00:13:49,822 Non, si maman me voit en voiture avec toi, elle me dérouille. 123 00:13:50,031 --> 00:13:52,742 Tu crois que papa et Rino sont bêtes ? 124 00:13:53,409 --> 00:13:54,661 C'est-à-dire ? 125 00:13:54,869 --> 00:13:58,122 Si tu crois que tu peux frimer avec nous, tu te trompes. 126 00:14:01,251 --> 00:14:02,585 Tu me vexes. 127 00:14:02,919 --> 00:14:04,587 Je ne suis pas Marcello Solara. 128 00:14:04,837 --> 00:14:05,755 Qui es-tu ? 129 00:14:07,048 --> 00:14:08,424 Un commerçant. 130 00:14:09,801 --> 00:14:13,054 Les chaussures que tu as dessinées, c'est du jamais-vu. 131 00:14:13,304 --> 00:14:15,431 Pas seulement celles que j'ai achetées. 132 00:14:15,640 --> 00:14:16,683 Et alors ? 133 00:14:17,016 --> 00:14:20,186 Je vais y réfléchir, on se reverra bientôt. 134 00:14:22,397 --> 00:14:24,941 Marcello a déjà essayé de m'acheter par tous les moyens. 135 00:14:26,526 --> 00:14:28,570 Mais moi, je ne suis pas à vendre. 136 00:14:47,463 --> 00:14:49,215 Je ne dépense pas une lire, 137 00:14:49,424 --> 00:14:52,302 si je ne pense pas que ça m'en rapportera cent. 138 00:15:07,233 --> 00:15:07,984 Lila ! 139 00:15:09,152 --> 00:15:10,320 Viens ici. 140 00:15:10,904 --> 00:15:11,988 Allez ! 141 00:15:12,947 --> 00:15:14,324 A plus tard. 142 00:15:15,033 --> 00:15:16,034 Oui. 143 00:15:24,334 --> 00:15:28,296 Je pensais que j'allais pleurer pour ce qui m'était arrivé à Ischia. 144 00:15:28,630 --> 00:15:31,507 Mais tout rentra dans l'ordre en quelques heures. 145 00:15:33,343 --> 00:15:36,930 L'île s'estompa et fit place à ce qui arrivait à Lila. 146 00:15:37,305 --> 00:15:41,392 Je sentais que quelque chose de terrible allait se produire. 147 00:16:03,122 --> 00:16:05,625 Lève-toi. Immédiatement. 148 00:16:07,544 --> 00:16:09,337 Tu es heureux ? 149 00:16:10,922 --> 00:16:12,507 Réponds-moi. 150 00:16:13,758 --> 00:16:15,969 Tu es heureux à présent ? 151 00:16:17,804 --> 00:16:19,472 Aujourd'hui, tout à l'heure, 152 00:16:20,181 --> 00:16:22,308 tu es allé chez elle, n'est-ce pas ? 153 00:16:24,602 --> 00:16:26,437 Il regarde la télé, 154 00:16:26,646 --> 00:16:27,897 parlons doucement. 155 00:16:28,147 --> 00:16:29,983 D'après vous, il veut nous arnaquer ? 156 00:16:30,191 --> 00:16:32,694 Comment il ferait ? Dis-nous. 157 00:16:32,902 --> 00:16:34,070 Parle plus bas. 158 00:16:34,571 --> 00:16:35,864 Vous ne comprenez pas. 159 00:16:36,322 --> 00:16:40,994 Stefano propose de transformer la cordonnerie en atelier, 160 00:16:41,578 --> 00:16:43,246 pour fabriquer des chaussures Cerullo. 161 00:16:43,454 --> 00:16:45,832 - Avec quel argent ? - Le sien. 162 00:16:46,082 --> 00:16:48,209 - Il te l'a dit ? - Non. 163 00:16:48,459 --> 00:16:50,336 Il vous l'a suggéré. 164 00:16:50,587 --> 00:16:53,590 Il sait que les chaussures faites main, ça coûte cher ? 165 00:16:53,840 --> 00:16:56,676 Oui, vu le prix que vous lui avez demandé. 166 00:17:00,930 --> 00:17:02,473 Toi, t'es une fille. 167 00:17:03,975 --> 00:17:06,394 Et toi, tu connais pas le métier. 168 00:17:06,644 --> 00:17:08,271 Il engagera des ouvriers. 169 00:17:09,397 --> 00:17:11,107 - Qui les paiera ? - Lui. 170 00:17:11,357 --> 00:17:13,318 Mais c'est toi qui les choisiras. 171 00:17:17,155 --> 00:17:18,198 Si elles se vendent pas ? 172 00:17:18,448 --> 00:17:20,325 Vous aurez perdu du temps, lui, de l'argent. 173 00:17:20,575 --> 00:17:21,451 C'est tout ? 174 00:17:22,035 --> 00:17:23,036 C'est tout. 175 00:17:25,079 --> 00:17:26,581 On doit accepter. 176 00:17:26,789 --> 00:17:29,292 C'est l'occasion rêvée, faut se lancer. 177 00:17:33,671 --> 00:17:35,215 Je vais faire un tour. 178 00:17:45,975 --> 00:17:47,602 Où vas-tu, Rino ? 179 00:17:47,810 --> 00:17:49,145 Je sors. 180 00:17:51,689 --> 00:17:53,399 Tu aimes la télé, hein ? 181 00:17:54,025 --> 00:17:55,318 J'attends Lila. 182 00:17:55,693 --> 00:17:58,947 T'as vu la voiture que s'est achetée Stefano ? 183 00:18:00,657 --> 00:18:01,783 Bonne soirée. 184 00:18:07,664 --> 00:18:08,748 Adieu. 185 00:18:09,666 --> 00:18:11,209 Demain, je pars. 186 00:18:13,169 --> 00:18:14,587 Ne m'en veux pas. 187 00:18:15,922 --> 00:18:19,384 Ne sois pas comme ça. Qu'est-ce que ça te coûte ? 188 00:18:19,842 --> 00:18:21,636 Va le voir, rien que 10 minutes. 189 00:18:23,263 --> 00:18:25,682 Arrête ton cirque et va le voir. 190 00:18:25,890 --> 00:18:27,851 Crie pas, ça sert à rien. 191 00:18:28,101 --> 00:18:29,686 Et s'il t'entend ? 192 00:18:29,894 --> 00:18:31,479 Je suis obligé de crier, 193 00:18:31,688 --> 00:18:33,147 elle gâche tout ! 194 00:18:34,524 --> 00:18:37,527 - Qu'est-ce que tu y gagnes ? - Rien. 195 00:18:43,658 --> 00:18:45,827 Je veux pas le voir, même pas 10 minutes. 196 00:18:54,335 --> 00:18:57,171 La pauvre, elle te présente ses excuses. 197 00:18:57,422 --> 00:18:59,757 Elle est souffrante, elle s'est couchée. 198 00:18:59,966 --> 00:19:00,842 Marcello, reste. 199 00:19:01,467 --> 00:19:02,886 Bois un peu de Rosolio. 200 00:19:03,136 --> 00:19:05,013 Moi, j'en prendrais bien. 201 00:19:17,400 --> 00:19:19,110 Don Fernando, comprenez-moi. 202 00:19:19,485 --> 00:19:22,655 Si votre fille va se coucher, moi, je fais quoi, ici ? 203 00:19:24,616 --> 00:19:26,451 Elle avait mal à la tête. 204 00:19:30,788 --> 00:19:33,249 Lila fait ses courses chez Stefano Carracci. 205 00:19:33,458 --> 00:19:34,918 Où veux-tu qu'elle aille ? 206 00:19:35,793 --> 00:19:36,878 Non... 207 00:19:37,086 --> 00:19:39,881 Carracci a proposé du travail à Rino. 208 00:19:40,298 --> 00:19:41,841 Rien à voir avec Lila. 209 00:19:42,508 --> 00:19:44,260 On l'a vue en voiture avec lui. 210 00:19:44,469 --> 00:19:47,555 Il y avait Elena. Stefano veut la fille des Greco. 211 00:19:47,764 --> 00:19:50,892 Alors, Elena n'est pas une bonne fréquentation pour Lila. 212 00:19:51,142 --> 00:19:53,102 Elle ne doit plus la voir. 213 00:19:56,773 --> 00:19:58,107 C'est clair ? 214 00:19:59,108 --> 00:20:00,235 Bien sûr. 215 00:20:00,443 --> 00:20:01,569 Bien sûr. 216 00:20:01,778 --> 00:20:03,530 Elle ne la verra plus. 217 00:20:14,916 --> 00:20:18,461 J'ignore si Lila avait tout planifié dans le détail. 218 00:20:18,711 --> 00:20:22,131 Elle avait choisi Stefano pour se débarrasser de Marcello. 219 00:20:22,340 --> 00:20:24,968 Et moi, je l'avais épaulée. 220 00:20:25,927 --> 00:20:28,221 On savait que ce jour-là, quelque chose 221 00:20:28,471 --> 00:20:29,764 allait arriver. 222 00:20:29,973 --> 00:20:31,558 Stefano nous avait dit 223 00:20:31,808 --> 00:20:34,185 d'attendre devant la cordonnerie. 224 00:20:40,692 --> 00:20:41,651 Rino ! 225 00:20:43,444 --> 00:20:45,405 Je voudrais l'accrocher. Qu'en penses-tu ? 226 00:20:45,613 --> 00:20:47,073 Ma soeur est d'accord ? 227 00:20:47,490 --> 00:20:50,577 Tu crois que je le ferais sans son accord ? 228 00:20:51,369 --> 00:20:53,079 Tiens-le, pour voir. 229 00:20:59,252 --> 00:21:00,211 Don Fernando ! 230 00:21:00,628 --> 00:21:01,713 Venez voir. 231 00:21:03,798 --> 00:21:04,924 Ca vous plaît ? 232 00:21:06,718 --> 00:21:08,303 Ca sert à quoi ? 233 00:21:08,678 --> 00:21:10,221 C'est les dessins de Lila. 234 00:21:12,015 --> 00:21:14,851 C'est la première chose que les clients verront en entrant. 235 00:21:18,438 --> 00:21:19,355 Les gars ! 236 00:21:20,481 --> 00:21:22,650 Allez boire un café, c'est ma tournée. 237 00:21:28,907 --> 00:21:29,866 Don Fernando... 238 00:21:33,203 --> 00:21:34,996 Je veux épouser Lila. 239 00:21:47,550 --> 00:21:50,511 Lila est fiancée avec Marcello Solara. 240 00:21:50,762 --> 00:21:53,223 Don Fernando, Lila n'est pas au courant. 241 00:21:53,890 --> 00:21:55,016 C'est-à-dire ? 242 00:21:55,350 --> 00:21:56,351 C'est la vérité. 243 00:21:57,644 --> 00:22:01,272 Toi et maman, vous recevez ce minable, mais Lila n'en veut pas. 244 00:22:01,523 --> 00:22:04,025 Tais-toi, tu ne comprends rien. 245 00:22:08,404 --> 00:22:10,031 Pourquoi tu veux te marier ? 246 00:22:10,865 --> 00:22:12,825 Quand j'ai épousé Nunzia, 247 00:22:13,034 --> 00:22:15,370 j'ai dû renoncer à tous mes projets. 248 00:22:16,287 --> 00:22:17,789 Qu'est-ce que tu crois ? 249 00:22:18,706 --> 00:22:20,792 Je voulais me mettre à mon compte. 250 00:22:21,000 --> 00:22:24,879 Quand j'ai quitté l'usine, j'avais plein d'idées de chaussures. 251 00:22:26,923 --> 00:22:29,926 Pas la camelote que s'amuse à faire Lila. 252 00:22:31,052 --> 00:22:32,971 Des chaussures parfaites. 253 00:22:34,013 --> 00:22:35,682 Puis, j'ai épousé Nunzia, 254 00:22:35,890 --> 00:22:38,643 qui n'avait pas de force et aucune envie de travailler. 255 00:22:41,062 --> 00:22:42,772 J'aurais dû épouser Ines. 256 00:22:43,690 --> 00:22:46,276 Elle, c'était une grande travailleuse. 257 00:22:50,113 --> 00:22:51,865 Ecoutez, Don Fernando. 258 00:22:52,907 --> 00:22:54,868 Je ne vous demande qu'une chose. 259 00:22:55,410 --> 00:22:56,995 Laissez décider votre fille. 260 00:22:57,871 --> 00:23:01,082 Si elle préfère Marcello Solara, je m'en ferai une raison. 261 00:23:03,001 --> 00:23:06,504 Je l'aime au point de m'effacer, si elle en aime un autre. 262 00:23:06,713 --> 00:23:09,215 Rien ne changera entre nous, je vous le jure. 263 00:23:12,135 --> 00:23:14,095 Mais si Lila veut de moi, 264 00:23:14,470 --> 00:23:15,930 il n'y a rien à faire. 265 00:23:17,098 --> 00:23:18,474 Vous devrez me la donner. 266 00:23:31,571 --> 00:23:33,031 C'est une menace ? 267 00:23:33,281 --> 00:23:34,365 Non. 268 00:23:34,699 --> 00:23:37,285 Je vous demande d'agir pour le bien de votre fille. 269 00:23:38,745 --> 00:23:41,122 Je sais ce qui est bon pour ma fille. 270 00:23:48,087 --> 00:23:50,006 Elle le sait mieux que vous. 271 00:23:56,554 --> 00:23:57,597 Lila ! 272 00:24:09,609 --> 00:24:10,652 Lila... 273 00:24:12,862 --> 00:24:14,948 Je te le dis devant ton père. 274 00:24:19,369 --> 00:24:20,995 Je t'aime plus que ma vie. 275 00:24:25,166 --> 00:24:26,793 Tu veux m'épouser ? 276 00:24:44,060 --> 00:24:45,311 Oui. 277 00:24:54,821 --> 00:24:57,282 On est en train de faire un affront, 278 00:24:58,324 --> 00:24:59,617 non seulement à Marcello, 279 00:25:00,159 --> 00:25:01,911 mais à tous les Solara. 280 00:25:02,662 --> 00:25:04,747 Qui va le dire à ce pauvre garçon ? 281 00:25:09,335 --> 00:25:11,087 Je lui dirai. 282 00:25:44,329 --> 00:25:45,413 Excusez-moi. 283 00:25:45,788 --> 00:25:48,458 Je suis en retard, ce sera bientôt prêt. 284 00:25:53,338 --> 00:25:54,547 Marcello. 285 00:25:56,424 --> 00:25:57,383 En attendant, 286 00:25:57,717 --> 00:25:59,886 tu m'emmènes manger une glace ? 287 00:26:02,430 --> 00:26:03,223 Une glace ? 288 00:26:05,975 --> 00:26:07,185 Avant le dîner ? 289 00:26:07,519 --> 00:26:09,687 - Rien que toi et moi ? - Oui. 290 00:26:11,564 --> 00:26:12,941 On peut ? 291 00:26:16,444 --> 00:26:17,654 Allez-y. 292 00:26:18,446 --> 00:26:20,281 A ton avis, Fernando ? 293 00:26:20,990 --> 00:26:23,451 Oui, allez manger une glace. 294 00:26:24,452 --> 00:26:26,037 Vous venez avec nous ? 295 00:26:26,412 --> 00:26:29,958 Non, merci, Marcello. Je dois faire la cuisine. 296 00:26:31,042 --> 00:26:33,753 Bon, on revient dans dix minutes. 297 00:26:33,962 --> 00:26:35,255 Allons-y, Lila. 298 00:27:00,363 --> 00:27:02,073 On se dépêche ! 299 00:27:05,243 --> 00:27:07,704 Lila, on monte voir la télé. 300 00:27:07,912 --> 00:27:10,373 - Vous partez ? - On va manger une glace. 301 00:27:10,582 --> 00:27:11,958 Avant le dîner ? 302 00:27:18,256 --> 00:27:19,340 Marcello... 303 00:27:20,216 --> 00:27:22,135 J'ai dit que je voulais de toi ? 304 00:27:24,053 --> 00:27:25,597 Non, je sais. 305 00:27:26,180 --> 00:27:27,181 Tu veux de moi ? 306 00:27:27,432 --> 00:27:28,474 Non. 307 00:27:37,108 --> 00:27:38,735 J'en aime un autre. 308 00:27:40,486 --> 00:27:42,572 - Qui ça ? - Stefano. 309 00:27:52,040 --> 00:27:53,458 Je le savais. 310 00:27:56,711 --> 00:27:58,421 Mais je ne voulais pas y croire. 311 00:27:58,630 --> 00:28:00,215 Tu ferais bien d'y croire. 312 00:28:00,506 --> 00:28:01,883 Parce que c'est vrai. 313 00:28:03,009 --> 00:28:04,302 Je vais vous tuer. 314 00:28:04,552 --> 00:28:06,179 Commence par moi. 315 00:28:06,721 --> 00:28:08,306 Qu'est-ce que tu attends ? 316 00:28:11,518 --> 00:28:14,604 Je t'aime trop, je peux pas ! Tu comprends ? 317 00:28:15,522 --> 00:28:16,981 Envoie ton frère, 318 00:28:17,273 --> 00:28:18,483 ton père... 319 00:28:19,400 --> 00:28:21,819 un de tes amis, n'importe qui. 320 00:28:22,737 --> 00:28:25,073 Ils en auront peut-être le courage. 321 00:28:27,700 --> 00:28:30,245 Mais dis-leur de me tuer d'abord. 322 00:28:35,083 --> 00:28:38,211 Si vous touchez les miens de mon vivant, 323 00:28:38,878 --> 00:28:40,755 je vous tuerai tous. 324 00:28:43,800 --> 00:28:45,510 Tu sais que je le ferai. 325 00:28:47,971 --> 00:28:49,764 A commencer par toi. 326 00:28:58,398 --> 00:29:00,567 Envoie quelqu'un récupérer la télé. 327 00:29:01,192 --> 00:29:02,652 On n'en a pas besoin. 328 00:29:03,570 --> 00:29:05,905 Lila avait été courageuse, mais imprudente. 329 00:29:06,823 --> 00:29:09,492 Elle savait que ça ne s'arrêterait pas là. 330 00:29:17,250 --> 00:29:19,168 Au lycée, j'étais brillante. 331 00:29:19,878 --> 00:29:21,838 Mes profs étaient ravis. 332 00:29:22,046 --> 00:29:24,549 Je me mettais en valeur. 333 00:29:25,341 --> 00:29:26,301 Greco ! 334 00:29:30,847 --> 00:29:32,599 J'évitais Nino. 335 00:29:32,849 --> 00:29:34,976 Je ne voulais ni le voir ni lui parler. 336 00:29:35,185 --> 00:29:36,102 Lenu ! 337 00:29:36,311 --> 00:29:40,732 La répulsion et la colère suscitées par le souvenir de son père 338 00:29:40,940 --> 00:29:42,108 s'étendaient jusqu'à lui. 339 00:29:42,358 --> 00:29:44,861 ... dabunt Metelli 340 00:29:45,069 --> 00:29:46,696 Naevio poetae. 341 00:29:46,738 --> 00:29:48,656 "Poetae"? "Pootae" ! 342 00:29:49,490 --> 00:29:50,783 C'est si difficile ? 343 00:29:51,034 --> 00:29:52,994 C'est si difficile, Manzo ? 344 00:29:53,203 --> 00:29:56,080 Avec le schéma métrique marqué au tableau ? 345 00:29:56,915 --> 00:30:00,627 Comment apprendrez-vous l'hexamètre, le sénaire iambique, 346 00:30:00,835 --> 00:30:03,755 le distique élégiaque de la littérature grecque ? 347 00:30:04,214 --> 00:30:05,381 Comment ferez-vous ? 348 00:30:10,053 --> 00:30:13,014 Greco, lisez la phrase marquée au tableau. 349 00:30:13,223 --> 00:30:15,725 Faites entendre à vos camarades 350 00:30:16,726 --> 00:30:19,646 le rythme du vers saturnien. 351 00:30:39,082 --> 00:30:40,625 Vous ne voyez pas bien ? 352 00:30:40,875 --> 00:30:42,961 Excusez-moi, M. le professeur. 353 00:30:43,836 --> 00:30:44,963 Je vois flou. 354 00:30:46,089 --> 00:30:47,131 Flou ? 355 00:30:50,927 --> 00:30:51,970 Greco... 356 00:30:53,137 --> 00:30:56,474 vous devez consulter un oculiste, sans tarder. 357 00:30:57,141 --> 00:30:58,643 Donnez-moi votre cahier. 358 00:31:00,562 --> 00:31:03,940 Je vais vous écrire un mot pour vos parents. 359 00:31:05,441 --> 00:31:06,651 Demain, 360 00:31:07,402 --> 00:31:09,237 vous me le ramènerez signé. 361 00:31:09,821 --> 00:31:10,989 D'accord ? 362 00:31:15,285 --> 00:31:16,661 Manzo, poursuivons. 363 00:31:16,870 --> 00:31:19,539 Malum dabunt Metelli Nevio poetae. 364 00:31:19,747 --> 00:31:20,582 Répétez. 365 00:31:24,168 --> 00:31:27,881 Retournez à votre place, vous massacrez la métrique latine. 366 00:31:28,089 --> 00:31:30,341 Allez-vous-en, je vous prie. 367 00:31:54,365 --> 00:31:58,328 C'est moi qui devrais pleurer, vu le prix des lunettes ! 368 00:32:02,123 --> 00:32:05,293 Tu vois pas qu'avec ça, je suis encore plus moche ? 369 00:32:07,420 --> 00:32:09,380 Tu t'es abîmé les yeux 370 00:32:10,131 --> 00:32:11,799 à force de lire des livres. 371 00:32:12,759 --> 00:32:14,385 Fallait y penser avant. 372 00:32:45,625 --> 00:32:47,502 Il est encore amoureux d'elle. 373 00:32:56,344 --> 00:32:58,513 Tu fais pas un tour en voiture ? 374 00:32:58,763 --> 00:33:01,224 Non, Michele est occupé avec Marcello. 375 00:33:01,474 --> 00:33:03,518 On dirait une actrice, 376 00:33:03,768 --> 00:33:06,604 et en plus, depuis qu'elle sort avec Stefano, 377 00:33:06,771 --> 00:33:08,731 elle se prend pour la princesse Soraya. 378 00:33:08,982 --> 00:33:11,693 Pourquoi elle sort avec Stefano Carracci ? 379 00:33:11,901 --> 00:33:13,403 Pour caser sa famille. 380 00:33:13,862 --> 00:33:15,738 Lila aime Stefano. 381 00:33:16,072 --> 00:33:18,908 Lila sait d'où vient son argent. 382 00:33:19,158 --> 00:33:22,787 Tu recommences avec Don Achille, le marché noir et la guerre ? 383 00:33:23,037 --> 00:33:25,832 Oui, et Lila était d'accord avec moi. 384 00:33:26,040 --> 00:33:28,459 D'où vient l'argent de Stefano ? 385 00:33:28,668 --> 00:33:32,547 De l'or des familles que Don Achille cachait dans son matelas. 386 00:33:33,172 --> 00:33:35,717 C'est avec le sang des pauvres 387 00:33:35,884 --> 00:33:37,844 que Lila se fait entretenir. 388 00:33:38,219 --> 00:33:41,472 Elle et toute sa famille. Sans être mariée. 389 00:33:41,764 --> 00:33:44,601 - Mais l'épicerie... - Que veut dire "entretenir" ? 390 00:33:45,810 --> 00:33:47,770 Ca veut dire ce que ça veut dire. 391 00:33:48,062 --> 00:33:49,939 Qui paie le coiffeur de Lila ? 392 00:33:50,315 --> 00:33:52,108 Qui paie ses vêtements ? 393 00:33:52,317 --> 00:33:54,736 Qui a mis du fric dans la cordonnerie ? 394 00:33:54,986 --> 00:33:57,155 Tu dis que Lila n'est pas amoureuse, 395 00:33:57,363 --> 00:33:58,823 mais qu'elle s'est vendue ? 396 00:33:59,032 --> 00:34:00,325 Mais non, Enzo. 397 00:34:00,533 --> 00:34:03,119 Pasquale ne voulait pas dire ça. 398 00:34:03,411 --> 00:34:04,913 Lila, on l'aime tous. 399 00:34:05,205 --> 00:34:07,665 - Laisse-le parler. - Oui, elle s'est vendue. 400 00:34:07,916 --> 00:34:10,293 Elle se fiche que ce soit de l'argent sale. 401 00:34:10,543 --> 00:34:11,711 - Non... - Pardon, Lenu. 402 00:34:12,629 --> 00:34:14,964 Comment on appelle une femme qui se vend ? 403 00:34:15,215 --> 00:34:16,049 Une putain ! 404 00:34:16,257 --> 00:34:17,926 - Quoi ? - Moi, je l'appelle putain. 405 00:34:18,176 --> 00:34:19,427 Tu parles de qui ? 406 00:34:19,677 --> 00:34:20,678 Pasquale ! 407 00:34:21,179 --> 00:34:23,264 Enzo ! Pasquale ! Arrêtez ! 408 00:34:24,015 --> 00:34:25,475 Pasquale a raison. 409 00:34:26,893 --> 00:34:29,437 Vous vous feriez tuer pour elle. 410 00:34:30,897 --> 00:34:32,607 Mais Lila n'est qu'une pute. 411 00:34:34,484 --> 00:34:36,194 Elle joue les grandes dames, 412 00:34:36,861 --> 00:34:40,323 mais elle taillait des pipes à Marcello, tous les soirs. 413 00:34:40,532 --> 00:34:41,658 Vous le saviez ? 414 00:34:42,200 --> 00:34:44,202 - Qui t'a dit ça ? - Michele. 415 00:34:44,410 --> 00:34:45,203 Ah, oui ? 416 00:34:45,453 --> 00:34:48,706 Il t'a dit aussi que Marcello, c'était un fiancé imaginaire ? 417 00:34:48,998 --> 00:34:50,792 Pourquoi il la calomnierait ? 418 00:34:51,292 --> 00:34:53,211 Marcello peut avoir les femmes qu'il veut. 419 00:34:55,630 --> 00:34:56,631 C'est impossible. 420 00:34:56,839 --> 00:35:00,343 Si, il lui a offert une bague, et elle lui a taillé des pipes. 421 00:35:00,593 --> 00:35:03,054 - C'est faux. - Elena a raison. 422 00:35:03,638 --> 00:35:04,764 Moi, je n'y crois pas. 423 00:35:05,765 --> 00:35:07,058 C'est faux. 424 00:35:31,332 --> 00:35:32,876 On se voit demain ? 425 00:35:50,018 --> 00:35:50,935 Lila ! 426 00:35:52,854 --> 00:35:54,063 Attends-moi ! 427 00:35:59,485 --> 00:36:00,904 J'ai peur. 428 00:36:03,323 --> 00:36:05,783 Les gens disent de vilaines choses. 429 00:36:06,659 --> 00:36:08,620 Et si Stefano l'apprend ? 430 00:36:09,579 --> 00:36:10,413 J'ai pensé... 431 00:36:10,622 --> 00:36:13,541 Tu parles des ragots de Marcello ? 432 00:36:14,209 --> 00:36:16,169 De ce qu'on faisait chez moi ? 433 00:36:16,377 --> 00:36:17,212 Tu le savais ? 434 00:36:17,962 --> 00:36:19,464 Stefano m'en a parlé. 435 00:36:20,089 --> 00:36:21,633 On l'a mis au courant. 436 00:36:28,223 --> 00:36:30,016 C'est quoi, tailler une pipe ? 437 00:36:32,685 --> 00:36:33,770 Tu faisais quoi ? 438 00:36:35,021 --> 00:36:38,024 - Un truc sale ? - Je n'ai rien fait. 439 00:36:38,858 --> 00:36:40,360 Je te le jure. 440 00:36:42,070 --> 00:36:43,696 Lila, c'est grave ? 441 00:36:44,739 --> 00:36:46,074 Et si Stefano se fâche ? 442 00:36:46,449 --> 00:36:48,493 Il sait que c'est faux. 443 00:36:50,119 --> 00:36:53,665 Il m'a demandé s'il s'était passé quelque chose avec Marcello. 444 00:36:54,040 --> 00:36:55,959 Je lui ai dit : "Tu es fou ? 445 00:36:56,167 --> 00:36:58,044 "Il ne s'est rien passé." 446 00:36:58,378 --> 00:37:01,464 Stefano m'a crue, il ne veut plus en parler. 447 00:37:02,840 --> 00:37:05,969 On a décidé d'être au-dessus des Solara. 448 00:37:06,594 --> 00:37:08,137 Au-dessus comment ? 449 00:37:08,388 --> 00:37:09,973 En ignorant l'existence 450 00:37:10,515 --> 00:37:12,559 des Solara et de tout le quartier. 451 00:37:20,233 --> 00:37:21,067 Lenu... 452 00:37:24,362 --> 00:37:26,114 Je dois te dire une chose. 453 00:37:27,574 --> 00:37:28,783 Quoi ? 454 00:37:30,785 --> 00:37:32,078 Au feu ! 455 00:37:34,163 --> 00:37:35,123 La boutique. 456 00:37:42,255 --> 00:37:44,215 Qu'est-ce que vous regardez ? 457 00:37:44,799 --> 00:37:46,384 Il n'y a rien à voir. 458 00:37:47,176 --> 00:37:48,261 Allez-vous-en ! 459 00:37:51,598 --> 00:37:53,892 Dites à celui qui a fait ça, 460 00:37:54,934 --> 00:37:56,394 que je le tuerai ! 461 00:37:56,603 --> 00:37:58,771 On s'en fiche de la voiture ! 462 00:37:59,314 --> 00:38:00,899 Je le tuerai ! 463 00:38:01,149 --> 00:38:02,650 Le salaud qui a fait ça 464 00:38:03,109 --> 00:38:04,736 ne s'en tirera pas comme ça ! 465 00:38:04,986 --> 00:38:06,487 On le trouvera. 466 00:38:07,322 --> 00:38:08,615 Vous ne savez rien ? 467 00:38:09,073 --> 00:38:10,700 Qu'est-ce que vous regardez, alors ? 468 00:38:12,660 --> 00:38:14,162 Rentrez chez vous ! 469 00:38:16,331 --> 00:38:18,166 Vous n'avez rien vu ? 470 00:38:20,960 --> 00:38:22,879 Vous n'avez pas de couilles ! 471 00:38:25,298 --> 00:38:27,759 C'est facile d'incendier une voiture ! 472 00:38:28,426 --> 00:38:30,094 Fumiers ! 473 00:38:31,137 --> 00:38:32,305 Bande de lâches ! 474 00:38:35,266 --> 00:38:37,769 Demain, je me rachète une voiture ! 475 00:38:40,355 --> 00:38:42,899 Vous n'êtes que des pouilleux ! 476 00:38:45,276 --> 00:38:46,778 Des crève-la-faim ! 477 00:38:54,661 --> 00:38:56,579 Vous voulez nous intimider ? 478 00:38:58,289 --> 00:39:00,208 Dites-moi qui a fait ça ! 479 00:39:00,667 --> 00:39:03,169 J'irai le tuer chez lui ! 480 00:39:04,128 --> 00:39:06,256 Et si c'est Pasquale et les autres ? 481 00:39:06,464 --> 00:39:08,633 Si c'est eux, ils ont bien fait. 482 00:39:09,509 --> 00:39:11,970 Je vous promets que je le tuerai devant vous. 483 00:39:12,178 --> 00:39:13,680 Sous vos yeux ! 484 00:39:17,559 --> 00:39:19,561 Vous n'avez rien vu du balcon ? 485 00:39:22,021 --> 00:39:23,022 Lenu... 486 00:39:27,235 --> 00:39:28,987 En mars, je me marierai. 487 00:39:41,749 --> 00:39:43,209 Qu'est-ce que tu fais ? 488 00:39:44,794 --> 00:39:45,837 Tu pleures ? 489 00:39:59,058 --> 00:40:00,727 Cette nouvelle concrète 490 00:40:00,935 --> 00:40:05,023 rendit concret le carrefour où nos vies allaient se séparer. 491 00:40:05,690 --> 00:40:10,486 Pis encore, je sus que sa vie allait être meilleure que la mienne. 492 00:40:20,288 --> 00:40:22,916 - Comment va ton fils ? - Avec l'aide de la Madone, 493 00:40:23,166 --> 00:40:25,877 c'est devenu un beau jeune homme. 494 00:40:26,127 --> 00:40:27,170 Au revoir. 495 00:40:28,087 --> 00:40:29,380 A votre service. 496 00:40:32,383 --> 00:40:34,093 Bonjour, Fernando. 497 00:40:34,761 --> 00:40:35,887 M. Solara... 498 00:40:36,930 --> 00:40:38,556 que me vaut le plaisir ? 499 00:40:38,765 --> 00:40:41,684 Tout le monde me parle de votre business. 500 00:40:43,895 --> 00:40:45,772 Je voulais le voir. 501 00:40:47,774 --> 00:40:50,777 On ne fabrique pas encore de chaussures. 502 00:40:52,445 --> 00:40:55,156 Vous allez fabriquer vos chaussures ? 503 00:40:56,741 --> 00:40:58,910 C'est bien, Don Fernando. 504 00:40:59,369 --> 00:41:01,246 C'est avant tout 505 00:41:01,454 --> 00:41:04,374 une idée de mon fils et de Stefano Carracci. 506 00:41:04,874 --> 00:41:06,584 Ils ont grandi, 507 00:41:07,835 --> 00:41:10,255 et ils ont appris un métier. 508 00:41:14,425 --> 00:41:17,637 Il sera très grand, votre magasin. 509 00:41:19,097 --> 00:41:20,598 Ici, ce sera l'atelier. 510 00:41:22,100 --> 00:41:24,185 Ici, on recevra les clients. 511 00:41:39,868 --> 00:41:41,286 C'est ça, les chaussures ? 512 00:41:41,995 --> 00:41:44,080 Non, c'est les dessins d'une enfant. 513 00:41:46,416 --> 00:41:50,378 Il y a différentes manières de traiter les gens. 514 00:41:50,920 --> 00:41:52,714 La manière dont votre fille 515 00:41:53,047 --> 00:41:54,215 a traité mon fils, 516 00:41:54,424 --> 00:41:57,260 pour s'afficher ensuite avec l'autre, c'est pas bien. 517 00:41:58,052 --> 00:41:59,387 Ne dites pas ça... 518 00:42:02,181 --> 00:42:04,434 Je comprends tout, le métier, le business, 519 00:42:04,642 --> 00:42:06,436 mais pas la trahison. 520 00:42:07,103 --> 00:42:08,479 Je peux vous expliquer. 521 00:42:09,981 --> 00:42:11,900 Elles seront bien, vos chaussures. 522 00:42:12,108 --> 00:42:15,486 A propos, faites-en une paire pour moi aussi. 523 00:42:17,405 --> 00:42:20,158 Elles sont élégantes, pour gentlemen. 524 00:42:21,117 --> 00:42:23,536 Qui d'autre que moi les achètera ? 525 00:42:24,078 --> 00:42:26,956 Il n'y a pas de gentleman dans notre quartier. 526 00:42:33,671 --> 00:42:34,797 Hé, petit ! 527 00:42:35,256 --> 00:42:36,591 Donne-moi du feu. 528 00:42:55,693 --> 00:42:57,862 Gaffe aux colles et aux peintures. 529 00:42:58,112 --> 00:42:59,364 C'est dangereux. 530 00:43:00,782 --> 00:43:03,284 Un incendie est vite arrivé. 531 00:43:05,620 --> 00:43:06,704 Au revoir. 532 00:43:16,923 --> 00:43:18,341 Un peu de mortadelle ? 533 00:43:18,550 --> 00:43:20,510 Non, c'est trop gras. 534 00:43:20,718 --> 00:43:22,679 Gras ? Jamais de la vie ! 535 00:43:23,388 --> 00:43:25,515 - Salut, Lenu. - Bonjour, Stefano. 536 00:43:25,723 --> 00:43:27,976 Je suis à toi dans un instant. 537 00:43:29,185 --> 00:43:31,771 Bravo, tu as eu des 10 partout. 538 00:43:32,021 --> 00:43:34,440 - Bonjour, Lenu. - Bonjour, madame Maria. 539 00:43:34,774 --> 00:43:35,733 Viens ici. 540 00:43:38,403 --> 00:43:40,405 Comment ça se passe à l'école ? 541 00:43:40,613 --> 00:43:42,949 - Elle a eu des 10 partout. - Bravo. 542 00:43:43,408 --> 00:43:47,287 Il a été reçu avec des 7 partout, je suis très contente. 543 00:43:47,495 --> 00:43:50,331 J'imagine la fierté de tes parents. 544 00:43:50,540 --> 00:43:53,209 Tu es sage, tu te consacres aux études. 545 00:43:53,418 --> 00:43:56,337 Pas comme ton amie, qui n'a pas envie de travailler. 546 00:43:56,546 --> 00:44:00,133 Pinuccia lui a demandé de faire un peu de comptabilité. 547 00:44:00,508 --> 00:44:03,136 Elle lui a dit : "Demain, peut-être." 548 00:44:03,344 --> 00:44:06,389 Aujourd'hui, madame va chez le coiffeur ! 549 00:44:06,598 --> 00:44:08,850 Madame, je voudrais payer. 550 00:44:09,058 --> 00:44:10,560 Vous avez pris quoi ? 551 00:44:10,852 --> 00:44:13,980 Du salami et le provolone préféré de mon mari. 552 00:44:14,189 --> 00:44:16,191 - Je vous dois combien ? - Ca fera... 553 00:44:16,399 --> 00:44:18,526 Huit, comme d'habitude ? 554 00:44:19,402 --> 00:44:22,947 Dès qu'on parle de Lila, maman s'énerve. 555 00:44:23,740 --> 00:44:24,699 Pourquoi ? 556 00:44:25,408 --> 00:44:26,659 Elle n'a pas tort. 557 00:44:27,285 --> 00:44:30,163 - Elle m'a toujours intimidé. - C'est-à-dire ? 558 00:44:30,496 --> 00:44:33,166 Mon frère est courageux de l'épouser. 559 00:44:33,541 --> 00:44:34,500 Pourquoi ? 560 00:44:34,709 --> 00:44:36,127 Tu es mieux qu'elle. 561 00:44:36,628 --> 00:44:39,005 Moi, à sa place, je t'épouserais, toi. 562 00:44:39,589 --> 00:44:40,924 Arrête... 563 00:44:41,257 --> 00:44:42,342 C'est vrai. 564 00:44:43,259 --> 00:44:44,594 Je suis gênée. 565 00:44:46,054 --> 00:44:48,348 Donne-moi ta liste de courses. 566 00:44:48,640 --> 00:44:50,934 Confiture d'abricots, c'est ça ? 567 00:44:53,144 --> 00:44:56,064 - Et l'eau que prend maman. - Une bouteille ? 568 00:44:56,272 --> 00:44:57,524 Oui, merci. 569 00:45:15,041 --> 00:45:15,833 Greco. 570 00:45:16,251 --> 00:45:17,710 Comment vas-tu ? 571 00:45:25,969 --> 00:45:27,303 Bonjour, maîtresse. 572 00:45:28,304 --> 00:45:29,430 Je vais bien. 573 00:45:29,639 --> 00:45:31,099 Accompagne-moi chez moi. 574 00:45:32,976 --> 00:45:34,894 - Donnez-moi ça. - Non, tu es chargée. 575 00:45:35,103 --> 00:45:36,521 Mais non, laissez. 576 00:45:50,827 --> 00:45:52,036 Ca va ? 577 00:45:52,745 --> 00:45:55,498 La douleur dans la bouche a empiré. 578 00:45:57,000 --> 00:45:58,585 Que dit le médecin ? 579 00:45:58,793 --> 00:46:01,963 Que je dois attendre, faire des examens. 580 00:46:02,171 --> 00:46:04,090 On ignore ce que j'ai. 581 00:46:05,300 --> 00:46:07,427 Mais parlons de toi. 582 00:46:08,136 --> 00:46:10,722 Ca va ? Tu as eu les résultats ? 583 00:46:11,180 --> 00:46:11,973 Oui. 584 00:46:12,765 --> 00:46:14,267 J'ai été reçue. 585 00:46:15,059 --> 00:46:16,394 Bravo, ma fille. 586 00:46:16,603 --> 00:46:17,937 J'en étais sûre. 587 00:46:19,981 --> 00:46:23,776 L'autre jour, j'ai vu Cerullo dans la rue avec son fiancé. 588 00:46:25,236 --> 00:46:28,072 Vous savez qu'ils se marient au printemps ? 589 00:46:28,364 --> 00:46:31,326 Finalement, elle épouse le fils de Don Achille ? 590 00:46:33,786 --> 00:46:34,704 Oui. 591 00:46:36,039 --> 00:46:37,832 Lui. Mais... 592 00:46:38,041 --> 00:46:41,044 La beauté qu'elle avait dans sa tête d'enfant 593 00:46:41,836 --> 00:46:43,838 a pris le mauvais chemin. 594 00:46:44,214 --> 00:46:48,343 Elle a fini dans ses cuisses, ses seins, son cul. 595 00:46:49,636 --> 00:46:51,846 Là où ça flétrit vite, 596 00:46:52,555 --> 00:46:54,933 avant même d'avoir éclos. 597 00:46:58,311 --> 00:47:01,105 Tu es pâle, tu as besoin de prendre le soleil. 598 00:47:02,190 --> 00:47:04,817 Cette année, maman refuse que j'aille à Ischia. 599 00:47:05,151 --> 00:47:09,197 Elle veut que je trouve du travail, que j'aide la famille. 600 00:47:09,656 --> 00:47:11,115 Va voir la papetière. 601 00:47:11,324 --> 00:47:13,826 Elle cherche une personne fiable 602 00:47:14,035 --> 00:47:16,621 pour emmener ses filles à la mer. 603 00:47:17,247 --> 00:47:18,456 Je viens avec toi ? 604 00:47:18,665 --> 00:47:20,208 Ne vous dérangez pas. 605 00:47:20,416 --> 00:47:23,044 - J'irai tout à l'heure. - Pourquoi ? 606 00:47:23,711 --> 00:47:25,088 Vas-y, maintenant. 607 00:47:26,130 --> 00:47:30,134 Je suis mal en point, mais je peux rentrer seule. 608 00:47:31,970 --> 00:47:33,471 Vas-y, ma fille. 609 00:47:34,222 --> 00:47:35,723 Merci, maîtresse. 610 00:47:47,068 --> 00:47:50,029 - Tu t'es acheté une voiture neuve ? - Pas mal, hein ? 611 00:47:50,238 --> 00:47:51,781 La classe ! 612 00:47:52,073 --> 00:47:55,034 - Elle est plus rapide que l'autre. - C'est une Giulietta ? 613 00:48:39,829 --> 00:48:41,372 Qu'est-ce que tu fais ici ? 614 00:48:41,581 --> 00:48:44,918 J'ai eu envie de me baigner, et me voilà. 615 00:48:45,710 --> 00:48:48,421 - Et le garage ? - Fermé, aujourd'hui. 616 00:48:51,299 --> 00:48:52,425 Donne-moi tes affaires. 617 00:48:53,343 --> 00:48:54,719 Bon, d'accord. 618 00:48:54,928 --> 00:48:56,721 Je les mets avec les miennes. 619 00:48:59,974 --> 00:49:02,143 - Tu es qui ? - Un ami d'Elena. 620 00:49:02,393 --> 00:49:03,645 Tu te baignes pas ? 621 00:49:03,895 --> 00:49:05,188 Si, plus tard. 622 00:49:06,356 --> 00:49:08,274 Je viens de manger. 623 00:49:08,483 --> 00:49:10,026 Tu sais nager ? 624 00:49:10,235 --> 00:49:12,904 Oui, mais je dois digérer d'abord. 625 00:49:13,196 --> 00:49:14,322 Tu sais pas nager. 626 00:49:14,531 --> 00:49:16,449 Allez, pique une tête. 627 00:49:19,202 --> 00:49:21,120 Il sait pas nager ! 628 00:49:25,083 --> 00:49:26,125 Elena ! 629 00:49:26,793 --> 00:49:27,835 Lenu ! 630 00:49:30,046 --> 00:49:32,423 Il sait pas nager ! 631 00:49:34,968 --> 00:49:36,594 Il sait pas nager ! 632 00:49:48,022 --> 00:49:49,065 Antonio. 633 00:49:49,315 --> 00:49:50,608 Ca va ? 634 00:49:51,442 --> 00:49:52,527 Oui. 635 00:49:56,281 --> 00:49:57,866 Vous allez voir. 636 00:50:01,327 --> 00:50:03,454 - Moi aussi ! - Toi aussi ? 637 00:50:18,928 --> 00:50:20,263 Grazia, viens ici. 638 00:50:24,642 --> 00:50:26,227 Marinella, tiens. 639 00:50:28,354 --> 00:50:30,106 Asseyez-vous, les filles. 640 00:50:33,735 --> 00:50:34,819 Antonio... 641 00:50:35,612 --> 00:50:37,572 Je dois me changer, tu m'accompagnes ? 642 00:50:38,364 --> 00:50:39,616 Où ? 643 00:50:40,158 --> 00:50:42,660 Il y a une cabine avec la serrure cassée. 644 00:50:43,912 --> 00:50:45,622 Tu tiendras la porte. 645 00:50:46,080 --> 00:50:47,081 D'accord. 646 00:50:48,791 --> 00:50:51,753 Je reviens tout de suite, faites pas de bêtises. 647 00:51:58,653 --> 00:51:59,654 Lenu... 648 00:52:01,322 --> 00:52:02,615 Quoi ? 649 00:52:05,785 --> 00:52:07,036 Rien. 650 00:52:09,205 --> 00:52:10,540 Comment ça, rien ? 651 00:52:11,749 --> 00:52:13,293 Laisse tomber. 652 00:52:14,335 --> 00:52:16,963 Tu veux que je sois ta fiancée ? 653 00:52:48,369 --> 00:52:49,954 Qu'est-ce que tu fais ? 654 00:52:50,371 --> 00:52:51,956 N'y pense pas. 655 00:53:30,745 --> 00:53:32,830 Ca traîne, les filles ! 656 00:53:33,831 --> 00:53:35,166 Ca traîne ! 657 00:53:35,667 --> 00:53:38,002 Prenez un bain en rentrant. 658 00:53:43,508 --> 00:53:45,468 Ce qu'elles sont jolies ! 659 00:53:48,763 --> 00:53:50,014 Tiens-moi ça. 660 00:53:53,101 --> 00:53:55,228 - Il est venu me chercher. - Maman ! 661 00:53:55,728 --> 00:53:56,771 Maman ! 662 00:53:57,272 --> 00:53:58,106 Calme-toi. 663 00:53:58,356 --> 00:53:59,607 Tout va bien. 664 00:54:00,191 --> 00:54:01,359 Viens, on rentre. 665 00:54:01,568 --> 00:54:02,694 Oui, rentrons. 666 00:54:02,944 --> 00:54:04,279 Je dois me préparer. 667 00:54:04,487 --> 00:54:07,073 Donato est revenu, il va m'emmener. 668 00:54:07,448 --> 00:54:08,658 Mais oui... 669 00:54:08,908 --> 00:54:11,160 - Il est revenu pour moi. - Allez, viens. 670 00:54:11,411 --> 00:54:12,996 Il est revenu pour moi. 671 00:54:14,247 --> 00:54:16,332 Tu es sortie pieds nus. 672 00:54:16,541 --> 00:54:18,042 Il est revenu pour moi. 673 00:54:19,794 --> 00:54:21,588 Il est venu me chercher. 674 00:54:25,717 --> 00:54:26,759 Elena. 675 00:54:28,136 --> 00:54:29,095 Salut. 676 00:54:30,179 --> 00:54:31,472 Comment vas-tu ? 677 00:54:32,640 --> 00:54:34,767 J'espérais te voir à Ischia. 678 00:54:38,229 --> 00:54:39,731 Salut. 679 00:54:43,234 --> 00:54:45,653 Ecoute, je dois te parler. 680 00:54:47,155 --> 00:54:49,490 Depuis un an, je ne pense qu'à toi. 681 00:54:49,824 --> 00:54:51,701 Je ne peux pas vivre sans toi. 682 00:54:52,994 --> 00:54:55,788 J'ai écrit des poèmes, je voudrais te les lire. 683 00:54:57,832 --> 00:55:00,084 On peut se voir seuls ? 684 00:55:00,293 --> 00:55:01,294 S'il te plaît. 685 00:55:01,753 --> 00:55:03,338 Laissez-moi tranquille. 686 00:55:04,297 --> 00:55:06,883 - Ne me cherchez plus. - Je ne peux pas. 687 00:55:12,764 --> 00:55:14,724 Je t'attendrai toute ma vie. 688 00:55:32,242 --> 00:55:33,910 Attendez-moi au tunnel. 689 00:55:34,744 --> 00:55:37,080 Je ramène les petites et j'arrive. 690 00:55:37,747 --> 00:55:39,332 Elena, je t'attendrai. 691 00:55:40,208 --> 00:55:41,668 Je t'attendrai. 692 00:55:42,835 --> 00:55:43,836 Allons-y. 693 00:56:38,558 --> 00:56:39,559 M. Sarratore ! 694 00:56:50,987 --> 00:56:52,989 Vous vous souvenez d'Antonio, 695 00:56:53,323 --> 00:56:55,658 le fils aîné de Melina ? 696 00:56:56,451 --> 00:56:57,619 Bien sûr. 697 00:56:58,453 --> 00:56:59,871 Je me souviens de lui. 698 00:57:00,580 --> 00:57:01,623 Salut, Antonio. 699 00:57:03,833 --> 00:57:05,418 C'est mon fiancé. 700 00:57:08,004 --> 00:57:10,882 On s'est parlé, il va vous expliquer. 701 00:57:12,217 --> 00:57:15,511 Je suis content de vous voir, M. Sarratore. 702 00:57:17,096 --> 00:57:18,514 Je n'ai pas oublié. 703 00:57:19,599 --> 00:57:23,603 Je vous saurai toujours gré pour ce que vous avez fait pour nous. 704 00:57:24,562 --> 00:57:28,983 Je vous remercie pour l'emploi au garage de M. Gorresio. 705 00:57:29,400 --> 00:57:31,945 Grâce à vous, j'ai un métier. 706 00:57:33,655 --> 00:57:35,490 Parle-lui de ta mère. 707 00:57:37,075 --> 00:57:38,326 Mais... 708 00:57:38,701 --> 00:57:40,745 vous ne vivez plus dans le quartier, 709 00:57:41,371 --> 00:57:43,414 la situation vous échappe. 710 00:57:44,457 --> 00:57:45,625 Ma mère... 711 00:57:46,251 --> 00:57:48,711 si elle entend votre nom, elle perd la tête. 712 00:57:49,170 --> 00:57:51,297 Si elle vous voit, rien qu'une fois, 713 00:57:51,756 --> 00:57:53,466 elle finit à l'asile. 714 00:57:57,845 --> 00:57:58,721 Antonio... 715 00:58:00,848 --> 00:58:03,309 Je n'ai jamais voulu faire du mal à ta mère. 716 00:58:04,185 --> 00:58:07,230 Tu sais tout ce que j'ai fait pour vous. 717 00:58:07,605 --> 00:58:10,233 J'ai seulement voulu vous aider. 718 00:58:10,608 --> 00:58:13,653 Alors, si vous voulez continuer à nous aider, 719 00:58:14,070 --> 00:58:15,446 ne la cherchez plus. 720 00:58:16,030 --> 00:58:17,574 Ne lui envoyez pas de livres, 721 00:58:19,033 --> 00:58:20,952 oubliez notre quartier. 722 00:58:23,705 --> 00:58:25,874 Tu ne peux pas me demander ça. 723 00:58:27,375 --> 00:58:29,419 Tu ne peux pas m'empêcher 724 00:58:30,003 --> 00:58:32,046 de revenir sur les lieux qui me sont chers. 725 00:58:32,422 --> 00:58:33,548 Je ne vous en empêche pas. 726 00:58:35,466 --> 00:58:39,429 Mais si vous ôtez à ma mère le peu de raison qui lui reste, 727 00:58:40,513 --> 00:58:43,808 je vous ferai passer l'envie de revenir dans ce quartier de merde. 728 00:58:45,101 --> 00:58:47,061 D'accord, j'ai compris. 729 00:59:45,954 --> 00:59:47,830 Adaptation Giacinto Pizzuti 730 00:59:48,039 --> 00:59:49,707 Sous-titrage Nice Fellow 49018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.