Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,158 --> 00:01:40,411
Après le jour de l'An,
Lila devint paresseuse.
2
00:01:40,703 --> 00:01:43,915
Pendant les vacances de Noël,
elle ne sortit pas.
3
00:01:44,207 --> 00:01:46,083
Rino était furieux contre elle.
4
00:01:46,292 --> 00:01:50,588
Il voulait devenir riche,
comme les Solara ou Stefano,
5
00:01:50,922 --> 00:01:53,799
et il lui reprochait
de déserter la cordonnerie
6
00:01:54,008 --> 00:01:57,011
et d'avoir abandonné
le projet des chaussures.
7
00:03:07,540 --> 00:03:09,417
Rino m'a offert ça.
8
00:03:10,710 --> 00:03:12,211
Le bas de la sorcière
de l'Epiphanie.
9
00:03:27,810 --> 00:03:29,937
Tu n'as pas mis le couvert
pour ton frère.
10
00:03:30,313 --> 00:03:32,190
Il le mettra lui-même.
11
00:03:32,398 --> 00:03:33,900
- Pourquoi ?
- Parce que.
12
00:03:46,287 --> 00:03:48,331
Il le mettra lui-même, j'ai dit.
13
00:03:49,415 --> 00:03:52,502
- Tu es folle ?
- Oui, je suis folle.
14
00:03:52,877 --> 00:03:55,463
C'est mon fils,
je fais ce que je veux.
15
00:03:55,671 --> 00:03:59,300
C'est mon frère,
on mettra pas son couvert.
16
00:03:59,800 --> 00:04:01,427
Que faites-vous ?
17
00:04:01,928 --> 00:04:03,262
Vous vous disputez ?
18
00:04:05,014 --> 00:04:07,642
Rino, quelle belle chaussette !
19
00:04:07,934 --> 00:04:09,018
Merci.
20
00:04:13,523 --> 00:04:15,066
T'as aimé la surprise ?
21
00:04:15,358 --> 00:04:18,319
Tire-toi ou je te flanque tout
à la figure, fumier !
22
00:04:18,569 --> 00:04:19,654
Comment oses-tu ?
23
00:04:19,904 --> 00:04:23,282
- Vas-y, si t'as le courage.
- Tu crois que j'ai peur de toi ?
24
00:04:25,868 --> 00:04:27,829
Amène-toi, connasse !
25
00:04:28,246 --> 00:04:30,998
- Bouffon !
- T'as pas aimé le charbon ?
26
00:04:31,249 --> 00:04:32,708
C'est ce que tu mérites.
27
00:04:32,917 --> 00:04:34,252
Pour l'amour de Dieu,
28
00:04:34,460 --> 00:04:36,420
si vous réveillez votre père,
il vous tuera.
29
00:04:36,629 --> 00:04:39,507
- Pourquoi tu lui offres du charbon ?
- Elle le mérite.
30
00:04:39,715 --> 00:04:40,842
Elle fait rien.
31
00:04:41,384 --> 00:04:44,220
Elle aide ni à la boutique
ni à la maison.
32
00:04:44,470 --> 00:04:46,180
Crève, minable !
33
00:04:46,389 --> 00:04:48,266
La sorcière m'a apporté ça.
34
00:04:57,275 --> 00:04:59,235
Elles sont belles, Fernando.
35
00:05:01,153 --> 00:05:03,489
La sorcière les a faites sur mesure.
36
00:05:03,698 --> 00:05:05,783
Des chaussures de grand seigneur.
37
00:05:10,705 --> 00:05:12,748
Celui qui a fait ces chaussures
38
00:05:14,125 --> 00:05:15,626
est un maître.
39
00:05:17,753 --> 00:05:19,213
Chapeau, la sorcière !
40
00:05:20,381 --> 00:05:22,425
Je les ai renforcées, mais...
41
00:05:22,633 --> 00:05:24,260
Elles sont légères.
42
00:05:25,845 --> 00:05:27,763
- Et robustes.
- Oui.
43
00:05:30,683 --> 00:05:32,727
Elles n'ont aucun défaut.
44
00:05:36,189 --> 00:05:37,815
Une telle chaussure,
45
00:05:38,316 --> 00:05:39,400
à bout large,
46
00:05:41,485 --> 00:05:43,487
si originale,
47
00:05:43,738 --> 00:05:46,157
je n'ai vu personne en porter.
48
00:06:16,729 --> 00:06:18,898
En plus, elles sont confortables.
49
00:06:33,454 --> 00:06:35,331
Tourne-toi,
je veux remercier la sorcière.
50
00:06:35,706 --> 00:06:37,291
- Quoi ?
- Tourne-toi !
51
00:06:37,750 --> 00:06:39,043
Brute épaisse !
52
00:06:39,627 --> 00:06:43,214
Je vais te les faire bouffer,
ces godasses de merde !
53
00:06:43,464 --> 00:06:46,050
Je ne veux plus jamais te voir !
54
00:06:46,551 --> 00:06:48,010
Brute épaisse !
55
00:06:48,261 --> 00:06:49,762
Rino, arrête !
56
00:06:49,971 --> 00:06:51,639
Va-t'en, minable !
57
00:06:51,889 --> 00:06:54,684
Plutôt que de bosser avec toi,
je me tuerais.
58
00:06:54,934 --> 00:06:57,103
Je te tuerai de mes propres mains.
59
00:06:57,311 --> 00:06:58,771
- Je m'en vais.
- Va-t'en !
60
00:06:59,146 --> 00:07:02,024
- Vous ne me verrez plus !
- Ne dis pas ça, Rino.
61
00:07:02,275 --> 00:07:05,653
Il chiale comme un bébé.
T'as pas honte ?
62
00:07:06,487 --> 00:07:09,323
Il s'accroche encore
aux jupons de sa maman !
63
00:07:09,866 --> 00:07:11,200
Sois un homme !
64
00:07:11,576 --> 00:07:13,578
Tu t'en vas, oui ou non ?
65
00:07:13,995 --> 00:07:16,330
Tu me dégoûtes !
66
00:07:16,539 --> 00:07:18,749
Va-t'en, j'ai dit !
67
00:09:01,143 --> 00:09:03,813
Carracci, on est en avril
68
00:09:04,272 --> 00:09:07,984
et vous n'avez toujours pas appris
à conjuguer le verbe "eimi" ?
69
00:09:13,865 --> 00:09:15,449
Que faites-vous ?
70
00:09:18,661 --> 00:09:20,997
Est-ce bien nécessaire ?
71
00:09:25,042 --> 00:09:27,503
Bon, retournez à votre place,
72
00:09:28,212 --> 00:09:30,548
calmez-vous,
et ensuite, on reprendra.
73
00:09:32,550 --> 00:09:35,219
Assez ! Il n'y a pas de quoi rire.
74
00:09:41,392 --> 00:09:44,061
Passons à la dissertation d'italien.
75
00:09:44,645 --> 00:09:48,024
Je voudrais que vous preniez exemple
76
00:09:48,482 --> 00:09:49,483
sur Elena Greco.
77
00:09:51,569 --> 00:09:54,864
Ecoutez ce qu'elle écrit sur Didon.
78
00:09:56,866 --> 00:10:01,162
"Sans amour,
la vie des gens est aride,
79
00:10:01,370 --> 00:10:03,289
"mais aussi celle des villes."
80
00:10:04,874 --> 00:10:06,083
Venez, Greco.
81
00:10:17,803 --> 00:10:18,930
Bravo.
82
00:10:19,138 --> 00:10:20,223
10 sur 10.
83
00:10:26,729 --> 00:10:28,314
Barbaresi.
84
00:10:34,237 --> 00:10:35,905
Di Napoli.
85
00:10:41,577 --> 00:10:43,454
Pas mal du tout.
86
00:10:49,001 --> 00:10:49,877
Lenu !
87
00:10:52,296 --> 00:10:53,130
Hé, Lenu !
88
00:10:54,632 --> 00:10:56,717
- Tu ne m'attends pas ?
- Non.
89
00:10:57,468 --> 00:10:59,011
Tu rentres sans moi ?
90
00:10:59,720 --> 00:11:02,306
Tu ris trop, tel un idiot.
91
00:11:02,682 --> 00:11:05,309
- Ca ne te regarde pas.
- Ca me regarde.
92
00:11:07,311 --> 00:11:08,938
Il te plaît, Alfonso ?
93
00:11:09,939 --> 00:11:11,649
Alfonso ne me plaît pas.
94
00:11:12,108 --> 00:11:13,651
Pas comme tu crois.
95
00:11:16,028 --> 00:11:19,657
Toi non plus, tu ne me plais pas.
C'est fini entre nous.
96
00:11:19,866 --> 00:11:21,200
Je ne te crois pas.
97
00:11:21,409 --> 00:11:22,535
Tu verras.
98
00:11:27,373 --> 00:11:29,709
On peut rentrer ensemble,
au moins ?
99
00:11:34,046 --> 00:11:36,132
Tu n'as vraiment rien compris.
100
00:11:41,012 --> 00:11:43,723
Je n'ai jamais rien éprouvé
pour Gino.
101
00:11:44,140 --> 00:11:46,392
J'ignore pourquoi je lui ai dit oui.
102
00:11:47,226 --> 00:11:49,353
Il m'a tenu compagnie,
ces derniers mois.
103
00:11:49,562 --> 00:11:51,105
Mais là, j'en ai assez.
104
00:11:51,856 --> 00:11:55,026
Il ne parle pas.
Il ne me fait même pas rire.
105
00:11:55,234 --> 00:11:56,694
T'as bien fait.
106
00:11:56,903 --> 00:11:59,572
Les garçons,
c'est pas ce qui manque.
107
00:12:05,953 --> 00:12:07,371
Lila...
108
00:12:08,873 --> 00:12:11,292
J'ai eu 10 en dissertation d'italien.
109
00:12:11,959 --> 00:12:13,085
C'est bien.
110
00:12:14,795 --> 00:12:16,839
Le sujet, c'était Didon.
111
00:12:17,673 --> 00:12:20,218
Tu m'avais dit des choses,
tu te souviens ?
112
00:12:21,636 --> 00:12:23,179
Moi, je les ai écrites.
113
00:12:24,180 --> 00:12:26,682
Le prof les a lues
devant toute la classe.
114
00:12:36,150 --> 00:12:39,362
M. Ferraro regrette que tu n'ailles
plus à la bibliothèque.
115
00:12:39,612 --> 00:12:41,280
Les livres m'assomment.
116
00:12:41,489 --> 00:12:43,282
- C'est pas vrai.
- Si.
117
00:12:45,701 --> 00:12:46,536
Bon.
118
00:12:46,744 --> 00:12:49,121
Je t'en ai apporté quelques-uns.
119
00:12:51,541 --> 00:12:53,042
Tu ne sors plus.
120
00:12:53,668 --> 00:12:55,086
Tu ne fais plus rien.
121
00:12:55,711 --> 00:12:57,839
Lis un peu, au moins.
122
00:12:59,131 --> 00:13:02,218
On s'en fout de Didon et des livres.
123
00:13:03,719 --> 00:13:04,887
J'ai du repassage à faire.
124
00:13:15,857 --> 00:13:16,899
Lenu...
125
00:13:20,611 --> 00:13:23,072
On m'a fait
deux déclarations d'amour.
126
00:13:24,407 --> 00:13:25,575
Quoi ?
127
00:13:25,908 --> 00:13:27,451
Deux déclarations ?
128
00:13:28,578 --> 00:13:29,495
Oui.
129
00:13:31,539 --> 00:13:32,707
Lila.
130
00:13:33,541 --> 00:13:34,375
Pasquale.
131
00:13:34,584 --> 00:13:37,253
Je ne te vois plus à la cordonnerie.
Tu es souffrante ?
132
00:13:37,461 --> 00:13:40,006
Non, je me suis disputée
avec papa et Rino.
133
00:13:40,214 --> 00:13:42,425
Du coup, je reste à la maison.
134
00:13:45,678 --> 00:13:47,555
Je suis ravi que tu ailles bien.
135
00:13:51,475 --> 00:13:54,270
Tu en fais une tête !
Qu'est-ce que tu as ?
136
00:14:01,861 --> 00:14:02,904
Lila...
137
00:14:04,071 --> 00:14:06,866
- Je t'aime beaucoup.
- Moi aussi.
138
00:14:08,075 --> 00:14:09,577
Moi, je t'aime d'une autre façon.
139
00:14:10,578 --> 00:14:13,080
J'aimerais parler
à ton père et à Rino.
140
00:14:14,707 --> 00:14:16,834
Je veux me fiancer avec toi.
141
00:14:21,547 --> 00:14:23,049
Tu parles sérieusement ?
142
00:14:25,843 --> 00:14:28,763
Si tu me dis non,
ma vie ne vaut plus rien.
143
00:14:29,972 --> 00:14:31,057
Pasquale...
144
00:14:32,725 --> 00:14:34,060
je t'aime beaucoup...
145
00:14:36,729 --> 00:14:38,731
mais comme j'aime Antonio,
146
00:14:39,607 --> 00:14:40,608
Enzo.
147
00:14:41,776 --> 00:14:43,736
Je vous aime tous...
148
00:14:44,403 --> 00:14:46,072
comme j'aime Rino.
149
00:14:50,409 --> 00:14:52,995
Moi, je ne t'aime pas
comme j'aime Carmela.
150
00:15:05,424 --> 00:15:07,385
Le lendemain, je l'ai revu.
151
00:15:08,553 --> 00:15:10,721
Mais il a fait semblant de rien.
152
00:15:12,515 --> 00:15:14,809
Comme s'il ne s'était rien passé.
153
00:15:18,688 --> 00:15:20,523
Et l'autre déclaration ?
154
00:15:21,357 --> 00:15:23,401
Tu ne devineras jamais.
155
00:15:28,781 --> 00:15:30,908
Où vas-tu, toute seule ?
156
00:15:32,076 --> 00:15:33,828
Tu vis dans ta voiture ?
157
00:15:36,080 --> 00:15:37,248
Je vais descendre.
158
00:15:53,347 --> 00:15:55,099
Je m'excuse pour l'autre fois.
159
00:15:55,308 --> 00:15:56,934
J'y pense même plus.
160
00:15:57,143 --> 00:16:00,605
- T'aurais dû me trancher la gorge.
- Je sais.
161
00:16:00,813 --> 00:16:04,609
J'ai eu tort, mais à la fête,
on a dansé comme des dieux !
162
00:16:04,817 --> 00:16:07,069
- Je ne me souviens pas.
- Ah bon ?
163
00:16:07,278 --> 00:16:08,696
Moi, je me souviens.
164
00:16:08,905 --> 00:16:10,615
Alors, oublie.
165
00:16:10,948 --> 00:16:12,241
Bonne journée.
166
00:16:18,456 --> 00:16:20,666
Lila, je ne pense qu'à toi.
167
00:16:37,183 --> 00:16:39,560
J'ai rêvé de toi, cette nuit.
168
00:16:39,769 --> 00:16:41,938
Je te demandais en fiançailles.
169
00:16:42,438 --> 00:16:44,440
Et toi, tu me disais oui.
170
00:16:44,732 --> 00:16:47,401
Je t'offrais une bague
avec trois diamants,
171
00:16:47,902 --> 00:16:50,196
comme celle de ma grand-mère.
172
00:16:51,739 --> 00:16:54,450
- Dans le rêve, j'ai dit oui ?
- Oui.
173
00:16:55,201 --> 00:16:57,787
C'est la preuve que c'était un rêve.
174
00:16:58,621 --> 00:17:00,832
Jamais, je ne serai ta fiancée,
175
00:17:01,040 --> 00:17:04,585
car tu n'es qu'un animal,
toi et tous ceux de ton espèce.
176
00:17:04,961 --> 00:17:06,170
Quoi ?
177
00:17:06,462 --> 00:17:09,924
Je t'avoue mes sentiments
et tu me traites comme ça ?
178
00:17:10,174 --> 00:17:12,552
Depuis quand tu as des sentiments ?
179
00:17:13,135 --> 00:17:14,303
Tu sais,
180
00:17:14,512 --> 00:17:17,056
te traiter d'animal,
c'est une erreur,
181
00:17:17,265 --> 00:17:19,308
c'est insulter les animaux.
182
00:17:19,517 --> 00:17:22,019
Les animaux ne font pas
ce que tu as fait à Ada.
183
00:17:22,228 --> 00:17:25,022
Ils ne tirent pas au pistolet,
le jour de l'An.
184
00:17:25,231 --> 00:17:28,526
C'était pas moi, c'était mon frère.
185
00:17:28,734 --> 00:17:29,735
Tu le sais.
186
00:17:30,319 --> 00:17:31,529
Reviens !
187
00:17:33,990 --> 00:17:36,993
Si tu te permets encore de me suivre,
188
00:17:37,201 --> 00:17:39,829
je me mettrai à hurler en pleine rue.
189
00:17:40,121 --> 00:17:42,290
J'ameuterai tout le quartier.
190
00:17:52,383 --> 00:17:55,344
- Tu as fait ça à Marcello Solara ?
- Oui.
191
00:17:56,012 --> 00:17:58,472
Ne dis à personne
que tu l'as traité comme ça.
192
00:17:58,723 --> 00:18:00,766
Pourquoi je me tairais ?
193
00:18:00,975 --> 00:18:03,019
Je m'en fiche complètement.
194
00:18:04,937 --> 00:18:06,439
Tu es folle.
195
00:18:06,647 --> 00:18:08,357
Ce connard !
196
00:18:08,983 --> 00:18:11,444
Il s'accroche, tel un morpion.
197
00:18:11,736 --> 00:18:13,779
C'est pour ça que tu ne sors pas ?
198
00:18:14,030 --> 00:18:16,782
Je m'en fous.
Je dois faire du repassage.
199
00:18:25,082 --> 00:18:26,250
Lenu...
200
00:18:36,052 --> 00:18:37,845
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?
201
00:18:38,554 --> 00:18:40,056
Qu'est-ce que tu racontes ?
202
00:18:40,389 --> 00:18:42,808
Je fais faire des bêtises aux gens.
203
00:18:43,893 --> 00:18:45,269
C'est-à-dire ?
204
00:18:45,520 --> 00:18:46,646
Rino...
205
00:18:48,147 --> 00:18:50,191
Il est redevenu gentil comme avant.
206
00:18:50,983 --> 00:18:52,944
Hier soir, il m'a dit
207
00:18:54,403 --> 00:18:56,489
qu'on était intelligents,
208
00:18:58,032 --> 00:19:00,409
que personne ne nous arrêterait.
209
00:19:00,785 --> 00:19:02,745
Il doit penser aux chaussures.
210
00:19:02,954 --> 00:19:04,247
Il pense qu'au fric.
211
00:19:04,539 --> 00:19:06,165
Il veut s'acheter une voiture
212
00:19:06,374 --> 00:19:07,917
et une télé.
213
00:19:08,376 --> 00:19:10,169
Car les riches en ont une.
214
00:19:11,128 --> 00:19:12,880
Il fait une fixation.
215
00:19:14,173 --> 00:19:17,009
Dimanche, il veut qu'on aille
manger une glace via Toledo.
216
00:19:17,218 --> 00:19:18,636
J'ai dit non.
217
00:19:18,970 --> 00:19:20,012
Allons-y.
218
00:19:20,930 --> 00:19:22,974
On verra du monde.
219
00:19:23,182 --> 00:19:24,684
Je viendrai aussi.
220
00:19:25,226 --> 00:19:26,644
Je lui ai déjà dit non.
221
00:19:26,853 --> 00:19:28,688
Dis-lui que tu as changé d'avis.
222
00:19:29,063 --> 00:19:30,398
Allons-y, Lila.
223
00:19:42,201 --> 00:19:45,955
A ma connaissance, c'était
la 1re fois que Lila allait en ville.
224
00:19:46,789 --> 00:19:48,541
Pendant tout le trajet en bus,
225
00:19:48,749 --> 00:19:52,295
elle avait admiré le paysage,
226
00:19:52,503 --> 00:19:55,548
tandis que Pasquale
lui expliquait ce qu'elle voyait.
227
00:19:56,257 --> 00:19:59,969
Ainsi, lentement,
la tristesse de ces derniers temps
228
00:20:00,178 --> 00:20:02,180
fit place à la surprise.
229
00:20:03,306 --> 00:20:06,642
- C'est immense !
- C'est Piazza del Plebiscito.
230
00:20:11,939 --> 00:20:14,775
- C'est quoi, ce palais ?
- Le Palais Royal.
231
00:20:14,984 --> 00:20:17,028
Vous connaissez
l'histoire de ces statues ?
232
00:20:17,236 --> 00:20:19,989
- Pas devant les filles.
- C'est bon enfant.
233
00:20:20,865 --> 00:20:23,034
On va l'acheter où, cette glace ?
234
00:20:23,242 --> 00:20:25,161
- Via Toledo.
- C'est où ?
235
00:20:25,369 --> 00:20:27,246
T'inquiète, on connaît.
236
00:20:27,955 --> 00:20:29,248
Lila !
237
00:20:29,874 --> 00:20:31,292
Salut, les gars !
238
00:20:31,626 --> 00:20:34,086
Ca vous fatigue pas de marcher ?
239
00:20:36,339 --> 00:20:38,132
Ils sont là, ces idiots ?
240
00:20:40,092 --> 00:20:41,511
N'y fais pas attention.
241
00:20:42,053 --> 00:20:44,096
On sait que Gigliola est une pute.
242
00:20:44,430 --> 00:20:47,225
Ada ne devait plus remonter
dans cette voiture,
243
00:20:47,433 --> 00:20:48,893
mais elle y a pris goût.
244
00:20:49,101 --> 00:20:50,853
Arrête, c'est la soeur d'Antonio.
245
00:20:51,062 --> 00:20:53,523
Qu'il la garde à la maison !
246
00:20:54,482 --> 00:20:56,651
Mangeons une glace et rentrons.
247
00:20:56,859 --> 00:20:59,695
- Oui, rentrons.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
248
00:20:59,904 --> 00:21:02,365
Les Solara promènent ces deux-là,
249
00:21:02,573 --> 00:21:04,033
et nous, on rentre ?
250
00:21:04,242 --> 00:21:05,368
Ben voyons !
251
00:21:14,836 --> 00:21:17,839
Qu'est-ce que je vais faire
de ma soeur ?
252
00:21:18,881 --> 00:21:20,258
Lâche-moi !
253
00:21:24,762 --> 00:21:28,307
- Achetons les glaces ici.
- Non, on va ailleurs.
254
00:21:29,475 --> 00:21:30,977
Je veux entrer ici.
255
00:21:33,271 --> 00:21:36,315
On trouve des glaces partout.
On va ailleurs.
256
00:21:36,524 --> 00:21:37,441
Non.
257
00:21:37,900 --> 00:21:39,110
Je veux aller là.
258
00:21:39,360 --> 00:21:40,778
Pourquoi tu m'emmerdes ?
259
00:21:41,028 --> 00:21:43,197
Elena et Carmela
veulent y aller aussi.
260
00:21:43,990 --> 00:21:45,074
Pas vrai ?
261
00:21:45,283 --> 00:21:48,077
Les femmes ressemblent
à des mannequins, là-dedans.
262
00:21:48,327 --> 00:21:49,871
Allons-y, Rino.
263
00:21:50,580 --> 00:21:53,332
T'as vu comment
vous êtes habillées ?
264
00:21:54,125 --> 00:21:55,710
Et nous, tu nous as vus ?
265
00:21:55,918 --> 00:21:57,587
Tu veux dire qu'on est moches ?
266
00:21:57,837 --> 00:21:59,046
Mais pas du tout.
267
00:22:03,801 --> 00:22:05,595
On mange une glace
et on s'en va ?
268
00:22:06,804 --> 00:22:09,849
Bon, vous faites chier,
allons où vous voulez.
269
00:23:18,000 --> 00:23:20,419
Ces gens ne m'impressionnent pas.
270
00:23:21,671 --> 00:23:25,758
Pas plus que ceux du quartier
qui jouent les caïds.
271
00:23:26,467 --> 00:23:28,719
Vous mettriez ce genre de robe ?
272
00:23:28,928 --> 00:23:30,471
Même pas si on me payait.
273
00:23:30,680 --> 00:23:32,265
Moi, je la mettrais.
274
00:23:32,515 --> 00:23:34,934
On se croirait dans une autre ville.
275
00:23:35,768 --> 00:23:37,895
V'là Madame Demesdeux !
276
00:23:39,021 --> 00:23:40,773
Lila, tais-toi !
277
00:23:47,363 --> 00:23:48,197
Lenu...
278
00:23:48,322 --> 00:23:50,491
Tes camarades de classe
sont comme ça ?
279
00:23:51,576 --> 00:23:54,203
- Non.
- C'est pas une bonne école.
280
00:23:54,412 --> 00:23:56,414
- C'est un lycée.
- Il n'est pas bon.
281
00:23:56,956 --> 00:23:58,040
Pas vrai, Lila ?
282
00:23:58,749 --> 00:24:01,878
S'il n'y en a pas une comme ça,
ton école est nulle.
283
00:24:06,174 --> 00:24:08,092
Tu sais où elle peut se le mettre,
son chapeau ?
284
00:24:18,811 --> 00:24:21,564
Quand ma fiancée passe,
tu balaies le sol.
285
00:24:21,772 --> 00:24:23,357
Espèce de plouc !
286
00:24:28,613 --> 00:24:29,572
Et merde !
287
00:24:30,740 --> 00:24:32,450
Comment tu m'as appelé ?
288
00:24:33,117 --> 00:24:35,369
Dis-le !
Comment tu m'as appelé ?
289
00:24:35,620 --> 00:24:36,704
Répète !
290
00:24:37,538 --> 00:24:39,582
- Répète !
- Allez, viens, Rino.
291
00:24:39,832 --> 00:24:42,335
T'es qu'un con, une merde !
292
00:24:43,044 --> 00:24:44,378
T'entends, Pasquale ?
293
00:24:44,754 --> 00:24:47,131
Ma soeur croit
qu'on est là pour rigoler.
294
00:24:47,590 --> 00:24:49,842
Elle ordonne : "Je veux aller là."
295
00:24:50,343 --> 00:24:53,429
Quand je dis : "N'allons pas
dans cet endroit de merde",
296
00:24:53,638 --> 00:24:55,556
elle croit que je plaisante !
297
00:24:56,557 --> 00:24:59,894
Comme si je savais pas
que quand t'es pas à ta place,
298
00:25:00,144 --> 00:25:02,021
il y a toujours des ennuis !
299
00:25:03,814 --> 00:25:07,151
Mais on peut rien lui dire,
à Miss Je-sais-tout.
300
00:25:07,568 --> 00:25:09,070
Miss Je-comprends-tout !
301
00:25:09,862 --> 00:25:11,739
Il m'a traité de plouc.
302
00:25:11,948 --> 00:25:12,949
Connard !
303
00:25:14,283 --> 00:25:16,786
- Un plouc, moi ?
- Calme-toi, Rino !
304
00:25:17,203 --> 00:25:18,621
On s'en va.
305
00:25:30,800 --> 00:25:33,469
On est partis ensemble,
on rentre ensemble.
306
00:25:34,095 --> 00:25:36,264
Tu te fatigues jamais, Lila ?
307
00:25:36,472 --> 00:25:38,349
Mettons les choses au clair.
308
00:25:38,558 --> 00:25:41,727
Je suis ton grand frère,
tu m'obéis.
309
00:25:43,354 --> 00:25:46,274
J'aurai vite fait
de te casser la gueule.
310
00:25:46,482 --> 00:25:47,859
On parie ?
311
00:25:48,150 --> 00:25:50,194
Allez, Lila, rentrons.
312
00:25:51,946 --> 00:25:55,658
- Je vais le dire à papa.
- Fais ça, je m'en fous.
313
00:25:55,867 --> 00:25:57,577
Maintenant, rentre.
314
00:25:58,870 --> 00:26:00,371
Après, on verra.
315
00:26:09,839 --> 00:26:12,466
Je ne sortirai plus
avec mon con de frère.
316
00:26:12,717 --> 00:26:14,135
Il était censé faire quoi ?
317
00:26:14,385 --> 00:26:16,137
J'aime pas
qu'on rentre séparément.
318
00:26:16,345 --> 00:26:19,390
Allez, Lila,
ils nous rejoindront, tu verras.
319
00:26:19,682 --> 00:26:24,604
Ils veulent qu'on rentre
pour éviter d'autres incidents.
320
00:26:29,817 --> 00:26:31,110
Regardez là-bas.
321
00:26:32,486 --> 00:26:34,447
C'est le gars que Rino a frappé !
322
00:26:34,697 --> 00:26:36,908
Arrêtez-vous ! Ouvrez !
323
00:26:37,116 --> 00:26:38,451
Vite !
324
00:26:40,620 --> 00:26:42,038
Sainte Vierge !
325
00:26:58,054 --> 00:26:59,263
Tu ris plus, hein ?
326
00:27:06,938 --> 00:27:07,939
Rino !
327
00:27:14,529 --> 00:27:15,613
Lila !
328
00:27:19,408 --> 00:27:21,828
Laissez Rino tranquille !
329
00:27:28,084 --> 00:27:29,752
Bouge pas, Lila.
330
00:27:32,004 --> 00:27:33,005
Arrête, Lila !
331
00:27:41,722 --> 00:27:43,099
Fumier !
332
00:27:45,810 --> 00:27:47,103
Arrêtez !
333
00:27:49,772 --> 00:27:50,940
Pasquale.
334
00:27:52,024 --> 00:27:53,693
Rentrez chez vous, ordures !
335
00:28:05,746 --> 00:28:07,290
Vous êtes blessées ?
336
00:28:11,586 --> 00:28:13,796
- Fais voir, Pasquale.
- Dégage !
337
00:28:24,265 --> 00:28:25,141
Tiens, Rino.
338
00:28:26,100 --> 00:28:26,934
Merci, Marcello.
339
00:28:27,852 --> 00:28:29,395
Rendez-moi service.
340
00:28:29,687 --> 00:28:30,938
Ramenez les filles.
341
00:28:31,814 --> 00:28:33,316
- Viens, Lila.
- Non.
342
00:28:33,524 --> 00:28:35,193
On y va, Lila. Allez !
343
00:28:35,568 --> 00:28:36,611
S'il te plaît.
344
00:28:36,861 --> 00:28:38,905
- Y a pas de place.
- Montez !
345
00:28:39,197 --> 00:28:41,115
- On tiendra pas !
- Serrez-vous !
346
00:28:48,623 --> 00:28:49,999
Dépêchez-vous.
347
00:29:11,896 --> 00:29:14,315
- Pousse-toi.
- Je me mets où ?
348
00:29:14,607 --> 00:29:16,150
Viens par ici.
349
00:29:16,526 --> 00:29:17,902
On est presque arrivés.
350
00:29:18,152 --> 00:29:19,946
Arrêtez, vous m'écrasez.
351
00:29:20,196 --> 00:29:22,073
Descendez, et allez à pied.
352
00:29:22,365 --> 00:29:24,158
Espèce de grognasse.
353
00:29:24,408 --> 00:29:26,577
- Toi, tu descends.
- Grognasse, toi-même !
354
00:29:26,828 --> 00:29:27,995
Tu veux commander ici aussi ?
355
00:29:28,371 --> 00:29:30,289
Soyez sympas.
356
00:29:30,498 --> 00:29:33,167
Vous pouviez pas rentrer en bus ?
357
00:29:33,376 --> 00:29:37,004
C'est fini, oui ?
Vous croyez que c'est un jeu ?
358
00:29:38,130 --> 00:29:39,298
Arrête-toi.
359
00:29:41,884 --> 00:29:42,718
Pourquoi ?
360
00:29:47,682 --> 00:29:49,475
Elle t'a dit de t'arrêter.
361
00:30:14,292 --> 00:30:15,710
Brave fille.
362
00:30:32,185 --> 00:30:33,686
T'es plus confortable, Lila ?
363
00:30:33,895 --> 00:30:35,438
Ca te regarde ?
364
00:30:36,939 --> 00:30:38,941
C'est comme ça
que tu nous remercies ?
365
00:30:49,619 --> 00:30:51,537
On fait un tour
avant de rentrer ?
366
00:30:52,455 --> 00:30:54,499
- Oui.
- Je parlais à Lila.
367
00:30:56,626 --> 00:30:57,710
Non.
368
00:31:22,944 --> 00:31:25,363
- On fait quoi ?
- On descend ici.
369
00:31:25,571 --> 00:31:28,825
- Laisse-moi te ramener.
- On descend, j'ai dit.
370
00:31:29,033 --> 00:31:32,161
- Laisse-moi te ramener.
- T'es sourd, ou quoi ?
371
00:31:32,453 --> 00:31:33,538
Salut.
372
00:31:34,413 --> 00:31:35,873
Salut.
373
00:32:07,947 --> 00:32:10,158
Ca ne lui suffisait pas
de me suivre partout.
374
00:32:11,742 --> 00:32:13,828
Sous prétexte d'avoir
des nouvelles de Rino,
375
00:32:14,036 --> 00:32:15,663
il a débarqué à la boutique.
376
00:32:17,498 --> 00:32:19,458
En le voyant, Rino a pâli.
377
00:32:20,918 --> 00:32:24,172
Il n'avait rien dit à papa
au sujet de la bagarre.
378
00:32:24,463 --> 00:32:26,549
Juste qu'il était tombé de vélo.
379
00:32:29,510 --> 00:32:32,096
Heureusement que Marcello s'est tu.
380
00:32:32,638 --> 00:32:36,184
Il ne manquait plus qu'il frime,
ce fumier.
381
00:32:37,185 --> 00:32:39,896
Ton père y a cru,
à la chute de vélo ?
382
00:32:40,396 --> 00:32:41,647
Oui, bien sûr.
383
00:32:42,940 --> 00:32:45,902
Il était si content de voir un Solara
dans sa boutique
384
00:32:46,569 --> 00:32:49,822
que, quand Marcello est parti,
tu sais ce qu'il a dit à Rino ?
385
00:32:50,031 --> 00:32:52,950
"Enfin, tu fais une bonne chose
dans ta vie :
386
00:32:53,409 --> 00:32:55,912
"devenir l'ami de Marcello Solara."
387
00:32:57,538 --> 00:33:00,124
Ils sont tous
en train de devenir fous.
388
00:33:17,058 --> 00:33:18,851
Rino a conduit ma voiture.
389
00:33:19,060 --> 00:33:21,521
- Rino a conduit ?
- C'est épatant, papa.
390
00:33:21,729 --> 00:33:24,690
- Il sait pas conduire.
- Je lui ai appris.
391
00:33:24,899 --> 00:33:27,527
En cas d'accident,
je ne pourrai pas payer.
392
00:33:27,735 --> 00:33:29,612
Rassurez-vous,
je me porte garant.
393
00:33:30,446 --> 00:33:32,865
Lila, j'ai invité Marcello à dîner.
394
00:33:36,160 --> 00:33:36,911
Salut, Lila.
395
00:33:39,831 --> 00:33:40,581
Salut, Lenu.
396
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
Salut.
397
00:33:48,464 --> 00:33:51,050
Je disais... Vous êtes allés où ?
398
00:33:52,635 --> 00:33:54,637
Il dîne vraiment avec nous ?
399
00:33:55,096 --> 00:33:57,431
Aidez-moi à mettre la table.
400
00:33:57,807 --> 00:34:00,101
Je lui mettrai
du poison pour cafards.
401
00:34:00,351 --> 00:34:01,853
Qu'est-ce que tu racontes ?
402
00:34:02,061 --> 00:34:04,355
Tu es bête ?
Tu devrais être contente.
403
00:34:04,564 --> 00:34:06,941
Ta mère a raison.
Il est venu pour toi.
404
00:34:07,149 --> 00:34:09,986
- Gare à lui s'il m'approche !
- Pourquoi ?
405
00:34:10,820 --> 00:34:12,947
S'il veut de toi, tu lui diras non ?
406
00:34:13,155 --> 00:34:14,991
Je lui ai déjà dit non.
407
00:34:15,199 --> 00:34:16,868
- Vraiment ?
- Oui.
408
00:34:17,243 --> 00:34:18,578
Comment ça ?
409
00:34:19,662 --> 00:34:20,997
C'est vrai.
410
00:34:22,456 --> 00:34:25,209
Mon Dieu,
ton père ne doit pas l'apprendre.
411
00:34:25,418 --> 00:34:27,003
Jamais. T'as compris ?
412
00:34:27,211 --> 00:34:28,796
Sinon, il te tuera.
413
00:34:29,714 --> 00:34:31,007
Mettez la table.
414
00:34:41,100 --> 00:34:43,728
Tu as dit à ton père
que mon père l'admirait ?
415
00:34:43,936 --> 00:34:45,188
C'est vrai.
416
00:34:45,521 --> 00:34:48,482
Si mon père respecte quelqu'un,
moi, j'en fais autant.
417
00:34:49,108 --> 00:34:52,320
Il a toujours parlé avec admiration
de votre habileté.
418
00:34:53,112 --> 00:34:55,323
Votre fils aussi dit du bien de vous.
419
00:34:59,202 --> 00:35:01,120
Silvio Solara est un grand homme,
420
00:35:01,412 --> 00:35:02,788
tout le monde le sait.
421
00:35:03,331 --> 00:35:05,416
Rino a fait beaucoup de progrès.
422
00:35:06,000 --> 00:35:07,668
Il commence à avoir du métier.
423
00:35:09,420 --> 00:35:11,339
C'est en forgeant
qu'on devient forgeron.
424
00:35:12,340 --> 00:35:15,968
Mon grand-père a commencé
dans un sous-sol.
425
00:35:16,260 --> 00:35:18,221
Mon père s'est agrandi.
426
00:35:18,513 --> 00:35:21,224
Aujourd'hui, la pâtisserie Solara
est ce qu'elle est.
427
00:35:21,474 --> 00:35:24,727
Tout Naples s'y retrouve
pour manger un gâteau.
428
00:35:25,269 --> 00:35:26,812
N'exagérons rien.
429
00:35:32,485 --> 00:35:33,986
Tu as raison, Lila.
430
00:35:34,195 --> 00:35:36,239
J'exagère peut-être un peu.
431
00:35:36,656 --> 00:35:37,865
Mais je voulais dire
432
00:35:38,157 --> 00:35:40,076
que l'argent doit circuler,
433
00:35:40,284 --> 00:35:43,621
qu'on s'agrandit
de génération en génération.
434
00:35:44,622 --> 00:35:46,541
L'idée des chaussures neuves
435
00:35:46,791 --> 00:35:48,584
me semble très intéressante.
436
00:35:50,127 --> 00:35:51,254
Vraiment.
437
00:35:51,546 --> 00:35:52,797
Si on a du talent
438
00:35:53,047 --> 00:35:56,509
et qu'on invente de belles choses,
il faut se lancer.
439
00:35:58,052 --> 00:36:00,555
Les gens aiment la nouveauté.
440
00:36:05,351 --> 00:36:08,896
Vos enfants ont fait
de très belles chaussures.
441
00:36:09,689 --> 00:36:11,315
Du 43.
442
00:36:11,899 --> 00:36:14,443
C'est exactement ma pointure.
443
00:36:18,447 --> 00:36:20,408
Oui, c'est du 43.
444
00:36:21,033 --> 00:36:23,494
Si vous permettez,
j'aimerais les voir.
445
00:36:25,204 --> 00:36:27,415
Je ne sais pas où elles sont.
446
00:36:28,624 --> 00:36:30,168
Nunzia, tu sais où elles sont ?
447
00:36:30,376 --> 00:36:31,460
Non.
448
00:36:33,504 --> 00:36:34,922
Lila les a rangées.
449
00:36:38,801 --> 00:36:40,970
Je les avais mises dans le débarras,
450
00:36:42,471 --> 00:36:44,849
mais avant-hier,
maman m'a dit
451
00:36:45,766 --> 00:36:47,643
de faire le ménage.
452
00:36:49,228 --> 00:36:51,314
Du coup, je les ai jetées.
453
00:36:51,564 --> 00:36:52,899
Jetées ?
454
00:36:55,067 --> 00:36:56,527
Personne ne les aimait.
455
00:37:02,116 --> 00:37:03,367
Tu mens.
456
00:37:03,659 --> 00:37:05,369
Va chercher les chaussures.
457
00:37:07,205 --> 00:37:09,165
Va chercher les chaussures.
458
00:37:09,749 --> 00:37:11,417
Pourquoi tu veux les voir ?
459
00:37:12,502 --> 00:37:15,129
Je les ai jetées,
car tu ne les aimais pas.
460
00:37:17,340 --> 00:37:20,551
Lève-toi et va chercher
les chaussures, tout de suite.
461
00:37:35,274 --> 00:37:37,068
Je les ai jetées, j'ai dit.
462
00:37:43,658 --> 00:37:44,826
Non.
463
00:37:45,117 --> 00:37:46,202
Mange.
464
00:37:47,537 --> 00:37:49,997
Toi aussi, Marcello. Mange.
465
00:37:50,289 --> 00:37:51,624
Ne t'inquiète pas.
466
00:37:51,833 --> 00:37:53,793
Parfois, Lila est malpolie.
467
00:37:54,001 --> 00:37:56,921
Elle s'énerve,
mais c'est une brave fille.
468
00:37:57,797 --> 00:37:59,549
N'est-ce pas, Elena ?
469
00:38:01,175 --> 00:38:02,885
Elle va revenir.
470
00:38:04,971 --> 00:38:06,264
Lenu, tu n'aimes pas ?
471
00:38:07,557 --> 00:38:09,934
- C'est bon...
- Alors, mange.
472
00:38:15,022 --> 00:38:18,609
Je n'avais pas compris
qu'il y avait des problèmes.
473
00:38:19,485 --> 00:38:22,071
Non, il n'y a aucun problème.
474
00:38:24,198 --> 00:38:27,076
Nunzia, Marcello est déçu.
475
00:38:27,827 --> 00:38:30,538
Va voir ce que fabrique ta fille.
476
00:38:37,545 --> 00:38:40,047
Non, ne t'inquiète pas.
477
00:38:40,798 --> 00:38:42,341
Finis de manger.
478
00:38:48,681 --> 00:38:51,517
- Elle n'est pas là.
- Quelle idiote !
479
00:39:18,127 --> 00:39:21,339
Don Fernando, ce problème
ne regarde que votre famille.
480
00:39:21,547 --> 00:39:23,549
Je suis de trop. Excusez-moi.
481
00:39:23,883 --> 00:39:25,801
C'est à nous de nous excuser.
482
00:39:34,268 --> 00:39:35,311
Salut.
483
00:39:37,480 --> 00:39:39,398
On se voit demain, Marcello ?
484
00:39:41,943 --> 00:39:43,277
Marcello ?
485
00:39:46,405 --> 00:39:48,282
Je vais rentrer aussi.
486
00:39:49,242 --> 00:39:51,160
Je vais la tuer, ta fille !
487
00:39:51,410 --> 00:39:52,537
Je la tuerai avant.
488
00:39:52,787 --> 00:39:54,080
Calmez-vous.
489
00:39:56,499 --> 00:39:58,209
Au revoir, tout le monde.
490
00:40:04,632 --> 00:40:07,844
Ne t'inquiète pas, petite,
elle va revenir.
491
00:40:11,180 --> 00:40:12,265
Lenu.
492
00:40:12,598 --> 00:40:13,850
Je suis là.
493
00:40:32,243 --> 00:40:34,662
Ca te coûtait quoi,
de les lui montrer ?
494
00:40:34,871 --> 00:40:37,123
Je ne veux pas qu'il les touche.
495
00:40:44,505 --> 00:40:46,966
Tu sais ce que ton père et Rino
vont te faire ?
496
00:40:47,175 --> 00:40:48,217
Oui.
497
00:40:48,759 --> 00:40:51,345
- Que vas-tu faire ?
- Rien.
498
00:40:51,554 --> 00:40:52,930
Je reste ici.
499
00:41:03,399 --> 00:41:04,942
Faisons une chose.
500
00:41:05,151 --> 00:41:06,694
Je t'accompagne.
501
00:41:06,903 --> 00:41:08,696
Devant moi, ils se calmeront.
502
00:41:08,905 --> 00:41:10,448
Ils ne se calmeront pas.
503
00:41:13,201 --> 00:41:17,121
Ca me gêne que tu nous voies
sortir de nos gonds.
504
00:41:17,330 --> 00:41:18,998
Ne t'inquiète pas,
505
00:41:19,540 --> 00:41:21,751
on essaiera de les raisonner.
506
00:42:02,542 --> 00:42:04,752
- Entre.
- Don Fernando, attendez !
507
00:42:04,961 --> 00:42:06,379
On fait des caprices ?
508
00:42:06,587 --> 00:42:07,922
Elles sont à moi !
509
00:42:08,130 --> 00:42:09,799
J'y ai travaillé aussi !
510
00:42:10,007 --> 00:42:12,385
- Tu sais ce que tu as fait ?
- Animal !
511
00:42:13,010 --> 00:42:15,638
Tu m'as ridiculisé
devant Marcello Solara,
512
00:42:15,930 --> 00:42:18,975
un homme influent dans le quartier.
Misérable !
513
00:42:19,183 --> 00:42:21,185
S'il avait aimé les chaussures...
514
00:42:21,394 --> 00:42:22,854
Tu remets ça ?
515
00:42:23,062 --> 00:42:25,690
- On aurait pu les fabriquer.
- Toi et papa ?
516
00:42:25,898 --> 00:42:27,483
Toi aussi, plus tard !
517
00:42:27,692 --> 00:42:29,819
Alors, t'as changé d'avis ?
518
00:42:30,111 --> 00:42:31,821
Pas du tout, petite !
519
00:42:32,029 --> 00:42:34,866
Mais t'aurais pas dû me ridiculiser
devant Marcello !
520
00:42:35,700 --> 00:42:39,245
- Combien tu mets pour les faire ?
- Quatre jours.
521
00:42:39,453 --> 00:42:43,040
On les fabrique, on les vend,
et on s'autofinance.
522
00:42:43,332 --> 00:42:45,126
On les vend toutes à Marcello ?
523
00:42:45,334 --> 00:42:46,669
Tu le fais exprès ?
524
00:42:46,878 --> 00:42:49,130
Les Solara nous feront
de la publicité.
525
00:42:49,338 --> 00:42:50,923
Gratuitement ?
526
00:42:51,257 --> 00:42:54,302
S'il veulent un pourcentage,
on leur donnera.
527
00:42:55,845 --> 00:42:57,346
De quoi tu parles ?
528
00:42:57,555 --> 00:42:58,931
C'est moi, le cordonnier !
529
00:42:59,140 --> 00:43:02,185
Demandez-moi !
C'est moi qui fais les chaussures !
530
00:43:02,518 --> 00:43:03,769
Assez !
531
00:43:05,062 --> 00:43:07,273
Arrêtez, ou je saute par la fenêtre.
532
00:43:07,481 --> 00:43:10,318
Je le ferai,
la Madone de l'Arc m'est témoin !
533
00:43:11,319 --> 00:43:13,613
Nunzia, calme-toi.
534
00:43:13,821 --> 00:43:14,780
Calme-toi.
535
00:43:15,114 --> 00:43:17,283
On fera ce que tu voudras.
536
00:43:17,783 --> 00:43:19,577
Mais calme-toi.
537
00:44:24,559 --> 00:44:26,811
- Elles me serrent.
- Tu en es sûr ?
538
00:44:27,061 --> 00:44:28,813
C'est du 43.
539
00:44:34,944 --> 00:44:36,779
Elles me serrent.
540
00:44:37,363 --> 00:44:39,031
On peut les élargir.
541
00:44:40,158 --> 00:44:42,660
Oui, on peut arranger ça.
542
00:44:47,498 --> 00:44:50,334
Tu as entendu, Marcello ?
Tu sais que papa est habile.
543
00:44:51,627 --> 00:44:53,045
Qu'est-ce que tu as dit ?
544
00:44:55,590 --> 00:44:56,841
Rien, ne t'en fais pas.
545
00:45:14,358 --> 00:45:16,736
Je ne sais pas.
Je dois y réfléchir.
546
00:45:20,698 --> 00:45:21,699
Au revoir.
547
00:45:44,764 --> 00:45:45,806
Bouge-toi !
548
00:45:51,687 --> 00:45:53,940
Viens, mon ami,
on va fignoler ça.
549
00:45:55,483 --> 00:45:58,069
Don Fernando,
mes intentions sont sérieuses.
550
00:45:58,277 --> 00:46:00,571
Je voudrais la main de votre fille.
551
00:46:19,757 --> 00:46:21,467
Tu es trop jeune,
552
00:46:22,426 --> 00:46:24,303
ne réponds pas tout de suite,
553
00:46:24,804 --> 00:46:26,848
mais je te conseille de dire oui.
554
00:46:28,182 --> 00:46:31,310
Pas seulement pour toi,
mais pour toute ta famille.
555
00:46:31,519 --> 00:46:32,895
C'est vrai.
556
00:46:33,980 --> 00:46:35,690
Pense à ta vie,
557
00:46:36,274 --> 00:46:38,442
mais pense aussi à nous.
558
00:46:39,235 --> 00:46:41,904
Marcello Solara est un brave garçon.
559
00:46:42,446 --> 00:46:44,407
Il respecte ton père.
560
00:46:44,615 --> 00:46:46,200
Y a intérêt.
561
00:46:46,450 --> 00:46:48,327
Tu n'as qu'à dire oui
562
00:46:48,536 --> 00:46:49,954
et je m'occupe du reste.
563
00:46:50,705 --> 00:46:52,748
On fera ça petit à petit.
564
00:46:52,957 --> 00:46:54,125
Tu comprends ?
565
00:46:58,754 --> 00:47:00,298
Petite...
566
00:47:01,048 --> 00:47:02,884
Je t'ai demandé si tu avais compris.
567
00:47:03,092 --> 00:47:05,178
Si j'avais compris
ou si j'étais d'accord ?
568
00:47:06,137 --> 00:47:08,222
Disons, les deux.
569
00:47:10,057 --> 00:47:11,100
Papa...
570
00:47:12,059 --> 00:47:14,979
Plutôt que de me fiancer
avec Marcello Solara,
571
00:47:15,188 --> 00:47:17,565
j'irai me noyer dans l'étang.
572
00:47:22,403 --> 00:47:24,739
- Tu feras ce que je dis.
- Non.
573
00:47:26,741 --> 00:47:27,575
Non ?
574
00:47:28,534 --> 00:47:29,994
C'est ce qu'on va voir !
575
00:47:36,042 --> 00:47:37,877
Même pas si tu me tues.
576
00:47:39,545 --> 00:47:41,881
C'est ce qu'on va voir, compris ?
577
00:47:49,722 --> 00:47:51,641
Assommée par cette nouvelle,
578
00:47:52,475 --> 00:47:54,268
je pris aussitôt parti pour elle,
579
00:47:54,477 --> 00:47:57,772
je l'encourageai à mener cette guerre
contre son père,
580
00:47:57,980 --> 00:47:59,649
et jurai de la soutenir.
581
00:48:00,608 --> 00:48:02,985
Mais je ne pus rester à ses côtés.
582
00:48:03,653 --> 00:48:07,281
Mi-juillet, il arriva une chose
que j'aurais dû prévoir,
583
00:48:07,490 --> 00:48:09,992
mais qui me prit au dépourvu
et me bouleversa.
584
00:48:10,743 --> 00:48:12,829
Mathématiques : 9.
585
00:48:13,037 --> 00:48:15,623
Littérature étrangère : 9.
586
00:48:16,207 --> 00:48:18,584
Ca alors ! En grec aussi ?
587
00:48:19,335 --> 00:48:20,545
Oui.
588
00:48:22,296 --> 00:48:25,633
Tu mérites d'être reçue, Elena.
589
00:48:25,967 --> 00:48:27,134
Tu es douée.
590
00:48:27,969 --> 00:48:29,595
Tu as beaucoup travaillé,
591
00:48:29,846 --> 00:48:32,014
ça se voit, tu es très pâle.
592
00:48:35,726 --> 00:48:38,688
- Vous voulez de l'eau ?
- Non, ça ira.
593
00:48:39,730 --> 00:48:44,485
Ecoute, j'ai une cousine à Ischia.
Elle s'appelle Nella.
594
00:48:44,944 --> 00:48:49,031
Si tu l'aides
dans ses travaux ménagers,
595
00:48:49,240 --> 00:48:52,076
elle pourra t'héberger pour un temps.
596
00:48:52,326 --> 00:48:55,663
Tu as besoin de te baigner,
de prendre le soleil.
597
00:48:56,289 --> 00:48:57,290
A Ischia ?
598
00:48:57,582 --> 00:48:58,833
Oui, à Ischia.
599
00:49:04,964 --> 00:49:06,340
Ca, c'est Ischia.
600
00:49:09,552 --> 00:49:10,678
Elena...
601
00:49:12,054 --> 00:49:14,265
Tu dois partir d'ici.
602
00:49:22,607 --> 00:49:23,816
Tiens.
603
00:49:25,776 --> 00:49:27,320
Ces livres sont pour toi.
604
00:49:27,528 --> 00:49:30,114
Prends-en soin, ne les abîme pas.
605
00:49:30,740 --> 00:49:32,283
Je ferai attention, maîtresse.
Merci.
606
00:49:34,076 --> 00:49:36,662
J'emprunte beaucoup de livres
à la bibliothèque.
607
00:49:37,038 --> 00:49:38,289
C'est bien.
608
00:49:43,002 --> 00:49:45,129
- Ca va, maîtresse ?
- Oui.
609
00:49:45,421 --> 00:49:46,839
Je dois avoir la grippe.
610
00:49:47,840 --> 00:49:49,842
Vas-y, ma petite.
611
00:49:50,843 --> 00:49:53,221
Je te ferai savoir pour Ischia.
612
00:49:58,518 --> 00:49:59,519
Au revoir.
613
00:50:12,281 --> 00:50:15,910
Je ne voyais pas
ce que voulait dire la maîtresse.
614
00:50:16,369 --> 00:50:20,039
Je n'étais jamais partie en vacances.
Je n'étais jamais allée à la mer.
615
00:50:20,623 --> 00:50:24,335
Quand Mme Oliviero
rendit visite à mes parents
616
00:50:24,544 --> 00:50:27,630
et les convainquit de m'envoyer
chez sa cousine à la mer,
617
00:50:27,880 --> 00:50:30,967
mon seul souci fut de savoir
comment l'annoncer à Lila.
618
00:50:31,342 --> 00:50:35,012
Elle devait lutter contre tous
pour rejeter la demande de Marcello,
619
00:50:35,263 --> 00:50:37,598
et j'allais la laisser seule
tout l'été.
620
00:50:41,477 --> 00:50:44,105
Marcello ne t'intéresse
vraiment pas ?
621
00:50:45,147 --> 00:50:46,858
Tu es avec moi ou pas ?
622
00:50:50,987 --> 00:50:52,530
Regarde-moi.
623
00:50:54,323 --> 00:50:56,200
Tu es de leur côté ?
624
00:50:56,617 --> 00:50:57,994
Tu es folle ?
625
00:51:00,788 --> 00:51:03,374
Je voulais savoir
si ça pouvait s'arranger.
626
00:51:07,420 --> 00:51:08,880
Moi, je vais partir.
627
00:51:10,965 --> 00:51:12,133
C'est-à-dire ?
628
00:51:13,676 --> 00:51:15,261
Je vais à Ischia,
629
00:51:15,887 --> 00:51:18,055
chez la cousine de Mme Oliviero.
630
00:51:19,265 --> 00:51:21,851
Maman s'est laissée convaincre.
631
00:51:23,102 --> 00:51:26,731
Elle me reproche de jouer
la grande dame, puis elle cède.
632
00:51:28,691 --> 00:51:30,401
Tu iras te baigner ?
633
00:51:36,407 --> 00:51:38,367
Et tu me dis ça comme ça ?
634
00:51:38,993 --> 00:51:40,953
Une chose aussi belle ?
635
00:51:42,079 --> 00:51:43,748
Je te laisse seule, Lila.
636
00:51:48,002 --> 00:51:49,504
Je suis désolée.
637
00:52:06,521 --> 00:52:08,231
C'est merveilleux.
638
00:52:15,363 --> 00:52:16,322
Oui.
639
00:52:18,324 --> 00:52:20,034
C'est merveilleux.
640
00:52:44,600 --> 00:52:47,478
Si tu mouilles ton maillot,
il s'élargira, fais attention.
641
00:52:48,688 --> 00:52:52,233
Si pendant la traversée,
la mer est forte, que feras-tu ?
642
00:52:52,483 --> 00:52:54,277
Que de soucis avec toi !
643
00:52:54,485 --> 00:52:56,279
Maman, ne t'en fais pas.
644
00:52:56,696 --> 00:52:58,948
Rappelle-toi que tu sais nager.
645
00:52:59,198 --> 00:53:02,994
Je ne me rappelle plus.
On est allés où ?
646
00:53:03,202 --> 00:53:06,914
A Coroglio, quelques jours,
pour soigner ton catarrhe.
647
00:53:07,123 --> 00:53:10,042
- Tu as adoré.
- Tu en es sûre ?
648
00:53:10,251 --> 00:53:13,546
Du coup, j'ai un doute.
Tu ne te rappelles pas ?
649
00:53:13,838 --> 00:53:14,797
Non.
650
00:53:15,006 --> 00:53:16,966
Tu étais trop petite.
651
00:53:17,175 --> 00:53:21,596
Après manger ou pendant tes règles,
ne te baigne pas.
652
00:53:22,763 --> 00:53:24,473
Oui, tu me l'as déjà dit.
653
00:53:24,682 --> 00:53:26,726
On va appareiller.
654
00:53:27,310 --> 00:53:29,187
- Vous partez aussi ?
- Oui, pourquoi ?
655
00:53:29,395 --> 00:53:31,898
Surveillez la petite,
si la mer est forte.
656
00:53:32,106 --> 00:53:35,151
- La mer est belle et calme.
- On sait jamais.
657
00:53:35,359 --> 00:53:37,778
- Je m'occuperai de la petite.
- Merci.
658
00:53:38,696 --> 00:53:40,656
Ne me fais pas honte.
659
00:53:40,865 --> 00:53:42,325
Embarquez, je vous prie.
660
00:53:44,535 --> 00:53:46,287
Retirez la passerelle !
661
00:53:53,878 --> 00:53:55,004
Lenu !
662
00:53:59,717 --> 00:54:02,303
Ne parle pas aux inconnus,
sois sage.
663
00:54:03,304 --> 00:54:04,514
Fais attention, compris ?
664
00:54:36,504 --> 00:54:38,714
Quand le vaporetto quitta le quai,
665
00:54:38,923 --> 00:54:42,301
je me sentis à la fois
terrorisée et heureuse.
666
00:54:42,760 --> 00:54:44,971
Pour la première fois,
je quittais la maison,
667
00:54:45,263 --> 00:54:48,558
je faisais un voyage, par mer.
668
00:54:50,059 --> 00:54:51,727
Le corps pataud de ma mère,
669
00:54:51,936 --> 00:54:54,313
ainsi que le quartier
et l'histoire de Lila,
670
00:54:54,730 --> 00:54:57,108
s'éloignèrent peu à peu,
671
00:54:57,316 --> 00:54:59,026
jusqu'à s'estomper.
672
00:55:07,410 --> 00:55:09,287
Adaptation
Giacinto Pizzuti
673
00:55:09,495 --> 00:55:11,372
Sous-titrage
Nice Fellow
46532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.