All language subtitles for Money.From.Home.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:17,765 --> 00:00:22,146 A BARBADA DO BIRUTA (1953) 3 00:01:22,167 --> 00:01:24,034 Bem, tudo come�a 4 00:01:24,036 --> 00:01:25,535 numa aldeia grande � be�a, 5 00:01:25,537 --> 00:01:28,305 chamada de New York, 6 00:01:28,307 --> 00:01:31,241 num ano louco, de um tempo louco, 7 00:01:31,243 --> 00:01:35,111 em que um cidad�o chamado Rockefeller d� dinheiro. 8 00:01:35,113 --> 00:01:39,049 Tempo em que o gim vem das banheiras 9 00:01:39,051 --> 00:01:42,352 e os guardas andam em duplas, devido � lei seca. 10 00:01:42,354 --> 00:01:45,056 E em algumas comunidades, 11 00:01:45,058 --> 00:01:47,024 estudantes de violino marcavam... 12 00:01:47,026 --> 00:01:49,460 encontros inesperados 13 00:01:49,462 --> 00:01:52,502 e de repente tocavam uma linda m�sica. 14 00:01:54,200 --> 00:01:56,634 Como disse, � um tempo louco, 15 00:01:56,636 --> 00:02:00,071 com estes e outros fatos. 16 00:02:00,073 --> 00:02:04,108 � numa bela manh� de primavera que a hist�ria come�a. 17 00:02:04,110 --> 00:02:06,644 Esta � a hist�ria de um homem, 18 00:02:06,646 --> 00:02:08,613 conhecido como Nelson Fala-Mansa, 19 00:02:08,615 --> 00:02:11,315 cidad�o elegante, 20 00:02:11,317 --> 00:02:15,086 cliente do Restaurante Mindy, 21 00:02:15,088 --> 00:02:17,955 famoso no meio gastron�mico, situado na �rea nobre. 22 00:02:19,425 --> 00:02:21,659 Este cidad�o n�o � o Sr. Nelson, 23 00:02:21,661 --> 00:02:24,128 mas � um dos amigos do Fala-Mansa, 24 00:02:24,130 --> 00:02:27,331 fi�is ao esporte dos reis, ra�a nobre que, 25 00:02:27,333 --> 00:02:30,135 ensina a n�o contar com a fama. 26 00:02:30,137 --> 00:02:32,337 Adoram corridas de cavalos. 27 00:02:32,339 --> 00:02:35,173 Philly, O Chor�o; Willie, O Orelhudo; 28 00:02:35,175 --> 00:02:39,578 Kid Social; Louie Cachimbo e Nolan Sem Joelhos... 29 00:02:39,580 --> 00:02:41,980 Sam... Sam?" 30 00:02:41,982 --> 00:02:43,916 Sam! Queixe-se ao bispo! 31 00:02:45,085 --> 00:02:47,452 "Agora, este � o Nelson Fala-Mansa. 32 00:02:47,454 --> 00:02:50,355 Assim chamado por levar qualquer estranho no bico, 33 00:02:50,357 --> 00:02:52,407 especialmente para tirar dinheiro. 34 00:02:52,408 --> 00:02:54,458 O sujeito � Bill Pancada, e n�o � um estranho." 35 00:02:54,461 --> 00:02:56,161 Pare de falar manso, Fala-Mansa! 36 00:02:56,163 --> 00:02:57,403 N�o sou um estranho! 37 00:02:59,199 --> 00:03:02,267 Os seis milh�es de habitantes de Nova Iorque me conhecem. 38 00:03:02,269 --> 00:03:04,369 � melhor Jimmy Walker importar estranhos. 39 00:03:07,708 --> 00:03:09,474 - Sam. - Humm? 40 00:03:09,476 --> 00:03:11,410 O cavalo da Jamaica, Pode ganhar. 41 00:03:11,412 --> 00:03:12,577 � cabe�a positiva. 42 00:03:12,579 --> 00:03:15,213 � dinheiro garantido. Quer entrar? 43 00:03:15,215 --> 00:03:17,350 Sim, vou entrar no seu bol�o. 44 00:03:17,352 --> 00:03:19,986 N�o � bol�o, � isolado. 45 00:03:19,988 --> 00:03:22,622 Olhe, Fala-Mansa, n�o vou arriscar meu suado capital. 46 00:03:22,624 --> 00:03:24,324 Sam. 47 00:03:24,326 --> 00:03:25,391 Dou-lhe uma das minhas notinhas. 48 00:03:25,393 --> 00:03:26,993 Notinhas? 49 00:03:26,995 --> 00:03:29,128 A cidade est� cheia das suas notinhas. 50 00:03:29,130 --> 00:03:33,166 � o �nico cidad�o da rua que tem promiss�rias prontas. 51 00:03:33,168 --> 00:03:34,534 Qual o problema com elas? 52 00:03:34,536 --> 00:03:36,302 Sinta a qualidade do papel. 53 00:03:36,304 --> 00:03:38,338 Pare de enrolar a irmandade, Fala-Mansa. 54 00:03:38,340 --> 00:03:40,573 �. Por que teu primo n�o banca voc�? 55 00:03:40,575 --> 00:03:42,675 O primo agora o sustenta. 56 00:03:42,677 --> 00:03:44,477 E se n�o fosse por ele, 57 00:03:44,479 --> 00:03:46,579 n�o teria onde dormir. 58 00:03:46,581 --> 00:03:49,248 O que h�? Nunca teve uma mar� de azar? 59 00:03:49,250 --> 00:03:51,517 Todo mundo tem uma mar� de azar, 60 00:03:51,519 --> 00:03:54,053 mas 126 dias sem dinheiro, 61 00:03:54,055 --> 00:03:55,355 � abusar do privil�gio. 62 00:03:55,357 --> 00:03:57,357 Certo, na pr�xima vez, 63 00:03:57,359 --> 00:03:59,359 cruzarei na frente e pagarei tudo. 64 00:03:59,361 --> 00:04:01,161 Assim tirarei voc�s da minha vida, 65 00:04:01,163 --> 00:04:03,430 porque minha sorte mudar� hoje. 66 00:04:03,432 --> 00:04:05,599 Sinto algo nas minhas cal�as. 67 00:04:06,769 --> 00:04:08,469 Hey, Fala-Mansa, espere um minuto! 68 00:04:10,006 --> 00:04:11,472 Aposta isto aqui. 69 00:04:11,474 --> 00:04:13,273 - � tudo que tem? - Bem, espere... 70 00:04:13,275 --> 00:04:14,608 Est� bem, Sam. 71 00:04:14,610 --> 00:04:16,076 Vou te dar uma notinha. 72 00:04:16,078 --> 00:04:17,578 Certo, qual � o nome do cavalo? 73 00:04:17,580 --> 00:04:20,214 Jumbo Schneider quer ver voc�, Fala-Mansa. 74 00:04:20,216 --> 00:04:22,349 N�o viu que eu estou ocupado? 75 00:04:22,351 --> 00:04:24,318 Pessoalmente, eu te aconselho que venha comigo. 76 00:04:24,320 --> 00:04:25,552 Para qu�? 77 00:04:25,554 --> 00:04:27,388 Jumbo n�o disse. 78 00:04:27,390 --> 00:04:29,256 Se voc� aborrecer Jumbo, 79 00:04:29,258 --> 00:04:32,538 ele corta sua unha do p�, at� aqui. 80 00:04:35,731 --> 00:04:37,564 Ou�a, Oscar, o cara, 81 00:04:37,566 --> 00:04:40,034 me deve 6.000 pratas, v�? 82 00:04:40,036 --> 00:04:41,769 N�o me importa se � comiss�rio. 83 00:04:41,771 --> 00:04:43,604 Diga a ele que se n�o 84 00:04:43,606 --> 00:04:45,572 pagar Jumbo at� quinta-feira ao meio-dia, 85 00:04:45,574 --> 00:04:47,975 pode sofrer uma morte fatal. 86 00:04:52,816 --> 00:04:56,017 Diga aos homens que n�o tem aposta para os tiras, 87 00:04:56,119 --> 00:04:57,419 acima de US$2.000. 88 00:05:03,326 --> 00:05:04,759 Nelson Fala-Mansa, Jumbo. 89 00:05:04,761 --> 00:05:06,828 Como voc� mandou. 90 00:05:06,830 --> 00:05:09,297 Cavalheiros tiram o chap�u na casa alheia. 91 00:05:09,299 --> 00:05:10,732 Oh, claro, claro. 92 00:05:10,734 --> 00:05:12,467 Prazer em conhec�-lo, Sr. Schneider. 93 00:05:12,469 --> 00:05:14,369 N�o � um prazer me conhecer. 94 00:05:14,371 --> 00:05:18,673 Eu me conhe�o e, acredite, n�o � bom me conhecer, 95 00:05:18,675 --> 00:05:21,242 especialmente quando me devem. 96 00:05:21,244 --> 00:05:23,711 N�o lhe devo nada, Sr. Schneider. 97 00:05:23,713 --> 00:05:25,647 S� aposto com os seus rapazes, quando tenho dinheiro. 98 00:05:25,649 --> 00:05:27,315 Todos sabem que 99 00:05:27,317 --> 00:05:29,417 n�o aceita nota promiss�ria. 100 00:05:29,419 --> 00:05:32,154 Bem voc� fala bem, Fala-Mansa, mas fala bobagem. 101 00:05:32,156 --> 00:05:35,825 Veja voc�, porque est� me devendo a quantia de... 102 00:05:35,827 --> 00:05:38,494 Tr�s mil, quatrocentos e cinquenta pratas. 103 00:05:38,496 --> 00:05:40,196 Tr�s mil, quatrocentos e cinquenta pratas. 104 00:05:40,198 --> 00:05:41,697 Eu? Isso � rid�culo! 105 00:05:41,699 --> 00:05:44,567 Comprei dos bookmakers com quem est� pendurado. 106 00:05:44,569 --> 00:05:46,135 Venderam felizes para o Jumbo 107 00:05:46,137 --> 00:05:47,837 por 20 cents de d�lar, 108 00:05:47,839 --> 00:05:49,805 Para voc� ver como est� seu cr�dito. 109 00:05:49,807 --> 00:05:51,574 Fa�o cada centavo valer, Jumbo. 110 00:05:51,576 --> 00:05:53,309 S� dei azar. 111 00:05:53,311 --> 00:05:54,877 Mas, hoje, minha sorte vai mudar. 112 00:05:54,879 --> 00:05:56,745 Sinto algo nas minhas cal�as. 113 00:05:56,747 --> 00:05:58,714 Quando sinto isso, a sorte vira. 114 00:05:58,716 --> 00:06:01,784 Sim. Bem, garoto, sua sorte j� mudou, sabe? 115 00:06:01,786 --> 00:06:03,906 Olhe, para zerar com Jumbo, 116 00:06:04,322 --> 00:06:06,889 far� um favor a Jumbo e isso � tudo. 117 00:06:06,891 --> 00:06:08,824 O que quiser, Jumbo. Desde que seja legal. 118 00:06:08,826 --> 00:06:10,659 Legal, bem legal, voc� far� 119 00:06:10,661 --> 00:06:12,628 ou ser� enrolado num quimono de concreto 120 00:06:12,630 --> 00:06:14,396 e sugar a lama do rio Hudson. 121 00:06:14,398 --> 00:06:16,432 Que favor? 122 00:06:16,434 --> 00:06:19,669 Bem, tem um cavalo na corrida de 123 00:06:19,671 --> 00:06:22,339 Tarrytown, Maryland, na pr�xima semana. � o Varredor. 124 00:06:22,341 --> 00:06:24,741 E quer que o Varredor ganhe. 125 00:06:24,743 --> 00:06:26,843 Mas h� uma �gua, Mo�a Bonita, 126 00:06:26,845 --> 00:06:28,912 que � a favorita do p�reo. 127 00:06:28,914 --> 00:06:30,881 Sim, sim, mas voc� � um cara esperto, 128 00:06:30,883 --> 00:06:33,450 e impedir� que Mo�a Bonita corra, 129 00:06:33,452 --> 00:06:36,353 e Varredor ser� o vencedor. 130 00:06:36,355 --> 00:06:38,855 N�o � minha linha de trabalho. Por que eu? 131 00:06:38,857 --> 00:06:41,558 Porque a dona de Mo�a Bonita, 132 00:06:41,560 --> 00:06:43,693 � a Srta. Phyllis Leigh, 133 00:06:43,695 --> 00:06:46,196 e ela � a sua linha de trabalho. 134 00:06:46,198 --> 00:06:48,265 Como sabe? 135 00:06:48,267 --> 00:06:50,333 Acha que uma bela garota sairia 136 00:06:50,335 --> 00:06:51,935 com o Sombra, 137 00:06:52,638 --> 00:06:53,870 ou com o Baixinho, 138 00:06:55,207 --> 00:06:56,447 ou com o Henry Russo, 139 00:06:56,842 --> 00:06:58,208 ou com o Grande An�o? 140 00:06:59,311 --> 00:07:01,211 Eles me parecem bonitos. 141 00:07:01,213 --> 00:07:02,547 Bem, voc� n�o nenhum bonit�o. 142 00:07:02,549 --> 00:07:04,482 Voc� est� endividado. 143 00:07:04,484 --> 00:07:06,450 Como vou tirar a �gua da corrida? 144 00:07:06,452 --> 00:07:07,919 N�o sou batoteiro. 145 00:07:07,921 --> 00:07:10,521 H� duas coisas que pode fazer, Fala-Mansa. 146 00:07:10,523 --> 00:07:13,925 Primeiro, leve a garota no bico, para a �gua falhar. 147 00:07:13,927 --> 00:07:15,526 Tenha d�, Jumbo. 148 00:07:16,462 --> 00:07:19,330 Em segundo, 149 00:07:19,332 --> 00:07:21,265 sei que tem um primo veterin�rio... 150 00:07:21,267 --> 00:07:24,235 Virgil? N�o posso for��-lo a estragar um cavalo. 151 00:07:24,237 --> 00:07:25,970 Bem, sugiro usar as duas op��es, 152 00:07:25,972 --> 00:07:29,774 n�mero um e n�mero dois, por seguran�a. 153 00:07:29,776 --> 00:07:31,209 Seguran�a? 154 00:07:31,211 --> 00:07:32,931 Sim, sua seguran�a. 155 00:07:33,780 --> 00:07:35,746 Aqui est�o as passagens para Maryland. 156 00:07:35,748 --> 00:07:37,915 Sombra dar� os detalhes. 157 00:07:37,917 --> 00:07:39,951 Cumpra o contrato 158 00:07:39,953 --> 00:07:41,786 ou pagar� aluguel no cemit�rio. 159 00:07:41,788 --> 00:07:43,421 Certo, Jumbo. 160 00:07:50,297 --> 00:07:52,531 Arrume a mala do Sombra. 161 00:07:52,533 --> 00:07:53,865 S� para ter a certeza, 162 00:07:53,867 --> 00:07:55,567 quero-o em Maryland, 163 00:07:55,569 --> 00:07:58,370 vigiando Fala-Mansa e o primo veterin�rio. 164 00:07:58,372 --> 00:07:59,404 Tome os dois. 165 00:08:00,407 --> 00:08:01,540 Vamos! 166 00:08:01,541 --> 00:08:02,541 AMBUL�NCIA HOSPITAL VETERIN�RIO 167 00:08:23,564 --> 00:08:25,931 O que �? O que est� havendo? 168 00:08:25,933 --> 00:08:28,634 Respeite a maternidade, senhor. 169 00:08:28,636 --> 00:08:30,502 Vamos, do�ura, vamos. 170 00:08:30,504 --> 00:08:31,937 Atravesse. 171 00:08:31,939 --> 00:08:33,640 Boa cachorrinha. 172 00:08:33,642 --> 00:08:34,841 Vamos, depressa, depressa! 173 00:08:34,843 --> 00:08:36,442 Ela � uma boa menina. 174 00:08:36,444 --> 00:08:38,011 Seu maluco. Estou com pressa! 175 00:08:38,013 --> 00:08:41,614 N�o tenho tempo para besteiras com cachorros! 176 00:08:41,616 --> 00:08:44,784 Perd�o, senhor, mas a cadela se tornou m�e. 177 00:08:44,786 --> 00:08:46,319 Suponha que fosse sua m�e atravessando a rua 178 00:08:46,321 --> 00:08:47,687 com voc� na boca. 179 00:08:47,689 --> 00:08:50,323 Chamou minha m�e de cadela? 180 00:08:50,325 --> 00:08:51,658 Claro que n�o. 181 00:08:51,660 --> 00:08:54,060 Seria melhor se a cadela fosse uma gata? 182 00:09:04,773 --> 00:09:07,607 A� est�, Dudu. Seu lar, doce lar. 183 00:09:07,609 --> 00:09:09,475 J� volto, amiguinhos. 184 00:09:09,477 --> 00:09:10,777 Agora, fiquem quietos. 185 00:09:18,888 --> 00:09:20,721 - Aqui est� seu Dudu. - Obrigada. 186 00:09:20,723 --> 00:09:23,657 Dudu est� de volta ao lar! 187 00:09:23,659 --> 00:09:25,559 Traga meu querido para mim. 188 00:09:25,561 --> 00:09:27,494 Vem com a Mam�e. 189 00:09:27,496 --> 00:09:28,796 C�ozinho lindinho! 190 00:09:30,533 --> 00:09:33,400 Vem daquele hospital asqueroso? 191 00:09:33,402 --> 00:09:35,536 Madame, o hospital do Dr. Capulet 192 00:09:35,538 --> 00:09:37,638 n�o � um hospital asqueroso. � de fato, 193 00:09:37,640 --> 00:09:38,939 bem limpo que pode at� comer no ch�o. 194 00:09:38,941 --> 00:09:40,541 Sei que sim. 195 00:09:40,543 --> 00:09:42,710 Gosto da mesa da recep��o. 196 00:09:42,712 --> 00:09:44,912 - Perd�o, Doutor. - Est� tudo bem. 197 00:09:44,914 --> 00:09:47,514 N�o sou o doutor. Sou Virgil Yokum. Estagi�rio. 198 00:09:47,516 --> 00:09:49,416 Mas serei um doutor, escreva isso. 199 00:09:49,418 --> 00:09:51,118 Ele ficar� bem agora? 200 00:09:51,120 --> 00:09:52,653 Sim, ficar� bem, Srta. Cheshire. 201 00:09:52,655 --> 00:09:54,455 O rabo do Dudu crescer�. 202 00:09:54,457 --> 00:09:56,123 Obrigada, muito obrigada. 203 00:09:56,125 --> 00:09:58,359 Pode entrar que vou preencher o cheque, Doutor. 204 00:09:59,362 --> 00:10:00,928 N�o sou doutor. 205 00:10:02,765 --> 00:10:03,998 Ouviu alguma coisa? 206 00:10:04,000 --> 00:10:05,033 O qu�? 207 00:10:05,569 --> 00:10:06,701 Estranho! 208 00:10:07,804 --> 00:10:09,637 Pensei que... Oh, bem! 209 00:10:09,639 --> 00:10:10,839 N�o importa. 210 00:10:13,377 --> 00:10:14,542 De novo. 211 00:10:15,545 --> 00:10:16,978 Sinos. 212 00:10:16,980 --> 00:10:19,547 Parece sons de sinos. 213 00:10:20,917 --> 00:10:23,084 Guizos. 214 00:10:23,086 --> 00:10:24,686 Sou eu, estou usando. 215 00:10:24,688 --> 00:10:26,054 Gosto de animais e n�o quero feri-los. 216 00:10:26,056 --> 00:10:28,089 S�o criaturas de Deus, at� as formigas. 217 00:10:28,091 --> 00:10:30,592 Uso o guizo para que Ou�am-me e fujam. 218 00:10:30,594 --> 00:10:32,060 Assim n�o... 219 00:10:32,062 --> 00:10:33,461 piso nelas. 220 00:10:33,463 --> 00:10:35,096 Que delicadeza! 221 00:10:35,098 --> 00:10:37,832 Pegue o Dudu para mim. Farei o cheque. 222 00:10:37,834 --> 00:10:40,869 Talvez um dia todos usem cintos nas cal�as. 223 00:10:40,871 --> 00:10:42,991 Verdadeiras cal�as boca-de-sino. 224 00:10:44,040 --> 00:10:45,473 N�o, falo s�rio. 225 00:10:45,475 --> 00:10:46,908 Nem todas, doutor. 226 00:10:46,910 --> 00:10:48,677 Nem mulheres, tamb�m. 227 00:10:48,679 --> 00:10:50,780 Sim. Usar�o sinos maiores, 228 00:10:50,782 --> 00:10:53,063 porque suas cal�as est�o longe do ch�o. 229 00:10:56,053 --> 00:10:58,754 Eu e minha grande boca. 230 00:10:58,756 --> 00:11:01,190 Acho que s� serve para guardar os dentes. 231 00:11:01,192 --> 00:11:02,458 Adeus. 232 00:11:04,595 --> 00:11:07,163 Doutor, volte com meu c�o! 233 00:11:07,165 --> 00:11:09,165 Volte com meu c�o. 234 00:11:09,167 --> 00:11:11,133 Doutor, doutor! Meu Dudu! 235 00:11:12,537 --> 00:11:14,770 V� como gosta do hospital. 236 00:11:14,772 --> 00:11:16,639 Gosta tanto que quer voltar ao hospital, 237 00:11:16,641 --> 00:11:17,801 junto comigo. 238 00:11:18,176 --> 00:11:19,809 Doutor, seu cheque! 239 00:11:22,647 --> 00:11:23,979 Obrigado. 240 00:11:23,981 --> 00:11:25,648 Madame! 241 00:11:25,783 --> 00:11:26,816 Sim? 242 00:11:27,919 --> 00:11:29,718 Vou deixar uma amostra gr�tis 243 00:11:29,720 --> 00:11:31,086 de ra��o para c�es. 244 00:11:31,088 --> 00:11:32,755 Dr. Capulet recomenda. 245 00:11:32,757 --> 00:11:34,558 Chama-se "Ruff!" 246 00:11:34,560 --> 00:11:36,960 � a �nica que podem pedir pelo nome. 247 00:11:36,962 --> 00:11:39,196 Vem em cinco sabores, 248 00:11:39,198 --> 00:11:42,966 carne, f�gado e queijo, peixe e pudim para c�es velhos. 249 00:11:42,968 --> 00:11:44,868 Tenha sempre na sua despensa. 250 00:11:44,870 --> 00:11:46,830 � bom ter, caso outros cachorros apare�am. 251 00:11:47,239 --> 00:11:48,472 Adeus. 252 00:12:01,186 --> 00:12:02,252 E a�, Doutor? 253 00:12:02,254 --> 00:12:03,820 Tudo bem. 254 00:12:03,822 --> 00:12:05,622 - Nenhum osso quebrado. - Tem certeza? 255 00:12:05,624 --> 00:12:07,257 Tenho certeza, tenho sim. 256 00:12:07,259 --> 00:12:10,894 S� precisa de ar puro, descanso, 257 00:12:10,896 --> 00:12:13,563 e fartura de vegetais. 258 00:12:13,565 --> 00:12:15,765 Ficar� bem, Virgil. N�o se preocupe. 259 00:12:15,767 --> 00:12:19,237 Agora, se precisar de alguma coisa � s� lat... ligar. 260 00:12:19,239 --> 00:12:20,671 Bem, queira me desculpar? 261 00:12:20,673 --> 00:12:21,806 Tenho outro c�o me esperando. 262 00:12:21,808 --> 00:12:22,929 Est� certo. 263 00:12:24,677 --> 00:12:27,712 Voc� est� sempre se metendo em encrencas. 264 00:12:27,714 --> 00:12:29,814 Por que sempre cai de cabe�a? 265 00:12:29,816 --> 00:12:31,883 � minha cabe�a. Tenho o direito. 266 00:12:31,885 --> 00:12:33,184 Virgil, voc� � meu primo, 267 00:12:33,186 --> 00:12:34,986 e tudo que eu tenho no mundo. 268 00:12:34,988 --> 00:12:36,754 E Catherine. 269 00:12:36,756 --> 00:12:38,789 Catherine � um doce e eu a amo, 270 00:12:38,791 --> 00:12:40,858 e amo voc� por ter me dado ela. 271 00:12:40,860 --> 00:12:43,061 Mas prefiro voc� do que uma ratinha branca. 272 00:12:43,963 --> 00:12:45,963 Honestamente? 273 00:12:45,965 --> 00:12:48,900 N�o diz isso s� para me tirar dinheiro? 274 00:12:48,902 --> 00:12:53,604 Virgil, como pode pensar uma coisa dessas? 275 00:12:53,606 --> 00:12:55,840 � f�cil. S� preciso lembrar. 276 00:12:56,743 --> 00:12:58,776 Esque�a o passado, Virge. 277 00:12:58,778 --> 00:12:59,744 Sabe o que farei? 278 00:12:59,746 --> 00:13:01,112 O qu�? 279 00:13:01,114 --> 00:13:02,914 Eu pessoalmente levarei voc�, 280 00:13:02,916 --> 00:13:05,198 para tirar umas f�rias. 281 00:13:05,719 --> 00:13:07,786 Onde, por exemplo? 282 00:13:07,788 --> 00:13:09,288 Bem, numa pequena cidade em Maryland, 283 00:13:09,290 --> 00:13:10,889 onde ter� ar puro, 284 00:13:10,891 --> 00:13:13,092 vegetais e descanso. 285 00:13:14,128 --> 00:13:15,160 Maryland? 286 00:13:16,764 --> 00:13:18,230 Nunca fui l�. 287 00:13:19,567 --> 00:13:20,966 Deve ser bonita. 288 00:13:22,236 --> 00:13:24,169 Parece nome de garota, como Virginialand. 289 00:13:24,171 --> 00:13:25,270 Isso mesmo. 290 00:13:39,186 --> 00:13:40,986 Ele sempre faz isso. 291 00:13:40,988 --> 00:13:43,589 Deixe disso. Venha fazer as malas. 292 00:13:43,591 --> 00:13:45,657 Partimos na Penn Station. Estou com as passagens. 293 00:13:45,659 --> 00:13:46,825 Como arrumou? Pegou no agiota? 294 00:13:46,827 --> 00:13:48,660 N�o � perigoso? 295 00:13:48,662 --> 00:13:51,331 - O mais perigoso que j� encarei. - Espere um minuto. 296 00:13:51,333 --> 00:13:53,333 Tem certeza de que pode viajar? 297 00:13:53,335 --> 00:13:55,969 Estou bem. Sinta o meu nariz. 298 00:13:55,971 --> 00:13:58,204 Frio e �mido. Vamos, vamos l�. 299 00:13:58,206 --> 00:14:01,007 Espere, primo. Se vou viajar, 300 00:14:01,009 --> 00:14:03,009 preciso me despedir dos meus amigos. 301 00:14:03,011 --> 00:14:05,011 V� na frente, te vejo na esta��o. 302 00:14:05,013 --> 00:14:06,613 Est� bem, mas v� r�pido, 303 00:14:06,615 --> 00:14:07,814 se perder o trem, 304 00:14:07,816 --> 00:14:09,576 pode se despedir de mim. 305 00:14:16,658 --> 00:14:18,291 Sabem que n�o quero ir. 306 00:14:20,295 --> 00:14:21,828 Sentirei saudade. 307 00:14:22,964 --> 00:14:25,932 Espero que tamb�m sintam. 308 00:14:25,934 --> 00:14:29,202 Antes de ir, quero que escutem o que vou dizer. 309 00:14:34,075 --> 00:14:35,943 "Havia uma cadelinha 310 00:14:35,945 --> 00:14:37,945 e seu nome era Lua 311 00:14:37,947 --> 00:14:41,682 Via atr�s dos carros pra l� e pra c�, na rua 312 00:14:41,684 --> 00:14:44,184 Uma vez seu rabo ficou preso numa perua 313 00:14:44,186 --> 00:14:46,654 E agora n�o tem pelos n�o h� como t�-los 314 00:14:46,656 --> 00:14:48,922 Quero ver agora o seu rabo mexer 315 00:14:48,924 --> 00:14:51,959 Detesto fazer 316 00:14:53,129 --> 00:14:55,729 men��o 317 00:14:55,731 --> 00:14:58,899 mas n�o prestou aten��o 318 00:14:58,901 --> 00:15:00,234 Havia uma macaca 319 00:15:00,236 --> 00:15:02,403 que se chamava Dot 320 00:15:02,405 --> 00:15:05,873 Gostava de brincar de esconder o pote 321 00:15:05,875 --> 00:15:08,876 Queimou seu traseiro j� n�o pode mais pular 322 00:15:08,878 --> 00:15:11,211 A tola chimpanz� n�o sabe nem brincar 323 00:15:12,348 --> 00:15:16,016 n�o sabe nem brincar 324 00:15:17,153 --> 00:15:19,853 E se ela quiser falar sabe onde a encontrar 325 00:15:19,855 --> 00:15:22,791 Detesto fazer men��o mas n�o prestou aten��o 326 00:15:22,793 --> 00:15:24,693 Havia uma cadela seu nome era Nella 327 00:15:24,695 --> 00:15:26,795 Era quase um seguran�a 328 00:15:26,797 --> 00:15:29,831 Podia-se nela ter confian�a 329 00:15:29,833 --> 00:15:31,366 Protegia a fam�lia 330 00:15:31,368 --> 00:15:33,435 a casa e nunca reclamava 331 00:15:33,437 --> 00:15:35,770 Mas um dia Nella o caminho da casa esqueceu 332 00:15:35,772 --> 00:15:38,273 E a� se perdeu 333 00:15:38,275 --> 00:15:40,516 Ela n�o ouviu bem 334 00:15:41,111 --> 00:15:42,777 e aqui est� o nen�m 335 00:15:43,480 --> 00:15:46,481 Detesto fazer men��o 336 00:15:46,483 --> 00:15:50,952 Mas n�o prestou aten��o 337 00:15:50,954 --> 00:15:55,123 Mesmo que seja um passarinho ou um c�o 338 00:15:55,125 --> 00:15:59,327 seria bom mesmo prestar muita aten��o 339 00:15:59,329 --> 00:16:03,898 n�o quero que ningu�m 340 00:16:03,900 --> 00:16:08,304 aqui fique magoado 341 00:16:08,306 --> 00:16:12,842 Todos continuar�o tendo muito carinho e cuidado 342 00:16:17,014 --> 00:16:20,516 Fiquem todos muito bem 343 00:16:21,219 --> 00:16:23,819 E assim ficarei tamb�m 344 00:16:23,821 --> 00:16:28,090 N�o fa�am bu�, bu�. Cuidado, au, au e tchau" 345 00:16:33,931 --> 00:16:35,231 Aten��o, por favor!. 346 00:16:36,934 --> 00:16:38,517 Vai a Maryland 347 00:16:38,518 --> 00:16:40,101 s� pela corrida, Vossa Alteza? 348 00:16:40,104 --> 00:16:42,071 Comprar� o cavalo vencedor? 349 00:16:42,073 --> 00:16:44,953 Hey, Pax�, sempre leva as esposas na viagem? 350 00:16:46,844 --> 00:16:48,110 Buffalo. 351 00:16:48,112 --> 00:16:49,378 Cleveland. 352 00:16:49,380 --> 00:16:51,014 Indianapolis. 353 00:16:51,016 --> 00:16:52,983 St. Louis. 354 00:16:52,985 --> 00:16:56,486 Port�o n�mero 12, sa�da em 5 minutes. 355 00:16:56,488 --> 00:16:58,922 O que �? a Conven��o chegou � cidade? 356 00:16:58,924 --> 00:17:02,359 N�o, � o Pax� de Bahloop e algumas das esposas. 357 00:17:02,361 --> 00:17:04,361 Como ele faz? N�o deve conseguir tomar seu banho, 358 00:17:04,363 --> 00:17:06,363 com tanta meia de seda pendurada no banheiro. 359 00:17:09,067 --> 00:17:10,534 Aten��o, por favor! 360 00:17:10,536 --> 00:17:12,202 Hey! 361 00:17:12,204 --> 00:17:14,538 - O que � isto? - Disse que nada de bichos. 362 00:17:14,540 --> 00:17:16,540 O que � f�rias sem amigos? 363 00:17:16,542 --> 00:17:18,175 Preciso de companhia. 364 00:17:18,177 --> 00:17:19,910 E s�o s� formigas. 365 00:17:19,912 --> 00:17:22,078 Aqui est� o meu favorito. Se chama Leon. 366 00:17:22,080 --> 00:17:23,814 Leon � o tio dela. 367 00:17:23,816 --> 00:17:26,416 O �nico tio formiga da cidade. 368 00:17:26,418 --> 00:17:27,851 N�o � interessante? 369 00:17:27,853 --> 00:17:29,019 Venha, Virgil. 370 00:17:30,222 --> 00:17:31,422 Pegue as malas. 371 00:17:34,226 --> 00:17:37,348 - N�o acha interessante? - N�o. 372 00:17:39,165 --> 00:17:40,405 Vamos. 373 00:17:41,067 --> 00:17:42,934 O que h�? 374 00:17:42,936 --> 00:17:45,137 Trouxe dinheiro? Para as passagens. 375 00:17:45,972 --> 00:17:47,138 Voc� falou que tinha as passagens. 376 00:17:47,140 --> 00:17:48,573 Eu tinha, Virge. 377 00:17:48,575 --> 00:17:50,608 Mas h� um cavalo no Jamaica, 378 00:17:50,610 --> 00:17:52,610 senti algo nas minhas cal�as, 379 00:17:52,612 --> 00:17:55,079 e tive que usar o dinheiro. 380 00:17:55,081 --> 00:17:57,348 E Virge, n�o confio mais 381 00:17:57,350 --> 00:17:59,750 na minha intui��o. 382 00:18:03,289 --> 00:18:04,689 Que est� fazendo? 383 00:18:04,691 --> 00:18:06,590 Seria uma boa viagem Fala-Mansa. 384 00:18:06,592 --> 00:18:08,059 Muito obrigado. 385 00:18:08,061 --> 00:18:10,394 N�o pode fugir de mim agora! 386 00:18:10,396 --> 00:18:11,996 Tem alguma grana? 387 00:18:11,998 --> 00:18:13,731 N�o! N�o posso fugir agora? 388 00:18:13,733 --> 00:18:15,666 Bem, se voc� for as cortinas descer�o. 389 00:18:15,668 --> 00:18:17,635 Cortinas. 390 00:18:17,637 --> 00:18:20,838 J� sei como ir Maryland. Vamos. 391 00:18:24,278 --> 00:18:26,244 Que cortinas s�o essas, Fala-Mansa? 392 00:18:26,246 --> 00:18:28,080 Isto n�o est� me cheirando bem, 393 00:18:28,082 --> 00:18:29,514 voc� agindo assim. 394 00:18:29,516 --> 00:18:31,717 - D�-me as malas. - O que foi? 395 00:18:35,022 --> 00:18:37,142 O que vai fazer? 396 00:18:37,558 --> 00:18:38,690 Para que isto? 397 00:18:38,692 --> 00:18:40,058 Saia da frente. Vamos. 398 00:19:25,774 --> 00:19:27,540 Trem especial, N�mero 15. 399 00:19:31,346 --> 00:19:33,386 N�o quero isto, Fala-Mansa! 400 00:19:36,384 --> 00:19:37,617 Desculpe, senhora. 401 00:19:37,619 --> 00:19:38,818 Senhora coisa nenhuma! 402 00:19:48,263 --> 00:19:51,097 Sinto, senhor, mas passageiros n�o podem entrar neste carro. 403 00:19:51,099 --> 00:19:54,540 Est� reservado para o Pax� de Bahloop e sua comitiva. 404 00:20:33,576 --> 00:20:35,609 Fala-Mansa! 405 00:20:35,611 --> 00:20:37,211 Fala-Mansa! 406 00:20:37,213 --> 00:20:38,446 O que foi? 407 00:20:38,448 --> 00:20:39,881 Fala-Mansa, me tire daqui! 408 00:20:39,883 --> 00:20:41,516 H� mulheres se despindo! 409 00:20:41,518 --> 00:20:42,678 Para dentro! 410 00:20:44,521 --> 00:20:46,554 Sua Alteza deseja uma esposa. 411 00:20:57,267 --> 00:20:58,348 Entre. 412 00:21:27,431 --> 00:21:28,831 Que espirituosa! 413 00:21:28,833 --> 00:21:30,566 Quero voc�. 414 00:21:30,568 --> 00:21:32,234 O resto pode ir. V�o! V�o! 415 00:21:37,575 --> 00:21:39,255 Sua timidez � encantadora. 416 00:21:40,778 --> 00:21:44,313 Mas antes que se mostre para mim, dance de novo. 417 00:21:44,315 --> 00:21:45,514 E com tanta gra�a, 418 00:21:45,516 --> 00:21:47,783 deixe-me adivinhar sua identidade. 419 00:22:11,910 --> 00:22:13,877 Mais r�pido! Mais r�pido! 420 00:22:15,380 --> 00:22:17,414 Mais r�pido! Mais r�pido! 421 00:22:19,952 --> 00:22:21,793 Basta, minha espirituosa! 422 00:22:25,357 --> 00:22:27,424 Agora, minha flor, venha para mim. 423 00:22:28,727 --> 00:22:29,893 Venha. 424 00:22:31,997 --> 00:22:33,697 Ent�o eu vou at� voc�. 425 00:22:37,669 --> 00:22:40,149 Venha, venha, venha, venha. 426 00:22:41,340 --> 00:22:43,340 Vamos, minha pequena. Venha. 427 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Sim, vou pegar voc�. 428 00:22:54,787 --> 00:22:56,254 � t�o excitante! 429 00:23:08,468 --> 00:23:10,629 Ser� uma das minhas favoritas. 430 00:23:42,670 --> 00:23:45,737 O amor � o mesmo em qualquer lugar 431 00:23:48,575 --> 00:23:50,309 Algu�m duvida? 432 00:23:51,712 --> 00:23:53,745 N�o importa onde voc� est� 433 00:23:55,015 --> 00:23:57,749 Em Singapore ou Zanzibar, um beijo � um beijo 434 00:24:02,856 --> 00:24:06,091 Papai precisa da Mam�e 435 00:24:06,093 --> 00:24:09,328 O amor est� no ar em qualquer lugar 436 00:24:10,531 --> 00:24:12,597 Em lugares estranhos 437 00:24:12,599 --> 00:24:14,866 Onde cobrem os rostos 438 00:24:14,868 --> 00:24:17,903 O amor d� um jeito 439 00:24:17,905 --> 00:24:21,373 Porque sempre existe algu�m para amar tamb�m 440 00:24:21,375 --> 00:24:23,875 Nas ru�nas de Pomp�ia 441 00:24:25,113 --> 00:24:26,746 O amor � o mesmo 442 00:24:30,852 --> 00:24:33,820 N�o importa, im�, o que voc� ache 443 00:24:33,822 --> 00:24:36,823 Ele � sempre o mesmo no mundo inteiro. 444 00:24:37,359 --> 00:24:38,958 Pare! Pare! 445 00:24:38,960 --> 00:24:41,494 Sua Alteza quer outra esposa! 446 00:24:41,496 --> 00:24:43,896 Vamos r�pido! Todas voc�s! 447 00:24:44,399 --> 00:24:46,600 R�pido! R�pido! 448 00:24:56,745 --> 00:24:58,010 Agora, entra. 449 00:25:08,857 --> 00:25:10,424 O qu�, seu idiota! 450 00:25:10,426 --> 00:25:11,658 O que fazia a� fora? 451 00:25:11,660 --> 00:25:12,960 Que queria que eu fizesse? 452 00:25:12,962 --> 00:25:14,561 N�o me casei com ele. 453 00:25:14,563 --> 00:25:15,729 Saia da�. 454 00:25:19,168 --> 00:25:20,768 Vai nos encrencar, 455 00:25:20,770 --> 00:25:22,403 se andar por a� assim! 456 00:25:22,405 --> 00:25:24,071 Eu vou encrencar a n�s? 457 00:25:24,073 --> 00:25:25,773 J� estamos encrencados! 458 00:25:25,775 --> 00:25:26,707 Adeus. 459 00:25:36,018 --> 00:25:37,951 Que est� fazendo? 460 00:25:37,953 --> 00:25:41,188 Estou contando. Pra ver se n�o falta nada. 461 00:25:41,190 --> 00:25:44,525 Conhe�o bem meu il�aco. 462 00:25:44,527 --> 00:25:46,560 Vamos, temos um longo caminho at� Tarrytown. 463 00:25:46,562 --> 00:25:48,629 N�o, vou sentar. 464 00:25:48,631 --> 00:25:51,632 Estou cansado, com fome, 465 00:25:51,634 --> 00:25:54,034 com calor, saudoso. com sede. 466 00:25:54,036 --> 00:25:56,357 E muito aborrecido com voc�, Nelson Fala-Mansa. 467 00:25:59,476 --> 00:26:01,009 Ponha o v�u. Est� vindo um carro. 468 00:26:14,524 --> 00:26:17,492 Vamos, nossos problemas praticamente acabaram. 469 00:26:17,494 --> 00:26:19,894 �? Espere ele ver que sou um rapaz. 470 00:26:20,964 --> 00:26:22,530 Obrigado por parar. 471 00:26:22,532 --> 00:26:23,765 Tudo bem. 472 00:26:23,767 --> 00:26:24,833 Como vai, querida? 473 00:26:24,835 --> 00:26:25,900 Bem, obrigado. 474 00:26:25,902 --> 00:26:28,203 Sou um rapaz! 475 00:26:28,205 --> 00:26:30,939 Que estranho. Desculpem. 476 00:26:30,941 --> 00:26:32,807 Fala como gringo. � gringo? 477 00:26:32,809 --> 00:26:34,876 Neste pa�s. 478 00:26:34,878 --> 00:26:36,678 J� n�o vi sua foto antes? 479 00:26:36,680 --> 00:26:38,580 � prov�vel. Sou Bertie Searles. 480 00:26:38,582 --> 00:26:40,516 Claro. Bertie Searles! 481 00:26:40,518 --> 00:26:42,184 O famoso j�quei ingl�s. 482 00:26:42,186 --> 00:26:44,153 Bem, sou favorito, 483 00:26:44,155 --> 00:26:45,788 se quer saber, senhor. 484 00:26:45,790 --> 00:26:48,023 Vou para Tarryton para montar Mo�a Bonita. 485 00:26:49,660 --> 00:26:51,260 - Mo�a Bonita? - Isso mesmo. 486 00:26:51,262 --> 00:26:53,796 Veio da Inglaterra pela �gua? 487 00:26:53,798 --> 00:26:55,498 � o �nico jeito. 488 00:26:55,500 --> 00:26:57,132 Oh, sim... Pare, Virge. 489 00:26:57,134 --> 00:26:58,934 Nos daria carona at� Tarrytown? 490 00:26:58,936 --> 00:27:00,769 Certamente, velho rapaz, se sabe onde �. 491 00:27:00,771 --> 00:27:02,071 Estou perdido h� dias. 492 00:27:02,073 --> 00:27:03,706 Bem, para tr�s, Sr. Searles. 493 00:27:03,708 --> 00:27:05,641 Voc�s s�o muito gentis. 494 00:27:05,642 --> 00:27:07,575 Chegaremos a Tarrytown relaxados para a corrida. 495 00:27:07,578 --> 00:27:08,944 Obrigado. Diga-me, 496 00:27:08,946 --> 00:27:11,247 � assim que se vestem na Am�rica? 497 00:27:11,249 --> 00:27:13,148 N�o. Foi s� disfarce para entrar no trem. 498 00:27:13,150 --> 00:27:14,750 Virge! 499 00:27:14,752 --> 00:27:16,652 Bem, fomos a um baile � fantasia. 500 00:27:16,654 --> 00:27:17,920 e � noite, 501 00:27:17,922 --> 00:27:19,522 roubaram nossas bicicletas, 502 00:27:19,524 --> 00:27:20,890 ent�o nos desviamos para Tarrytown. 503 00:27:20,892 --> 00:27:22,191 Muito, muito divertido. 504 00:27:22,193 --> 00:27:23,726 Sim, foi isso mesmo. 505 00:27:23,728 --> 00:27:26,596 Deixamos as bicicletas... 506 00:27:26,598 --> 00:27:28,999 O campo � magn�fico. 507 00:27:29,001 --> 00:27:31,701 Tive sorte de achar voc�s? 508 00:27:31,703 --> 00:27:33,870 Sa�de. 509 00:27:33,872 --> 00:27:36,940 Sr. Searles, teria umas linhas para emprestar, 510 00:27:36,942 --> 00:27:39,543 quando chegarmos ao hotel? 511 00:27:39,545 --> 00:27:40,744 Linhas? 512 00:27:40,746 --> 00:27:42,612 Sabe, roupas. 513 00:27:42,614 --> 00:27:44,781 Caro rapaz, a mala inteira. Disponha. H� para todos. 514 00:27:44,783 --> 00:27:45,849 Obrigado, por tudo. 515 00:27:45,851 --> 00:27:47,317 Obrigado. 516 00:27:47,319 --> 00:27:48,852 � bom para voc�, Fala-Mansa. 517 00:27:48,854 --> 00:27:52,222 Olhe! As cores da escola! 518 00:27:52,224 --> 00:27:57,127 Vem senhorio enche a tigela 519 00:27:57,129 --> 00:27:59,629 At� transbordar � noite, vamos beber 520 00:27:59,631 --> 00:28:02,132 E amanh� tudo esquecer 521 00:28:06,939 --> 00:28:09,606 Bem, nada mal para uma cidade rural. 522 00:28:09,608 --> 00:28:11,175 E ali est� uma �gua. 523 00:28:11,177 --> 00:28:12,977 E � muito bonita. 524 00:28:12,979 --> 00:28:15,939 Esque�a a �gua e ajude com Bertie e as malas. 525 00:28:17,150 --> 00:28:18,783 J� volto. 526 00:28:18,785 --> 00:28:19,717 Hey! 527 00:28:19,719 --> 00:28:22,954 Me ajude com meu amigo? 528 00:28:22,956 --> 00:28:24,088 N�o est� passando bem. 529 00:28:24,090 --> 00:28:25,590 Est� enjoado? 530 00:28:25,592 --> 00:28:27,091 Sim, parece que bebeu gasolina. 531 00:28:27,093 --> 00:28:29,093 Pegue as pernas. 532 00:28:29,095 --> 00:28:32,535 S� isso. Vou coloc�-lo em seus bra�os. 533 00:28:32,765 --> 00:28:34,231 Cuide dele. 534 00:28:34,233 --> 00:28:36,167 Agora, tenha calma, Commodore. 535 00:28:36,169 --> 00:28:38,169 � o famoso Bertie Searles. 536 00:28:38,171 --> 00:28:40,332 Leve-o direto para o quarto. 537 00:28:40,940 --> 00:28:43,107 - Desculpe, mas... - Bem! 538 00:28:43,109 --> 00:28:44,342 Ouvi dizer... 539 00:28:44,344 --> 00:28:47,211 Psiu. Nem uma palavra. Nem um pio. 540 00:28:47,213 --> 00:28:49,573 Ningu�m ouviu a Mona Lisa falar. 541 00:28:50,249 --> 00:28:51,849 V�nus de Milo n�o fala. 542 00:28:51,851 --> 00:28:53,935 � uma obra de arte. 543 00:28:53,936 --> 00:28:56,020 Pare. O patrono das artes zelar� por voc�. 544 00:28:56,022 --> 00:28:57,689 Ouvi, 545 00:28:57,691 --> 00:29:00,225 que aquele era Bertie Searles. 546 00:29:00,227 --> 00:29:01,760 Ia mesmo confirmar a chegada. 547 00:29:01,762 --> 00:29:02,794 Quem � voc�? 548 00:29:02,796 --> 00:29:03,962 Quem sou eu? 549 00:29:06,367 --> 00:29:08,166 Eu sou Romeo e voc� � Julieta. 550 00:29:09,136 --> 00:29:12,337 Des�a, Romeo! Errou a sacada! 551 00:29:12,339 --> 00:29:14,973 Sou a dona de Mo�a Bonita. O Sr. Searles corre para mim. 552 00:29:14,975 --> 00:29:16,408 - Voc� � Phyllis Leigh? - Sim. 553 00:29:16,410 --> 00:29:19,311 - Desculpe. - Eu que pe�o perd�o. Sou... 554 00:29:19,313 --> 00:29:22,781 Sou F.M. Nelson, Agente Americano de Bertie. 555 00:29:22,783 --> 00:29:24,783 Muito prazer, Srta. Leigh. 556 00:29:24,785 --> 00:29:26,184 N�o sabia disso. 557 00:29:26,186 --> 00:29:27,919 Oh, sim. 558 00:29:27,921 --> 00:29:30,389 Fechamos acordo direto, pelo telefone. 559 00:29:30,391 --> 00:29:32,357 Bem, e por que estava fora da cidade. 560 00:29:32,359 --> 00:29:34,426 Jamaica, a ilha, n�o o j�quei clube. 561 00:29:34,428 --> 00:29:36,028 Mas o Bertie ficar� bem. 562 00:29:36,030 --> 00:29:37,229 � s� um enjoo. 563 00:29:37,231 --> 00:29:39,031 Que pena. 564 00:29:39,033 --> 00:29:41,934 N�o para n�s. Falemos de voc�. 565 00:29:41,936 --> 00:29:45,204 Que tal um sundae de chocolate? 566 00:29:46,007 --> 00:29:47,807 N�o? N�o, n�o, obrigada. 567 00:29:47,809 --> 00:29:48,908 Tenho que voltar para casa. 568 00:29:48,910 --> 00:29:50,143 Eu a levarei. 569 00:29:50,145 --> 00:29:51,277 Estou de carro. 570 00:29:51,279 --> 00:29:53,046 Bem, vou acompanh�-la. 571 00:29:55,984 --> 00:29:58,017 Agora, deixe comigo. 572 00:29:58,019 --> 00:30:00,253 Entrarei no hotel, e colocarei Bertie de p�... 573 00:30:00,255 --> 00:30:02,388 A� sairemos os dois 574 00:30:02,390 --> 00:30:04,357 para acertar tudo. 575 00:30:04,359 --> 00:30:06,125 E ent�o, ligo em uma hora? 576 00:30:06,127 --> 00:30:07,794 Estarei esperando. 577 00:30:07,796 --> 00:30:09,062 Adeus, Sr. Nelson. 578 00:30:09,064 --> 00:30:10,304 Auf Wiedersehen, Srta. Leigh. 579 00:30:12,834 --> 00:30:14,200 Virge, a bela Leigh n�o conhece 580 00:30:14,202 --> 00:30:16,043 Bertie Searles. 581 00:30:17,105 --> 00:30:18,805 Ele n�o est� bem, 582 00:30:18,807 --> 00:30:22,075 para encontrar a boneca, 583 00:30:22,077 --> 00:30:24,744 que conta com ele para ganhar $50,000... 584 00:30:24,746 --> 00:30:25,945 Virge, o que est� fazendo? 585 00:30:26,782 --> 00:30:27,981 Alimentando as tra�as. 586 00:30:29,985 --> 00:30:31,225 Alimentando o qu�? 587 00:30:31,454 --> 00:30:32,920 As tra�as. 588 00:30:32,922 --> 00:30:35,122 Ningu�m as alimenta. 589 00:30:35,124 --> 00:30:36,790 Nas casas sempre tem alguma coisa 590 00:30:36,792 --> 00:30:38,392 nos arm�rios. 591 00:30:38,394 --> 00:30:41,328 Mas no hotel, n�o h� nada. 592 00:30:41,330 --> 00:30:43,171 Chega! Ficar�o gordas. 593 00:30:44,734 --> 00:30:46,366 Sente-se. 594 00:30:46,368 --> 00:30:48,135 Brinque com a lagarta e me escute. 595 00:30:48,137 --> 00:30:49,937 Sim. 596 00:30:49,939 --> 00:30:52,299 Bertie � nosso amigo e benfeitor. 597 00:30:52,374 --> 00:30:54,508 Precisamos ajud�-lo. 598 00:30:54,510 --> 00:30:57,511 Se a Srta. Leigh o vir, vai despedi-lo. 599 00:30:57,513 --> 00:30:59,313 - Isso n�o � terr�vel? - P�ssimo. 600 00:30:59,315 --> 00:31:00,848 Aqui est�. 601 00:31:00,850 --> 00:31:03,134 N�o est� prestando aten��o. 602 00:31:03,135 --> 00:31:05,419 Estou sim. Mas devo dar grama a lagarta. 603 00:31:05,421 --> 00:31:08,055 Hey, Fala-Mansa, olhe, a minha lagarta! 604 00:31:08,057 --> 00:31:10,090 Virou borboleta! 605 00:31:11,393 --> 00:31:14,162 Virge, n�o est� ouvindo nada do estou dizendo. 606 00:31:14,164 --> 00:31:17,405 Estou sim. N�o quer que a Srta. Leigh despe�a Bertie. 607 00:31:17,868 --> 00:31:19,934 Voe, fr�gil ser alado. 608 00:31:20,504 --> 00:31:23,238 Voe alto e para fora, 609 00:31:23,240 --> 00:31:25,974 para a brisa gentil da primavera. 610 00:31:28,245 --> 00:31:29,978 Acabei de fazer. N�o � po�tico? 611 00:31:29,980 --> 00:31:31,346 Comovente para meus olhos. 612 00:31:31,348 --> 00:31:33,515 Vai se sentar ou quer levar um soco? 613 00:31:33,517 --> 00:31:34,816 N�o ousaria. 614 00:31:34,818 --> 00:31:36,084 N�o? 615 00:31:36,086 --> 00:31:38,166 N�o ousaria me bater. 616 00:31:38,221 --> 00:31:39,287 Porque me ama muito. 617 00:31:39,289 --> 00:31:40,288 Eu? 618 00:31:40,824 --> 00:31:42,290 Vamos, diga. 619 00:31:42,292 --> 00:31:44,559 N�o faria porque me ama muito. 620 00:31:44,561 --> 00:31:46,161 Est� bem, eu te amo muito. 621 00:31:46,163 --> 00:31:47,562 Para qu�? 622 00:31:47,564 --> 00:31:48,963 Para bater em voc�. 623 00:31:48,965 --> 00:31:50,298 Viu? Sabia. 624 00:31:50,300 --> 00:31:52,801 Ent�o, sente-se ou te dou um soco. 625 00:31:52,803 --> 00:31:56,171 Virge, s� h� um jeito de salvar o Bertie. 626 00:31:56,173 --> 00:31:57,807 Quando a Srta. Leigh chegar, 627 00:31:57,809 --> 00:32:00,876 algu�m ser� Bertie Searles. 628 00:32:00,878 --> 00:32:03,546 E espera que seja eu. 629 00:32:03,548 --> 00:32:07,082 Bem, isto � uma piada. Sim, � uma piada. 630 00:32:07,084 --> 00:32:09,251 N�o pensei em voc�, mas j� que mencionou... 631 00:32:09,253 --> 00:32:10,853 Mencionei? 632 00:32:10,855 --> 00:32:12,321 Est� colocando 633 00:32:12,323 --> 00:32:14,356 palavras em minha boca! E n�o gosto disso. 634 00:32:14,358 --> 00:32:16,458 Isto � uma sujeira. 635 00:32:16,460 --> 00:32:17,960 O que est� dizendo? 636 00:32:18,429 --> 00:32:20,062 Voc� � um bom ator. 637 00:32:20,531 --> 00:32:21,931 Sou? 638 00:32:21,933 --> 00:32:23,365 Poderia fazer qualquer papel. 639 00:32:24,001 --> 00:32:25,334 - Poderia? - Claro. 640 00:32:25,336 --> 00:32:27,136 Lembra do ver�o, em Rockaway? 641 00:32:27,138 --> 00:32:28,470 Eu lembro. 642 00:32:28,472 --> 00:32:30,072 O Club? Foi �timo. 643 00:32:30,074 --> 00:32:31,507 Foi muito bom. 644 00:32:31,509 --> 00:32:33,475 - Sensacional! - Demais! 645 00:32:33,477 --> 00:32:35,978 De que o chamavam na praia? 646 00:32:35,980 --> 00:32:37,413 Eu lembro. 647 00:32:37,415 --> 00:32:40,950 O John Barrymore dos catadores de mariscos. 648 00:32:40,952 --> 00:32:42,886 Isso mesmo. Voc� estava soberbo! 649 00:32:42,888 --> 00:32:44,588 Sim, estava. 650 00:32:44,590 --> 00:32:47,858 Fiz Shakespeare, Romeo e Julieta. 651 00:32:47,860 --> 00:32:48,992 Voc� fez o Romeo. 652 00:32:48,994 --> 00:32:50,493 N�o, Julieta. 653 00:32:50,495 --> 00:32:52,162 Tinha cabelos longos. Lembra-se? 654 00:32:52,164 --> 00:32:53,164 Oh. 655 00:32:53,632 --> 00:32:57,334 "Romeu, O, Romeu!" 656 00:32:57,336 --> 00:33:00,303 N�o, com o sotaque brit�nico de Bertie. 657 00:33:00,305 --> 00:33:01,872 - Por J�piter, est� certo. - Bom, bom. 658 00:33:01,874 --> 00:33:02,939 Espl�ndido. 659 00:33:03,342 --> 00:33:06,877 "Romeu, O, Romeu! 660 00:33:07,579 --> 00:33:10,480 "Por que logo voc� oh, Romeu? 661 00:33:11,483 --> 00:33:14,584 "Renega seu pai e recusa seu nome." 662 00:33:18,590 --> 00:33:21,625 Que tempestade terr�vel! Devo avisar o Capit�o. 663 00:33:22,895 --> 00:33:24,961 Capit�o. Capit�o! 664 00:33:33,473 --> 00:33:37,408 "Ou, se n�o for voc�, meu jurado amor. 665 00:33:37,410 --> 00:33:39,577 "N�o serei eu Capuleto." 666 00:33:41,014 --> 00:33:42,313 Espere, h� mais. 667 00:33:43,449 --> 00:33:47,151 "Este cujo nome � do meu inimigo. 668 00:33:47,153 --> 00:33:48,586 "Voc� que..." 669 00:33:48,588 --> 00:33:50,922 Bertie, n�o acha que basta? 670 00:33:50,924 --> 00:33:51,989 Est� incomodando a Srta. Leigh. 671 00:33:51,991 --> 00:33:53,224 N�o mesmo. 672 00:33:53,226 --> 00:33:55,026 Encantadora. 673 00:33:55,028 --> 00:33:58,396 "O Romeu, Romeu! Por que voc� Oh, Romeu?" 674 00:33:58,398 --> 00:33:59,597 Bertie! 675 00:33:59,599 --> 00:34:01,699 Romeu. 676 00:34:01,701 --> 00:34:04,602 Eu... digo, queira me perdoar, Srta. Leigh, 677 00:34:04,604 --> 00:34:07,438 Eu me perco com Shakespeare? 678 00:34:07,440 --> 00:34:10,107 Por qu�? Foi lindo, Sr. Searles. 679 00:34:10,109 --> 00:34:11,542 � muito gentil. Obrigado. 680 00:34:11,544 --> 00:34:13,210 Espero que seja t�o bom com Mo�a Bonita. 681 00:34:13,213 --> 00:34:14,246 Do que com Shakespeare. 682 00:34:14,248 --> 00:34:15,714 Melhor! 683 00:34:15,716 --> 00:34:18,583 Bertie � o melhor para montar num cavalo. 684 00:34:18,585 --> 00:34:20,585 Nunca selo meus cavalos. 685 00:34:20,587 --> 00:34:22,387 H� algu�m que faz isto. 686 00:34:22,389 --> 00:34:25,023 Disse montar, n�o selar. Tem diferen�a. 687 00:34:25,025 --> 00:34:28,026 Por J�piter, est� certo, senhor. 688 00:34:28,028 --> 00:34:30,529 � como o ch� que vem na ch�vena. 689 00:34:30,531 --> 00:34:33,332 Um trocadilho, sabe. Ch�vena, o ch� vem..." 690 00:34:33,334 --> 00:34:34,666 N�o est� rindo, Srta. Leigh. 691 00:34:34,668 --> 00:34:36,702 Desculpe. Pensava... 692 00:34:36,704 --> 00:34:38,470 - Pensava? - Voc�s colonos, ainda, 693 00:34:38,472 --> 00:34:40,973 pensam na tarifa do ch�, eu suponho. 694 00:34:40,975 --> 00:34:43,642 Acho que a dama j� vai, Nelson. 695 00:34:43,644 --> 00:34:46,078 - Seja mais hospitaleiro - O que disse? 696 00:34:46,080 --> 00:34:49,181 Perd�o. Por favor. perdoe-me. 697 00:34:49,183 --> 00:34:51,116 Os garotos de cima, de novo. 698 00:34:51,118 --> 00:34:53,085 Quietos a�. 699 00:34:53,087 --> 00:34:55,053 Quietos a�! 700 00:34:55,055 --> 00:34:57,216 S�o vizinhos barulhentos. 701 00:34:57,725 --> 00:35:00,026 - Quer doce? - Bem, sim. 702 00:35:00,028 --> 00:35:01,627 - Pegue aqui. - Bertie! 703 00:35:01,629 --> 00:35:03,262 Sinto muito. 704 00:35:03,264 --> 00:35:05,064 � o h�bito de alimentar cavalos, n�o �? 705 00:35:05,066 --> 00:35:07,567 Sr. Searles, espero que entenda como 706 00:35:07,569 --> 00:35:09,135 � importante a corrida de s�bado. 707 00:35:09,137 --> 00:35:10,570 Naturalmente. 708 00:35:10,572 --> 00:35:13,439 Marshall Preston � nosso real advers�rio. 709 00:35:13,441 --> 00:35:16,142 Devo dar o melhor para Mo�a Bonita. 710 00:35:16,144 --> 00:35:18,378 Dependendo disto, Sr. Nelson. 711 00:35:18,380 --> 00:35:20,279 Eu tamb�m, Srta. Leigh. 712 00:35:20,281 --> 00:35:22,448 Bem, fiquem firmes voc�s dois, 713 00:35:22,450 --> 00:35:24,584 e aprumem-se e parem de tolices. 714 00:35:24,586 --> 00:35:27,487 Bertie Searles entra no jogo, para ganhar. 715 00:35:27,489 --> 00:35:29,389 Bem, devo me recolher. 716 00:35:29,391 --> 00:35:31,791 Preciso escrever para o papai. 717 00:35:31,793 --> 00:35:34,027 - Seu o qu�? - Aquela m�e, sabe? 718 00:35:36,498 --> 00:35:38,898 � muito ligado � fam�lia. 719 00:35:40,635 --> 00:35:42,635 - Ele n�o �... - Bem, sim 720 00:35:42,637 --> 00:35:44,238 - Incomum? - Bem, e n�o somos todos? 721 00:35:44,240 --> 00:35:45,572 Quis dizer... 722 00:35:45,574 --> 00:35:47,174 Voc� � incomum. 723 00:35:47,176 --> 00:35:48,609 Voc� n�o, Sr. Nelson. 724 00:35:48,611 --> 00:35:50,444 Espere at� me conhecer melhor. 725 00:35:50,446 --> 00:35:53,180 Sinto algo... bem aqui. 726 00:35:53,182 --> 00:35:54,448 Temos mesmo que ir, Sr. Nelson. 727 00:35:54,450 --> 00:35:56,417 Temos? 728 00:35:56,419 --> 00:35:59,453 Bem, Sr. Searles e eu, para conhecer Mo�a Bonita. 729 00:35:59,455 --> 00:36:00,721 Poderia cham�-lo, por favor? 730 00:36:00,723 --> 00:36:02,322 Deixe isso pra depois. 731 00:36:02,324 --> 00:36:05,092 � melhor que ele se restabele�a. 732 00:36:05,094 --> 00:36:07,561 Espero que melhore para o baile desta noite. 733 00:36:07,563 --> 00:36:09,263 Baile? 734 00:36:09,265 --> 00:36:11,498 No Clube, em honra do Pax�. 735 00:36:11,500 --> 00:36:13,233 O Sr. Searles conhece o Pax�? 736 00:36:13,235 --> 00:36:14,835 Ele conhece o Pax� muito bem. 737 00:36:14,837 --> 00:36:16,236 � esperado l�. 738 00:36:16,238 --> 00:36:17,604 Bem iremos juntos. 739 00:36:17,606 --> 00:36:19,573 Bom. Vai me achar. Estarei 740 00:36:19,575 --> 00:36:22,176 ao seu dispor para dan�ar. 741 00:36:22,178 --> 00:36:24,711 Uma combina��o interessante, 742 00:36:24,713 --> 00:36:27,648 voc�, eu e Marshall Preston. 743 00:36:30,187 --> 00:36:31,319 At� logo. 744 00:36:31,321 --> 00:36:32,420 At� logo. 745 00:36:52,409 --> 00:36:55,176 Por que Mo�a Bonita n�o fica fora da corrida? 746 00:36:55,178 --> 00:36:59,280 Deixe-me ganhar, case comigo. Metade do pr�mio ser� seu. 747 00:36:59,282 --> 00:37:02,717 N�o, obrigada, Marsh, quero ganhar tudo. 748 00:37:02,719 --> 00:37:04,219 Ainda que eu perca? 749 00:37:04,221 --> 00:37:05,453 Particularmente. 750 00:37:07,224 --> 00:37:08,356 De novo? 751 00:37:08,358 --> 00:37:10,492 De novo. 752 00:37:10,494 --> 00:37:12,427 N�o h� outra pessoa com quem dan�ar? 753 00:37:12,429 --> 00:37:14,295 � uma sugest�o ou uma proposta? 754 00:37:14,297 --> 00:37:16,232 V� falar com Bertie, Sr. Preston. 755 00:37:16,234 --> 00:37:17,754 Sobre alguns pontos da corrida. 756 00:37:23,407 --> 00:37:26,208 O Clube � mesmo bonito. 757 00:37:26,210 --> 00:37:28,611 Muito mesmo. Mas um pouco antiquado. 758 00:37:28,613 --> 00:37:31,247 Antiquado? C�us, n�o pode ser antiquado! 759 00:37:31,249 --> 00:37:33,716 N�o pode? Oh, sei. 760 00:37:33,718 --> 00:37:35,838 C�us, meu mon�culo. 761 00:37:38,756 --> 00:37:40,890 Que est�pido. 762 00:37:40,892 --> 00:37:42,758 Gar�om. Est� melhor. 763 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 Ponche, Bertie? 764 00:37:44,262 --> 00:37:45,794 Vou aceitar, senhor. 765 00:37:45,796 --> 00:37:47,730 De fato, me faz bem. 766 00:37:47,732 --> 00:37:49,798 N�o sinto isto desde Londres. 767 00:37:49,800 --> 00:37:52,301 Como est� nossa querida velha Londres? 768 00:37:52,303 --> 00:37:53,536 N�o sei... 769 00:37:53,538 --> 00:37:54,904 Perd�o, senhor. 770 00:37:54,906 --> 00:37:57,339 Como est� a velha Londres? 771 00:37:57,341 --> 00:37:58,407 Oh, est�... 772 00:37:58,409 --> 00:37:59,675 Sim, claro. 773 00:37:59,677 --> 00:38:01,039 Sabe, quando estava na Inglaterra... 774 00:38:10,589 --> 00:38:12,822 21 de Novembro. 775 00:38:12,824 --> 00:38:14,424 Bem, fiquei muito contente ao falar com o senhor. 776 00:38:14,426 --> 00:38:16,560 - At� logo. - At� logo. 777 00:38:16,562 --> 00:38:18,595 � t�o bom falar 778 00:38:18,597 --> 00:38:20,297 com um conterr�neo, sabe? 779 00:38:20,299 --> 00:38:21,932 Sim. 780 00:38:21,934 --> 00:38:23,700 Bom sujeito, n�o �? 781 00:38:23,702 --> 00:38:25,902 Mas n�o o entendo. 782 00:38:25,904 --> 00:38:28,338 - � mesmo. - N�o ser estranho? 783 00:38:28,340 --> 00:38:29,806 Realmente, Sr. Searles, 784 00:38:29,808 --> 00:38:31,341 se me permite corrigi-lo, 785 00:38:31,343 --> 00:38:33,383 n�o � "ser" e sim "�"" 786 00:38:34,980 --> 00:38:36,479 N�o � estranho? 787 00:38:37,849 --> 00:38:38,949 Realmente! 788 00:38:44,790 --> 00:38:46,857 � Mo�a Bonita, Sr. Preston? 789 00:38:46,859 --> 00:38:49,427 Dizem que � um belo animal. 790 00:38:49,429 --> 00:38:52,230 Sim, a �gua da Srta. Leigh � uma forte amea�a. 791 00:38:52,232 --> 00:38:53,931 Mas creio que vencerei. 792 00:38:53,933 --> 00:38:55,700 Quem � o j�quei dela? 793 00:38:55,702 --> 00:38:57,735 Um Ingl�s que ela importou... 794 00:38:58,838 --> 00:39:00,471 Ali est� ele. 795 00:39:00,473 --> 00:39:02,406 Com sua permiss�o, Alteza. 796 00:39:02,408 --> 00:39:05,309 Sr. Searles! Sr. Searles! 797 00:39:06,579 --> 00:39:09,480 Ol�, meu bom homem! 798 00:39:09,482 --> 00:39:10,748 Qual � mesmo seu nome, senhor? 799 00:39:10,750 --> 00:39:11,983 Preston, Marshall Preston. 800 00:39:11,985 --> 00:39:14,552 Muito prazer. 801 00:39:14,554 --> 00:39:16,420 N�o � o meu rival na corrida de S�bado? 802 00:39:16,422 --> 00:39:17,688 Isso mesmo. 803 00:39:17,690 --> 00:39:18,956 Dizem que quando corre, 804 00:39:18,958 --> 00:39:21,359 faz parte do cavalo. 805 00:39:21,361 --> 00:39:23,561 Isto � um elogio, senhor? 806 00:39:23,563 --> 00:39:26,931 Alteza, permita-me apresentar-lhe Bertie Searles. 807 00:39:26,933 --> 00:39:30,301 Muito prazer, Sr. Pax�. 808 00:39:30,303 --> 00:39:32,638 O senhor me � familiar, Sr. Searles. 809 00:39:32,640 --> 00:39:34,906 Voc� � muito familiar... 810 00:39:34,908 --> 00:39:36,975 Tamb�m me � familiar, senhor. 811 00:39:36,977 --> 00:39:39,711 Sua Alteza, � por isso 812 00:39:39,713 --> 00:39:41,613 que acredito vencer S�bado. 813 00:39:41,615 --> 00:39:42,981 Tem certeza que vencer�, n�o �? 814 00:39:42,983 --> 00:39:44,516 Sim. 815 00:39:44,518 --> 00:39:47,319 - Tem certeza? - Absoluta. 816 00:39:47,321 --> 00:39:49,054 Ent�o devo apostar em voc�. 817 00:39:52,593 --> 00:39:53,959 Voc� me faz sentir t�o bem 818 00:39:53,961 --> 00:39:56,295 na dan�a como no cavalo. 819 00:39:56,297 --> 00:39:59,031 Deve dar menos tempo aos cavalos e mais a mim. 820 00:39:59,033 --> 00:40:01,300 Mas n�o ganha $50,000 para mim. 821 00:40:01,302 --> 00:40:02,501 Tem certeza? 822 00:40:02,503 --> 00:40:04,403 Perd�o, Nelson, velho chapa! 823 00:40:04,405 --> 00:40:05,804 Sr. Searles, ent�o n�o quer dan�ar? 824 00:40:05,806 --> 00:40:07,306 Mas claro. 825 00:40:09,043 --> 00:40:10,976 O que h�? 826 00:40:10,978 --> 00:40:13,612 Fala-Mansa, n�o d� para ser Bertie a noite inteira. 827 00:40:13,614 --> 00:40:15,480 � preciso. 828 00:40:15,482 --> 00:40:17,363 Se ficar cansado, esconda-se. 829 00:40:17,419 --> 00:40:18,985 Onde? 830 00:40:18,987 --> 00:40:21,087 L� em cima. Procure a sua valise. 831 00:40:21,089 --> 00:40:23,089 Boa ideia. L� em cima. 832 00:40:23,091 --> 00:40:25,058 Minha col�nia de formigas. At� logo. 833 00:40:26,695 --> 00:40:28,494 Reparou nesse Searles? 834 00:40:28,496 --> 00:40:29,762 � maluco. 835 00:40:29,764 --> 00:40:31,597 Ele � s� descontra�do. 836 00:40:33,335 --> 00:40:35,835 Quer que corra com Mo�a Bonita? 837 00:40:35,837 --> 00:40:37,403 Por favor, n�o comece. 838 00:40:37,405 --> 00:40:38,645 N�o comece o qu�? 839 00:40:39,607 --> 00:40:41,741 N�o posso dan�ar? 840 00:40:41,743 --> 00:40:43,943 O Sr. Nelson � convidado. 841 00:40:43,945 --> 00:40:46,979 Preston, todo c�o tem seu dia mas as noites s�o minhas. 842 00:40:51,353 --> 00:40:53,386 O que n�o queria que come�asse? 843 00:40:53,388 --> 00:40:55,922 Nada. � s� que ele... 844 00:40:55,924 --> 00:40:58,091 n�o dan�a t�o bem como voc�, Sr. Nelson. 845 00:40:58,093 --> 00:40:59,058 Ora. 846 00:41:04,900 --> 00:41:09,370 Aqui est� meu sorriso informal 847 00:41:09,372 --> 00:41:11,105 Fazendo sua parte 848 00:41:12,708 --> 00:41:16,977 Tornando n�s dois bons amigos 849 00:41:18,114 --> 00:41:21,648 Aqui est� a fuma�a do meu cigarro 850 00:41:22,151 --> 00:41:23,984 Escondendo meu cora��o 851 00:41:25,688 --> 00:41:30,157 Mas aqui � onde o que � falso tem fim 852 00:41:33,596 --> 00:41:37,131 Momentos assim 853 00:41:37,133 --> 00:41:41,702 Me d�o arrepios de emo��o 854 00:41:41,704 --> 00:41:45,139 Momentos ternos assim 855 00:41:45,141 --> 00:41:46,908 Perto de voc� 856 00:41:49,579 --> 00:41:53,915 N�o importa se jantamos 857 00:41:53,917 --> 00:41:57,185 ou se dan�amos 858 00:41:58,455 --> 00:42:02,657 Meu cora��o ainda 859 00:42:02,659 --> 00:42:05,493 parece derreter 860 00:42:07,063 --> 00:42:11,065 Momentos ternos assim 861 00:42:11,067 --> 00:42:15,437 De brilho fulgurante 862 00:42:15,439 --> 00:42:19,174 Me fazem querer o seu beijo 863 00:42:19,176 --> 00:42:22,844 Por�m sei que serei 864 00:42:22,846 --> 00:42:26,948 s� mais um dos 865 00:42:26,950 --> 00:42:31,720 seus muitos amores 866 00:42:31,722 --> 00:42:36,192 mas com momentos assim 867 00:42:37,028 --> 00:42:40,930 Quem se importa? 868 00:43:01,953 --> 00:43:03,519 A� est� voc�! 869 00:43:03,521 --> 00:43:06,555 Leon! Estou aqui, Leon. 870 00:43:08,693 --> 00:43:10,613 A� est�o, suas malvadas! 871 00:43:18,270 --> 00:43:20,504 Venham, vamos embora. 872 00:43:30,983 --> 00:43:33,783 Nelson! Onde est�, Nelson? 873 00:43:34,920 --> 00:43:37,521 Lacaios n�o me barram! 874 00:43:37,523 --> 00:43:39,189 Exijo ver o C�nsul Brit�nico! 875 00:43:39,191 --> 00:43:40,957 Exijo ver o C�nsul Brit�nico? 876 00:43:40,959 --> 00:43:42,592 Nelson! 877 00:43:43,061 --> 00:43:44,594 De que se trata? 878 00:43:46,031 --> 00:43:48,265 Sou Bertie Searles meu rapaz, 879 00:43:48,267 --> 00:43:50,534 E quero ver o meu bando. 880 00:43:50,536 --> 00:43:51,768 Nelson! 881 00:43:51,770 --> 00:43:53,003 � Bertie Searles? 882 00:43:53,005 --> 00:43:54,604 Esque�a Bertie Searles. Eu quero... 883 00:43:54,606 --> 00:43:56,606 Nelson! 884 00:43:56,608 --> 00:43:58,642 Este homem � impostor! Vamos. 885 00:43:58,644 --> 00:44:00,677 Quem � o alco�latra? 886 00:44:00,679 --> 00:44:02,980 Um b�bado. Vou tir�-lo daqui. 887 00:44:02,982 --> 00:44:05,082 A� est�. 888 00:44:05,084 --> 00:44:07,718 Nelson, tudo bem. Achei as formigas. 889 00:44:07,720 --> 00:44:09,320 - Meu outro amiguinho. - Bertie! 890 00:44:09,322 --> 00:44:11,122 Bertie, volte aqui! 891 00:44:11,124 --> 00:44:12,890 Este homem diz ser voc�. 892 00:44:12,892 --> 00:44:14,892 Diga que ele � um impostor. 893 00:44:21,200 --> 00:44:23,080 Por J�piter, Nelson, � mesmo. 894 00:44:23,169 --> 00:44:24,635 Ele n�o sou eu. 895 00:44:24,637 --> 00:44:26,003 Eu disse. 896 00:44:26,005 --> 00:44:27,905 Como ele pode ser voc�, se voc� � voc�? 897 00:44:27,907 --> 00:44:29,340 Espl�ndida dedu��o, Nelson. 898 00:44:29,943 --> 00:44:31,709 Eu sou eu e ele � ele. 899 00:44:31,711 --> 00:44:33,711 Como o nariz em minha cabe�a. 900 00:44:33,713 --> 00:44:35,780 Ou�am. Voltem a dan�ar, 901 00:44:35,782 --> 00:44:37,949 enquanto n�s cuidamos desse b�bado. 902 00:44:37,951 --> 00:44:39,717 Vou ajud�-lo, Nelson. 903 00:44:39,719 --> 00:44:40,918 � prestativo. 904 00:44:42,021 --> 00:44:44,221 S� quero um u�sque. 905 00:44:44,223 --> 00:44:46,057 Pegarei um drinque, estranho. 906 00:44:46,059 --> 00:44:47,726 Me ajude? 907 00:44:47,728 --> 00:44:49,361 Meu u�sque! 908 00:44:49,363 --> 00:44:50,963 Pegarei o drinque... 909 00:44:50,965 --> 00:44:52,331 Quero agora! 910 00:44:52,333 --> 00:44:53,966 As formigas! 911 00:44:55,903 --> 00:44:57,903 Vamos tir�-lo daqui. 912 00:44:59,006 --> 00:45:02,207 Vem senhorio encher a tigela 913 00:45:02,209 --> 00:45:03,775 At� transbordar... 914 00:45:03,777 --> 00:45:06,612 Virge, pegue-o e leve-o � cidade, 915 00:45:06,614 --> 00:45:08,747 e n�o tire os olhos dele. 916 00:45:08,749 --> 00:45:11,316 At� transbordar, a terra, senhor 917 00:45:17,958 --> 00:45:18,890 Nelson! 918 00:45:19,860 --> 00:45:21,393 Quem � o homem? 919 00:45:21,395 --> 00:45:23,195 O que quer e o que faz aqui? 920 00:45:23,197 --> 00:45:24,863 N�o sei professor, 921 00:45:24,865 --> 00:45:26,198 n�o fiz o dever. 922 00:45:26,200 --> 00:45:28,083 Quero falar com voc�, Nelson. 923 00:45:28,084 --> 00:45:30,404 J� falei. Agora, quer soltar o meu bra�o? 924 00:45:31,305 --> 00:45:32,872 Pare de me olhar. 925 00:45:32,874 --> 00:45:34,674 Est� pesando nos ombros. 926 00:45:34,676 --> 00:45:38,236 N�o pertence a Maryland, Nelson. Nem voc�, nem seus amigos. 927 00:45:39,814 --> 00:45:43,149 Voc� e o Sr. Preston parecem c�o e gato. 928 00:45:43,151 --> 00:45:45,051 � o gato mais estranho que j� vi. 929 00:45:51,960 --> 00:45:54,360 Suas malvadas! 930 00:45:54,362 --> 00:45:57,363 Que vergonha... Voc�s me envergonham. 931 00:45:57,365 --> 00:45:59,132 Voltem. Voltem aqui. 932 00:46:01,069 --> 00:46:02,101 Venham. 933 00:46:09,244 --> 00:46:10,376 Formiga. 934 00:46:12,681 --> 00:46:13,446 Leon! 935 00:46:17,719 --> 00:46:19,453 N�o o machuque! N�o o machuque... 936 00:46:19,455 --> 00:46:21,696 Espere, pegarei. Pegarei. 937 00:46:22,992 --> 00:46:24,232 N�o � o Leon! 938 00:46:25,294 --> 00:46:27,575 Arthur, viu o Leon? 939 00:46:40,176 --> 00:46:41,208 Leon! 940 00:46:57,827 --> 00:47:00,227 Leon, veja o que passo por voc�. 941 00:47:00,229 --> 00:47:02,229 Agora, onde est�o seus irm�os e irm�s? 942 00:47:07,504 --> 00:47:09,404 Que dan�a estranha! Nunca vi. 943 00:47:09,406 --> 00:47:11,339 Est� me picando! 944 00:47:11,341 --> 00:47:12,741 Tire de mim! 945 00:47:12,743 --> 00:47:13,875 Aqui! 946 00:47:18,515 --> 00:47:20,275 Amigos, sou eu, Virgil. 947 00:47:22,085 --> 00:47:24,853 Amigos, amigos. N�o. 948 00:47:25,388 --> 00:47:26,955 N�o, n�o. 949 00:47:27,758 --> 00:47:29,224 Amigos, amigos. 950 00:47:29,993 --> 00:47:31,326 � o Virgil! 951 00:47:43,540 --> 00:47:46,174 Nova batida, vamos seguir! 952 00:47:50,281 --> 00:47:52,414 Amigos! 953 00:47:52,416 --> 00:47:54,784 Virg... � o Virgil! 954 00:48:04,495 --> 00:48:06,862 Bem, agora que j� corremos, 955 00:48:06,864 --> 00:48:08,464 que tal um u�sque? 956 00:48:08,466 --> 00:48:10,566 V� embora. 957 00:48:14,138 --> 00:48:16,338 � sempre vegetariano, Sr. Searles, 958 00:48:16,340 --> 00:48:18,874 ou s� quando vai correr? 959 00:48:18,876 --> 00:48:20,309 Ele � mesmo um vegetariano. 960 00:48:20,311 --> 00:48:22,077 Nunca come carne. 961 00:48:22,079 --> 00:48:23,479 Desde a �frica, 962 00:48:23,481 --> 00:48:25,481 teve que fugir de um b�falo. 963 00:48:25,483 --> 00:48:27,016 Horr�vel experi�ncia. 964 00:48:27,852 --> 00:48:30,219 Sim, triste encontro. 965 00:48:30,221 --> 00:48:33,122 S� come isso, Sr. Searles? 966 00:48:33,124 --> 00:48:35,525 N�o. No almo�o, tomo suco de caqui, louro, 967 00:48:35,527 --> 00:48:38,929 creme azedo e flocos de aveia. 968 00:48:40,032 --> 00:48:41,898 Um cereal ingl�s. 969 00:48:41,900 --> 00:48:44,601 Certo. O almo�o dos campe�es. 970 00:48:44,603 --> 00:48:47,404 Como dizem, ensopar as coisas no leite azedo, 971 00:48:47,406 --> 00:48:49,539 o cereal estala e pipoca. 972 00:48:49,541 --> 00:48:51,508 Para n�s, deita e geme. 973 00:48:53,145 --> 00:48:55,212 - Mais caf�, Srta. Leigh? - N�o, obrigada. 974 00:48:55,214 --> 00:48:57,113 Acho que dever�amos come�ar. 975 00:48:57,115 --> 00:48:59,115 Mo�a Bonita est� esperando. 976 00:48:59,117 --> 00:49:01,251 Por que n�o v�o na frente 977 00:49:01,253 --> 00:49:02,552 e falam que chego depois? 978 00:49:02,554 --> 00:49:04,421 Ainda estou com fome. 979 00:49:05,591 --> 00:49:07,591 Se tiver fome no est�bulo, 980 00:49:07,593 --> 00:49:09,526 pode comer alfafa. 981 00:49:09,528 --> 00:49:12,195 Como disse, � uma espl�ndida ideia. 982 00:49:12,197 --> 00:49:14,931 N�o como alfafa desde o almo�o da duquesa. 983 00:49:14,933 --> 00:49:16,399 Olhe o pobre c�ozinho! 984 00:49:36,890 --> 00:49:39,390 Anote a placa do carro! 985 00:49:39,392 --> 00:49:42,193 N�o h� mais carros, Bertie. 986 00:49:42,195 --> 00:49:45,316 Por J�piter, est� certo Desculpe. 987 00:49:46,165 --> 00:49:48,399 Foi maravilhoso, Sr. Searles. 988 00:49:48,401 --> 00:49:50,501 Obrigado, mas acho que est� ferido. 989 00:49:50,503 --> 00:49:52,203 Sabe de um veterin�rio? 990 00:49:52,205 --> 00:49:53,971 Dr. Claypool, no fim da rua. 991 00:49:53,973 --> 00:49:56,140 Espl�ndido. Mas e Mo�a Bonita? 992 00:49:56,142 --> 00:49:58,342 Mo�a Bonita � um animal inteligente, 993 00:49:58,344 --> 00:50:00,978 mas o veterin�rio tratar� melhor dele. 994 00:50:00,980 --> 00:50:02,220 Vamos, Sr. Nelson. 995 00:50:04,050 --> 00:50:06,411 Adeus. At� a pr�xima semana. Adeus. 996 00:50:07,588 --> 00:50:10,222 Bom dia. O que posso fazer por voc�? 997 00:50:10,224 --> 00:50:11,690 Acho que o coitado 998 00:50:11,692 --> 00:50:13,592 fraturou a esp�dua. 999 00:50:13,594 --> 00:50:16,228 - O qu�? - Acho isso... 1000 00:50:16,230 --> 00:50:18,664 Desculpe. Por um minute achei que eu era outra pessoa. 1001 00:50:19,433 --> 00:50:21,366 Por aqui, por favor. 1002 00:50:23,971 --> 00:50:25,037 Coloque a�. 1003 00:50:25,039 --> 00:50:26,338 Obrigado. 1004 00:50:26,340 --> 00:50:29,141 Pelo que examinei, 1005 00:50:29,143 --> 00:50:31,443 a apar�ncia da superf�cie anterior lateral da 1006 00:50:31,445 --> 00:50:33,378 regi�o tor�cica, 1007 00:50:33,380 --> 00:50:36,048 me traz a suspeita de fratura da esp�dua. 1008 00:50:36,050 --> 00:50:38,350 Bem, � poss�vel mas n�o parece. 1009 00:50:38,352 --> 00:50:40,419 Perfura��o d� em animal jovem, 1010 00:50:40,421 --> 00:50:41,720 e este j� tem uma certa idade. 1011 00:50:42,723 --> 00:50:45,691 Enfermeira, n�o acha que seria melhor... 1012 00:50:45,693 --> 00:50:48,961 deixar o diagn�stico para o Dr. Claypool? 1013 00:50:48,963 --> 00:50:50,697 Bem, eu sou a Dra. Claypool. 1014 00:50:50,699 --> 00:50:52,699 A coitada sente dor. 1015 00:50:52,701 --> 00:50:54,421 Fique com ela. Vou lhe dar um sedativo. 1016 00:50:56,004 --> 00:50:58,504 Uma garota veterin�ria. N�o � incomum? 1017 00:50:58,506 --> 00:51:00,606 Incomum? 1018 00:51:00,608 --> 00:51:03,710 Mulheres fazem o mesmo que os homens. E ainda t�m beb�s. 1019 00:51:05,113 --> 00:51:09,215 Pode segurar a perna, por favor? 1020 00:51:09,217 --> 00:51:12,618 O anest�sico me permite tratar o paciente sem dor. 1021 00:51:12,620 --> 00:51:15,321 Doutora, meu nome � Virgil Yokum e eu vim do Brooklyn, 1022 00:51:16,257 --> 00:51:17,490 e estou apaixonado por voc�. 1023 00:51:18,393 --> 00:51:19,659 N�o me entenda mal. 1024 00:51:19,661 --> 00:51:21,361 Tamb�m amo o Dr. Capuleto. 1025 00:51:21,363 --> 00:51:22,996 Bem, quem � ela? 1026 00:51:22,998 --> 00:51:24,630 Ela � ele, do Brooklyn. 1027 00:51:24,632 --> 00:51:26,366 Tem 70 anos. 1028 00:51:26,368 --> 00:51:29,035 Tamb�m � veterin�rio. Fa�o est�gio l�. 1029 00:51:29,037 --> 00:51:32,038 Isso explica a clareza do seu diagn�stico. 1030 00:51:32,040 --> 00:51:33,773 A paciente fraturou a esp�dua, 1031 00:51:33,775 --> 00:51:35,776 mas n�o apresenta perfura��o. 1032 00:51:36,679 --> 00:51:38,412 Amo a todos que se dedicam a cuidar 1033 00:51:38,414 --> 00:51:40,147 de vidas, principalmente as dos animais. 1034 00:51:40,149 --> 00:51:42,029 Ou aquela talvez, neste caso. 1035 00:51:42,418 --> 00:51:43,684 Sei de um caso assim. 1036 00:51:48,491 --> 00:51:50,257 N�o tenho ajudante. 1037 00:51:50,259 --> 00:51:51,939 Pode me ajudar na tala? 1038 00:51:52,261 --> 00:51:54,395 Adoraria. 1039 00:51:54,397 --> 00:51:57,531 Gosto de trabalhar com voc�. Mais que com o Dr. Capuleto. 1040 00:51:57,533 --> 00:51:59,400 Voc� � uma garota. 1041 00:51:59,402 --> 00:52:02,102 Posso elogiar seu uniforme? 1042 00:52:12,481 --> 00:52:14,748 Por que demora o Sr. Searles? 1043 00:52:14,750 --> 00:52:16,550 A manh� praticamente j� se foi. 1044 00:52:16,552 --> 00:52:17,718 N�s temos tempo. 1045 00:52:17,720 --> 00:52:20,160 A corrida � s� no s�bado. 1046 00:52:20,589 --> 00:52:22,157 Gostaria de pagar voc�. 1047 00:52:22,159 --> 00:52:24,626 Ela n�o � sua cadela. 1048 00:52:24,628 --> 00:52:26,594 Sim, mas se n�o recebe, 1049 00:52:26,596 --> 00:52:29,130 n�o far� um novo hospital. 1050 00:52:29,132 --> 00:52:31,533 Olhe, guarde, Virgil, e aposte em Mo�a Bonita. 1051 00:52:31,535 --> 00:52:34,202 Assim poder� terminar seus estudos de veterin�ria. 1052 00:52:34,204 --> 00:52:36,604 � um estudo gratificante. 1053 00:52:38,175 --> 00:52:40,208 Ao menos jante comigo esta noite. 1054 00:52:40,210 --> 00:52:41,276 Bem... 1055 00:52:41,645 --> 00:52:43,411 Por favor? 1056 00:52:43,413 --> 00:52:45,480 Eu nunca sa� com uma doutora. 1057 00:52:45,482 --> 00:52:48,450 Eu nunca sa� com uma garota. 1058 00:52:48,452 --> 00:52:51,219 Ainda n�o terminou os estudos, n�o �? 1059 00:52:51,221 --> 00:52:53,382 Alguns ainda nem comecei. 1060 00:52:53,657 --> 00:52:55,557 Ent�o faz isso por mim. 1061 00:52:55,559 --> 00:52:56,691 Venha jantar comigo? 1062 00:52:56,693 --> 00:52:58,760 Est� bem. 1063 00:52:58,762 --> 00:53:01,162 Mas uma sa�da barata. Sem carne. 1064 00:53:01,164 --> 00:53:02,464 Sou vegetariana. 1065 00:53:03,433 --> 00:53:05,166 Est� brincando! 1066 00:53:06,170 --> 00:53:07,703 A garota dos meus sonhos! 1067 00:53:08,439 --> 00:53:11,140 Uma veterin�ria vegetariana! 1068 00:53:11,142 --> 00:53:13,209 Meu bra�o! 1069 00:53:13,211 --> 00:53:15,511 Meu bra�o! 1070 00:53:16,380 --> 00:53:18,100 Meu bra�o. 1071 00:53:19,684 --> 00:53:22,151 N�o entende. 1072 00:53:22,153 --> 00:53:25,421 A corrida n�o significa s� $50,000. 1073 00:53:25,423 --> 00:53:27,857 O Pax� comprar� o cavalo vencedor. 1074 00:53:27,859 --> 00:53:29,592 Isso pode aumentar as apostas. 1075 00:53:29,594 --> 00:53:31,627 Talvez uns $100,000. 1076 00:53:31,629 --> 00:53:33,830 Cem mil pratas. 1077 00:53:34,132 --> 00:53:35,531 Talvez n�o pegue isso, 1078 00:53:35,533 --> 00:53:38,300 mas com as apostas ficar� bem. 1079 00:53:38,302 --> 00:53:40,136 Ali�s, fiz algumas... 1080 00:53:43,574 --> 00:53:44,607 Bertie! 1081 00:53:47,445 --> 00:53:49,145 Sr. Searles, o que foi? 1082 00:53:49,147 --> 00:53:50,613 Um pequeno acidente. 1083 00:53:50,615 --> 00:53:51,882 Quebrou? 1084 00:53:51,884 --> 00:53:54,417 N�o. S� torceu. Mas n�o posso correr. 1085 00:53:54,419 --> 00:53:56,153 Querido! O qu�... 1086 00:53:56,155 --> 00:53:57,554 N�o se chateie, Srta. Leigh. 1087 00:53:57,556 --> 00:53:58,622 Cuidarei do seu bra�o. 1088 00:53:58,624 --> 00:53:59,789 Leve-nos ao Cornflower. 1089 00:53:59,791 --> 00:54:01,391 Sim, ao Cornflower. 1090 00:54:01,393 --> 00:54:02,926 Fazer o qu�? 1091 00:54:02,928 --> 00:54:04,694 N�o se preocupe sobre isso, Srta. Leigh. 1092 00:54:04,696 --> 00:54:06,830 At� s�bado, Bertie Searles estar� com Mo�a Bonita. 1093 00:54:06,832 --> 00:54:08,732 Bem, s� s�bado. E o treino de hoje? 1094 00:54:08,734 --> 00:54:10,567 Voc� precisa treinar Mo�a Bonita. 1095 00:54:10,569 --> 00:54:12,929 Diga � garota para come�ar sem mim, hein? 1096 00:54:15,407 --> 00:54:16,439 Virge! 1097 00:54:17,442 --> 00:54:18,575 Virgil. 1098 00:54:18,577 --> 00:54:19,910 Al�, Fala-Mansa. 1099 00:54:19,912 --> 00:54:22,345 Sabe. Autumn � a garota mais legal que conheci. 1100 00:54:22,347 --> 00:54:24,214 Esque�a Autumn. Cad� o Bertie? 1101 00:54:24,216 --> 00:54:26,516 Na janela pegando um ar. 1102 00:54:26,518 --> 00:54:28,485 Fora da janela. 1103 00:54:28,487 --> 00:54:31,321 Est� maluco? Ele est� quase caindo! 1104 00:54:31,323 --> 00:54:33,524 No estado dele, nem vai se machucar. 1105 00:54:34,326 --> 00:54:35,825 Vamos, entre. 1106 00:54:37,564 --> 00:54:39,664 N�o tinha torcido o bra�o? 1107 00:54:39,666 --> 00:54:41,566 Bom truque, heim? Agora n�o preciso correr. 1108 00:54:41,568 --> 00:54:43,201 N�o tem vergonha? 1109 00:54:43,203 --> 00:54:45,603 N�o. Tenha por mim. 1110 00:54:45,605 --> 00:54:48,339 Voc� me enganou. Apelou para um subterf�gio! 1111 00:54:48,341 --> 00:54:49,840 N�o � confi�vel! 1112 00:54:49,842 --> 00:54:52,276 N�o sou confi�vel? 1113 00:54:52,278 --> 00:54:54,612 Olhe quem fala. N�o sou confi�vel? 1114 00:54:54,614 --> 00:54:56,847 E qual foi o homem que teve a ideia 1115 00:54:56,849 --> 00:54:58,516 de apresentar esta inocente crian�a 1116 00:54:58,518 --> 00:54:59,951 como o honor�vel Bertie Searles? 1117 00:54:59,953 --> 00:55:01,686 Prazer. 1118 00:55:02,222 --> 00:55:03,854 N�o se meta. 1119 00:55:03,856 --> 00:55:06,691 N�o foi ideia minha se passar por ele. 1120 00:55:06,693 --> 00:55:08,960 Serei franco com voc�: Estou encrencado. 1121 00:55:08,962 --> 00:55:10,528 Trouxe voc� aqui 1122 00:55:10,530 --> 00:55:12,997 para me ajudar a dar um jeito de Mo�a Bonita n�o correr. 1123 00:55:12,999 --> 00:55:14,999 - N�o correr! - Agora espere. 1124 00:55:15,001 --> 00:55:16,667 - Jumbo Schneider... - Jumbo Schneider! 1125 00:55:16,669 --> 00:55:18,369 Esperar? 1126 00:55:18,371 --> 00:55:20,871 Estou pendurado. Ele quer que o cavalo do Preston ven�a. 1127 00:55:20,873 --> 00:55:24,376 Meu primo, metido com bandidos! 1128 00:55:24,378 --> 00:55:25,877 Espere... N�o acredito nisso. 1129 00:55:25,879 --> 00:55:27,479 Estou impressionado. 1130 00:55:27,481 --> 00:55:29,615 Ou mesmo, impressionificado. 1131 00:55:29,617 --> 00:55:31,850 - � s�... - N�o quero conversa, Fala-Mansa. 1132 00:55:31,852 --> 00:55:33,285 Estamos brigados. 1133 00:55:33,287 --> 00:55:34,853 Irei ver a Srta. Leigh, 1134 00:55:34,855 --> 00:55:36,555 e contarei tudo a ela! 1135 00:55:36,557 --> 00:55:37,789 Espere? 1136 00:55:37,791 --> 00:55:39,725 N�o vai a lugar algum. 1137 00:55:39,727 --> 00:55:41,660 Jumbo Schneider joga pesado. 1138 00:55:41,662 --> 00:55:43,562 Quero salvar minha pele. 1139 00:55:43,564 --> 00:55:45,430 S� pensa em voc�! 1140 00:55:45,432 --> 00:55:47,432 Ningu�m pensa em mim! 1141 00:55:47,434 --> 00:55:49,735 Talvez pensassem, se j� n�o pensasse tanto! 1142 00:55:49,737 --> 00:55:51,887 Sei como levar a vida. 1143 00:55:51,888 --> 00:55:54,038 Sim? Bem, voc� n�o entende? Estou cheio, cheio, cheio! 1144 00:55:54,041 --> 00:55:56,275 Contarei a Srta. Leigh e a todos! 1145 00:55:56,277 --> 00:55:58,343 N�o contar� nada a ningu�m! 1146 00:55:59,880 --> 00:56:02,481 E � melhor se comportar tamb�m. 1147 00:56:02,483 --> 00:56:04,403 Saia daqui ou soco voc�. 1148 00:56:06,754 --> 00:56:07,954 Virge? 1149 00:56:07,956 --> 00:56:08,888 Virge? 1150 00:56:13,662 --> 00:56:16,562 Bem, para vencer, �s vezes, devemos lutar, Virgil. 1151 00:56:16,564 --> 00:56:18,298 Est� certa. 1152 00:56:18,300 --> 00:56:20,366 Na escola havia um brig�o, v�? 1153 00:56:20,368 --> 00:56:21,501 N�o gostava de mim nem eu dele. 1154 00:56:21,503 --> 00:56:23,303 Ent�o, eu o desafiei, 1155 00:56:23,305 --> 00:56:25,405 a tirar uma batata do meu ombro, 1156 00:56:25,407 --> 00:56:26,906 e, cinco minutos mais tarde, ainda estava l�. 1157 00:56:26,908 --> 00:56:28,374 Bem, voc� viu? 1158 00:56:28,376 --> 00:56:29,575 Mas meu ombro se foi. 1159 00:56:30,645 --> 00:56:32,645 Virgil. 1160 00:56:32,647 --> 00:56:34,747 Autumn, eu estou feliz por esta sa�da barata. 1161 00:56:34,749 --> 00:56:36,082 O que � isto? 1162 00:56:36,084 --> 00:56:38,044 Meu novo hospital. Venha! 1163 00:56:49,431 --> 00:56:50,830 Bem, o que acha? 1164 00:56:50,832 --> 00:56:52,566 � tudo seu? 1165 00:56:52,568 --> 00:56:54,868 Bom. As plantas j� est�o prontas. 1166 00:56:54,870 --> 00:56:56,970 Esta ser� a entrada. Vem. 1167 00:57:02,478 --> 00:57:04,011 Esta ser� a �rea da recep��o. 1168 00:57:04,013 --> 00:57:05,446 Os tapetes est�o sujos. 1169 00:57:05,448 --> 00:57:08,015 Virgil. E o consult�rio, 1170 00:57:08,017 --> 00:57:11,919 e a... sala de cirurgia e a sala de exames. 1171 00:57:11,921 --> 00:57:14,122 Por que n�o entra no meu consult�rio? 1172 00:57:14,990 --> 00:57:16,090 Sente-se. 1173 00:57:18,094 --> 00:57:20,494 Virgil, est�... est� no fim da mesa. 1174 00:57:20,496 --> 00:57:21,929 Desculpe. 1175 00:57:21,931 --> 00:57:23,497 Sente na mesa at� ter cadeiras. 1176 00:57:23,499 --> 00:57:25,132 Sim. 1177 00:57:25,134 --> 00:57:28,702 Como disse antes, n�o quero ter a cl�nica sozinha. 1178 00:57:28,704 --> 00:57:30,104 Eu... eu precisarei de um s�cio. 1179 00:57:31,140 --> 00:57:32,940 Eu. vou querer um. 1180 00:57:36,412 --> 00:57:37,846 At� quando vai esperar? 1181 00:57:37,848 --> 00:57:39,114 At� o come�o da obra. 1182 00:57:41,718 --> 00:57:43,551 Quando ser�? 1183 00:57:43,553 --> 00:57:45,787 Pegarei $10,000 no banco, 1184 00:57:45,789 --> 00:57:47,522 e Mo�a Bonita me dar� o resto. 1185 00:57:47,524 --> 00:57:48,757 Mo�a Bonita? 1186 00:57:48,759 --> 00:57:49,958 Apostei tudo nela. 1187 00:57:51,561 --> 00:57:53,528 Autumn, n�o aposte em Mo�a Bonita. 1188 00:57:53,530 --> 00:57:55,497 J� apostei. 1189 00:57:55,499 --> 00:57:57,966 Na verdade, ap�s tudo que disse, aposto em voc�. 1190 00:57:59,770 --> 00:58:00,735 Em mim? 1191 00:58:02,139 --> 00:58:03,905 Apostaria em qualquer um 1192 00:58:03,907 --> 00:58:06,347 que fizesse o que fez pelo c�o hoje. 1193 00:58:07,811 --> 00:58:09,051 Acha mesmo? 1194 00:58:10,514 --> 00:58:13,081 Cuido de animais, Virgil, 1195 00:58:13,083 --> 00:58:15,016 mas tamb�m entendo de gente. 1196 00:58:17,421 --> 00:58:19,421 Est� certo doutora. Eu me sinto mais um animal. 1197 00:58:23,828 --> 00:58:25,761 � maravilhoso! 1198 00:58:25,763 --> 00:58:27,163 E t�o viril! 1199 00:58:27,165 --> 00:58:28,365 N�o, sou Virgil. 1200 00:58:29,133 --> 00:58:31,000 e isso tamb�m me assusta. 1201 00:58:31,002 --> 00:58:33,536 Eu... eu gostei. Gostei mesmo. 1202 00:58:33,538 --> 00:58:35,298 Eu tamb�m. Isto me assusta. 1203 00:58:36,040 --> 00:58:38,007 Bem, 1204 00:58:38,009 --> 00:58:40,009 o que acha de voc� ser meu s�cio? 1205 00:58:42,447 --> 00:58:43,607 Bem, 1206 00:58:43,781 --> 00:58:45,214 Sim! 1207 00:58:45,216 --> 00:58:46,715 Com Fala-Mansa ou sem Fala-Mansa, 1208 00:58:46,717 --> 00:58:48,217 farei Bertie Searles 1209 00:58:48,219 --> 00:58:49,885 ver Mo�a Bonita agora. 1210 00:58:49,887 --> 00:58:51,787 Ela ganhar� para n�s! 1211 00:58:52,156 --> 00:58:53,789 Para n�s. 1212 00:58:53,791 --> 00:58:56,659 Autumn Claypool e Virgil Yokum, 1213 00:58:56,661 --> 00:58:58,928 Os irm�os Mayo do mundo animal. 1214 00:58:58,930 --> 00:59:00,563 Virgil! 1215 00:59:00,998 --> 00:59:02,031 Vamos, vamos embora! 1216 00:59:02,033 --> 00:59:03,065 Sim! 1217 00:59:13,111 --> 00:59:16,980 Fala-Mansa n�o teve uma noite como a minha. 1218 00:59:16,982 --> 00:59:19,022 Seria bom n�o ter preocupa��es? 1219 00:59:20,586 --> 00:59:22,886 Voc� tem problemas? 1220 00:59:22,888 --> 00:59:24,921 Acredite ou n�o, o clube 1221 00:59:24,923 --> 00:59:26,556 � nossa propriedade. 1222 00:59:27,860 --> 00:59:30,193 S�o milhares de hectares. 1223 00:59:30,195 --> 00:59:33,129 Os Leigh n�o sabem negociar, 1224 00:59:33,131 --> 00:59:35,251 cada gera��o perde alguma coisa. 1225 00:59:36,168 --> 00:59:38,001 Sou a �ltima dos Leigh. 1226 00:59:38,003 --> 00:59:40,637 Meus 20 hectares s�o os �ltimos. 1227 00:59:40,639 --> 00:59:42,005 Mas ainda d� para, 1228 00:59:42,007 --> 00:59:43,687 pagar o resgate de um rei. 1229 00:59:45,711 --> 00:59:48,044 A casa, o est�bulo, Mo�a Bonita, 1230 00:59:48,046 --> 00:59:50,647 s�o tudo que resta. 1231 00:59:50,649 --> 00:59:53,250 Se n�o vencermos a corrida no s�bado, nem isto restar�. 1232 00:59:53,252 --> 00:59:55,152 Acha que o banco tomar� tudo? 1233 00:59:55,154 --> 00:59:56,621 Tomar? 1234 00:59:56,623 --> 00:59:58,256 Est� hipotecado. 1235 00:59:58,258 --> 01:00:00,378 N�o � t�o tr�gico. 1236 01:00:00,793 --> 01:00:03,074 Mas tenho d�vidas at� aqui. 1237 01:00:04,197 --> 01:00:06,864 Lembro da hist�ria sobre Rumpelstiltskin. 1238 01:00:07,734 --> 01:00:10,301 O que tocava virava ouro. 1239 01:00:10,303 --> 01:00:12,737 Ainda sinto o velho Rumpy por aqui. 1240 01:00:14,741 --> 01:00:17,008 N�o � nada sutil, n�o �, Sr. Nelson? 1241 01:00:17,010 --> 01:00:19,644 A sutileza � para quem tem tempo. 1242 01:00:19,646 --> 01:00:20,978 Tem pressa? 1243 01:00:20,980 --> 01:00:22,647 Deixe para l�. Me pergunte se sou feliz. 1244 01:00:22,649 --> 01:00:24,048 Por qu�? 1245 01:00:24,050 --> 01:00:25,583 Ningu�m nunca perguntou. 1246 01:00:26,052 --> 01:00:27,552 � feliz? 1247 01:00:27,554 --> 01:00:28,719 Quer mesmo saber? 1248 01:00:28,721 --> 01:00:30,154 Bem, sim. 1249 01:00:30,156 --> 01:00:32,123 Sou um miser�vel. 1250 01:00:32,125 --> 01:00:33,824 Minha vida toda foi por, 1251 01:00:33,826 --> 01:00:36,294 atalhos em busca da felicidade. 1252 01:00:36,296 --> 01:00:38,256 Quando alcan�o os vencedores, 1253 01:00:39,867 --> 01:00:41,033 o destino me acerta. 1254 01:00:43,737 --> 01:00:45,871 Ainda n�o sabe? 1255 01:00:45,873 --> 01:00:48,106 Que a felicidade n�o existe. 1256 01:00:48,108 --> 01:00:50,068 � preciso ser feliz sem ela. 1257 01:01:05,926 --> 01:01:08,026 N�o me bata seu Nelson Fala-Mansa! 1258 01:01:08,028 --> 01:01:09,962 - N�o vou bater em voc�? - N�o? 1259 01:01:09,964 --> 01:01:12,130 N�o, quero que me perdoe pelo descontrole. 1260 01:01:12,132 --> 01:01:13,765 Voc� quer? 1261 01:01:13,767 --> 01:01:15,133 Eu quero compensar voc�. 1262 01:01:15,135 --> 01:01:17,002 Ent�o, me d� um soco. 1263 01:01:17,004 --> 01:01:19,004 N�o. � meu primo preferido. 1264 01:01:19,006 --> 01:01:21,139 Fa�a isso. Eu mere�o! 1265 01:01:21,141 --> 01:01:22,174 Quer mesmo? 1266 01:01:22,176 --> 01:01:23,909 Sim. 1267 01:01:23,911 --> 01:01:25,645 N�o posso, machucaria minha m�o. 1268 01:01:25,647 --> 01:01:27,013 Est� certo. Pode sacudir? 1269 01:01:27,015 --> 01:01:28,576 - Claro. - Sacode aqui. 1270 01:01:29,117 --> 01:01:30,717 N�o, n�o desse jeito. 1271 01:01:30,719 --> 01:01:31,851 Tenho que ir. 1272 01:01:31,853 --> 01:01:33,019 N�o, quero falar com voc�. 1273 01:01:33,021 --> 01:01:34,087 - N�o. - S� um minuto. 1274 01:01:34,089 --> 01:01:36,156 S� quero falar com voc�... 1275 01:01:36,157 --> 01:01:38,224 - Outra hora - Vai ouvir s� um minuto? 1276 01:01:38,226 --> 01:01:39,392 Alguma coisa aconteceu comigo. 1277 01:01:39,394 --> 01:01:40,860 Alguma coisa horr�vel e maravilhosa! 1278 01:01:40,862 --> 01:01:43,263 O qu�? 1279 01:01:43,264 --> 01:01:45,665 A boneca come�ou o romance que eu sempre quis. 1280 01:01:45,667 --> 01:01:48,668 A Srta. Leigh? H� algo no ar aqui. 1281 01:01:48,670 --> 01:01:50,937 Sim, tudo come�ou como disse. 1282 01:01:50,939 --> 01:01:52,338 Pensar mais nas pessoas. 1283 01:01:52,340 --> 01:01:53,773 Penso em Phyllis 1284 01:01:53,775 --> 01:01:55,708 e quero que ven�a a corrida no s�bado. 1285 01:01:55,710 --> 01:01:57,377 Est� falando s�rio, Fala-Mansa? 1286 01:01:57,379 --> 01:01:59,396 Falo s�rio. 1287 01:01:59,397 --> 01:02:01,414 Pegarei Bertie para ver Mo�a Bonita. 1288 01:02:01,416 --> 01:02:04,117 Sabia que faria a coisa certa, Fala-Mansa. 1289 01:02:04,119 --> 01:02:06,719 Somos primos. Minha m�e e sua m�e eram m�es. 1290 01:02:06,721 --> 01:02:08,421 Claro. 1291 01:02:08,423 --> 01:02:10,824 Ent�o temos sangue Fendelshissle nas veias. 1292 01:02:10,826 --> 01:02:12,059 Agora, vamos l�. 1293 01:02:12,061 --> 01:02:13,382 Venha, vamos buscar o Bertie. 1294 01:02:14,964 --> 01:02:18,766 Pegue ele. Vamos, para o chuveiro. 1295 01:02:18,768 --> 01:02:20,334 Para o chuveiro. Vamos treinar o cavalo. 1296 01:02:20,336 --> 01:02:21,902 Por qu�? 1297 01:02:21,904 --> 01:02:23,303 Peguei. Peguei, Fala-Mansa. 1298 01:02:23,305 --> 01:02:24,805 Cavalo no chuveiro? 1299 01:02:24,807 --> 01:02:25,807 Tudo bem. Peguei. 1300 01:02:36,952 --> 01:02:38,152 Estamos no meio da noite. 1301 01:02:38,154 --> 01:02:40,287 Corrida � esporte de reis, n�o de corujas. 1302 01:02:40,289 --> 01:02:41,422 Culpa da �gua. 1303 01:02:41,424 --> 01:02:43,090 Ela n�o dorme antes da corrida. 1304 01:02:43,092 --> 01:02:44,358 E ela quer ver voc�. 1305 01:02:44,360 --> 01:02:46,026 Propriedade dos Leigh, dirija. 1306 01:02:51,067 --> 01:02:52,433 Hey, acorde! 1307 01:02:52,435 --> 01:02:55,396 Propriedade dos Leigh. R�pido! 1308 01:02:59,276 --> 01:03:00,942 N�o acha cedo para se envolver 1309 01:03:00,944 --> 01:03:02,944 com um homem que mal conhece? 1310 01:03:02,946 --> 01:03:06,347 Um beijo n�o � romance. 1311 01:03:06,349 --> 01:03:08,483 E com que direito me segue? 1312 01:03:08,485 --> 01:03:10,752 Foi por acaso que vi, 1313 01:03:10,754 --> 01:03:12,854 e sorte sua. 1314 01:03:12,856 --> 01:03:15,223 Investiguei o Sr. Nelson. 1315 01:03:15,225 --> 01:03:18,460 O homem n�o presta. � viciado em corridas. 1316 01:03:18,462 --> 01:03:21,996 E o educado j�quei n�o � j�quei e nem � educado. 1317 01:03:21,998 --> 01:03:24,833 Mentira. N�o quero ouvir mais. 1318 01:03:24,835 --> 01:03:27,135 Conhece a porta de sa�da. Vou me deitar. 1319 01:03:27,137 --> 01:03:29,370 Por qu�? N�o dormir�. 1320 01:03:30,741 --> 01:03:32,140 Conversaremos e 1321 01:03:32,142 --> 01:03:33,374 direi como ser uma Leigh 1322 01:03:33,376 --> 01:03:34,809 e uma mulher de neg�cios. 1323 01:03:35,479 --> 01:03:37,112 Esta � Mo�a Bonita. 1324 01:03:37,114 --> 01:03:39,395 Bem, bem, garota, enfim nos vemos. 1325 01:03:42,754 --> 01:03:44,954 Ela, velho rapaz � anti-social, n�o �? 1326 01:03:44,956 --> 01:03:47,022 Acho que ela tem direito! 1327 01:03:47,024 --> 01:03:49,759 Aqui, �gua. Boa �gua. Bonita �gua. 1328 01:03:51,462 --> 01:03:53,329 Ela parece a professora de civismo. 1329 01:03:53,331 --> 01:03:54,463 Era assim? 1330 01:03:54,465 --> 01:03:55,831 Ela � muito soci�vel. 1331 01:03:55,833 --> 01:03:57,166 Venham! Aproximem-se! 1332 01:03:57,168 --> 01:03:58,489 Sim, claro. 1333 01:04:00,772 --> 01:04:02,371 Nossa. 1334 01:04:02,373 --> 01:04:04,807 � t�o anti-social quanto Atila, o Huno. 1335 01:04:04,809 --> 01:04:07,176 Isto n�o se faz, danadinha!. 1336 01:04:07,178 --> 01:04:09,211 Bem, talvez Virgil a tire daqui. 1337 01:04:09,213 --> 01:04:11,413 N�o, n�o, meu velho. Se vou mont�-la, 1338 01:04:11,415 --> 01:04:12,982 mostrarei quem � o mestre. 1339 01:04:12,984 --> 01:04:15,151 Afaste-se por favor. 1340 01:04:15,153 --> 01:04:17,253 Viu? Uso a aproxima��o psicol�gica. 1341 01:04:17,255 --> 01:04:18,087 N�o vai machuc�-la! 1342 01:04:18,089 --> 01:04:19,054 N�o. 1343 01:04:21,025 --> 01:04:23,526 � tolice deixar Mo�a Bonita correr. 1344 01:04:23,528 --> 01:04:25,969 Por que n�o escuta a raz�o? 1345 01:04:26,965 --> 01:04:28,298 H� algu�m no est�bulo! 1346 01:04:35,841 --> 01:04:37,174 Voc� se feriu? 1347 01:04:37,176 --> 01:04:38,575 Odeio dizer isto meu velho, 1348 01:04:38,577 --> 01:04:40,897 mas ela n�o gosta de mim. 1349 01:04:41,213 --> 01:04:43,046 N�o acho. 1350 01:04:43,048 --> 01:04:44,181 Bem, vou lev�-la para fora. 1351 01:04:44,183 --> 01:04:45,882 A� ver� quem � o mestre. 1352 01:04:45,884 --> 01:04:47,117 Sem pressa, meu velho. 1353 01:04:47,119 --> 01:04:48,985 Devia se envergonhar. 1354 01:04:48,987 --> 01:04:51,087 N�o sabe se comportar como uma dama. 1355 01:04:51,089 --> 01:04:53,156 Agora, comporte-se e acalme-se. 1356 01:04:54,026 --> 01:04:55,425 Que �gua maluca. 1357 01:04:55,427 --> 01:04:57,093 Devem p�r prego na comida dela. 1358 01:04:57,095 --> 01:04:58,829 N�o, ela � um bom animal. 1359 01:04:58,831 --> 01:05:00,297 O homem n�o vai feri-la. S� quer mont�-la. 1360 01:05:00,299 --> 01:05:02,532 O homem s� quer 1361 01:05:02,534 --> 01:05:04,968 quebrar o seu pesco�o. 1362 01:05:04,970 --> 01:05:07,337 Ela entendeu, Sr. Nelson! 1363 01:05:07,339 --> 01:05:08,405 O que faz aqui? 1364 01:05:08,407 --> 01:05:10,290 O que voc� faz aqui? 1365 01:05:10,291 --> 01:05:12,175 Pergunta impr�pria para voc�, Nelson, imagino eu. 1366 01:05:12,178 --> 01:05:13,344 Que � esta pessoa? 1367 01:05:13,346 --> 01:05:15,146 Estimo v�-lo, senhor. 1368 01:05:15,148 --> 01:05:16,948 Parece meu tio George. 1369 01:05:16,950 --> 01:05:18,551 - Pare�o? - Sim. 1370 01:05:20,286 --> 01:05:22,920 Este homem � o b�bado que estragou o baile. 1371 01:05:22,922 --> 01:05:24,088 N�o o conhe�o. 1372 01:05:26,226 --> 01:05:28,025 O que acontece aqui, Nelson? 1373 01:05:28,027 --> 01:05:31,229 O que faz depois da meia-noite? 1374 01:05:31,231 --> 01:05:33,598 - Bem, Bertie veio ver Mo�a Bonita. - Bem, viu, Srta... 1375 01:05:33,600 --> 01:05:35,466 Quero uma resposta direta, Sr. Searles. 1376 01:05:35,468 --> 01:05:36,934 S� queriam que visse a �gua. 1377 01:05:36,936 --> 01:05:38,236 Respondeu por mim? 1378 01:05:38,238 --> 01:05:39,637 � ou n�o � a pessoa 1379 01:05:39,639 --> 01:05:41,472 que diz ser? 1380 01:05:41,474 --> 01:05:43,274 - A verdade? - Claro, a verdade. 1381 01:05:43,276 --> 01:05:45,596 Responderei. A resposta � n�o. 1382 01:05:45,912 --> 01:05:47,378 � verdade, 1383 01:05:47,380 --> 01:05:49,513 Sou uma farsa e ele � uma farsa. 1384 01:05:49,515 --> 01:05:51,475 - Estou confuso! - Cale-se! 1385 01:05:52,085 --> 01:05:53,484 Quer dizer, era uma farsa. 1386 01:05:54,387 --> 01:05:56,355 Obrigada, Sr. Nelson. 1387 01:05:56,357 --> 01:05:59,258 Ao menos foi honesto sobre a sua desonestidade. 1388 01:05:59,260 --> 01:06:01,526 Sim, sou honesto agora, Srta. Leigh, por voc�. 1389 01:06:01,528 --> 01:06:02,895 Est� satisfeita, Phyllis? 1390 01:06:02,897 --> 01:06:04,529 Cale-se voc� tamb�m. 1391 01:06:04,531 --> 01:06:06,965 Estou com voc�, Phyllis. Vencer� a corrida. 1392 01:06:06,967 --> 01:06:08,667 Claro, eu n�o correrei nessa �gua. 1393 01:06:08,669 --> 01:06:10,202 Devo confessar algo tamb�m. 1394 01:06:10,204 --> 01:06:12,005 Eu n�o sou Bertie Searles. Ele �. 1395 01:06:12,006 --> 01:06:13,205 Como vai? 1396 01:06:13,207 --> 01:06:14,206 E correr� para vencer. 1397 01:06:14,208 --> 01:06:15,507 N�o eu, me velho. 1398 01:06:15,509 --> 01:06:17,442 N�o monto cavalo xucro. 1399 01:06:17,444 --> 01:06:20,279 Sou um j�quei educado, e s� monto cavalos educados. 1400 01:06:20,281 --> 01:06:22,080 Fui claro? 1401 01:06:22,082 --> 01:06:23,682 N�o ligue para ele. Ele correr�, querida. 1402 01:06:23,684 --> 01:06:25,918 Tem que correr. 1403 01:06:25,920 --> 01:06:28,280 Porque estou apaixonado por voc�, Phyllis. 1404 01:06:28,489 --> 01:06:30,522 Phyllis! 1405 01:06:30,523 --> 01:06:32,556 Se a ama tanto, por que n�o monta? 1406 01:06:32,559 --> 01:06:34,999 Cuidarei de voc� depois. 1407 01:06:37,264 --> 01:06:38,563 Pode machucar voc�. 1408 01:06:40,334 --> 01:06:41,701 Mas aposto em voc�. 1409 01:06:48,343 --> 01:06:50,310 Ouvi o que disse, Fala-Mansa, 1410 01:06:50,312 --> 01:06:52,545 e n�o gostei da conversa. 1411 01:06:52,547 --> 01:06:54,447 a menos que leve a garota no bico, 1412 01:06:54,449 --> 01:06:56,616 o que eu duvido que fa�a, 1413 01:06:56,618 --> 01:06:59,385 prepare-se para o seu funeral. 1414 01:06:59,387 --> 01:07:01,154 Obrigado, e esque�a as flores. 1415 01:07:05,660 --> 01:07:08,428 - Isto n�o est� bom. - N�o. 1416 01:07:08,430 --> 01:07:11,164 Acho melhor ligar para o Sr. Jumbo Schneider. 1417 01:07:11,666 --> 01:07:13,166 Venha comigo. 1418 01:07:20,308 --> 01:07:22,208 Phyllis! Deixe-me entrar, Phyllis! 1419 01:07:29,251 --> 01:07:30,484 Trancado? 1420 01:07:30,486 --> 01:07:32,486 Ela est� l� dentro. 1421 01:07:32,488 --> 01:07:36,008 H� luz acesa. Deve ser do quarto dela. 1422 01:07:40,730 --> 01:07:42,162 Talvez consiga faz�-la sair. 1423 01:07:42,164 --> 01:07:44,164 Sem chance. 1424 01:07:44,166 --> 01:07:46,300 Por que n�o faz como Rudolph Valentino naquele filme? 1425 01:07:46,302 --> 01:07:47,768 Que filme? 1426 01:07:47,770 --> 01:07:50,738 Que ele era meio louco. 1427 01:07:50,740 --> 01:07:52,639 O outro meio n�o sei. 1428 01:07:52,641 --> 01:07:55,209 A�, ele vai pela rua, sabe? 1429 01:07:55,211 --> 01:07:57,177 e est� chovendo. Ele vai pular a po�a, 1430 01:07:57,179 --> 01:07:59,213 e l� est� a garota. 1431 01:07:59,215 --> 01:08:00,998 Acho que era uma garota. 1432 01:08:00,999 --> 01:08:02,782 Ou era um rapaz muito bonito. 1433 01:08:02,785 --> 01:08:04,151 Certo, v� ao ponto. 1434 01:08:04,153 --> 01:08:05,486 Sim, chegarei ao ponto. 1435 01:08:05,488 --> 01:08:07,287 A�, v� a garota tentando pular a po�a. 1436 01:08:07,289 --> 01:08:09,223 Rudy tira a jaqueta, estende e diz:? 1437 01:08:09,225 --> 01:08:10,491 S� Rudy tinha uma jaqueta. 1438 01:08:12,061 --> 01:08:13,528 "Voc� primeiro, querida" 1439 01:08:13,530 --> 01:08:14,729 O qu� disse? 1440 01:08:14,731 --> 01:08:16,564 "Voc� primeiro, querida." 1441 01:08:16,566 --> 01:08:18,633 Para ver se a po�a era funda e ser gentil, 1442 01:08:18,635 --> 01:08:20,435 Oh. 1443 01:08:20,437 --> 01:08:22,670 - E o que tem isto com.. - Calma, eu chegarei ao ponto. 1444 01:08:22,672 --> 01:08:25,473 Ele se apaixona pela garota. 1445 01:08:25,475 --> 01:08:27,175 Mas o pai a tranca 1446 01:08:27,177 --> 01:08:28,543 para ela n�o v�-lo. 1447 01:08:28,545 --> 01:08:30,111 E faz o qu�? 1448 01:08:30,112 --> 01:08:31,678 Fica embaixo da janela e canta para ela. 1449 01:08:31,681 --> 01:08:33,348 Funcionou? 1450 01:08:33,350 --> 01:08:34,749 N�o sei, sa� para comprar pipoca. 1451 01:08:34,751 --> 01:08:35,784 Virge! 1452 01:08:37,587 --> 01:08:39,388 - Ele cantou para ela? - Sim. 1453 01:08:44,294 --> 01:08:45,760 Pode funcionar se vir voc�. 1454 01:08:45,762 --> 01:08:47,328 Est� zangada comigo. 1455 01:08:47,330 --> 01:08:49,564 - Eu? Cantar para ela? - Sim. 1456 01:08:49,566 --> 01:08:51,666 Se cantar o hino nacional, 1457 01:08:51,668 --> 01:08:53,568 me prendem como agente inimigo. 1458 01:08:53,570 --> 01:08:55,670 N�o, n�o precisa cantar. 1459 01:08:55,672 --> 01:08:58,240 Irei para l�. Mover� os l�bios. 1460 01:08:58,242 --> 01:08:59,675 - E voc� cantar�. - Sim. 1461 01:08:59,677 --> 01:09:01,410 Ela achar� que sou eu. 1462 01:09:02,713 --> 01:09:05,147 N�o! S� mova os l�bios. Eu cantarei. 1463 01:09:06,184 --> 01:09:08,751 Est� bem. O que cantaremos? 1464 01:09:08,753 --> 01:09:10,086 O que est� tocando est� bom. 1465 01:09:10,088 --> 01:09:11,353 Est� bem. 1466 01:09:11,355 --> 01:09:13,115 - Certo? - Sim. 1467 01:09:18,529 --> 01:09:22,231 Tem estrelas esta noite? 1468 01:09:23,401 --> 01:09:26,635 N�o sei se est� nublado ou brilhante 1469 01:09:27,538 --> 01:09:30,406 Porque s� tenho olhos 1470 01:09:31,409 --> 01:09:35,511 Pra voc�, querida 1471 01:09:36,848 --> 01:09:41,283 A lua pode estar alta 1472 01:09:41,285 --> 01:09:44,454 Mas n�o vejo nada no c�u 1473 01:09:45,424 --> 01:09:48,458 Porque s� tenho olhos 1474 01:09:49,628 --> 01:09:51,628 Para voc� 1475 01:09:55,367 --> 01:09:59,336 N�o sei se estamos num jardim 1476 01:10:02,808 --> 01:10:06,743 Ou numa avenida cheia 1477 01:10:08,213 --> 01:10:10,881 Voc� est� aqui 1478 01:10:12,184 --> 01:10:14,518 Eu tamb�m estou 1479 01:10:14,520 --> 01:10:17,587 Talvez milh�es de pessoas passem 1480 01:10:18,857 --> 01:10:21,591 Mas todas desaparecem 1481 01:10:22,628 --> 01:10:25,629 Da vista 1482 01:10:27,166 --> 01:10:30,668 Porque s� tenho olhos 1483 01:10:31,905 --> 01:10:33,504 Para 1484 01:11:36,270 --> 01:11:38,003 Sim. 1485 01:11:44,945 --> 01:11:46,912 N�o. 1486 01:12:14,609 --> 01:12:16,309 N�o. 1487 01:13:05,795 --> 01:13:07,361 Mattie, venha aqui. 1488 01:13:07,630 --> 01:13:08,762 O qu�? 1489 01:13:10,099 --> 01:13:11,619 O qu�... Chiu. 1490 01:13:20,076 --> 01:13:24,011 Voc� est� aqui 1491 01:13:24,013 --> 01:13:26,680 E eu tamb�m 1492 01:13:26,682 --> 01:13:29,551 Talvez milh�es de pessoas passem 1493 01:13:30,987 --> 01:13:33,722 Mas todas desaparecem 1494 01:13:34,825 --> 01:13:37,659 De vista 1495 01:13:43,533 --> 01:13:45,734 Fala-Mansa, n�o vi voc� em lugar nenhum! 1496 01:13:45,736 --> 01:13:47,469 Onde estava? 1497 01:13:47,471 --> 01:13:50,405 Bem, o homem disse para correr e correr... 1498 01:13:51,742 --> 01:13:53,583 Est� molhado! 1499 01:13:54,544 --> 01:13:55,877 Sim, estou! 1500 01:13:57,381 --> 01:13:58,580 Se voc� pegar um resfriado, 1501 01:13:58,582 --> 01:14:00,715 - eu espirro por voc�. - Eu farei isso. 1502 01:14:00,717 --> 01:14:02,851 Se ela me desse uma chance de falar. 1503 01:14:02,853 --> 01:14:05,920 Venha, �gua enche a tigela 1504 01:14:05,922 --> 01:14:08,390 Perd�o, meu velho. 1505 01:14:08,392 --> 01:14:11,426 At� transbordar 1506 01:14:11,428 --> 01:14:13,795 � noite vamos beber 1507 01:14:16,968 --> 01:14:18,000 Para 1508 01:14:18,001 --> 01:14:19,033 H� mais bebida, garota. Venha, est� bem. 1509 01:14:19,036 --> 01:14:21,404 Vamos, tome mais um gole. 1510 01:14:22,106 --> 01:14:24,473 - Est�o bebendo! - Est�o b�bados! 1511 01:14:24,475 --> 01:14:25,841 Ainda pior! 1512 01:14:25,843 --> 01:14:28,744 Al�, amigos. Entrem e sentem-se. 1513 01:14:28,746 --> 01:14:31,814 Era isto que eu quis dize com aproxima��o psicol�gica. 1514 01:14:31,816 --> 01:14:33,949 Agora, vejam. 1515 01:14:33,951 --> 01:14:37,192 Devia se envergonhar, Bertie Searles! 1516 01:14:37,755 --> 01:14:40,589 Contribuindo para a delinqu�ncia da �gua. 1517 01:14:40,591 --> 01:14:43,058 N�o sabe que n�o se mistura �lcool e alfafa? 1518 01:14:43,060 --> 01:14:46,028 Mas agora ela � minha amiga. Ela � minha aliada. 1519 01:14:47,131 --> 01:14:51,500 Uma alma muito bondosa. 1520 01:14:52,170 --> 01:14:53,969 Agora piorou. 1521 01:14:53,971 --> 01:14:56,071 O j�quei e a �gua debilitados! 1522 01:14:56,073 --> 01:14:58,193 Sim, est�o ambos de pileque. 1523 01:15:00,746 --> 01:15:02,546 Al�, uma liga��o 1524 01:15:02,548 --> 01:15:05,015 para o Sr. Jumbo Schneider em New York. 1525 01:15:05,017 --> 01:15:07,150 � o Sombra, e interurbano. 1526 01:15:07,152 --> 01:15:09,632 � melhor acordar o chefe. 1527 01:15:31,643 --> 01:15:32,976 Tente outro. 1528 01:15:48,228 --> 01:15:49,694 Onde � a a��o? 1529 01:15:49,696 --> 01:15:50,995 � o Sombra. 1530 01:15:50,997 --> 01:15:53,064 Cheira a problema! 1531 01:15:53,066 --> 01:15:54,765 Que seja importante. 1532 01:15:54,767 --> 01:15:56,667 Acordou Jumbo. 1533 01:15:59,973 --> 01:16:02,273 Sim? Escute. 1534 01:16:02,275 --> 01:16:05,176 O Fala-Mansa desistiu de trapacear a dama. 1535 01:16:05,178 --> 01:16:07,945 Sinto que vem trai��o por a�. 1536 01:16:07,947 --> 01:16:10,947 Bem, Jumbo vai acertar os detalhes pessoalmente. 1537 01:16:12,051 --> 01:16:13,084 Adeus! 1538 01:16:13,086 --> 01:16:14,919 Baixinho, 1539 01:16:14,921 --> 01:16:18,022 Grande An�o e Russo v�o com Jumbo. 1540 01:16:18,024 --> 01:16:20,091 Piu�, arrume uma mala. 1541 01:16:20,093 --> 01:16:22,527 Gigante reserve um avi�o. 1542 01:16:22,529 --> 01:16:24,762 Puss cuide da casa assim que sairmos. 1543 01:16:24,764 --> 01:16:26,230 Vamos para Maryland. 1544 01:16:26,232 --> 01:16:28,599 Jumbo tem uma corrida para vencer, 1545 01:16:29,769 --> 01:16:31,670 e cabe�as para quebrar. 1546 01:16:31,672 --> 01:16:32,704 Vamos, andando! 1547 01:16:41,549 --> 01:16:43,215 Sal de fruta � bom para pessoas, 1548 01:16:43,217 --> 01:16:45,551 mas � bom para animais? 1549 01:16:45,553 --> 01:16:48,553 N�o sei. Nunca tratei de uma �gua b�bada. 1550 01:16:49,323 --> 01:16:52,624 Pensei ter dito que a �gua bufa muito. 1551 01:16:52,626 --> 01:16:54,026 Vai logo, Virgil. 1552 01:16:54,028 --> 01:16:55,794 Que vergonha. 1553 01:16:55,796 --> 01:16:59,665 Levante-se e beba, sua b�bada! Vamos. 1554 01:16:59,667 --> 01:17:01,828 Venha. Agora, beba. 1555 01:17:02,269 --> 01:17:05,971 Venha, � bom para voc�. Beba. 1556 01:17:05,973 --> 01:17:08,707 Imagine se aceitassem cavalos nos Alco�licos An�nimos. 1557 01:17:08,709 --> 01:17:11,009 Deveriam, n�o �? 1558 01:17:11,011 --> 01:17:13,912 A vitamina e a aspirina far�o o resto. 1559 01:17:13,914 --> 01:17:16,215 Se pusermos toalhas geladas, 1560 01:17:16,217 --> 01:17:17,850 ela estar� pronta para a corrida. 1561 01:17:17,852 --> 01:17:19,932 Mas n�o sei se Bertie estar�. 1562 01:17:21,189 --> 01:17:23,590 Hey! Acha que... 1563 01:17:23,592 --> 01:17:25,258 N�o, ela n�o podia... 1564 01:17:25,260 --> 01:17:26,993 Talvez poderia...? 1565 01:17:26,995 --> 01:17:28,227 O qu�? 1566 01:17:28,229 --> 01:17:30,196 O que est� dizendo? 1567 01:17:30,198 --> 01:17:32,165 Srta. Leigh. Acha que ele 1568 01:17:32,167 --> 01:17:33,967 tirar� Moca Bonita da corrida? 1569 01:17:33,969 --> 01:17:36,035 Talvez. Falarei com ela 1570 01:17:36,037 --> 01:17:37,437 N�o, n�o, n�o. Fique aqui, Virgil. 1571 01:17:41,076 --> 01:17:43,176 Ela � maravilhosa, n�o �? 1572 01:17:43,178 --> 01:17:46,613 Ela � melhor que anestesia local? N�o? 1573 01:17:46,615 --> 01:17:49,182 N�o seja ciumenta, Mo�a. Bonita. Eu a amo. 1574 01:17:49,684 --> 01:17:51,651 Claro que sim. 1575 01:17:51,653 --> 01:17:53,620 Bem, acho que nos entendemos. 1576 01:17:53,622 --> 01:17:55,288 Claro. Voc� � um doce de garota. 1577 01:17:56,658 --> 01:17:58,157 Est� bem, Bertie. Qu�? 1578 01:17:58,159 --> 01:17:59,726 Vamos, levante-se. Ande? Ande? 1579 01:17:59,728 --> 01:18:01,027 Para qu�? 1580 01:18:01,029 --> 01:18:02,129 - Venha. Sei que est� vivo. - Onde? 1581 01:18:02,131 --> 01:18:03,397 - Voc� est� quente. - Quem �? 1582 01:18:03,399 --> 01:18:04,798 Ar, ar. 1583 01:18:04,800 --> 01:18:06,480 Isto garoto, outra vez. 1584 01:18:07,303 --> 01:18:08,936 Aqui. Venha. 1585 01:18:08,938 --> 01:18:11,005 Sabe que dia � hoje? 1586 01:18:11,007 --> 01:18:12,973 Hoje � o dia da corrida! 1587 01:18:12,975 --> 01:18:15,009 Sim, claro. Dia da corrida. 1588 01:18:15,011 --> 01:18:16,944 Sim, corrida de obst�culos. 1589 01:18:16,946 --> 01:18:18,145 Sim, rapaz. 1590 01:18:25,054 --> 01:18:26,654 - Vai correr? - Correr? Claro, j� vou. 1591 01:18:26,656 --> 01:18:28,222 � melhor vencer. 1592 01:18:28,224 --> 01:18:29,823 Sim, claro, meu velho. 1593 01:18:29,825 --> 01:18:31,425 Eu disse que � melhor vencer! 1594 01:18:31,427 --> 01:18:33,193 Sim, claro meu velho. 1595 01:18:33,195 --> 01:18:35,663 Agora a �gua e eu nos entendemos, 1596 01:18:35,665 --> 01:18:38,132 - por isso venceremos. - Meu rapaz! 1597 01:18:38,134 --> 01:18:40,434 Nos entendemos. Com licen�a? 1598 01:18:40,436 --> 01:18:42,403 - N�o, n�o. Para o chuveiro. - S� um momento. 1599 01:18:42,405 --> 01:18:43,871 N�o. Saia da�. 1600 01:18:43,873 --> 01:18:45,172 Pegarei um caf�. 1601 01:18:45,174 --> 01:18:46,173 Prefiro chocolate. 1602 01:18:46,175 --> 01:18:47,075 Est� bem! 1603 01:18:54,785 --> 01:18:56,117 Por aqui, Jumbo. 1604 01:18:57,921 --> 01:18:59,681 � este aqui. 1605 01:19:02,325 --> 01:19:04,259 Est� bem agora, pegue o j�quei 1606 01:19:04,261 --> 01:19:06,728 e leve-o para o Clube, 1607 01:19:06,730 --> 01:19:08,930 onde o Sr. Preston reservou uma su�te para mim. 1608 01:19:08,932 --> 01:19:11,550 E o Fala-Mansa? 1609 01:19:11,551 --> 01:19:14,169 Cuidarei dele eu mesmo, 1610 01:19:14,171 --> 01:19:17,651 mostrarei que ningu�m engana Jumbo Schneider. 1611 01:19:17,741 --> 01:19:18,873 Baixinho. 1612 01:19:25,115 --> 01:19:27,849 Encha a tigela at� transbordar 1613 01:19:27,851 --> 01:19:30,351 Venha senhorio, encha a tigela 1614 01:19:30,353 --> 01:19:32,855 At� transbordar 1615 01:19:32,857 --> 01:19:35,357 Para a noite vamos beber 1616 01:19:35,359 --> 01:19:37,193 O que fazem aqui? 1617 01:19:37,195 --> 01:19:38,994 N�o conhe�o voc�s. 1618 01:19:38,996 --> 01:19:40,296 Que invas�o � essa? 1619 01:19:40,298 --> 01:19:42,165 Quem s�o voc�s? 1620 01:19:42,166 --> 01:19:44,033 Somos uma comitiva de boas vindas. 1621 01:19:44,035 --> 01:19:45,434 Encantador. 1622 01:19:45,436 --> 01:19:47,036 Vai correr. 1623 01:19:47,038 --> 01:19:49,371 Certamente e vencerei. 1624 01:19:49,373 --> 01:19:51,507 Na corrida para a qual vai, o vencedor n�o volta 1625 01:19:51,509 --> 01:19:52,942 de grinalda no pesco�o, 1626 01:19:52,944 --> 01:19:54,310 mas de l�rios nas m�os. 1627 01:19:54,312 --> 01:19:55,511 Estes costumes americanos. 1628 01:19:55,513 --> 01:19:56,979 - Pegue seus trapos. - Meu trapos? 1629 01:19:56,981 --> 01:19:58,781 Trajes. 1630 01:19:58,783 --> 01:20:00,384 Trajes, ultraje. Vista. 1631 01:20:01,052 --> 01:20:02,985 Clube de ca�a? Su�te B, por favor. 1632 01:20:04,355 --> 01:20:05,821 Jumbo, Preston. 1633 01:20:06,991 --> 01:20:09,058 Pegou o homem certo? 1634 01:20:09,060 --> 01:20:11,293 Encontrei a Srta. Leigh e... 1635 01:20:11,295 --> 01:20:13,462 O que �? S�o dois caras? O qu�? 1636 01:20:14,999 --> 01:20:15,998 Sim. 1637 01:20:17,202 --> 01:20:19,269 Est� bem. 1638 01:20:19,271 --> 01:20:22,432 Est� bem, Preston. Certo. Certo N�o se preocupe. 1639 01:20:22,441 --> 01:20:23,807 Mais. Mais. Vai. 1640 01:20:25,377 --> 01:20:27,477 Est� bem. Fique tranquilo. 1641 01:20:27,479 --> 01:20:29,359 Pegaremos o outro cidad�o, tamb�m. 1642 01:20:30,783 --> 01:20:33,064 Ainda n�o peguei o Fala Mansa. 1643 01:20:33,786 --> 01:20:34,851 Est� bem. 1644 01:20:36,388 --> 01:20:38,955 Pegue o Sombra e o Baixinho. 1645 01:20:38,957 --> 01:20:41,877 Voc�s dois na porta. V�o. 1646 01:20:48,267 --> 01:20:51,101 Hey! Hey, diga ao gerente 1647 01:20:51,103 --> 01:20:53,470 para tirar os m�sicos a� do corredor! 1648 01:20:56,909 --> 01:20:58,508 - Bertie? - N�o, espere, Virgil. 1649 01:20:58,510 --> 01:21:00,310 - Cad� Bertie? - N�o est� aqui? 1650 01:21:00,312 --> 01:21:01,845 N�o, fui pegar caf� 1651 01:21:01,847 --> 01:21:03,581 e ele sumiu. 1652 01:21:03,583 --> 01:21:05,883 Onde? A Srta. Leigh o espera. 1653 01:21:05,885 --> 01:21:07,285 - Deixe ver - N�o perca tempo! 1654 01:21:07,287 --> 01:21:08,486 - V� esta porta? - N�o fui eu! 1655 01:21:08,488 --> 01:21:10,121 Sei que n�o. 1656 01:21:10,123 --> 01:21:11,923 Foi Baixinho, capanga do Jumbo. 1657 01:21:11,925 --> 01:21:13,825 E acho que pegaram o Bertie! 1658 01:21:13,827 --> 01:21:15,293 N�o podem. � ilegal! 1659 01:21:15,295 --> 01:21:16,894 Mas, claro que sim. 1660 01:21:16,896 --> 01:21:19,363 E acho que Jumbo est� por aqui. 1661 01:21:19,365 --> 01:21:21,833 Vamos achar Jumbo e trazer Bertie de volta! 1662 01:21:21,835 --> 01:21:24,836 N�o! � isto que querem! 1663 01:21:24,838 --> 01:21:27,071 Mas, � ele ou n�s. 1664 01:21:27,073 --> 01:21:29,440 Penso na aposta de Autumn e a Srta. Leigh. 1665 01:21:31,344 --> 01:21:33,077 V� para a pista e veja se ele est� l�. 1666 01:21:33,079 --> 01:21:34,512 Ligarei para propriedade dos Leigh. 1667 01:21:34,514 --> 01:21:36,581 Est� bem. Se te ligar, acho ele. 1668 01:21:40,620 --> 01:21:42,320 Ol�. 1669 01:21:42,322 --> 01:21:43,554 Ol�, Yokum. 1670 01:21:43,556 --> 01:21:45,022 Como vai? 1671 01:21:45,024 --> 01:21:46,624 Onde est� Fala-Mansa? 1672 01:21:46,626 --> 01:21:48,587 Ele foi para Pittsburgh. 1673 01:21:48,996 --> 01:21:50,462 Pittsburgh? 1674 01:21:50,464 --> 01:21:52,231 Sim, a m�e dele estreia no Piratas 1675 01:21:52,233 --> 01:21:55,000 e ele foi ver. 1676 01:21:55,002 --> 01:21:57,002 Por acaso viram o Sr. Searles? 1677 01:21:57,004 --> 01:21:59,304 Claro. Venha conosco! 1678 01:21:59,306 --> 01:22:01,974 S�o t�o delicados, de forma um tanto m�scula. 1679 01:22:04,612 --> 01:22:07,412 Est� bem. Fale que o Sr. Nelson ligou. 1680 01:22:07,414 --> 01:22:09,348 E se Bertie Searles aparecer por a�, 1681 01:22:09,350 --> 01:22:11,430 diga para ele ligar para o hotel. 1682 01:22:21,061 --> 01:22:22,027 Virgil! 1683 01:22:43,585 --> 01:22:46,452 Cama, calma. Se apertar forte, me quebra! 1684 01:22:48,390 --> 01:22:50,189 � melhor n�o me empurrarem. 1685 01:22:50,191 --> 01:22:51,624 Contarei para a pol�cia... 1686 01:22:51,626 --> 01:22:53,706 e eles v�o... 1687 01:22:56,698 --> 01:22:58,631 N�o seja t�o impetuoso, Yokum. 1688 01:22:58,633 --> 01:23:00,300 Estou farto. 1689 01:23:00,302 --> 01:23:01,467 Bertie, fomos raptados? 1690 01:23:01,469 --> 01:23:03,303 Raptados. 1691 01:23:03,305 --> 01:23:05,305 Antes fosse. Nunca me envolvi com bandidos. 1692 01:23:05,307 --> 01:23:06,606 Interessante, n�o �? 1693 01:23:06,608 --> 01:23:08,308 Mas Bertie, a corrida ser� em poucas horas! 1694 01:23:08,310 --> 01:23:10,143 Sim, mas um homem como eu 1695 01:23:10,145 --> 01:23:13,279 n�o � raptado todo dia. 1696 01:23:13,281 --> 01:23:16,561 Terei alguma coisa para contar no clube quando voltar. 1697 01:23:18,454 --> 01:23:19,453 Venham. Venham. 1698 01:23:19,455 --> 01:23:22,056 Ajeitarei umas coisas. 1699 01:23:22,058 --> 01:23:23,490 Voc� dois, comigo. 1700 01:23:23,492 --> 01:23:25,626 Sombra, no quarto. 1701 01:23:25,628 --> 01:23:28,529 Baixinho, na porta. 1702 01:23:28,531 --> 01:23:31,432 E depois da corrida, ter�o algo para fazer. 1703 01:23:31,434 --> 01:23:33,100 O Sr. Nelson Fala-Mansa. 1704 01:23:54,623 --> 01:23:56,323 Isto � de seda. 1705 01:23:56,325 --> 01:23:57,725 Acha que dar� certo, Yokum? 1706 01:23:57,727 --> 01:23:59,326 Claro. 1707 01:23:59,328 --> 01:24:00,694 Ficou bom, n�o �? 1708 01:24:00,696 --> 01:24:02,096 Sim, ficou. 1709 01:24:02,098 --> 01:24:03,130 Sim, vai funcionar. 1710 01:24:03,132 --> 01:24:04,883 Espero que sim. 1711 01:24:04,884 --> 01:24:06,634 N�o v� que querem tirar voc� da corrida? 1712 01:24:06,636 --> 01:24:08,536 - Sim. - Se acharem que sou voc�, 1713 01:24:08,538 --> 01:24:10,338 v�o querer me deter. 1714 01:24:10,340 --> 01:24:13,101 Claro, acho tamb�m. 1715 01:24:15,612 --> 01:24:17,379 Este � o plano: 1716 01:24:17,381 --> 01:24:19,381 - Vou sair e distra�-los. - Sim. 1717 01:24:19,383 --> 01:24:21,583 Enquanto isso, voc� foge. 1718 01:24:21,585 --> 01:24:24,019 - Eu fujo? - Sim. Ajude. 1719 01:24:24,021 --> 01:24:26,354 Nunca vi tanto obst�culo antes de uma corrida. 1720 01:24:26,356 --> 01:24:28,023 - Prepare-se aqui. - O que fa�o? 1721 01:24:29,126 --> 01:24:30,325 - Vou correr. - Na minha marca. 1722 01:24:30,327 --> 01:24:31,459 - Pronto? - Sim. 1723 01:24:31,461 --> 01:24:34,301 Est� bem. A� vamos. 1724 01:24:35,198 --> 01:24:36,197 Ol�! 1725 01:24:39,169 --> 01:24:40,702 N�o tive chance! 1726 01:24:40,704 --> 01:24:42,137 Talvez se... 1727 01:24:47,811 --> 01:24:50,646 J� era hora de sa�rem. 1728 01:24:50,648 --> 01:24:52,681 Ouvi dizer que havia um har�m aqui. 1729 01:25:00,458 --> 01:25:01,791 Venha aqui! 1730 01:25:03,127 --> 01:25:04,810 O que houve Bertie? 1731 01:25:04,811 --> 01:25:07,291 Estou bem, mas Yokum dormiu. 1732 01:25:09,167 --> 01:25:10,466 H� algu�m na porta? 1733 01:25:12,336 --> 01:25:14,070 Meu bra�o! 1734 01:25:14,072 --> 01:25:15,438 Ajude-me. 1735 01:25:15,440 --> 01:25:16,472 Bandidos s�o divertidos? 1736 01:25:16,474 --> 01:25:17,840 Sim. 1737 01:25:19,744 --> 01:25:21,377 Meu bra�o! 1738 01:25:21,379 --> 01:25:22,711 O que est� havendo a�? 1739 01:25:22,713 --> 01:25:23,712 Venha, vamos lev�-lo. 1740 01:25:23,714 --> 01:25:24,713 Est� certo. 1741 01:25:29,387 --> 01:25:31,427 Vai arrancar meu bra�o! 1742 01:25:33,091 --> 01:25:35,492 Se Jumbo ouvir vai arrancar sua cabe�a! 1743 01:25:39,231 --> 01:25:40,730 S� sei que abri a porta 1744 01:25:40,732 --> 01:25:42,132 e fui agredido. 1745 01:25:42,768 --> 01:25:44,568 A� est� ela. 1746 01:25:44,570 --> 01:25:46,269 H� tempo para um treino? 1747 01:25:46,271 --> 01:25:47,471 Nunca se monta 1748 01:25:47,473 --> 01:25:49,306 um animal antes da corrida. 1749 01:25:49,308 --> 01:25:51,174 Agora, velha garota. nada disso. 1750 01:25:51,176 --> 01:25:52,275 N�o comece. 1751 01:25:52,277 --> 01:25:54,511 Mo�a Bonita. N�o se lembra de mim? 1752 01:25:54,513 --> 01:25:55,879 Seu parceiro de bebida. 1753 01:25:55,881 --> 01:25:58,281 Lembra da noite passada? 1754 01:25:58,283 --> 01:26:00,884 Sim, este � o problema. Ela se lembra. 1755 01:26:00,886 --> 01:26:03,153 Primeira chamada. 1756 01:26:03,155 --> 01:26:05,322 Virge, fale com ela. Ela ama voc�. Vai. 1757 01:26:05,324 --> 01:26:07,757 Quieta Mo�a Bonita. Boa menina. 1758 01:26:07,759 --> 01:26:10,293 Calma do�ura. Sou eu, Virgil. 1759 01:26:10,295 --> 01:26:11,628 Vamos, coloque isto. 1760 01:26:11,630 --> 01:26:13,797 Dar� tudo certo, cora��o. 1761 01:26:13,799 --> 01:26:15,432 "Boa tarde, senhoras e senhores. 1762 01:26:15,434 --> 01:26:16,700 Iniciaremos a corrida 1763 01:26:16,702 --> 01:26:19,670 de obst�culos Vaso de Ouro, de US$50.000. 1764 01:26:19,672 --> 01:26:22,273 Que dia emocionante. 1765 01:26:22,275 --> 01:26:24,609 Recorde de p�blico e de celebridades. 1766 01:26:24,611 --> 01:26:26,344 Vejo o prefeito de Tarrytown. 1767 01:26:26,346 --> 01:26:28,980 e... 1768 01:26:28,981 --> 01:26:31,615 vejo o famoso Pax� de Bahloop que acaba de chegar, 1769 01:26:31,618 --> 01:26:33,578 com algumas de suas lindas esposas." 1770 01:26:34,220 --> 01:26:35,586 Parece saud�vel 1771 01:26:35,588 --> 01:26:37,321 com tantas esposas, n�o �? 1772 01:26:37,323 --> 01:26:38,689 Est� bem, Bertie. Venha. 1773 01:26:38,691 --> 01:26:40,158 Venha. 1774 01:26:40,160 --> 01:26:41,325 Mudarei de roupa. 1775 01:26:41,327 --> 01:26:42,560 Yokum, d�-me as de seda. 1776 01:26:42,561 --> 01:26:43,794 Espere, n�o h� tempo! 1777 01:26:43,796 --> 01:26:46,364 N�o ter� tempo para nada. 1778 01:26:46,366 --> 01:26:48,432 Venham em paz ou haver� briga. 1779 01:26:48,434 --> 01:26:50,168 - Briga quente! - E fria! 1780 01:26:50,170 --> 01:26:51,636 Chapas, n�o � certo, 1781 01:26:51,638 --> 01:26:53,404 e estou como um visitante. 1782 01:26:53,406 --> 01:26:54,639 Sim, e tem passagem de volta! 1783 01:26:54,641 --> 01:26:56,240 Ajude-me! Ajude-me! 1784 01:26:57,510 --> 01:26:59,243 Desarme-o! Desarme-o! Peguei. 1785 01:27:12,793 --> 01:27:14,426 Est� bem, acabou. 1786 01:27:22,369 --> 01:27:23,335 Obrigado. 1787 01:27:36,317 --> 01:27:37,983 - Por favor. - Para tr�s, agora! 1788 01:27:37,985 --> 01:27:40,552 Para tr�s. Tudo bem agora, para tr�s! 1789 01:27:40,554 --> 01:27:41,954 Mova-se. 1790 01:27:46,860 --> 01:27:48,460 Ajude-se sim. 1791 01:28:14,689 --> 01:28:15,955 "Os cavalos se preparam para a largada. 1792 01:28:15,957 --> 01:28:20,008 A� est�o Bingo, Varredor, Labareda. 1793 01:28:20,862 --> 01:28:23,796 Dezoito dos melhores do mundo em competi��o 1794 01:28:23,798 --> 01:28:25,365 est�o aqui hoje 1795 01:28:25,367 --> 01:28:26,728 em busca do maior pr�mio da temporada. 1796 01:28:41,917 --> 01:28:43,817 "Est�o a postos agora. 1797 01:28:43,819 --> 01:28:45,686 Bem, acho que falta um dos inscritos. 1798 01:28:45,688 --> 01:28:47,521 O 22, � o inscrito da Leigh. 1799 01:28:47,523 --> 01:28:49,490 Cad� o Ingl�s? 1800 01:28:49,492 --> 01:28:51,132 Preocupe-se s� comigo. 1801 01:28:53,629 --> 01:28:57,031 Virgil! O que est� fazendo? 1802 01:28:57,033 --> 01:28:58,699 - O que houve? - Chame a pol�cia! 1803 01:29:07,943 --> 01:29:09,677 - O que houve? - Quem �? 1804 01:29:09,679 --> 01:29:11,345 Quis impedir Bertie de montar. 1805 01:29:11,347 --> 01:29:13,514 - O qu�? - Sim... Bertie! Vamos! 1806 01:29:16,485 --> 01:29:18,719 Bertie, levante da�. A corrida vai come�ar. 1807 01:29:18,721 --> 01:29:20,020 Monte a �gua. 1808 01:29:20,022 --> 01:29:21,956 Exijo a presen�a do C�nsul Brit�nico! 1809 01:29:21,958 --> 01:29:23,725 Bertie, acorde! A corrida! 1810 01:29:23,727 --> 01:29:26,394 Sim. Devo p�r as sedas. 1811 01:29:31,001 --> 01:29:33,668 N�o adianta. J� est�o a postos. 1812 01:29:33,670 --> 01:29:35,804 Acredita que tentei mesmo? 1813 01:29:35,806 --> 01:29:38,807 Tentarei acreditar. 1814 01:29:38,809 --> 01:29:41,689 � melhor ir � secretaria e retirar o cavalo. 1815 01:29:41,945 --> 01:29:43,378 Cad� o Virgil? 1816 01:29:43,380 --> 01:29:44,779 Virgil. Virge! 1817 01:29:44,781 --> 01:29:45,714 Virgil! 1818 01:29:47,551 --> 01:29:49,551 O qu� est� fazendo l�? 1819 01:29:57,894 --> 01:29:59,994 Virge! Est� bem? 1820 01:29:59,996 --> 01:30:01,896 Claro, estou bem. 1821 01:30:01,898 --> 01:30:04,366 Ensinei-lhe a n�o se meter com Virgil Yokum. 1822 01:30:12,377 --> 01:30:13,709 Virgil, volte! 1823 01:30:13,711 --> 01:30:16,812 "Qualquer coisa pode acontecer. Eles est�o prontos" 1824 01:30:18,750 --> 01:30:20,049 Calma! Calma! Calma! 1825 01:30:23,788 --> 01:30:25,488 Hey, a� vem o 22 agora! 1826 01:30:30,561 --> 01:30:31,727 Calma, Mo�a Bonita! 1827 01:30:33,664 --> 01:30:36,165 N�o estou entendendo. 1828 01:30:36,166 --> 01:30:38,667 "A� vem o primeiro salto. Bingo e Varredor, 1829 01:30:38,669 --> 01:30:40,770 "�rabe e Tempestade, 1830 01:30:40,772 --> 01:30:43,172 "Chicote e Garoto Alegre. 1831 01:30:44,142 --> 01:30:47,042 E a� vem, Mo�a Bonita! 1832 01:30:49,981 --> 01:30:51,515 "Mo�a Bonita, certo." 1833 01:30:51,517 --> 01:30:52,849 "Quem est� montando? 1834 01:30:56,688 --> 01:30:57,921 Phyllis! 1835 01:30:57,923 --> 01:30:58,963 Venham! 1836 01:31:00,826 --> 01:31:02,726 "Mo�a Bonita vem bem! 1837 01:31:02,728 --> 01:31:04,795 "H� algo com o j�quei! 1838 01:31:04,797 --> 01:31:08,598 "Bingo, Rei Leo e Chicote est�o liderando... 1839 01:31:08,600 --> 01:31:10,881 Pegarei o carro de Marshall. 1840 01:31:13,205 --> 01:31:16,605 A ambul�ncia! Podemos precisar dela. 1841 01:31:19,211 --> 01:31:21,395 "Agora, Varredor lidera. E a� vem... 1842 01:31:21,396 --> 01:31:23,580 "Bingo, Rei Leo e Dem�nio Verde. 1843 01:31:23,582 --> 01:31:25,882 "Um cavalo caiu. Dois juntos. 1844 01:31:25,884 --> 01:31:29,653 "O j�quei est� ferido! � o n�mero 8, Eddie Miller. 1845 01:31:30,722 --> 01:31:32,522 "E a� vem, Mo�a Bonita! 1846 01:31:34,660 --> 01:31:36,994 Vamos, Mo�a Bonita! Vamos! 1847 01:31:36,996 --> 01:31:40,465 Vamos. Fa�a isso. Fa�a isso, por favor. 1848 01:31:56,015 --> 01:31:58,149 N�o posso ajudar, Mo�a Bonita. 1849 01:31:58,151 --> 01:32:00,511 Nasci pedestre. 1850 01:32:01,654 --> 01:32:03,054 Fa�a isso por mim. 1851 01:32:03,857 --> 01:32:05,957 Bem, tentarei de novo. 1852 01:32:08,995 --> 01:32:09,995 Vamos! 1853 01:32:13,967 --> 01:32:16,267 Calma, Mo�a Bonita! Calma! 1854 01:32:17,804 --> 01:32:19,770 J�quei inovador, mas incr�vel. 1855 01:32:19,772 --> 01:32:21,038 Calma, Mo�a Bonita, calma! 1856 01:32:21,908 --> 01:32:23,208 Vire pra frente! 1857 01:32:23,210 --> 01:32:24,450 Vire pra frente! 1858 01:32:27,581 --> 01:32:29,341 "ainda est�o todos na corrida. 1859 01:32:30,951 --> 01:32:32,284 "Olhem, a� vem Mo�a Bonita! 1860 01:32:34,688 --> 01:32:39,024 Hey, Jumbo acha que este cara quer vencer. 1861 01:32:39,026 --> 01:32:42,187 Mas se vencer, perder� a sa�de completamente. 1862 01:32:42,863 --> 01:32:45,063 "L� vai Raposa de Barro. 1863 01:32:45,065 --> 01:32:47,232 "J�quei caiu. Varredor e Bingo disputam pesco�o a pesco�o. 1864 01:32:47,234 --> 01:32:49,201 "E a� vem Mo�a Bonita! 1865 01:32:54,942 --> 01:32:56,041 Vamos, Mo�a Bonita! 1866 01:32:57,945 --> 01:33:00,612 Fale este nome mais uma vez, 1867 01:33:00,614 --> 01:33:02,815 e Jumbo te deixar� de l�bio inchado! 1868 01:33:06,954 --> 01:33:09,435 Se Jumbo n�o pode parar voc�, eu o farei 1869 01:33:11,693 --> 01:33:13,059 Como voc� sabe de Jumbo? 1870 01:33:22,237 --> 01:33:25,004 "Mo�a Bonita luta pela vit�ria. 1871 01:33:25,006 --> 01:33:27,974 Ela passou Tempestade e passa Garoto Alegre. 1872 01:33:27,976 --> 01:33:30,310 "�rabe tenta desafiar Varredor, 1873 01:33:30,312 --> 01:33:32,145 "Mas a� vem Mo�a Bonita! 1874 01:33:34,616 --> 01:33:36,049 "E Mo�a Bonita caiu de novo! 1875 01:33:38,019 --> 01:33:39,319 Virgil! 1876 01:33:40,121 --> 01:33:42,355 Voc� est� bem, querido? 1877 01:33:42,357 --> 01:33:44,891 Sim, mas sinto dor bem no bumbum! 1878 01:33:44,893 --> 01:33:46,225 Bem, n�o pode correr? 1879 01:33:46,227 --> 01:33:48,127 Se pudesse nadar. 1880 01:33:48,129 --> 01:33:50,863 N�o precisa nadar. Levante-se! 1881 01:33:55,304 --> 01:33:56,904 - Autumn, chame a pol�cia! - Pol�cia? 1882 01:33:56,906 --> 01:33:58,372 Sim, chame a pol�cia! 1883 01:33:58,374 --> 01:34:00,808 Preston � aliado de Jumbo Schneider. 1884 01:34:00,810 --> 01:34:02,142 Bem, chamarei, mas v�! 1885 01:34:02,144 --> 01:34:03,344 Sim, certo. 1886 01:34:04,313 --> 01:34:05,613 Vamos, rapaz. 1887 01:34:07,116 --> 01:34:08,749 Venha. Por aqui, Mo�a Bonita. 1888 01:34:08,751 --> 01:34:09,917 Vamos! 1889 01:34:09,919 --> 01:34:10,985 Vai garoto, Virge! 1890 01:34:10,987 --> 01:34:12,152 R�pido, atr�s dele! 1891 01:34:15,257 --> 01:34:16,858 Firme, Virge, firme! 1892 01:34:16,859 --> 01:34:18,125 Voc� pode, rapaz! 1893 01:34:33,776 --> 01:34:35,676 Cuidado, Virgil! Pule! 1894 01:34:36,078 --> 01:34:37,111 Certo. 1895 01:34:41,718 --> 01:34:43,158 Volte, mocinha! 1896 01:34:45,956 --> 01:34:48,089 Que dor nos m�sculos. 1897 01:34:48,091 --> 01:34:50,091 Tudo d�i. 1898 01:34:50,093 --> 01:34:52,127 N�o culpe Mo�a Bonita. Disse para pular! 1899 01:34:52,129 --> 01:34:53,662 Eu quis dizer, a cerca. 1900 01:34:53,664 --> 01:34:55,664 - Agora � que ela fala. - Vamos. Monte. 1901 01:34:55,666 --> 01:34:57,098 N�o vamos violar as regras. 1902 01:34:57,100 --> 01:34:58,333 Depressa! 1903 01:34:58,335 --> 01:34:59,734 Est� certo, vou depressa. 1904 01:34:59,736 --> 01:35:00,802 Ajude-me. 1905 01:35:01,838 --> 01:35:03,004 Onde est� seu chicote? 1906 01:35:03,006 --> 01:35:04,172 N�o tenho. 1907 01:35:04,174 --> 01:35:05,240 Aqui, tome isto. 1908 01:35:05,242 --> 01:35:06,941 O que �? 1909 01:35:06,943 --> 01:35:09,110 Uma lembran�a que peguei na su�te do Pax�. 1910 01:35:09,112 --> 01:35:10,673 - Vamos, vamos! - Ande. 1911 01:35:11,715 --> 01:35:13,415 Departamento de Pol�cia, por favor! 1912 01:35:14,151 --> 01:35:15,717 Vamos, Virgil! 1913 01:35:15,719 --> 01:35:17,252 Vamos, Mo�a Bonita! 1914 01:35:17,254 --> 01:35:19,287 Voc� � uma beleza �rabe. 1915 01:35:20,457 --> 01:35:21,823 �rabe? 1916 01:35:29,300 --> 01:35:32,068 Consegui, Mo�a Bonita. N�o ca�. 1917 01:35:45,283 --> 01:35:48,350 "S� Mo�a Bonita e Varredor continuam na corrida. 1918 01:35:48,352 --> 01:35:50,786 "E a� vem, Mo�a Bonita. 1919 01:35:53,324 --> 01:35:56,425 "� Varredor por uma cabe�a. N�o, por um nariz. 1920 01:35:56,427 --> 01:35:58,461 "Mo�a Bonita acelera, v�o pular. 1921 01:35:58,463 --> 01:36:00,162 "� Mo�a Bonita e Varredor. 1922 01:36:01,132 --> 01:36:02,465 Peguei voc�, n�o �? 1923 01:36:02,467 --> 01:36:03,933 Impostor. 1924 01:36:14,747 --> 01:36:17,047 Se montar quebro sua perna. 1925 01:36:17,049 --> 01:36:19,416 Sim? Bem, este � um pa�s livre. 1926 01:36:19,418 --> 01:36:20,817 Ent�o me faz isso. 1927 01:36:25,991 --> 01:36:27,491 Voc� est� bem, Virge? 1928 01:36:27,493 --> 01:36:29,359 Sim, estou bem, mas sinto, 1929 01:36:29,361 --> 01:36:31,394 n�o poder correr, Srta. Leigh. Eu n�o tenho cavalo. 1930 01:36:31,396 --> 01:36:33,796 Preston est� em Mo�a Bonita! 1931 01:36:34,833 --> 01:36:36,967 O qu�? Pegou meu cavalo? 1932 01:36:38,270 --> 01:36:39,710 "Espere u minuto, o qu� est� acontecendo? 1933 01:36:43,208 --> 01:36:46,009 "N�o sei se ele sabe mas Preston est� no cavalo errado. 1934 01:36:46,011 --> 01:36:48,512 "Est� montando Mo�a Bonita. 1935 01:36:48,513 --> 01:36:51,073 "E o j�quei de Mo�a Bonita corre atr�s dele! 1936 01:37:07,367 --> 01:37:08,933 Este � meu garoto. 1937 01:37:08,935 --> 01:37:10,868 Est� montado em Mo�a Bonita! 1938 01:37:14,174 --> 01:37:15,907 Fique com ele, Virge! Fique! 1939 01:37:15,909 --> 01:37:17,542 Por favor, n�o caia de novo. 1940 01:37:37,964 --> 01:37:39,030 "�... �... 1941 01:37:42,002 --> 01:37:43,969 "O qu� � isto? Se n�o visse, n�o acreditaria! 1942 01:37:43,971 --> 01:37:45,003 Vencemos! 1943 01:37:48,475 --> 01:37:50,342 Virgil, querido! 1944 01:37:50,344 --> 01:37:52,110 Autumn, que dor! 1945 01:37:52,112 --> 01:37:54,393 Querido, foi maravilhoso. 1946 01:37:56,083 --> 01:37:57,983 Autumn. As pessoas est�o nos olhando. 1947 01:37:57,985 --> 01:37:59,885 Deixe eles. 1948 01:37:59,887 --> 01:38:01,186 N�o h� nenhuma regra 1949 01:38:01,188 --> 01:38:02,855 para dois j�queis e um cavalo. 1950 01:38:02,857 --> 01:38:04,223 Mo�a Bonita venceu. 1951 01:38:04,225 --> 01:38:05,891 O j�quei dela estava montado ao final da linha. 1952 01:38:05,893 --> 01:38:07,226 - Tem raz�o. - Sim. 1953 01:38:07,228 --> 01:38:08,994 Oficialize. Ela � a vencedora. 1954 01:38:08,996 --> 01:38:10,395 "Mo�a Bonita � a vencedora. 1955 01:38:10,397 --> 01:38:12,464 Preston, velho rapaz, somos amigos. 1956 01:38:12,466 --> 01:38:15,133 Agrade�o por Mo�a Bonita. 1957 01:38:15,135 --> 01:38:16,775 Mo�a Bonita? 1958 01:38:19,607 --> 01:38:21,940 Discordo! Exijo investiga��o. 1959 01:38:21,942 --> 01:38:23,375 - Ter� uma. - Levem-no, rapazes. 1960 01:38:23,377 --> 01:38:24,644 Vai, Preston. Vai. 1961 01:38:26,214 --> 01:38:29,215 Oh, Virgil, obrigada, obrigada, obrigada. 1962 01:38:29,985 --> 01:38:31,251 Ela est� muito agradecida. 1963 01:38:33,355 --> 01:38:35,088 Parab�ns, Srta. Leigh. 1964 01:38:35,090 --> 01:38:37,190 - Bem, obrigado. - Bela corrida, senhor. 1965 01:38:37,192 --> 01:38:39,392 - Obrigado. - Qual o pre�o do cavalo? 1966 01:38:39,394 --> 01:38:41,427 Bem, francamente...? 1967 01:38:41,663 --> 01:38:43,663 O pre�o? 1968 01:38:43,665 --> 01:38:46,900 Oh, sim. N�o est� � venda, Vossa Alteza. 1969 01:38:46,902 --> 01:38:48,334 Talvez em um ano, sua Alteza 1970 01:38:48,336 --> 01:38:50,470 compre a cria de Mo�a Bonita 1971 01:38:50,472 --> 01:38:52,171 do est�bulo de Nelson. 1972 01:38:52,173 --> 01:38:54,540 Ser� uma cria saud�vel, uma Altezinha. 1973 01:38:54,542 --> 01:38:56,042 Altezinha! 1974 01:38:56,044 --> 01:38:57,443 Eu disse, Altezinha. 1975 01:38:57,445 --> 01:38:58,912 Porque ser� tratada 1976 01:38:58,914 --> 01:39:01,314 pela senhora doutor e doutor Virgil Yokum. 1977 01:39:01,316 --> 01:39:04,417 Mo�a bonita. O qu� foi? 1978 01:39:06,488 --> 01:39:09,289 O qu�? Fale mais? Quem �? 1979 01:39:09,291 --> 01:39:11,525 Varredor? 1980 01:39:11,527 --> 01:39:13,327 � um bom cavalo, tamb�m. 1981 01:39:13,329 --> 01:39:16,096 Parab�ns, Mo�a Bonita! 1982 01:39:16,098 --> 01:39:18,365 N�o esperar� tanto, Sr. Pax�. 1983 01:39:18,367 --> 01:39:20,434 No inverno ter� a cria de Mo�a Bonita. 1984 01:39:20,436 --> 01:39:21,936 Qu�? O qu�? 1985 01:39:21,938 --> 01:39:24,038 Sim, esta � informa��o de cocheira!. 1986 01:39:24,707 --> 01:39:25,747 Virgil. 1987 01:39:27,944 --> 01:39:30,010 N�o fiz nada errado. 1988 01:39:30,012 --> 01:39:32,446 O que acha de casarmos? 1989 01:39:32,448 --> 01:39:34,715 N�o posso, Fala-Mansa. Casarei com Autumn. 1990 01:39:35,393 --> 01:39:37,937 - Virge! - Ent�o me fa�a uma coisa. 1991 01:39:38,305 --> 01:39:44,676 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 135582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.