Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,730
Митчел, ты не спишь?
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,670
Да, мне кажется дама наверху кричала.
3
00:00:07,770 --> 00:00:09,900
- Проверить как она?
- Нет, это был я.
4
00:00:09,940 --> 00:00:11,940
В душе случилось кое-что ужасное.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,842
Боже. Что ты пытался побрить?
6
00:00:13,867 --> 00:00:17,005
Нет, я забыл слова песни
Слава богу я деревенский парень.
7
00:00:17,030 --> 00:00:20,160
2 минуты назад я ехал на
снегоходе с Дэниэлом Крейгом.
8
00:00:20,230 --> 00:00:22,400
Митчел, я пел эту песню все детство.
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,200
Если я не помню слова,
10
00:00:24,270 --> 00:00:26,992
это значит, что я потерял
связь со своими корнями.
11
00:00:27,017 --> 00:00:28,529
Как я мог это допустить?
12
00:00:28,554 --> 00:00:30,185
Не кори себя.
13
00:00:30,210 --> 00:00:32,092
Я не корю. Это твоя вина.
14
00:00:32,117 --> 00:00:33,289
Этого следовало ожидать.
15
00:00:33,314 --> 00:00:34,926
Ты стыдил во мне
деревенского парнишку.
16
00:00:34,950 --> 00:00:37,680
Ты закатывал глаза, когда я
говорил Ложить и Покласть.
17
00:00:37,750 --> 00:00:39,555
Заставил снять бельевую верёвку.
18
00:00:39,580 --> 00:00:41,480
Я попросил повесить ее
на заднем дворе!
19
00:00:41,520 --> 00:00:42,800
Ты знаешь, что я должен сделать.
20
00:00:42,825 --> 00:00:44,085
Вспомнить песню?
21
00:00:44,110 --> 00:00:45,640
Завести курицу.
22
00:00:45,740 --> 00:00:48,053
Похоже,
нет никаких юридических оснований,
23
00:00:48,078 --> 00:00:50,055
почему мы не можем завести
курицу на заднем дворе.
24
00:00:50,080 --> 00:00:52,480
А я... очень усердно искал.
25
00:00:52,550 --> 00:00:56,950
Так. Вот кухня. Которую
мы недавно переделали.
26
00:00:57,590 --> 00:00:59,550
Привыкай.
27
00:00:59,650 --> 00:01:02,000
А вот гостиная.
28
00:01:10,452 --> 00:01:12,794
«Американская семейка»
Переведено «ONVIX Team»
29
00:01:16,330 --> 00:01:20,060
Так. Вы с мамой
будете сидеть на стульях.
30
00:01:20,160 --> 00:01:22,830
Я, Хейли и Люк на диване.
31
00:01:22,930 --> 00:01:25,390
А интервьюер здесь.
32
00:01:25,500 --> 00:01:28,295
Алекс подала заявку на очень
престижную правительственную работу
33
00:01:28,320 --> 00:01:30,720
и там требуется
собеседование с семьей.
34
00:01:30,745 --> 00:01:32,850
Если они принесут стиратели памяти,
35
00:01:32,875 --> 00:01:34,795
я записал всю важную
информацию у себя на руке..
36
00:01:34,820 --> 00:01:36,160
Пин коды и так далее.
37
00:01:36,185 --> 00:01:37,906
Милый, ты же не думаешь,
что у них на самом деле...
38
00:01:37,930 --> 00:01:39,218
Не волнуйся, дамочка.
39
00:01:39,243 --> 00:01:41,476
Я и о тебе позаботился.
[Жена - Клэр]
40
00:01:41,500 --> 00:01:43,810
Если ты хочешь впечатлить интервьюера,
41
00:01:43,835 --> 00:01:45,756
почему бы не оставить тут
42
00:01:45,781 --> 00:01:48,230
заполненный кроссворд
из Нью Йорк Таймс,
43
00:01:48,255 --> 00:01:50,365
который я нашла в спортзале?
44
00:01:50,390 --> 00:01:52,530
Зачем приносить нож на перестрелку?
45
00:01:52,555 --> 00:01:54,755
А может выложим семейную реликвию?
46
00:01:54,780 --> 00:01:57,680
1931 года. Прапрадед Тед Данфи
47
00:01:57,705 --> 00:02:00,679
едет на юг из Модесто
туманным вечером.
48
00:02:00,780 --> 00:02:04,220
Он подбирает застрявшего водителя
и отвозит его на заправку.
49
00:02:04,290 --> 00:02:07,520
У него нет денег.
Тед платит за бензин.
50
00:02:07,620 --> 00:02:10,190
Человек благодарит его,
сделав набросок на салфетке.
51
00:02:10,290 --> 00:02:13,560
Чтоб вы знали, тот мужчина был...
Уолт Дисней.
52
00:02:13,630 --> 00:02:17,860
А этот парень, Микки Маус.
53
00:02:17,970 --> 00:02:20,530
Нет, никаких реликвий
или кроссвордов.
54
00:02:20,640 --> 00:02:22,530
Пусть всё будет просто, ладно?
55
00:02:22,640 --> 00:02:25,200
Милая, расслабься. Ты же супер.
56
00:02:25,310 --> 00:02:26,540
Все будет хорошо.
57
00:02:26,640 --> 00:02:29,040
Как только мы вернем этот стул туда,
58
00:02:29,140 --> 00:02:31,710
где он стоял с тех пор
как мы тут поселились.
59
00:02:31,810 --> 00:02:34,580
Мама, ты можешь перестать
все поправлять??
60
00:02:34,650 --> 00:02:37,048
Ты знала, что она избавилась от моей
коллекции шляп, лежащих в шкафу,
61
00:02:37,072 --> 00:02:38,549
на случай если интервьюер
туда заглянет?
62
00:02:38,573 --> 00:02:40,090
Ты никогда их не носил,
63
00:02:40,115 --> 00:02:41,975
и их с радостью приняли бедные.
64
00:02:42,000 --> 00:02:43,680
Может тебе стоило пожертвовать им
мою мечту
65
00:02:43,705 --> 00:02:46,116
однажды отправиться на Кентукки Дерби
или пасху в церковь черных?
66
00:02:46,140 --> 00:02:48,760
Алекс. Совет.
Улыбайся во время собеседования.
67
00:02:48,860 --> 00:02:51,100
Я много читал о разных типах личности,
68
00:02:51,200 --> 00:02:54,030
во время курса психологии,
и ты как раз подходишь...
69
00:02:54,140 --> 00:02:55,530
очень умная, безжалостная.
70
00:02:55,640 --> 00:02:59,200
Люк, мы очень гордимся, что
ты так хорошо учишься,
71
00:02:59,310 --> 00:03:01,370
и я жду не дождусь
узнать что ты скажешь,
72
00:03:01,395 --> 00:03:02,781
когда дочитаешь вторую главу.
73
00:03:02,806 --> 00:03:06,195
Но пока, может тебе стоит
отложить эту книгу?
74
00:03:06,350 --> 00:03:08,100
Неудивительно, что ты так говоришь.
75
00:03:08,125 --> 00:03:09,795
Контролирующая, одержимая,
76
00:03:09,820 --> 00:03:11,880
классический тип начальника.
77
00:03:11,990 --> 00:03:13,450
ЖОСКО.
78
00:03:13,475 --> 00:03:14,843
Хейли, повзрослей.
79
00:03:14,868 --> 00:03:16,300
К сожалению, она не может.
80
00:03:16,390 --> 00:03:18,960
Она напоминает личность Питера Пена.
81
00:03:19,060 --> 00:03:20,960
Хочешь сказать, Хейли
отказывается взрослеть?
82
00:03:20,985 --> 00:03:22,215
Не могу поверить.
83
00:03:22,240 --> 00:03:24,800
Что приводит нас в его одному типу.
Мечтатель.
84
00:03:24,825 --> 00:03:28,055
Витает в облаках, слегка
наивный, доверчивый.
85
00:03:28,080 --> 00:03:30,180
Я в восторге,
что ты такой стал умный.
86
00:03:31,010 --> 00:03:32,840
Классический завтрак в день игры:
87
00:03:32,940 --> 00:03:34,678
углеводы, клетчатка, белок.
88
00:03:34,703 --> 00:03:36,085
Добавить туда шот бренди
89
00:03:36,110 --> 00:03:37,570
и ты сможешь сыграть в Айс Бол.
90
00:03:37,602 --> 00:03:41,257
Я не ем свёклу.
Никогда не ел и никогда не буду.
91
00:03:41,343 --> 00:03:43,750
Когда тебе было 2, ты
съел гривенник и бабочку.
92
00:03:43,850 --> 00:03:45,165
А теперь твое тело - храм?
93
00:03:45,190 --> 00:03:47,107
Он может съесть протеиновый
батончик в машине.
94
00:03:47,132 --> 00:03:50,120
Нам нужно забрать игроков,
которые далеко живут.
95
00:03:50,145 --> 00:03:51,545
Глория, это ненормально.
96
00:03:51,570 --> 00:03:52,705
Это законно.
97
00:03:52,730 --> 00:03:54,660
У них есть почтовые ящики в районе.
98
00:03:54,730 --> 00:03:57,130
И кстати, все нарушают правила.
99
00:03:57,230 --> 00:03:59,470
Уверяю тебя, вратарь другой команды
100
00:03:59,570 --> 00:04:00,968
вез меня на Убере.
101
00:04:00,993 --> 00:04:02,970
Глория, я пытаюсь заставить парня
102
00:04:02,995 --> 00:04:05,365
есть овощи. Мне бы пригодилась помощь.
103
00:04:05,390 --> 00:04:06,615
Почему ты не одет?
104
00:04:06,640 --> 00:04:08,870
Ты должен судить сегодня две игры.
105
00:04:08,980 --> 00:04:10,540
Я говорил же, что не хочу!
106
00:04:10,640 --> 00:04:12,210
У меня сегодня матч по боксу.
107
00:04:12,310 --> 00:04:14,450
Кроме того, у судей идиотская одежда.
108
00:04:14,475 --> 00:04:15,937
Шевелись. Все будет нормально.
109
00:04:15,962 --> 00:04:19,192
- Пошли, Джо!
- Ты что, не слышала?
110
00:04:20,780 --> 00:04:23,660
Хейли, расскажи нам про Алекс.
111
00:04:23,760 --> 00:04:26,330
Ну, было не просто жить в
одной комнате с гением.
112
00:04:26,430 --> 00:04:28,990
Она всегда читала, считала,
113
00:04:29,100 --> 00:04:30,900
но еще вдохновляла меня.
114
00:04:31,000 --> 00:04:32,514
Когда мне исполнилось 21, я сказала:
115
00:04:32,539 --> 00:04:35,000
"Хейли, пора стать самостоятельной".
116
00:04:35,100 --> 00:04:36,500
И я переехала в подвал.
117
00:04:36,570 --> 00:04:38,570
Простите. Я не хочу прерывать,
118
00:04:38,670 --> 00:04:40,740
но я всё проигрываю в голове
119
00:04:40,840 --> 00:04:43,540
свой ответ на ваш вопрос
о стиле родительства.
120
00:04:43,610 --> 00:04:45,180
Не стоит об этом размышлять.
121
00:04:45,280 --> 00:04:48,710
Но когда я сказала, что хотела сбежать
и не возвращаться, это была шутка.
122
00:04:48,735 --> 00:04:50,195
Да, конечно. Я понимаю.
123
00:04:50,220 --> 00:04:51,959
Просто вы это записали...
124
00:04:51,984 --> 00:04:53,550
- Мама, забудь.
- Ладно.
125
00:04:53,620 --> 00:04:57,279
Алекс, ты проводила лето в Гондурасе.
126
00:04:57,304 --> 00:05:00,230
Какие еще путешествия
вдохновили тебя...
127
00:05:00,255 --> 00:05:01,749
Миссис Данфи?
128
00:05:01,774 --> 00:05:04,745
Может вы там могли бы дописать Л О Л,
129
00:05:04,770 --> 00:05:07,200
рядом с шуткой? Чтобы было понятно?
130
00:05:07,225 --> 00:05:09,046
Австралия, палаточный лагерь
в Коста-Рике,
131
00:05:09,070 --> 00:05:11,100
- и месяц в Европе.
- Отлично.
132
00:05:11,170 --> 00:05:13,710
У нее точно есть страсть
к перемене мест.
133
00:05:13,770 --> 00:05:15,987
Мои дети знают,
что в старшей школе я ездил
134
00:05:16,012 --> 00:05:18,142
в советский союз.
135
00:05:18,167 --> 00:05:20,110
Да, но ей необязательно об этом знать.
136
00:05:20,135 --> 00:05:22,410
- Нет, прошу, продолжайте.
- В разгар Холодной войны,
137
00:05:22,435 --> 00:05:24,874
моя команда по акробатике решила
поучаствовать в программе по обмену.
138
00:05:24,898 --> 00:05:27,123
Я подружился
с русским акробатом Сергеем,
139
00:05:27,148 --> 00:05:29,050
который хотел узнать всё про США.
140
00:05:29,160 --> 00:05:31,290
Он просил прислать ему фото,
когда я приеду домой,
141
00:05:31,360 --> 00:05:33,107
и не только туристические места.
142
00:05:33,132 --> 00:05:35,264
Сергею были интересны простые вещи,
143
00:05:35,289 --> 00:05:38,343
аэропорты, электростанции, вокзалы.
144
00:05:38,368 --> 00:05:40,054
Его семья занималась заборами.
145
00:05:40,079 --> 00:05:44,460
Он сказал, что у наших военных
лучшие заборы в мире.
146
00:05:44,485 --> 00:05:49,148
Я ему отправил наверное 50
фоток Базы Кэмп-Пендлтон.
147
00:05:50,010 --> 00:05:52,880
В общем,
мы не хотим занимать ваш день.
148
00:05:52,950 --> 00:05:54,750
Иначе у вас не будет
времени заполнить отчет,
149
00:05:54,780 --> 00:05:56,650
который можно озаглавить: "Алекс Данфи:
150
00:05:56,720 --> 00:05:59,620
Яблоко, которое упало
очень далеко от яблони".
151
00:05:59,645 --> 00:06:01,881
Спасибо всем большое, будем на связи.
152
00:06:01,906 --> 00:06:02,928
- Спасибо.
- Пока.
153
00:06:02,953 --> 00:06:04,213
- Пока.
- Отлично поболтали.
154
00:06:04,238 --> 00:06:08,205
Знаете что? Мы Данфи справляемся
отлично, когда хотим.
155
00:06:08,230 --> 00:06:09,760
Ты шутишь?
156
00:06:09,830 --> 00:06:13,335
Мама, ты правда должна была
совать нос в ее блокнот?
157
00:06:13,360 --> 00:06:17,400
А ты... хвасталась, что до сих
пор живешь дома? Тебе что, 30?
158
00:06:17,425 --> 00:06:20,007
Папа, ты вообще молодец.
159
00:06:20,032 --> 00:06:21,946
Вряд ли можно получить
правительственную работу,
160
00:06:21,970 --> 00:06:23,940
когда узнаешь, что твой
отец был русским шпионом!
161
00:06:23,965 --> 00:06:25,468
Люк был прав обо всех вас.
162
00:06:25,493 --> 00:06:28,078
Начальник. Питер Пен, Мечтатель.
163
00:06:28,103 --> 00:06:31,643
Спасибо, Александра. Не так просто
быть самым умным в этой семье.
164
00:06:31,716 --> 00:06:33,446
Не сравнивай нас!
165
00:06:33,471 --> 00:06:35,031
Твое последнее сочинение
166
00:06:35,056 --> 00:06:37,926
прислали с наклейкой Гарфилда
и словами "ПЕШИ ИСЧО".
167
00:06:37,951 --> 00:06:40,720
Это же одна из самых крутых наклеек!
168
00:06:46,800 --> 00:06:49,550
Еще свеженькое.
Подарочек от принцессы Леи.
169
00:06:49,575 --> 00:06:50,645
Новое имя?
170
00:06:50,670 --> 00:06:52,910
Она уже была Яйка Райан и Чика Минаж.
171
00:06:52,935 --> 00:06:55,234
Знаю, ты не мечтал о курице.
172
00:06:55,259 --> 00:06:57,099
Но если тебе станет легче,
173
00:06:57,124 --> 00:06:58,924
я кажется снова знаю, кто я.
174
00:06:59,109 --> 00:07:01,898
Человек, который ненавидит кур!!!
175
00:07:01,986 --> 00:07:05,456
Они грязные и невероятно тупые.
176
00:07:05,690 --> 00:07:08,020
Как только найду чек, я ее верну.
177
00:07:08,090 --> 00:07:09,160
Но я не скажу Митчеллу,
178
00:07:09,190 --> 00:07:11,960
потому что как и птица,
я достаточно навонял.
179
00:07:12,480 --> 00:07:15,480
У нас снова кончился куриный корм?
180
00:07:15,550 --> 00:07:18,420
У меня встреча в школе с
родительским комитетом.
181
00:07:18,445 --> 00:07:21,374
Если подсчеты верны, новая королева
будет в инвалидном кресле,
182
00:07:21,399 --> 00:07:25,399
а мы уже потратили весь бюджет на
воздушные шары. Так что ты мог бы...
183
00:07:25,424 --> 00:07:28,507
Кэм, я уже третий раз за
неделю поеду в магазин!
184
00:07:28,532 --> 00:07:33,390
Мы договаривались, что ты будешь
заботиться об этом ужасном монстре.
185
00:07:33,415 --> 00:07:36,189
Я никогда не чувствовал
связи с животными,
186
00:07:36,214 --> 00:07:38,614
но в этой курочке что-то есть.
187
00:07:39,011 --> 00:07:41,551
Проникновенный взгляд,
нервные движения,
188
00:07:41,576 --> 00:07:44,236
подрагиваение красного хохолка.
189
00:07:44,280 --> 00:07:45,780
Она такая миленькая.
190
00:07:45,840 --> 00:07:48,072
К тому же,
я обожаю ездить в магазин корма.
191
00:07:48,097 --> 00:07:50,797
Как только я вхожу,
то сразу один из них.
192
00:07:52,920 --> 00:07:54,650
Привет, Бобби.
193
00:07:54,675 --> 00:07:55,740
Пахнет дождем.
194
00:07:55,765 --> 00:07:57,165
Ты чего так быстро вернулся?
195
00:07:57,190 --> 00:07:59,632
Я же говорил, нужно покупать
по паре пакетов за раз.
196
00:07:59,670 --> 00:08:01,240
Да мне не трудно.
197
00:08:01,310 --> 00:08:03,510
Приятно выбраться сюда,
198
00:08:03,535 --> 00:08:05,735
подальше от кур...иц...
199
00:08:07,380 --> 00:08:08,550
Привет.
200
00:08:09,976 --> 00:08:11,696
Проблема в том,
что я не могу сказать Кэму,
201
00:08:11,720 --> 00:08:14,390
что мне нравится моя новая
жизнь господина фермера.
202
00:08:14,460 --> 00:08:16,320
За время наших отношений,
203
00:08:16,390 --> 00:08:18,920
я пытался изгнать фермера из него.
204
00:08:18,990 --> 00:08:20,904
Это все, что ему нужно.
205
00:08:20,929 --> 00:08:24,239
Перевезти нас в Миссури и
сделаться старыми Макдональдами.
206
00:08:24,281 --> 00:08:26,051
Иа-иа... нет.
207
00:08:28,515 --> 00:08:31,395
Я что, не запер дверь? Боже.
208
00:08:31,420 --> 00:08:34,690
Циполетта? Циполетта!
209
00:08:35,830 --> 00:08:38,523
Ты Ридли? Я буду судить игру в час.
210
00:08:38,548 --> 00:08:41,448
Я получу ваучер на хот-дог
до или после?
211
00:08:41,473 --> 00:08:43,812
А свисток у вас есть?
212
00:08:43,837 --> 00:08:45,237
Черт. Забыл.
213
00:08:45,312 --> 00:08:48,312
Опоздал и без свистка?
Где ваше уважение к игре?
214
00:08:48,337 --> 00:08:49,835
Где-то на футбольном поле.
215
00:08:49,860 --> 00:08:51,929
- Что скажешь, если одолжу твой?
- Шутите?
216
00:08:51,954 --> 00:08:53,773
Я пропустил 6 недель учебы
из-за мононуклеоза.
217
00:08:53,798 --> 00:08:54,984
У вас четвертое поле.
218
00:08:56,700 --> 00:08:58,600
Ладно. Давай покончим с этим.
219
00:08:58,625 --> 00:09:00,325
Ты судишь мою игру?
220
00:09:00,350 --> 00:09:02,085
Ты ничего не знаешь о футболе.
221
00:09:02,110 --> 00:09:04,710
Разбирайся с дамочкой, которая
вообще заставила меня прийти сюда.
222
00:09:05,090 --> 00:09:06,190
Ладно, Фиалки, поехали.
223
00:09:06,290 --> 00:09:07,990
Джо, Финн, Клайд, вперед.
224
00:09:08,090 --> 00:09:10,045
Лукас, Дилан, Чад, сзади.
225
00:09:10,070 --> 00:09:11,790
Эстефан на ворота.
226
00:09:11,830 --> 00:09:15,304
Видимо Эстефан
как раз и живет далеко?
227
00:09:15,480 --> 00:09:17,410
У него ноги волосатее, чем мои,
228
00:09:17,480 --> 00:09:19,480
и мне кажется,
у него обручальное кольцо.
229
00:09:19,505 --> 00:09:22,296
Вечеринка начинается.
230
00:09:24,970 --> 00:09:28,090
Игру не начнут, пока ты не свистнешь.
231
00:09:28,253 --> 00:09:31,023
Свист! Свист!
232
00:09:31,106 --> 00:09:34,176
Клайд, открыто! Да!
233
00:09:34,396 --> 00:09:37,585
Свист, никакого гола.
Фиолетовый в офсайде.
234
00:09:37,610 --> 00:09:39,515
Офсайде? Ты ослеп что ли?
235
00:09:39,540 --> 00:09:42,515
Он прав. Свободный удар
красных с места мяча.
236
00:09:42,540 --> 00:09:45,281
Да, свободный удар
красных с места мяча.
237
00:09:45,383 --> 00:09:47,213
И... Свист!
238
00:09:48,608 --> 00:09:51,268
Впервые за долгое время, Глории
пришлось меня слушаться.
239
00:09:51,330 --> 00:09:53,900
Я был главным. Ридли так сказал.
240
00:09:55,060 --> 00:09:56,200
Гол! Да!
241
00:09:56,394 --> 00:09:58,294
Тренер, вы набираете очки.
242
00:09:58,319 --> 00:10:00,007
Нужно заменить слабого игрока.
243
00:10:00,032 --> 00:10:02,351
Может этот парнишка с подушкой?
Отличный вариант.
244
00:10:02,376 --> 00:10:04,606
Я не просто набираю очки, а выигрываю.
245
00:10:04,631 --> 00:10:07,461
Или делайте замену или покинете поле.
246
00:10:08,155 --> 00:10:09,825
Ну все. Свист!
247
00:10:09,850 --> 00:10:10,850
Кыш отсюда!
248
00:10:12,689 --> 00:10:13,689
Мне не страшно.
249
00:10:17,126 --> 00:10:18,486
А вот так?
250
00:10:18,511 --> 00:10:19,511
Немного.
251
00:10:22,250 --> 00:10:23,650
Хейли, привет, как дела?
252
00:10:23,710 --> 00:10:25,480
Я злюсь на свою семью.
253
00:10:25,520 --> 00:10:28,020
Они говорят что я как Питер Пен,
254
00:10:28,045 --> 00:10:29,868
так что... смена планов.
255
00:10:29,893 --> 00:10:31,233
Мы пойдем играть, а не в цирк.
256
00:10:31,258 --> 00:10:32,289
Что?
257
00:10:32,314 --> 00:10:33,734
Дилан, не надо переживать.
258
00:10:33,759 --> 00:10:36,319
Слон не запомнил, что ты обещал
с ним встретиться через год.
259
00:10:36,375 --> 00:10:39,675
Нет, Хейли,
я не слышу тебя. Плохая связь.
260
00:10:39,799 --> 00:10:40,869
Я еду.
261
00:10:45,120 --> 00:10:46,350
Алекс была права?
262
00:10:46,390 --> 00:10:49,720
Неужели я был невольным...
невольным шпионом?
263
00:10:49,790 --> 00:10:52,360
Я даже вытащил старую статью,
которую обо мне писали
264
00:10:52,430 --> 00:10:54,130
в русской газете во время поездки.
265
00:10:54,190 --> 00:10:55,930
Сергей сказал,
что в заголовке написано:
266
00:10:55,960 --> 00:10:58,220
"Юный акробат заводит друзей".
267
00:10:58,300 --> 00:11:01,357
Поиск в гугл переводчике
открыл мне правду...
268
00:11:01,382 --> 00:11:04,640
"Знаменитый акробат осуждает запад".
269
00:11:04,676 --> 00:11:06,831
Мне нужно было пройтись,
чтобы освежить голову.
270
00:11:06,856 --> 00:11:08,386
Я что, был так туп в старшей школе?
271
00:11:08,411 --> 00:11:11,429
И если так, что мешало ему
попытаться использовать меня снова?
272
00:11:20,375 --> 00:11:21,893
Привет, Мистер Ди!
273
00:11:21,918 --> 00:11:24,812
Привет. Как дела, приятель?
274
00:11:31,789 --> 00:11:34,340
С ума тебя сводит,
не так ли, начальник?
275
00:11:34,365 --> 00:11:35,505
Нет.
276
00:11:35,530 --> 00:11:38,100
То есть ты не хотела выровнять стул?
277
00:11:38,140 --> 00:11:40,470
Потому что если мир
не в полном порядке,
278
00:11:40,540 --> 00:11:42,340
тебе кажется, что ты горишь?
279
00:11:42,410 --> 00:11:44,740
Это какая-то глупая психология.
280
00:11:44,840 --> 00:11:48,585
Люк, ты был прав в своем описании меня.
Я мечтатель.
281
00:11:48,610 --> 00:11:50,305
Нет, хуже. Я марионетка,
282
00:11:50,330 --> 00:11:51,730
кукла, отстой!
283
00:11:51,842 --> 00:11:54,002
Фил, успокойся. Ты не придурок.
284
00:11:54,127 --> 00:11:55,757
Садись.
285
00:11:55,782 --> 00:11:56,867
Как грустно.
286
00:11:56,892 --> 00:11:59,210
- Привет.
- Привет, Дилан. Крутая шляпа.
287
00:11:59,235 --> 00:12:00,945
- Дорого обошелся?
- Нисколько.
288
00:12:00,970 --> 00:12:03,781
Кто-то выкинул кучу в мусорку
через дорогу.
289
00:12:03,806 --> 00:12:05,156
Хейли ждет тебя внизу.
290
00:12:05,181 --> 00:12:07,289
- Иди.
- Погоди, у меня была похожая шляпа...
291
00:12:07,314 --> 00:12:08,714
И это моя!
292
00:12:08,739 --> 00:12:10,939
Ты пыталась убедить меня
что мы их жертвуем,
293
00:12:10,964 --> 00:12:12,854
а сама просто выкинула в помойку!
294
00:12:12,906 --> 00:12:14,800
Но больно не только мне, Клэр.
295
00:12:14,825 --> 00:12:16,023
А как же бедные люди,
296
00:12:16,048 --> 00:12:19,038
которым может напечь голову...
Американцы.
297
00:12:19,254 --> 00:12:21,133
Прости, прости, Фил.
298
00:12:21,158 --> 00:12:22,898
Просто та женщина должна была прийти,
299
00:12:22,923 --> 00:12:24,390
а везде был беспорядок.
300
00:12:24,415 --> 00:12:26,815
Я больна... Люк, скажи ему.
301
00:12:26,840 --> 00:12:29,625
Оставь, Клэр. Ты думаешь обо
мне так же как и остальные.
302
00:12:29,650 --> 00:12:31,906
Я простак. Лох. Щенок.
303
00:12:31,931 --> 00:12:34,471
Дилан, давай переоденем
тебя и снимем эту шляпу.
304
00:12:34,496 --> 00:12:37,326
Ты можешь оскорбить чувства
черных в том месте, куда мы идем.
305
00:12:37,461 --> 00:12:39,631
В театр для взрослых.
306
00:12:41,455 --> 00:12:44,522
Мы все знали, что там была третья.
307
00:12:44,547 --> 00:12:45,747
Я не знал!
308
00:12:48,040 --> 00:12:50,470
- Наверное я оставил открытой дверцу.
- Видимо да.
309
00:12:50,510 --> 00:12:53,460
Я... знаю, сколько курочка
для тебя значит.
310
00:12:53,485 --> 00:12:54,725
Очень много.
311
00:12:54,750 --> 00:12:55,990
И теперь мне так больно...
312
00:12:56,015 --> 00:12:59,520
Я не думаю, что смогу когда-нибудь
завести снова курицу.
313
00:12:59,545 --> 00:13:01,661
Стоп, стоп. Камеры.
314
00:13:01,686 --> 00:13:03,726
Мы можем...
узнать точно что случилось.
315
00:13:03,751 --> 00:13:05,481
Да, а я и забыл о них.
316
00:13:05,592 --> 00:13:07,662
Митчел, Митчел, стой.
317
00:13:07,687 --> 00:13:09,457
Ты не привык к жестокости
деревенской жизни.
318
00:13:09,505 --> 00:13:11,837
Все эти звери, они кажутся милыми,
319
00:13:11,862 --> 00:13:14,455
но при первом признаке слабости,
прольется кровь...
320
00:13:14,480 --> 00:13:17,480
как ужин с нашими друзьями,
когда один человек встает со стола.
321
00:13:17,505 --> 00:13:19,953
Боже мой. Ты...
смотри и скажи, что случилось.
322
00:13:21,046 --> 00:13:23,510
А потом, скажешь, что говорят люди,
когда я ухожу из-за стола.
323
00:13:23,540 --> 00:13:26,620
Ничего пока не происходит.
324
00:13:26,645 --> 00:13:27,705
Я хочу посмотреть.
325
00:13:27,730 --> 00:13:30,060
Нет, нет, нет, не нужно.
326
00:13:30,085 --> 00:13:31,425
О нет. Нет!
327
00:13:31,450 --> 00:13:33,805
- Что-то проникло во двор.
- Что?
328
00:13:33,830 --> 00:13:35,365
Думаю, енот.
329
00:13:35,390 --> 00:13:39,215
- О боже мой, какой ужас!
- Боже мой!
330
00:13:39,240 --> 00:13:40,800
Нет, нет, она сражается.
331
00:13:40,910 --> 00:13:42,990
Она сражается, Митчел,
каждым перышком...
332
00:13:43,015 --> 00:13:44,985
ее куриный дух не сломить!
333
00:13:45,210 --> 00:13:47,437
И всё. Боже.
334
00:13:47,462 --> 00:13:49,279
Это самое худшее зрелище,
что я видел
335
00:13:49,304 --> 00:13:50,795
после той постановки Оклахомы,
336
00:13:50,820 --> 00:13:52,720
где играл Карим Абдул Джабар.
337
00:13:52,745 --> 00:13:54,145
Удалить.
338
00:13:54,490 --> 00:13:55,575
А где тело?
339
00:13:55,600 --> 00:13:57,570
Утащили.
340
00:13:57,670 --> 00:13:58,940
Тогда она может быть еще жива!
341
00:13:59,010 --> 00:14:00,140
Мы должны ее искать.
342
00:14:00,165 --> 00:14:02,164
Бери ее любимую пищалку.
343
00:14:02,189 --> 00:14:03,555
Какую именно?
344
00:14:03,580 --> 00:14:05,440
Белку попрыгушку
или ЛЕВОнардо Ди Каприо?
345
00:14:05,465 --> 00:14:07,135
Как будто ты ее совсем не знаешь.
346
00:14:08,789 --> 00:14:12,883
Алкоголики.... Сломанные
жизни, рухнувшие мечты...
347
00:14:12,985 --> 00:14:14,984
Нет, ничего про человека паука.
348
00:14:15,040 --> 00:14:16,910
Наверное это какой-то другой Айсмен.
349
00:14:17,010 --> 00:14:19,040
Ничего. Все равно будет интересно.
350
00:14:19,150 --> 00:14:23,015
Дилан, ты должен перестать
глазеть на парк аттракционов.
351
00:14:23,040 --> 00:14:25,580
Прости, но проще наслаждаться
352
00:14:25,605 --> 00:14:28,435
этим тяжелым зрелищем,
353
00:14:28,460 --> 00:14:30,312
если я буду знать, что после
354
00:14:30,337 --> 00:14:33,537
мы пойдем туда
и погоняем на машинках.
355
00:14:33,562 --> 00:14:35,622
Я же прошу только...
356
00:14:35,726 --> 00:14:37,156
4,5 часа??
357
00:14:37,437 --> 00:14:40,180
Слушай, я знаю, ты хочешь
доказать, что мы взрослые,
358
00:14:40,250 --> 00:14:41,620
но посмотри на очередь.
359
00:14:41,720 --> 00:14:43,750
Мы тут единственные молодые.
360
00:14:43,850 --> 00:14:45,049
Тогда как...
361
00:14:45,074 --> 00:14:47,304
В парке мы будем...
362
00:14:47,329 --> 00:14:48,984
Самые старые?
363
00:14:49,009 --> 00:14:50,960
Могу я напомнить, что
сказали в прошлый раз,
364
00:14:50,985 --> 00:14:52,715
когда выгоняли нас из сухого бассейна?
365
00:14:52,740 --> 00:14:56,010
"Простите, но этот аттракцион не для..."
366
00:14:56,035 --> 00:14:57,565
Взрослых.
367
00:14:57,609 --> 00:15:00,949
- Миледи.
- МиДилан.
368
00:15:02,583 --> 00:15:03,953
Нужно поговорить.
369
00:15:03,978 --> 00:15:05,406
Даже не сомневайся.
370
00:15:05,431 --> 00:15:07,360
Я перешел черту, выгнав тебя с игры.
371
00:15:07,390 --> 00:15:10,132
Ты точно перешел черту,
выгнав меня с игры.
372
00:15:10,157 --> 00:15:11,625
Но это была моя вина, Джей.
373
00:15:11,650 --> 00:15:14,060
Даже не сомневайся, что
это была моя вина, Джей.
374
00:15:14,085 --> 00:15:15,960
А ну не подлавливай меня!
375
00:15:15,985 --> 00:15:18,525
Ладно. Мы оба любим командовать.
376
00:15:18,550 --> 00:15:21,083
Но когда дело доходит до Джо,
мы можем быть на одной стороне?
377
00:15:21,108 --> 00:15:23,717
Например утром, когда я пытался
заставить его есть овощи.
378
00:15:23,742 --> 00:15:25,510
Поддержи меня.
379
00:15:25,535 --> 00:15:27,781
Я знал, что стоило выкинуть свёклу.
380
00:15:27,806 --> 00:15:29,376
Болван. Мне что, 4?
381
00:15:29,496 --> 00:15:32,866
Наверное, мы не очень
хороший пример подаем.
382
00:15:32,891 --> 00:15:36,631
Именно. Когда говорим нет друг другу,
он думает, что может сказать нет нам.
383
00:15:36,656 --> 00:15:38,867
Да. Домашка, время отхода ко сну...
384
00:15:38,892 --> 00:15:40,929
И что поважнее, например питание...
385
00:15:42,746 --> 00:15:44,216
- Свист!
- Свист!
386
00:15:45,873 --> 00:15:46,902
Фил, слушай.
387
00:15:46,927 --> 00:15:49,078
Прости, что соврала тебе про шляпы.
388
00:15:49,103 --> 00:15:50,873
Но, честно говоря,
у тебя есть тенденция...
389
00:15:50,898 --> 00:15:53,156
Снова? Что я не могу ничего выкинуть?
390
00:15:53,181 --> 00:15:56,721
У нас 100 эпизодов
барахольщиков записано.
391
00:15:56,746 --> 00:15:58,415
На случай,
если ты захочешь пересмотреть.
392
00:15:58,440 --> 00:15:59,601
Дело не в этом.
393
00:15:59,626 --> 00:16:02,718
А в том, что я слепо верю
во всё, что мне говорят.
394
00:16:02,743 --> 00:16:05,039
Ты слишком суров к себе.
395
00:16:05,064 --> 00:16:06,835
Ты хочешь видеть в людях лучшее.
396
00:16:06,860 --> 00:16:08,830
Это не значит, что ты веришь во все.
397
00:16:08,855 --> 00:16:11,453
Правда?
А как же наша семейная реликвия?
398
00:16:11,478 --> 00:16:12,664
Клэр?
399
00:16:12,689 --> 00:16:15,812
Это правда? Или я просто
Тупой Данфи в 4-м поколении?
400
00:16:16,039 --> 00:16:20,509
Ну... Плечи Микки более мускулистые.
401
00:16:20,534 --> 00:16:23,122
Но, может быть, Уолт его переделал
402
00:16:23,147 --> 00:16:25,347
ради твоего прапрадеда,
потому что он...
403
00:16:25,372 --> 00:16:26,782
был портовым грузчиком?
404
00:16:26,807 --> 00:16:28,507
Он продавал дамские шляпки.
405
00:16:28,532 --> 00:16:31,412
Мам, ты можешь положить папину кредитку
обратно в его кошелек, пока он...
406
00:16:31,437 --> 00:16:32,945
Привет, красавчик.
407
00:16:32,970 --> 00:16:34,695
Очередное доказательство
как вы меня видите,
408
00:16:34,720 --> 00:16:36,273
человека, которого легко облапошить.
409
00:16:36,298 --> 00:16:38,187
- Нет!
- Тогда я спрошу тебя.
410
00:16:38,212 --> 00:16:42,390
Ты веришь, что это рисунок
Уолта Диснея?
411
00:16:43,840 --> 00:16:45,312
Алекс, иди сюда.
412
00:16:45,337 --> 00:16:47,146
- Алекс...
- Милый, ты знаешь, что она скажет.
413
00:16:47,170 --> 00:16:49,070
Ее окулист
даже не позволил ей носить линзы,
414
00:16:49,110 --> 00:16:51,835
потому что она сильно
закатывает глаза... Привет.
415
00:16:51,860 --> 00:16:53,080
Я должен знать правду.
416
00:16:53,750 --> 00:16:56,580
Алекс, это настоящее или нет?
417
00:16:57,742 --> 00:16:58,952
Настоящее.
418
00:16:58,977 --> 00:17:00,820
Да, выглядит не очень похоже,
419
00:17:00,845 --> 00:17:03,257
но ты говорил, он рисовал впопыхах.
420
00:17:03,282 --> 00:17:05,335
И что за попутчик
421
00:17:05,360 --> 00:17:07,106
будет возить с собой карандаш,
422
00:17:07,131 --> 00:17:08,601
если не художник?
423
00:17:09,083 --> 00:17:12,913
И у кого может кончится
бензин на дороге,
424
00:17:12,938 --> 00:17:16,058
как не у мечтателя, который представляет
себе самое счастливое место на земле?
425
00:17:16,083 --> 00:17:18,583
Так что... настоящее.
426
00:17:18,608 --> 00:17:19,878
А еще, я получила работу.
427
00:17:19,903 --> 00:17:21,171
Что??
428
00:17:21,196 --> 00:17:23,445
Да, они звонили, я сама в шоке.
429
00:17:23,470 --> 00:17:25,315
Милая, так тобой горжусь.
430
00:17:25,340 --> 00:17:26,880
Принесу шампанское.
431
00:17:26,980 --> 00:17:28,210
Люк, помоги с бокалами.
432
00:17:28,280 --> 00:17:31,050
Алекс, это потрясающе.
Я знал, ты справишься.
433
00:17:31,075 --> 00:17:32,506
Ты говоришь так про всё.
434
00:17:32,531 --> 00:17:35,025
- Знаю, но...
- Нет. Спасибо.
435
00:17:35,050 --> 00:17:39,085
Езда на велосипеде, первый
концентр на виолончели,
436
00:17:39,110 --> 00:17:41,810
химия на первом курсе, эта работы...
437
00:17:41,835 --> 00:17:44,680
каждый раз я была уверена,
что не справлюсь,
438
00:17:44,705 --> 00:17:46,085
а ты убеждал в обратном.
439
00:17:47,090 --> 00:17:49,700
Очень приятно иметь в доме
того кто верит.
440
00:17:57,954 --> 00:17:59,684
Я ее нигде не вижу.
441
00:17:59,810 --> 00:18:01,910
Ладно. Давай повернем и посмотрим там.
442
00:18:01,950 --> 00:18:03,850
Митчелл, ну зачем курице
переходить дорогу?
443
00:18:03,950 --> 00:18:06,310
Мы никогда не найдем эту курицу.
444
00:18:06,380 --> 00:18:08,670
После неприятной борьбы,
которую я выиграл
445
00:18:08,695 --> 00:18:11,065
получив множественные царапины,
446
00:18:11,090 --> 00:18:12,646
я посадил ее в машину,
447
00:18:12,671 --> 00:18:15,765
отвез на ферму
и перебросил через забор.
448
00:18:15,790 --> 00:18:17,630
Они чуть-чуть могут летать.
449
00:18:18,252 --> 00:18:20,492
У тебя такие царапины. Что случилось?
450
00:18:20,517 --> 00:18:22,419
Наверное, с тех пор когда я пытался...
451
00:18:22,444 --> 00:18:24,814
когда боролся с сойками.
452
00:18:24,839 --> 00:18:26,409
Боже. Боже.
453
00:18:26,434 --> 00:18:27,562
Господи.
454
00:18:27,587 --> 00:18:29,898
Я так устал...
455
00:18:29,923 --> 00:18:31,585
- Хочешь я сяду за руль?
- Нет, не нужно.
456
00:18:31,610 --> 00:18:33,664
- Кэм, осторожно!
- Боже мой!
457
00:18:36,823 --> 00:18:38,353
Ты избавился от Циполетты.
458
00:18:40,030 --> 00:18:41,100
Признаю.
459
00:18:41,130 --> 00:18:43,357
Я ненавидел ту курицу
и мне было стыдно
460
00:18:43,382 --> 00:18:45,760
что-либо говорить, потому
что я так высказывался,
461
00:18:45,785 --> 00:18:47,485
что ты изгоняешь из меня фермерство.
462
00:18:47,510 --> 00:18:49,834
- Прости.
- Я должен признаться.
463
00:18:49,859 --> 00:18:51,640
- Я обожаю эту курицу.
- Правда?
464
00:18:51,665 --> 00:18:54,630
Я не хотел признавать это,
потому что мне нравилось
465
00:18:54,655 --> 00:18:57,025
чувствовать себя городским парнем.
466
00:18:57,050 --> 00:18:58,280
Но видимо ты...
467
00:18:58,350 --> 00:18:59,720
Ты меня сделал слегка фермером.
468
00:18:59,790 --> 00:19:01,850
А ты меня городским.
469
00:19:01,875 --> 00:19:03,640
- Как мило.
- Да.
470
00:19:03,665 --> 00:19:05,460
Теперь нам нужно найти занятие,
471
00:19:05,485 --> 00:19:08,570
которые удовлетворит
фермерского парня в тебе
472
00:19:08,595 --> 00:19:11,906
и городского крутыша во мне.
473
00:19:14,230 --> 00:19:16,430
Поезжай вперед.
474
00:19:17,020 --> 00:19:19,040
Этот лошадиный шампунь
подойдет кошке?
475
00:19:19,065 --> 00:19:20,640
Потому что... мне нравится запах.
476
00:19:21,342 --> 00:19:22,862
Воротник вверх или вниз?
477
00:19:22,887 --> 00:19:24,017
Вниз.
478
00:19:24,042 --> 00:19:25,842
Да.
479
00:19:28,700 --> 00:19:30,340
Ты за это поплатишься.
480
00:19:31,730 --> 00:19:33,600
Боже, боже мой.
481
00:19:33,700 --> 00:19:35,600
Таймаут, таймаут.
Я видела свое отражение.
482
00:19:35,670 --> 00:19:38,270
Я же говорила, что Чурро
испортит мне макияж.
483
00:19:38,370 --> 00:19:39,992
Погнали!
484
00:19:40,017 --> 00:19:41,740
Боже мой!
485
00:19:41,840 --> 00:19:44,514
Дилан, помада попала мне в нос!
486
00:19:44,539 --> 00:19:46,459
И там застряла!
487
00:19:46,484 --> 00:19:49,320
Ладно. Не двигайся, Хейли.
488
00:19:49,345 --> 00:19:51,473
Я врежусь в тебя с другой стороны.
489
00:19:53,046 --> 00:19:54,742
Что ты делаешь?
490
00:19:58,005 --> 00:20:00,805
На рентгене видно, что нос не сломан.
491
00:20:00,830 --> 00:20:03,030
Надеюсь, вы понимаете, что
мы просто дурачились.
492
00:20:03,070 --> 00:20:04,600
Танцуй пока молодой, да?
493
00:20:04,700 --> 00:20:07,870
Да. Кто говорит, что мы должны
торопиться стать взрослыми?
494
00:20:07,895 --> 00:20:10,645
Почему бы не насладиться
беззаботной жизнью, пока можешь?
495
00:20:10,670 --> 00:20:11,940
Пока не появится ребенок.
496
00:20:12,040 --> 00:20:13,765
Это еще не скоро, поверьте.
497
00:20:14,705 --> 00:20:17,605
Вообще, мы всегда делаем
анализ крови до анестезии.
498
00:20:17,630 --> 00:20:18,790
Вы беременны.
499
00:20:25,430 --> 00:20:29,000
Мы можем сидеть так всю ночь.
500
00:20:29,100 --> 00:20:30,300
Я не мог.
501
00:20:30,400 --> 00:20:32,440
Я опаздывал
на просмотр матча с Коротышкой.
502
00:20:32,540 --> 00:20:34,770
Когда я приеду туда, сосиска
503
00:20:34,795 --> 00:20:37,565
уже остынет
и будет похожа на сопли.
504
00:20:42,570 --> 00:20:44,370
Слушай, я тебе помогу.
505
00:20:44,430 --> 00:20:45,670
Как мать отвернется,
506
00:20:45,770 --> 00:20:47,670
ты съешь свёклу и я съем.
507
00:20:47,695 --> 00:20:48,865
Согласен?
508
00:20:51,133 --> 00:20:53,263
Милый, может выпьем вина?
509
00:20:54,710 --> 00:20:56,440
Это был отец Эстефана.
510
00:20:56,550 --> 00:20:58,610
Зеленые гоблины пытаются его нанять.
511
00:20:58,710 --> 00:21:02,056
Мне нужно заехать в банкомат,
а потом к его дому.
512
00:21:02,081 --> 00:21:05,561
Когда папа не будет
смотреть, разделим свёклу.
513
00:21:09,835 --> 00:21:12,405
Ладно. Я готов съесть.
514
00:21:12,430 --> 00:21:13,660
Но мы можем выключить свет,
515
00:21:13,760 --> 00:21:15,830
чтобы мне не приходилось
видеть, какая она гадкая?
516
00:21:15,921 --> 00:21:17,321
- Конечно.
- Отличная идея.
517
00:21:20,782 --> 00:21:22,976
- Молодец, малыш!
- Умница, сынок!
518
00:21:23,195 --> 00:21:26,515
Переведено «ONVIX Team».51028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.