All language subtitles for Modern.Family.S10E07.Did.the.Chicken.Cross.the.Road.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,730 Митчел, ты не спишь? 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,670 Да, мне кажется дама наверху кричала. 3 00:00:07,770 --> 00:00:09,900 - Проверить как она? - Нет, это был я. 4 00:00:09,940 --> 00:00:11,940 В душе случилось кое-что ужасное. 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,842 Боже. Что ты пытался побрить? 6 00:00:13,867 --> 00:00:17,005 Нет, я забыл слова песни Слава богу я деревенский парень. 7 00:00:17,030 --> 00:00:20,160 2 минуты назад я ехал на снегоходе с Дэниэлом Крейгом. 8 00:00:20,230 --> 00:00:22,400 Митчел, я пел эту песню все детство. 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,200 Если я не помню слова, 10 00:00:24,270 --> 00:00:26,992 это значит, что я потерял связь со своими корнями. 11 00:00:27,017 --> 00:00:28,529 Как я мог это допустить? 12 00:00:28,554 --> 00:00:30,185 Не кори себя. 13 00:00:30,210 --> 00:00:32,092 Я не корю. Это твоя вина. 14 00:00:32,117 --> 00:00:33,289 Этого следовало ожидать. 15 00:00:33,314 --> 00:00:34,926 Ты стыдил во мне деревенского парнишку. 16 00:00:34,950 --> 00:00:37,680 Ты закатывал глаза, когда я говорил Ложить и Покласть. 17 00:00:37,750 --> 00:00:39,555 Заставил снять бельевую верёвку. 18 00:00:39,580 --> 00:00:41,480 Я попросил повесить ее на заднем дворе! 19 00:00:41,520 --> 00:00:42,800 Ты знаешь, что я должен сделать. 20 00:00:42,825 --> 00:00:44,085 Вспомнить песню? 21 00:00:44,110 --> 00:00:45,640 Завести курицу. 22 00:00:45,740 --> 00:00:48,053 Похоже, нет никаких юридических оснований, 23 00:00:48,078 --> 00:00:50,055 почему мы не можем завести курицу на заднем дворе. 24 00:00:50,080 --> 00:00:52,480 А я... очень усердно искал. 25 00:00:52,550 --> 00:00:56,950 Так. Вот кухня. Которую мы недавно переделали. 26 00:00:57,590 --> 00:00:59,550 Привыкай. 27 00:00:59,650 --> 00:01:02,000 А вот гостиная. 28 00:01:10,452 --> 00:01:12,794 «Американская семейка» Переведено «ONVIX Team» 29 00:01:16,330 --> 00:01:20,060 Так. Вы с мамой будете сидеть на стульях. 30 00:01:20,160 --> 00:01:22,830 Я, Хейли и Люк на диване. 31 00:01:22,930 --> 00:01:25,390 А интервьюер здесь. 32 00:01:25,500 --> 00:01:28,295 Алекс подала заявку на очень престижную правительственную работу 33 00:01:28,320 --> 00:01:30,720 и там требуется собеседование с семьей. 34 00:01:30,745 --> 00:01:32,850 Если они принесут стиратели памяти, 35 00:01:32,875 --> 00:01:34,795 я записал всю важную информацию у себя на руке.. 36 00:01:34,820 --> 00:01:36,160 Пин коды и так далее. 37 00:01:36,185 --> 00:01:37,906 Милый, ты же не думаешь, что у них на самом деле... 38 00:01:37,930 --> 00:01:39,218 Не волнуйся, дамочка. 39 00:01:39,243 --> 00:01:41,476 Я и о тебе позаботился. [Жена - Клэр] 40 00:01:41,500 --> 00:01:43,810 Если ты хочешь впечатлить интервьюера, 41 00:01:43,835 --> 00:01:45,756 почему бы не оставить тут 42 00:01:45,781 --> 00:01:48,230 заполненный кроссворд из Нью Йорк Таймс, 43 00:01:48,255 --> 00:01:50,365 который я нашла в спортзале? 44 00:01:50,390 --> 00:01:52,530 Зачем приносить нож на перестрелку? 45 00:01:52,555 --> 00:01:54,755 А может выложим семейную реликвию? 46 00:01:54,780 --> 00:01:57,680 1931 года. Прапрадед Тед Данфи 47 00:01:57,705 --> 00:02:00,679 едет на юг из Модесто туманным вечером. 48 00:02:00,780 --> 00:02:04,220 Он подбирает застрявшего водителя и отвозит его на заправку. 49 00:02:04,290 --> 00:02:07,520 У него нет денег. Тед платит за бензин. 50 00:02:07,620 --> 00:02:10,190 Человек благодарит его, сделав набросок на салфетке. 51 00:02:10,290 --> 00:02:13,560 Чтоб вы знали, тот мужчина был... Уолт Дисней. 52 00:02:13,630 --> 00:02:17,860 А этот парень, Микки Маус. 53 00:02:17,970 --> 00:02:20,530 Нет, никаких реликвий или кроссвордов. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,530 Пусть всё будет просто, ладно? 55 00:02:22,640 --> 00:02:25,200 Милая, расслабься. Ты же супер. 56 00:02:25,310 --> 00:02:26,540 Все будет хорошо. 57 00:02:26,640 --> 00:02:29,040 Как только мы вернем этот стул туда, 58 00:02:29,140 --> 00:02:31,710 где он стоял с тех пор как мы тут поселились. 59 00:02:31,810 --> 00:02:34,580 Мама, ты можешь перестать все поправлять?? 60 00:02:34,650 --> 00:02:37,048 Ты знала, что она избавилась от моей коллекции шляп, лежащих в шкафу, 61 00:02:37,072 --> 00:02:38,549 на случай если интервьюер туда заглянет? 62 00:02:38,573 --> 00:02:40,090 Ты никогда их не носил, 63 00:02:40,115 --> 00:02:41,975 и их с радостью приняли бедные. 64 00:02:42,000 --> 00:02:43,680 Может тебе стоило пожертвовать им мою мечту 65 00:02:43,705 --> 00:02:46,116 однажды отправиться на Кентукки Дерби или пасху в церковь черных? 66 00:02:46,140 --> 00:02:48,760 Алекс. Совет. Улыбайся во время собеседования. 67 00:02:48,860 --> 00:02:51,100 Я много читал о разных типах личности, 68 00:02:51,200 --> 00:02:54,030 во время курса психологии, и ты как раз подходишь... 69 00:02:54,140 --> 00:02:55,530 очень умная, безжалостная. 70 00:02:55,640 --> 00:02:59,200 Люк, мы очень гордимся, что ты так хорошо учишься, 71 00:02:59,310 --> 00:03:01,370 и я жду не дождусь узнать что ты скажешь, 72 00:03:01,395 --> 00:03:02,781 когда дочитаешь вторую главу. 73 00:03:02,806 --> 00:03:06,195 Но пока, может тебе стоит отложить эту книгу? 74 00:03:06,350 --> 00:03:08,100 Неудивительно, что ты так говоришь. 75 00:03:08,125 --> 00:03:09,795 Контролирующая, одержимая, 76 00:03:09,820 --> 00:03:11,880 классический тип начальника. 77 00:03:11,990 --> 00:03:13,450 ЖОСКО. 78 00:03:13,475 --> 00:03:14,843 Хейли, повзрослей. 79 00:03:14,868 --> 00:03:16,300 К сожалению, она не может. 80 00:03:16,390 --> 00:03:18,960 Она напоминает личность Питера Пена. 81 00:03:19,060 --> 00:03:20,960 Хочешь сказать, Хейли отказывается взрослеть? 82 00:03:20,985 --> 00:03:22,215 Не могу поверить. 83 00:03:22,240 --> 00:03:24,800 Что приводит нас в его одному типу. Мечтатель. 84 00:03:24,825 --> 00:03:28,055 Витает в облаках, слегка наивный, доверчивый. 85 00:03:28,080 --> 00:03:30,180 Я в восторге, что ты такой стал умный. 86 00:03:31,010 --> 00:03:32,840 Классический завтрак в день игры: 87 00:03:32,940 --> 00:03:34,678 углеводы, клетчатка, белок. 88 00:03:34,703 --> 00:03:36,085 Добавить туда шот бренди 89 00:03:36,110 --> 00:03:37,570 и ты сможешь сыграть в Айс Бол. 90 00:03:37,602 --> 00:03:41,257 Я не ем свёклу. Никогда не ел и никогда не буду. 91 00:03:41,343 --> 00:03:43,750 Когда тебе было 2, ты съел гривенник и бабочку. 92 00:03:43,850 --> 00:03:45,165 А теперь твое тело - храм? 93 00:03:45,190 --> 00:03:47,107 Он может съесть протеиновый батончик в машине. 94 00:03:47,132 --> 00:03:50,120 Нам нужно забрать игроков, которые далеко живут. 95 00:03:50,145 --> 00:03:51,545 Глория, это ненормально. 96 00:03:51,570 --> 00:03:52,705 Это законно. 97 00:03:52,730 --> 00:03:54,660 У них есть почтовые ящики в районе. 98 00:03:54,730 --> 00:03:57,130 И кстати, все нарушают правила. 99 00:03:57,230 --> 00:03:59,470 Уверяю тебя, вратарь другой команды 100 00:03:59,570 --> 00:04:00,968 вез меня на Убере. 101 00:04:00,993 --> 00:04:02,970 Глория, я пытаюсь заставить парня 102 00:04:02,995 --> 00:04:05,365 есть овощи. Мне бы пригодилась помощь. 103 00:04:05,390 --> 00:04:06,615 Почему ты не одет? 104 00:04:06,640 --> 00:04:08,870 Ты должен судить сегодня две игры. 105 00:04:08,980 --> 00:04:10,540 Я говорил же, что не хочу! 106 00:04:10,640 --> 00:04:12,210 У меня сегодня матч по боксу. 107 00:04:12,310 --> 00:04:14,450 Кроме того, у судей идиотская одежда. 108 00:04:14,475 --> 00:04:15,937 Шевелись. Все будет нормально. 109 00:04:15,962 --> 00:04:19,192 - Пошли, Джо! - Ты что, не слышала? 110 00:04:20,780 --> 00:04:23,660 Хейли, расскажи нам про Алекс. 111 00:04:23,760 --> 00:04:26,330 Ну, было не просто жить в одной комнате с гением. 112 00:04:26,430 --> 00:04:28,990 Она всегда читала, считала, 113 00:04:29,100 --> 00:04:30,900 но еще вдохновляла меня. 114 00:04:31,000 --> 00:04:32,514 Когда мне исполнилось 21, я сказала: 115 00:04:32,539 --> 00:04:35,000 "Хейли, пора стать самостоятельной". 116 00:04:35,100 --> 00:04:36,500 И я переехала в подвал. 117 00:04:36,570 --> 00:04:38,570 Простите. Я не хочу прерывать, 118 00:04:38,670 --> 00:04:40,740 но я всё проигрываю в голове 119 00:04:40,840 --> 00:04:43,540 свой ответ на ваш вопрос о стиле родительства. 120 00:04:43,610 --> 00:04:45,180 Не стоит об этом размышлять. 121 00:04:45,280 --> 00:04:48,710 Но когда я сказала, что хотела сбежать и не возвращаться, это была шутка. 122 00:04:48,735 --> 00:04:50,195 Да, конечно. Я понимаю. 123 00:04:50,220 --> 00:04:51,959 Просто вы это записали... 124 00:04:51,984 --> 00:04:53,550 - Мама, забудь. - Ладно. 125 00:04:53,620 --> 00:04:57,279 Алекс, ты проводила лето в Гондурасе. 126 00:04:57,304 --> 00:05:00,230 Какие еще путешествия вдохновили тебя... 127 00:05:00,255 --> 00:05:01,749 Миссис Данфи? 128 00:05:01,774 --> 00:05:04,745 Может вы там могли бы дописать Л О Л, 129 00:05:04,770 --> 00:05:07,200 рядом с шуткой? Чтобы было понятно? 130 00:05:07,225 --> 00:05:09,046 Австралия, палаточный лагерь в Коста-Рике, 131 00:05:09,070 --> 00:05:11,100 - и месяц в Европе. - Отлично. 132 00:05:11,170 --> 00:05:13,710 У нее точно есть страсть к перемене мест. 133 00:05:13,770 --> 00:05:15,987 Мои дети знают, что в старшей школе я ездил 134 00:05:16,012 --> 00:05:18,142 в советский союз. 135 00:05:18,167 --> 00:05:20,110 Да, но ей необязательно об этом знать. 136 00:05:20,135 --> 00:05:22,410 - Нет, прошу, продолжайте. - В разгар Холодной войны, 137 00:05:22,435 --> 00:05:24,874 моя команда по акробатике решила поучаствовать в программе по обмену. 138 00:05:24,898 --> 00:05:27,123 Я подружился с русским акробатом Сергеем, 139 00:05:27,148 --> 00:05:29,050 который хотел узнать всё про США. 140 00:05:29,160 --> 00:05:31,290 Он просил прислать ему фото, когда я приеду домой, 141 00:05:31,360 --> 00:05:33,107 и не только туристические места. 142 00:05:33,132 --> 00:05:35,264 Сергею были интересны простые вещи, 143 00:05:35,289 --> 00:05:38,343 аэропорты, электростанции, вокзалы. 144 00:05:38,368 --> 00:05:40,054 Его семья занималась заборами. 145 00:05:40,079 --> 00:05:44,460 Он сказал, что у наших военных лучшие заборы в мире. 146 00:05:44,485 --> 00:05:49,148 Я ему отправил наверное 50 фоток Базы Кэмп-Пендлтон. 147 00:05:50,010 --> 00:05:52,880 В общем, мы не хотим занимать ваш день. 148 00:05:52,950 --> 00:05:54,750 Иначе у вас не будет времени заполнить отчет, 149 00:05:54,780 --> 00:05:56,650 который можно озаглавить: "Алекс Данфи: 150 00:05:56,720 --> 00:05:59,620 Яблоко, которое упало очень далеко от яблони". 151 00:05:59,645 --> 00:06:01,881 Спасибо всем большое, будем на связи. 152 00:06:01,906 --> 00:06:02,928 - Спасибо. - Пока. 153 00:06:02,953 --> 00:06:04,213 - Пока. - Отлично поболтали. 154 00:06:04,238 --> 00:06:08,205 Знаете что? Мы Данфи справляемся отлично, когда хотим. 155 00:06:08,230 --> 00:06:09,760 Ты шутишь? 156 00:06:09,830 --> 00:06:13,335 Мама, ты правда должна была совать нос в ее блокнот? 157 00:06:13,360 --> 00:06:17,400 А ты... хвасталась, что до сих пор живешь дома? Тебе что, 30? 158 00:06:17,425 --> 00:06:20,007 Папа, ты вообще молодец. 159 00:06:20,032 --> 00:06:21,946 Вряд ли можно получить правительственную работу, 160 00:06:21,970 --> 00:06:23,940 когда узнаешь, что твой отец был русским шпионом! 161 00:06:23,965 --> 00:06:25,468 Люк был прав обо всех вас. 162 00:06:25,493 --> 00:06:28,078 Начальник. Питер Пен, Мечтатель. 163 00:06:28,103 --> 00:06:31,643 Спасибо, Александра. Не так просто быть самым умным в этой семье. 164 00:06:31,716 --> 00:06:33,446 Не сравнивай нас! 165 00:06:33,471 --> 00:06:35,031 Твое последнее сочинение 166 00:06:35,056 --> 00:06:37,926 прислали с наклейкой Гарфилда и словами "ПЕШИ ИСЧО". 167 00:06:37,951 --> 00:06:40,720 Это же одна из самых крутых наклеек! 168 00:06:46,800 --> 00:06:49,550 Еще свеженькое. Подарочек от принцессы Леи. 169 00:06:49,575 --> 00:06:50,645 Новое имя? 170 00:06:50,670 --> 00:06:52,910 Она уже была Яйка Райан и Чика Минаж. 171 00:06:52,935 --> 00:06:55,234 Знаю, ты не мечтал о курице. 172 00:06:55,259 --> 00:06:57,099 Но если тебе станет легче, 173 00:06:57,124 --> 00:06:58,924 я кажется снова знаю, кто я. 174 00:06:59,109 --> 00:07:01,898 Человек, который ненавидит кур!!! 175 00:07:01,986 --> 00:07:05,456 Они грязные и невероятно тупые. 176 00:07:05,690 --> 00:07:08,020 Как только найду чек, я ее верну. 177 00:07:08,090 --> 00:07:09,160 Но я не скажу Митчеллу, 178 00:07:09,190 --> 00:07:11,960 потому что как и птица, я достаточно навонял. 179 00:07:12,480 --> 00:07:15,480 У нас снова кончился куриный корм? 180 00:07:15,550 --> 00:07:18,420 У меня встреча в школе с родительским комитетом. 181 00:07:18,445 --> 00:07:21,374 Если подсчеты верны, новая королева будет в инвалидном кресле, 182 00:07:21,399 --> 00:07:25,399 а мы уже потратили весь бюджет на воздушные шары. Так что ты мог бы... 183 00:07:25,424 --> 00:07:28,507 Кэм, я уже третий раз за неделю поеду в магазин! 184 00:07:28,532 --> 00:07:33,390 Мы договаривались, что ты будешь заботиться об этом ужасном монстре. 185 00:07:33,415 --> 00:07:36,189 Я никогда не чувствовал связи с животными, 186 00:07:36,214 --> 00:07:38,614 но в этой курочке что-то есть. 187 00:07:39,011 --> 00:07:41,551 Проникновенный взгляд, нервные движения, 188 00:07:41,576 --> 00:07:44,236 подрагиваение красного хохолка. 189 00:07:44,280 --> 00:07:45,780 Она такая миленькая. 190 00:07:45,840 --> 00:07:48,072 К тому же, я обожаю ездить в магазин корма. 191 00:07:48,097 --> 00:07:50,797 Как только я вхожу, то сразу один из них. 192 00:07:52,920 --> 00:07:54,650 Привет, Бобби. 193 00:07:54,675 --> 00:07:55,740 Пахнет дождем. 194 00:07:55,765 --> 00:07:57,165 Ты чего так быстро вернулся? 195 00:07:57,190 --> 00:07:59,632 Я же говорил, нужно покупать по паре пакетов за раз. 196 00:07:59,670 --> 00:08:01,240 Да мне не трудно. 197 00:08:01,310 --> 00:08:03,510 Приятно выбраться сюда, 198 00:08:03,535 --> 00:08:05,735 подальше от кур...иц... 199 00:08:07,380 --> 00:08:08,550 Привет. 200 00:08:09,976 --> 00:08:11,696 Проблема в том, что я не могу сказать Кэму, 201 00:08:11,720 --> 00:08:14,390 что мне нравится моя новая жизнь господина фермера. 202 00:08:14,460 --> 00:08:16,320 За время наших отношений, 203 00:08:16,390 --> 00:08:18,920 я пытался изгнать фермера из него. 204 00:08:18,990 --> 00:08:20,904 Это все, что ему нужно. 205 00:08:20,929 --> 00:08:24,239 Перевезти нас в Миссури и сделаться старыми Макдональдами. 206 00:08:24,281 --> 00:08:26,051 Иа-иа... нет. 207 00:08:28,515 --> 00:08:31,395 Я что, не запер дверь? Боже. 208 00:08:31,420 --> 00:08:34,690 Циполетта? Циполетта! 209 00:08:35,830 --> 00:08:38,523 Ты Ридли? Я буду судить игру в час. 210 00:08:38,548 --> 00:08:41,448 Я получу ваучер на хот-дог до или после? 211 00:08:41,473 --> 00:08:43,812 А свисток у вас есть? 212 00:08:43,837 --> 00:08:45,237 Черт. Забыл. 213 00:08:45,312 --> 00:08:48,312 Опоздал и без свистка? Где ваше уважение к игре? 214 00:08:48,337 --> 00:08:49,835 Где-то на футбольном поле. 215 00:08:49,860 --> 00:08:51,929 - Что скажешь, если одолжу твой? - Шутите? 216 00:08:51,954 --> 00:08:53,773 Я пропустил 6 недель учебы из-за мононуклеоза. 217 00:08:53,798 --> 00:08:54,984 У вас четвертое поле. 218 00:08:56,700 --> 00:08:58,600 Ладно. Давай покончим с этим. 219 00:08:58,625 --> 00:09:00,325 Ты судишь мою игру? 220 00:09:00,350 --> 00:09:02,085 Ты ничего не знаешь о футболе. 221 00:09:02,110 --> 00:09:04,710 Разбирайся с дамочкой, которая вообще заставила меня прийти сюда. 222 00:09:05,090 --> 00:09:06,190 Ладно, Фиалки, поехали. 223 00:09:06,290 --> 00:09:07,990 Джо, Финн, Клайд, вперед. 224 00:09:08,090 --> 00:09:10,045 Лукас, Дилан, Чад, сзади. 225 00:09:10,070 --> 00:09:11,790 Эстефан на ворота. 226 00:09:11,830 --> 00:09:15,304 Видимо Эстефан как раз и живет далеко? 227 00:09:15,480 --> 00:09:17,410 У него ноги волосатее, чем мои, 228 00:09:17,480 --> 00:09:19,480 и мне кажется, у него обручальное кольцо. 229 00:09:19,505 --> 00:09:22,296 Вечеринка начинается. 230 00:09:24,970 --> 00:09:28,090 Игру не начнут, пока ты не свистнешь. 231 00:09:28,253 --> 00:09:31,023 Свист! Свист! 232 00:09:31,106 --> 00:09:34,176 Клайд, открыто! Да! 233 00:09:34,396 --> 00:09:37,585 Свист, никакого гола. Фиолетовый в офсайде. 234 00:09:37,610 --> 00:09:39,515 Офсайде? Ты ослеп что ли? 235 00:09:39,540 --> 00:09:42,515 Он прав. Свободный удар красных с места мяча. 236 00:09:42,540 --> 00:09:45,281 Да, свободный удар красных с места мяча. 237 00:09:45,383 --> 00:09:47,213 И... Свист! 238 00:09:48,608 --> 00:09:51,268 Впервые за долгое время, Глории пришлось меня слушаться. 239 00:09:51,330 --> 00:09:53,900 Я был главным. Ридли так сказал. 240 00:09:55,060 --> 00:09:56,200 Гол! Да! 241 00:09:56,394 --> 00:09:58,294 Тренер, вы набираете очки. 242 00:09:58,319 --> 00:10:00,007 Нужно заменить слабого игрока. 243 00:10:00,032 --> 00:10:02,351 Может этот парнишка с подушкой? Отличный вариант. 244 00:10:02,376 --> 00:10:04,606 Я не просто набираю очки, а выигрываю. 245 00:10:04,631 --> 00:10:07,461 Или делайте замену или покинете поле. 246 00:10:08,155 --> 00:10:09,825 Ну все. Свист! 247 00:10:09,850 --> 00:10:10,850 Кыш отсюда! 248 00:10:12,689 --> 00:10:13,689 Мне не страшно. 249 00:10:17,126 --> 00:10:18,486 А вот так? 250 00:10:18,511 --> 00:10:19,511 Немного. 251 00:10:22,250 --> 00:10:23,650 Хейли, привет, как дела? 252 00:10:23,710 --> 00:10:25,480 Я злюсь на свою семью. 253 00:10:25,520 --> 00:10:28,020 Они говорят что я как Питер Пен, 254 00:10:28,045 --> 00:10:29,868 так что... смена планов. 255 00:10:29,893 --> 00:10:31,233 Мы пойдем играть, а не в цирк. 256 00:10:31,258 --> 00:10:32,289 Что? 257 00:10:32,314 --> 00:10:33,734 Дилан, не надо переживать. 258 00:10:33,759 --> 00:10:36,319 Слон не запомнил, что ты обещал с ним встретиться через год. 259 00:10:36,375 --> 00:10:39,675 Нет, Хейли, я не слышу тебя. Плохая связь. 260 00:10:39,799 --> 00:10:40,869 Я еду. 261 00:10:45,120 --> 00:10:46,350 Алекс была права? 262 00:10:46,390 --> 00:10:49,720 Неужели я был невольным... невольным шпионом? 263 00:10:49,790 --> 00:10:52,360 Я даже вытащил старую статью, которую обо мне писали 264 00:10:52,430 --> 00:10:54,130 в русской газете во время поездки. 265 00:10:54,190 --> 00:10:55,930 Сергей сказал, что в заголовке написано: 266 00:10:55,960 --> 00:10:58,220 "Юный акробат заводит друзей". 267 00:10:58,300 --> 00:11:01,357 Поиск в гугл переводчике открыл мне правду... 268 00:11:01,382 --> 00:11:04,640 "Знаменитый акробат осуждает запад". 269 00:11:04,676 --> 00:11:06,831 Мне нужно было пройтись, чтобы освежить голову. 270 00:11:06,856 --> 00:11:08,386 Я что, был так туп в старшей школе? 271 00:11:08,411 --> 00:11:11,429 И если так, что мешало ему попытаться использовать меня снова? 272 00:11:20,375 --> 00:11:21,893 Привет, Мистер Ди! 273 00:11:21,918 --> 00:11:24,812 Привет. Как дела, приятель? 274 00:11:31,789 --> 00:11:34,340 С ума тебя сводит, не так ли, начальник? 275 00:11:34,365 --> 00:11:35,505 Нет. 276 00:11:35,530 --> 00:11:38,100 То есть ты не хотела выровнять стул? 277 00:11:38,140 --> 00:11:40,470 Потому что если мир не в полном порядке, 278 00:11:40,540 --> 00:11:42,340 тебе кажется, что ты горишь? 279 00:11:42,410 --> 00:11:44,740 Это какая-то глупая психология. 280 00:11:44,840 --> 00:11:48,585 Люк, ты был прав в своем описании меня. Я мечтатель. 281 00:11:48,610 --> 00:11:50,305 Нет, хуже. Я марионетка, 282 00:11:50,330 --> 00:11:51,730 кукла, отстой! 283 00:11:51,842 --> 00:11:54,002 Фил, успокойся. Ты не придурок. 284 00:11:54,127 --> 00:11:55,757 Садись. 285 00:11:55,782 --> 00:11:56,867 Как грустно. 286 00:11:56,892 --> 00:11:59,210 - Привет. - Привет, Дилан. Крутая шляпа. 287 00:11:59,235 --> 00:12:00,945 - Дорого обошелся? - Нисколько. 288 00:12:00,970 --> 00:12:03,781 Кто-то выкинул кучу в мусорку через дорогу. 289 00:12:03,806 --> 00:12:05,156 Хейли ждет тебя внизу. 290 00:12:05,181 --> 00:12:07,289 - Иди. - Погоди, у меня была похожая шляпа... 291 00:12:07,314 --> 00:12:08,714 И это моя! 292 00:12:08,739 --> 00:12:10,939 Ты пыталась убедить меня что мы их жертвуем, 293 00:12:10,964 --> 00:12:12,854 а сама просто выкинула в помойку! 294 00:12:12,906 --> 00:12:14,800 Но больно не только мне, Клэр. 295 00:12:14,825 --> 00:12:16,023 А как же бедные люди, 296 00:12:16,048 --> 00:12:19,038 которым может напечь голову... Американцы. 297 00:12:19,254 --> 00:12:21,133 Прости, прости, Фил. 298 00:12:21,158 --> 00:12:22,898 Просто та женщина должна была прийти, 299 00:12:22,923 --> 00:12:24,390 а везде был беспорядок. 300 00:12:24,415 --> 00:12:26,815 Я больна... Люк, скажи ему. 301 00:12:26,840 --> 00:12:29,625 Оставь, Клэр. Ты думаешь обо мне так же как и остальные. 302 00:12:29,650 --> 00:12:31,906 Я простак. Лох. Щенок. 303 00:12:31,931 --> 00:12:34,471 Дилан, давай переоденем тебя и снимем эту шляпу. 304 00:12:34,496 --> 00:12:37,326 Ты можешь оскорбить чувства черных в том месте, куда мы идем. 305 00:12:37,461 --> 00:12:39,631 В театр для взрослых. 306 00:12:41,455 --> 00:12:44,522 Мы все знали, что там была третья. 307 00:12:44,547 --> 00:12:45,747 Я не знал! 308 00:12:48,040 --> 00:12:50,470 - Наверное я оставил открытой дверцу. - Видимо да. 309 00:12:50,510 --> 00:12:53,460 Я... знаю, сколько курочка для тебя значит. 310 00:12:53,485 --> 00:12:54,725 Очень много. 311 00:12:54,750 --> 00:12:55,990 И теперь мне так больно... 312 00:12:56,015 --> 00:12:59,520 Я не думаю, что смогу когда-нибудь завести снова курицу. 313 00:12:59,545 --> 00:13:01,661 Стоп, стоп. Камеры. 314 00:13:01,686 --> 00:13:03,726 Мы можем... узнать точно что случилось. 315 00:13:03,751 --> 00:13:05,481 Да, а я и забыл о них. 316 00:13:05,592 --> 00:13:07,662 Митчел, Митчел, стой. 317 00:13:07,687 --> 00:13:09,457 Ты не привык к жестокости деревенской жизни. 318 00:13:09,505 --> 00:13:11,837 Все эти звери, они кажутся милыми, 319 00:13:11,862 --> 00:13:14,455 но при первом признаке слабости, прольется кровь... 320 00:13:14,480 --> 00:13:17,480 как ужин с нашими друзьями, когда один человек встает со стола. 321 00:13:17,505 --> 00:13:19,953 Боже мой. Ты... смотри и скажи, что случилось. 322 00:13:21,046 --> 00:13:23,510 А потом, скажешь, что говорят люди, когда я ухожу из-за стола. 323 00:13:23,540 --> 00:13:26,620 Ничего пока не происходит. 324 00:13:26,645 --> 00:13:27,705 Я хочу посмотреть. 325 00:13:27,730 --> 00:13:30,060 Нет, нет, нет, не нужно. 326 00:13:30,085 --> 00:13:31,425 О нет. Нет! 327 00:13:31,450 --> 00:13:33,805 - Что-то проникло во двор. - Что? 328 00:13:33,830 --> 00:13:35,365 Думаю, енот. 329 00:13:35,390 --> 00:13:39,215 - О боже мой, какой ужас! - Боже мой! 330 00:13:39,240 --> 00:13:40,800 Нет, нет, она сражается. 331 00:13:40,910 --> 00:13:42,990 Она сражается, Митчел, каждым перышком... 332 00:13:43,015 --> 00:13:44,985 ее куриный дух не сломить! 333 00:13:45,210 --> 00:13:47,437 И всё. Боже. 334 00:13:47,462 --> 00:13:49,279 Это самое худшее зрелище, что я видел 335 00:13:49,304 --> 00:13:50,795 после той постановки Оклахомы, 336 00:13:50,820 --> 00:13:52,720 где играл Карим Абдул Джабар. 337 00:13:52,745 --> 00:13:54,145 Удалить. 338 00:13:54,490 --> 00:13:55,575 А где тело? 339 00:13:55,600 --> 00:13:57,570 Утащили. 340 00:13:57,670 --> 00:13:58,940 Тогда она может быть еще жива! 341 00:13:59,010 --> 00:14:00,140 Мы должны ее искать. 342 00:14:00,165 --> 00:14:02,164 Бери ее любимую пищалку. 343 00:14:02,189 --> 00:14:03,555 Какую именно? 344 00:14:03,580 --> 00:14:05,440 Белку попрыгушку или ЛЕВОнардо Ди Каприо? 345 00:14:05,465 --> 00:14:07,135 Как будто ты ее совсем не знаешь. 346 00:14:08,789 --> 00:14:12,883 Алкоголики.... Сломанные жизни, рухнувшие мечты... 347 00:14:12,985 --> 00:14:14,984 Нет, ничего про человека паука. 348 00:14:15,040 --> 00:14:16,910 Наверное это какой-то другой Айсмен. 349 00:14:17,010 --> 00:14:19,040 Ничего. Все равно будет интересно. 350 00:14:19,150 --> 00:14:23,015 Дилан, ты должен перестать глазеть на парк аттракционов. 351 00:14:23,040 --> 00:14:25,580 Прости, но проще наслаждаться 352 00:14:25,605 --> 00:14:28,435 этим тяжелым зрелищем, 353 00:14:28,460 --> 00:14:30,312 если я буду знать, что после 354 00:14:30,337 --> 00:14:33,537 мы пойдем туда и погоняем на машинках. 355 00:14:33,562 --> 00:14:35,622 Я же прошу только... 356 00:14:35,726 --> 00:14:37,156 4,5 часа?? 357 00:14:37,437 --> 00:14:40,180 Слушай, я знаю, ты хочешь доказать, что мы взрослые, 358 00:14:40,250 --> 00:14:41,620 но посмотри на очередь. 359 00:14:41,720 --> 00:14:43,750 Мы тут единственные молодые. 360 00:14:43,850 --> 00:14:45,049 Тогда как... 361 00:14:45,074 --> 00:14:47,304 В парке мы будем... 362 00:14:47,329 --> 00:14:48,984 Самые старые? 363 00:14:49,009 --> 00:14:50,960 Могу я напомнить, что сказали в прошлый раз, 364 00:14:50,985 --> 00:14:52,715 когда выгоняли нас из сухого бассейна? 365 00:14:52,740 --> 00:14:56,010 "Простите, но этот аттракцион не для..." 366 00:14:56,035 --> 00:14:57,565 Взрослых. 367 00:14:57,609 --> 00:15:00,949 - Миледи. - МиДилан. 368 00:15:02,583 --> 00:15:03,953 Нужно поговорить. 369 00:15:03,978 --> 00:15:05,406 Даже не сомневайся. 370 00:15:05,431 --> 00:15:07,360 Я перешел черту, выгнав тебя с игры. 371 00:15:07,390 --> 00:15:10,132 Ты точно перешел черту, выгнав меня с игры. 372 00:15:10,157 --> 00:15:11,625 Но это была моя вина, Джей. 373 00:15:11,650 --> 00:15:14,060 Даже не сомневайся, что это была моя вина, Джей. 374 00:15:14,085 --> 00:15:15,960 А ну не подлавливай меня! 375 00:15:15,985 --> 00:15:18,525 Ладно. Мы оба любим командовать. 376 00:15:18,550 --> 00:15:21,083 Но когда дело доходит до Джо, мы можем быть на одной стороне? 377 00:15:21,108 --> 00:15:23,717 Например утром, когда я пытался заставить его есть овощи. 378 00:15:23,742 --> 00:15:25,510 Поддержи меня. 379 00:15:25,535 --> 00:15:27,781 Я знал, что стоило выкинуть свёклу. 380 00:15:27,806 --> 00:15:29,376 Болван. Мне что, 4? 381 00:15:29,496 --> 00:15:32,866 Наверное, мы не очень хороший пример подаем. 382 00:15:32,891 --> 00:15:36,631 Именно. Когда говорим нет друг другу, он думает, что может сказать нет нам. 383 00:15:36,656 --> 00:15:38,867 Да. Домашка, время отхода ко сну... 384 00:15:38,892 --> 00:15:40,929 И что поважнее, например питание... 385 00:15:42,746 --> 00:15:44,216 - Свист! - Свист! 386 00:15:45,873 --> 00:15:46,902 Фил, слушай. 387 00:15:46,927 --> 00:15:49,078 Прости, что соврала тебе про шляпы. 388 00:15:49,103 --> 00:15:50,873 Но, честно говоря, у тебя есть тенденция... 389 00:15:50,898 --> 00:15:53,156 Снова? Что я не могу ничего выкинуть? 390 00:15:53,181 --> 00:15:56,721 У нас 100 эпизодов барахольщиков записано. 391 00:15:56,746 --> 00:15:58,415 На случай, если ты захочешь пересмотреть. 392 00:15:58,440 --> 00:15:59,601 Дело не в этом. 393 00:15:59,626 --> 00:16:02,718 А в том, что я слепо верю во всё, что мне говорят. 394 00:16:02,743 --> 00:16:05,039 Ты слишком суров к себе. 395 00:16:05,064 --> 00:16:06,835 Ты хочешь видеть в людях лучшее. 396 00:16:06,860 --> 00:16:08,830 Это не значит, что ты веришь во все. 397 00:16:08,855 --> 00:16:11,453 Правда? А как же наша семейная реликвия? 398 00:16:11,478 --> 00:16:12,664 Клэр? 399 00:16:12,689 --> 00:16:15,812 Это правда? Или я просто Тупой Данфи в 4-м поколении? 400 00:16:16,039 --> 00:16:20,509 Ну... Плечи Микки более мускулистые. 401 00:16:20,534 --> 00:16:23,122 Но, может быть, Уолт его переделал 402 00:16:23,147 --> 00:16:25,347 ради твоего прапрадеда, потому что он... 403 00:16:25,372 --> 00:16:26,782 был портовым грузчиком? 404 00:16:26,807 --> 00:16:28,507 Он продавал дамские шляпки. 405 00:16:28,532 --> 00:16:31,412 Мам, ты можешь положить папину кредитку обратно в его кошелек, пока он... 406 00:16:31,437 --> 00:16:32,945 Привет, красавчик. 407 00:16:32,970 --> 00:16:34,695 Очередное доказательство как вы меня видите, 408 00:16:34,720 --> 00:16:36,273 человека, которого легко облапошить. 409 00:16:36,298 --> 00:16:38,187 - Нет! - Тогда я спрошу тебя. 410 00:16:38,212 --> 00:16:42,390 Ты веришь, что это рисунок Уолта Диснея? 411 00:16:43,840 --> 00:16:45,312 Алекс, иди сюда. 412 00:16:45,337 --> 00:16:47,146 - Алекс... - Милый, ты знаешь, что она скажет. 413 00:16:47,170 --> 00:16:49,070 Ее окулист даже не позволил ей носить линзы, 414 00:16:49,110 --> 00:16:51,835 потому что она сильно закатывает глаза... Привет. 415 00:16:51,860 --> 00:16:53,080 Я должен знать правду. 416 00:16:53,750 --> 00:16:56,580 Алекс, это настоящее или нет? 417 00:16:57,742 --> 00:16:58,952 Настоящее. 418 00:16:58,977 --> 00:17:00,820 Да, выглядит не очень похоже, 419 00:17:00,845 --> 00:17:03,257 но ты говорил, он рисовал впопыхах. 420 00:17:03,282 --> 00:17:05,335 И что за попутчик 421 00:17:05,360 --> 00:17:07,106 будет возить с собой карандаш, 422 00:17:07,131 --> 00:17:08,601 если не художник? 423 00:17:09,083 --> 00:17:12,913 И у кого может кончится бензин на дороге, 424 00:17:12,938 --> 00:17:16,058 как не у мечтателя, который представляет себе самое счастливое место на земле? 425 00:17:16,083 --> 00:17:18,583 Так что... настоящее. 426 00:17:18,608 --> 00:17:19,878 А еще, я получила работу. 427 00:17:19,903 --> 00:17:21,171 Что?? 428 00:17:21,196 --> 00:17:23,445 Да, они звонили, я сама в шоке. 429 00:17:23,470 --> 00:17:25,315 Милая, так тобой горжусь. 430 00:17:25,340 --> 00:17:26,880 Принесу шампанское. 431 00:17:26,980 --> 00:17:28,210 Люк, помоги с бокалами. 432 00:17:28,280 --> 00:17:31,050 Алекс, это потрясающе. Я знал, ты справишься. 433 00:17:31,075 --> 00:17:32,506 Ты говоришь так про всё. 434 00:17:32,531 --> 00:17:35,025 - Знаю, но... - Нет. Спасибо. 435 00:17:35,050 --> 00:17:39,085 Езда на велосипеде, первый концентр на виолончели, 436 00:17:39,110 --> 00:17:41,810 химия на первом курсе, эта работы... 437 00:17:41,835 --> 00:17:44,680 каждый раз я была уверена, что не справлюсь, 438 00:17:44,705 --> 00:17:46,085 а ты убеждал в обратном. 439 00:17:47,090 --> 00:17:49,700 Очень приятно иметь в доме того кто верит. 440 00:17:57,954 --> 00:17:59,684 Я ее нигде не вижу. 441 00:17:59,810 --> 00:18:01,910 Ладно. Давай повернем и посмотрим там. 442 00:18:01,950 --> 00:18:03,850 Митчелл, ну зачем курице переходить дорогу? 443 00:18:03,950 --> 00:18:06,310 Мы никогда не найдем эту курицу. 444 00:18:06,380 --> 00:18:08,670 После неприятной борьбы, которую я выиграл 445 00:18:08,695 --> 00:18:11,065 получив множественные царапины, 446 00:18:11,090 --> 00:18:12,646 я посадил ее в машину, 447 00:18:12,671 --> 00:18:15,765 отвез на ферму и перебросил через забор. 448 00:18:15,790 --> 00:18:17,630 Они чуть-чуть могут летать. 449 00:18:18,252 --> 00:18:20,492 У тебя такие царапины. Что случилось? 450 00:18:20,517 --> 00:18:22,419 Наверное, с тех пор когда я пытался... 451 00:18:22,444 --> 00:18:24,814 когда боролся с сойками. 452 00:18:24,839 --> 00:18:26,409 Боже. Боже. 453 00:18:26,434 --> 00:18:27,562 Господи. 454 00:18:27,587 --> 00:18:29,898 Я так устал... 455 00:18:29,923 --> 00:18:31,585 - Хочешь я сяду за руль? - Нет, не нужно. 456 00:18:31,610 --> 00:18:33,664 - Кэм, осторожно! - Боже мой! 457 00:18:36,823 --> 00:18:38,353 Ты избавился от Циполетты. 458 00:18:40,030 --> 00:18:41,100 Признаю. 459 00:18:41,130 --> 00:18:43,357 Я ненавидел ту курицу и мне было стыдно 460 00:18:43,382 --> 00:18:45,760 что-либо говорить, потому что я так высказывался, 461 00:18:45,785 --> 00:18:47,485 что ты изгоняешь из меня фермерство. 462 00:18:47,510 --> 00:18:49,834 - Прости. - Я должен признаться. 463 00:18:49,859 --> 00:18:51,640 - Я обожаю эту курицу. - Правда? 464 00:18:51,665 --> 00:18:54,630 Я не хотел признавать это, потому что мне нравилось 465 00:18:54,655 --> 00:18:57,025 чувствовать себя городским парнем. 466 00:18:57,050 --> 00:18:58,280 Но видимо ты... 467 00:18:58,350 --> 00:18:59,720 Ты меня сделал слегка фермером. 468 00:18:59,790 --> 00:19:01,850 А ты меня городским. 469 00:19:01,875 --> 00:19:03,640 - Как мило. - Да. 470 00:19:03,665 --> 00:19:05,460 Теперь нам нужно найти занятие, 471 00:19:05,485 --> 00:19:08,570 которые удовлетворит фермерского парня в тебе 472 00:19:08,595 --> 00:19:11,906 и городского крутыша во мне. 473 00:19:14,230 --> 00:19:16,430 Поезжай вперед. 474 00:19:17,020 --> 00:19:19,040 Этот лошадиный шампунь подойдет кошке? 475 00:19:19,065 --> 00:19:20,640 Потому что... мне нравится запах. 476 00:19:21,342 --> 00:19:22,862 Воротник вверх или вниз? 477 00:19:22,887 --> 00:19:24,017 Вниз. 478 00:19:24,042 --> 00:19:25,842 Да. 479 00:19:28,700 --> 00:19:30,340 Ты за это поплатишься. 480 00:19:31,730 --> 00:19:33,600 Боже, боже мой. 481 00:19:33,700 --> 00:19:35,600 Таймаут, таймаут. Я видела свое отражение. 482 00:19:35,670 --> 00:19:38,270 Я же говорила, что Чурро испортит мне макияж. 483 00:19:38,370 --> 00:19:39,992 Погнали! 484 00:19:40,017 --> 00:19:41,740 Боже мой! 485 00:19:41,840 --> 00:19:44,514 Дилан, помада попала мне в нос! 486 00:19:44,539 --> 00:19:46,459 И там застряла! 487 00:19:46,484 --> 00:19:49,320 Ладно. Не двигайся, Хейли. 488 00:19:49,345 --> 00:19:51,473 Я врежусь в тебя с другой стороны. 489 00:19:53,046 --> 00:19:54,742 Что ты делаешь? 490 00:19:58,005 --> 00:20:00,805 На рентгене видно, что нос не сломан. 491 00:20:00,830 --> 00:20:03,030 Надеюсь, вы понимаете, что мы просто дурачились. 492 00:20:03,070 --> 00:20:04,600 Танцуй пока молодой, да? 493 00:20:04,700 --> 00:20:07,870 Да. Кто говорит, что мы должны торопиться стать взрослыми? 494 00:20:07,895 --> 00:20:10,645 Почему бы не насладиться беззаботной жизнью, пока можешь? 495 00:20:10,670 --> 00:20:11,940 Пока не появится ребенок. 496 00:20:12,040 --> 00:20:13,765 Это еще не скоро, поверьте. 497 00:20:14,705 --> 00:20:17,605 Вообще, мы всегда делаем анализ крови до анестезии. 498 00:20:17,630 --> 00:20:18,790 Вы беременны. 499 00:20:25,430 --> 00:20:29,000 Мы можем сидеть так всю ночь. 500 00:20:29,100 --> 00:20:30,300 Я не мог. 501 00:20:30,400 --> 00:20:32,440 Я опаздывал на просмотр матча с Коротышкой. 502 00:20:32,540 --> 00:20:34,770 Когда я приеду туда, сосиска 503 00:20:34,795 --> 00:20:37,565 уже остынет и будет похожа на сопли. 504 00:20:42,570 --> 00:20:44,370 Слушай, я тебе помогу. 505 00:20:44,430 --> 00:20:45,670 Как мать отвернется, 506 00:20:45,770 --> 00:20:47,670 ты съешь свёклу и я съем. 507 00:20:47,695 --> 00:20:48,865 Согласен? 508 00:20:51,133 --> 00:20:53,263 Милый, может выпьем вина? 509 00:20:54,710 --> 00:20:56,440 Это был отец Эстефана. 510 00:20:56,550 --> 00:20:58,610 Зеленые гоблины пытаются его нанять. 511 00:20:58,710 --> 00:21:02,056 Мне нужно заехать в банкомат, а потом к его дому. 512 00:21:02,081 --> 00:21:05,561 Когда папа не будет смотреть, разделим свёклу. 513 00:21:09,835 --> 00:21:12,405 Ладно. Я готов съесть. 514 00:21:12,430 --> 00:21:13,660 Но мы можем выключить свет, 515 00:21:13,760 --> 00:21:15,830 чтобы мне не приходилось видеть, какая она гадкая? 516 00:21:15,921 --> 00:21:17,321 - Конечно. - Отличная идея. 517 00:21:20,782 --> 00:21:22,976 - Молодец, малыш! - Умница, сынок! 518 00:21:23,195 --> 00:21:26,515 Переведено «ONVIX Team».51028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.