All language subtitles for Mission.Impossible.S01E27.The.Traitor.DVDRip.XviD-SAiNTS.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,875 --> 00:01:37,194 Good morning, Mr Briggs. 2 00:01:37,875 --> 00:01:40,548 Edward Hughes, an American intelligence officer, 3 00:01:40,635 --> 00:01:44,674 has defected to the enemy and taken refuge in their embassy here. 4 00:01:44,755 --> 00:01:47,110 Hughes took with him a top-secret message 5 00:01:47,195 --> 00:01:49,470 before we had a chance to decode it. 6 00:01:49,555 --> 00:01:52,592 We believe the information in that message to be vital. 7 00:01:52,675 --> 00:01:54,984 The sender of the message has died. 8 00:01:55,075 --> 00:01:57,635 Hughes himself does not know the code 9 00:01:57,715 --> 00:02:00,832 so Victor Belson, one of the enemy's best cryptographers, 10 00:02:00,915 --> 00:02:03,145 is on his way to the embassy now. 11 00:02:03,235 --> 00:02:05,988 Belson is unknown to the personnel there. 12 00:02:06,275 --> 00:02:08,630 The mission, Dan, should you decide to accept it, 13 00:02:08,715 --> 00:02:11,991 would be to get the message back before the enemy deciphers it 14 00:02:12,075 --> 00:02:13,667 and get Hughes out of the embassy 15 00:02:13,755 --> 00:02:18,067 in a way as to discredit any other information he may have given them. 16 00:02:18,315 --> 00:02:22,274 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 17 00:02:22,595 --> 00:02:25,507 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 18 00:02:25,595 --> 00:02:28,553 This recording will self-destruct in five seconds. 19 00:02:28,635 --> 00:02:30,148 Good luck, Dan. 20 00:03:50,035 --> 00:03:51,912 Why do we have to get Hughes out, too? 21 00:03:51,995 --> 00:03:53,906 Why not just let him rot in the embassy? 22 00:03:54,035 --> 00:03:56,708 'Cause more top-secret documents have passed through his hands 23 00:03:56,795 --> 00:03:58,626 than almost any other man in government. 24 00:03:58,755 --> 00:04:01,508 - You mean, he's only begun to talk. - Exactly. 25 00:04:01,995 --> 00:04:04,111 This is a schematic of the embassy. 26 00:04:04,595 --> 00:04:06,904 I've marked the ventilation system in yellow. 27 00:04:06,995 --> 00:04:08,667 It's like a maze in there, Dan. 28 00:04:08,755 --> 00:04:11,792 Even if we could get in, there's no room to move around. 29 00:04:11,915 --> 00:04:13,906 That's why Tina is here. 30 00:04:35,955 --> 00:04:37,911 - I'm convinced. - Thanks. 31 00:04:38,515 --> 00:04:40,665 - Got everything she'll need? - All set. 32 00:04:41,115 --> 00:04:44,152 Mirror pack, bed top, two-way radio and tools. 33 00:04:44,715 --> 00:04:45,784 Rollin? 34 00:04:45,875 --> 00:04:48,708 The copy of New Feature Magazine will be delivered with today's mail. 35 00:04:48,795 --> 00:04:50,626 What about the ampoule? 36 00:04:51,715 --> 00:04:55,469 Well, this should make him very tired. He'll want to take a nap. 37 00:05:01,115 --> 00:05:02,833 Coffee, tea or milk? 38 00:05:02,915 --> 00:05:05,554 Mr Belson chose tea, and it put him right to sleep. 39 00:05:05,635 --> 00:05:07,512 Good. How long will he be held up? 40 00:05:07,595 --> 00:05:09,426 The airline put him in the hospital for the night. 41 00:05:09,515 --> 00:05:11,949 He'll arrive on the 5:15 flight this evening. 42 00:05:12,035 --> 00:05:13,946 That should be just about enough time. 43 00:05:31,595 --> 00:05:33,313 I am Victor Belson. 44 00:05:37,715 --> 00:05:39,433 Mr Belson is here. 45 00:05:43,755 --> 00:05:45,950 You are expected, Mr Belson. 46 00:05:54,195 --> 00:05:58,632 Victor Belson. I am Koler, Internal Security. 47 00:05:59,355 --> 00:06:01,346 - Comrade. - This way, please. 48 00:06:11,555 --> 00:06:13,034 Victor Belson. 49 00:06:32,155 --> 00:06:33,986 This is Edward Hughes. 50 00:06:34,555 --> 00:06:36,034 How do you do? 51 00:06:36,315 --> 00:06:40,103 If he can be of any help to you, he is, of course, available. 52 00:06:41,435 --> 00:06:43,391 Did the courier give you any verbal message 53 00:06:43,475 --> 00:06:46,114 - when he delivered the envelope? - Verbal message? 54 00:06:46,515 --> 00:06:48,426 Occasionally, a courier commits to memory the means, 55 00:06:48,515 --> 00:06:51,825 the sequence by which the material he is carrying is to be decoded. 56 00:06:52,795 --> 00:06:55,832 - We never used that system. - Never? 57 00:06:57,035 --> 00:06:58,753 That's what I said. 58 00:06:59,515 --> 00:07:02,473 - Surprises me. - Why does it surprise you, Belson? 59 00:07:02,555 --> 00:07:04,625 It is a commonly used technique. 60 00:07:05,315 --> 00:07:08,307 I'm sure Hughes knows what he's talking about. 61 00:07:09,195 --> 00:07:11,914 Of course. I didn't say he didn't. 62 00:07:13,035 --> 00:07:16,186 Now I suggest you get started on what you came here to do, Belson. 63 00:07:16,275 --> 00:07:18,584 Very good. Will someone show me to my room? 64 00:07:18,675 --> 00:07:21,109 I have my code wheel right here. I would like to get settled. 65 00:07:21,195 --> 00:07:24,267 Of course. Koler, will you take Comrade Belson to his room? 66 00:07:24,355 --> 00:07:27,631 - Yes, sir. - Koler, this issue came yesterday. 67 00:07:27,835 --> 00:07:30,588 - This is an extra copy. - May I read it? 68 00:07:31,035 --> 00:07:33,788 I haven't seen a real American journal in years. 69 00:07:33,875 --> 00:07:35,194 Thank you. 70 00:08:19,155 --> 00:08:20,588 - Nice. - Yes. 71 00:08:21,435 --> 00:08:23,630 Now, you can put them right there. 72 00:08:27,955 --> 00:08:30,788 It would be a much prettier view if we were higher up. 73 00:08:30,875 --> 00:08:33,105 The view gets better, the price gets worse. 74 00:08:34,435 --> 00:08:35,754 Thank you. 75 00:10:03,755 --> 00:10:06,269 - We're almost set. - I hope so. 76 00:10:06,715 --> 00:10:08,945 The worst part is the waiting. 77 00:10:09,315 --> 00:10:10,828 Open the vault. 78 00:10:20,755 --> 00:10:22,507 Photoelectric cells. 79 00:10:23,275 --> 00:10:26,347 Even if a thief could somehow secure the combination, 80 00:10:26,435 --> 00:10:30,110 he couldn't get close enough to try it without triggering the alarm system. 81 00:10:50,875 --> 00:10:53,912 No classified material is taken from this room. 82 00:10:54,275 --> 00:10:57,950 I will keep this guard on duty here as long as you wish to work in here. 83 00:10:58,035 --> 00:11:00,788 I prefer to work in my room. I can take some notes. 84 00:11:00,875 --> 00:11:04,231 - It shouldn't take me too long. - As you wish. Sit down. 85 00:11:04,315 --> 00:11:07,307 Hughes will stay here as long as you need him. 86 00:11:47,875 --> 00:11:51,151 Who is Beaumont in Room 411 at the Hotel Leon? 87 00:11:51,235 --> 00:11:52,509 Beaumont? 88 00:11:54,955 --> 00:11:56,866 This magazine is coded. 89 00:11:58,755 --> 00:12:00,586 See the tiny pinholes? 90 00:12:02,395 --> 00:12:04,955 Beaumont, Room 411. Hotel Leon. 91 00:12:09,475 --> 00:12:11,193 I don't understand. 92 00:12:11,635 --> 00:12:14,593 Well, it would seem that someone on the outside 93 00:12:14,675 --> 00:12:19,465 was trying to communicate with someone on the inside. 94 00:12:19,995 --> 00:12:21,110 That's highly unlikely. 95 00:12:21,195 --> 00:12:24,073 My personnel are free to come and go as they please. 96 00:12:24,475 --> 00:12:25,794 One isn't. 97 00:12:26,115 --> 00:12:29,312 - Are you suggesting that... - I'm not suggesting anything, my friend. 98 00:12:29,395 --> 00:12:31,272 - I'm merely curious. - About what? 99 00:12:31,555 --> 00:12:34,865 About what prompted you to become a traitor to your country. 100 00:12:35,555 --> 00:12:38,786 - You've no right to ask such a question. - Perhaps. 101 00:12:40,915 --> 00:12:45,227 Perhaps, but one wonders why one would give up the comfortable life 102 00:12:45,315 --> 00:12:48,751 - of the country of his own birth, unless... - Unless what? 103 00:12:48,835 --> 00:12:50,632 Unless he was up for sale to the highest bidder. 104 00:12:50,715 --> 00:12:53,593 - What are you trying to pull? - That's enough! 105 00:12:54,395 --> 00:12:59,105 Comrade Belson, I have complete faith in Mr Hughes. 106 00:12:59,275 --> 00:13:00,947 Nevertheless, I suggest 107 00:13:01,035 --> 00:13:03,344 that we somehow try to find out what is to take place 108 00:13:03,435 --> 00:13:05,665 in Room 411 at the Hotel Leon. 109 00:13:13,955 --> 00:13:16,389 Koler, check the hotel. 110 00:13:39,755 --> 00:13:41,666 Beaumont speaking. 111 00:13:43,355 --> 00:13:44,549 Right. 112 00:13:46,075 --> 00:13:47,793 They took the bait. 113 00:14:10,915 --> 00:14:12,906 All Weather Heating Company. 114 00:14:12,995 --> 00:14:14,986 We are having trouble with our furnace. 115 00:14:15,075 --> 00:14:17,669 It's the All Weather Heating Company. 116 00:14:26,195 --> 00:14:29,585 - We'll send a man over immediately, sir. - Thank you. 117 00:14:30,635 --> 00:14:32,307 What's the number? 118 00:14:33,435 --> 00:14:35,346 Plymouth 59642. 119 00:14:44,835 --> 00:14:48,714 - All Weather Heating Company. - Yes, miss. This is the embassy again. 120 00:14:49,195 --> 00:14:52,073 Our regular maintenance man has found what caused the trouble. 121 00:14:52,155 --> 00:14:55,465 You won't have to send anyone over. We are sorry to have bothered you. 122 00:14:55,555 --> 00:14:58,194 Very well, sir. I'll cancel the order. 123 00:15:42,235 --> 00:15:44,271 Suddenly it just stopped. 124 00:15:49,035 --> 00:15:51,344 Sounds to me like one of the ducts is clogged. 125 00:15:51,435 --> 00:15:52,504 The air isn't getting through, 126 00:15:52,595 --> 00:15:55,029 and it's putting too much of a load on the blower. 127 00:15:57,555 --> 00:15:59,785 - I'll take a look. - Very well. 128 00:16:02,675 --> 00:16:03,790 Remember, 129 00:16:03,875 --> 00:16:06,912 Willy will hold the pipe in place until he feels your weight get off. 130 00:16:06,995 --> 00:16:09,145 Don't move until they leave the furnace room. 131 00:16:09,235 --> 00:16:10,907 What will I do when I get back? 132 00:16:10,995 --> 00:16:14,351 If you get back to the opening before Willy gets there, just wait. 133 00:16:14,435 --> 00:16:18,269 Don't try to call me from the opening. Someone might hear you. 134 00:16:18,355 --> 00:16:20,391 Let's check out the radio. 135 00:16:23,515 --> 00:16:26,313 - How do you read me? - Loud and clear. 136 00:16:27,995 --> 00:16:30,555 We're all set. You better get in the pipe. 137 00:16:48,275 --> 00:16:50,027 This section's shot. 138 00:16:52,195 --> 00:16:56,074 I think I've got a piece in the truck that should fit it, though. I'll get it. 139 00:17:59,555 --> 00:18:00,908 It'll work. 140 00:18:00,995 --> 00:18:03,793 I'll take it back to the shop and put the insulation on it. 141 00:18:03,875 --> 00:18:06,912 We'll have you back in business in a few hours. 142 00:20:03,275 --> 00:20:04,503 - Mr Beaumont? - Yes. 143 00:20:04,595 --> 00:20:07,109 - Compliments of the management. - Thank you. 144 00:20:08,355 --> 00:20:11,392 Very pretty. I must always come to this hotel. 145 00:20:12,235 --> 00:20:13,873 - Here you are. - Thank you. 146 00:20:39,315 --> 00:20:41,385 As you were saying, Mr Beaumont. 147 00:20:41,475 --> 00:20:44,035 Yes, I want $10,000 now 148 00:20:44,115 --> 00:20:46,948 and another $10,000 when I turn the papers over to you. 149 00:20:47,035 --> 00:20:50,072 $10,000 is a lot of money to put out on faith. 150 00:20:50,435 --> 00:20:54,269 I'll need $10,000 now to purchase the papers from my contact. 151 00:20:54,475 --> 00:20:57,273 Are you sure he'll be able to get his hands on the papers? 152 00:20:57,355 --> 00:20:58,504 Absolutely. 153 00:20:58,675 --> 00:21:00,028 But if they're giving him sanctuary, 154 00:21:00,115 --> 00:21:01,867 what happens when he's ready to leave? 155 00:21:01,955 --> 00:21:04,150 I'm arranging for his escape to South America. 156 00:21:04,235 --> 00:21:06,112 After he's passed the papers to us, 157 00:21:06,315 --> 00:21:07,430 he'll return to the embassy 158 00:21:07,515 --> 00:21:09,824 and wait there till his travel contact is made. 159 00:21:10,075 --> 00:21:12,543 Very well. What time will you deliver? 160 00:21:12,635 --> 00:21:15,991 I'll receive the papers sometime within the next few hours. 161 00:21:16,315 --> 00:21:18,465 As soon as I get them, I'll call you. 162 00:21:18,995 --> 00:21:22,192 - Good. I'll wait to hear from you. - It should be very soon. 163 00:21:44,715 --> 00:21:47,673 If Beaumont leaves his room, follow him. 164 00:22:10,155 --> 00:22:11,270 Tina? 165 00:22:13,395 --> 00:22:15,465 - Yes, Barney? - Are you all right? 166 00:22:15,955 --> 00:22:19,265 All right so far, but it's slow going. 167 00:22:19,675 --> 00:22:22,394 When you hear a radio playing, you'll be right outside of Rollin's room. 168 00:22:22,475 --> 00:22:25,194 - Let me know when you get there. - Right. 169 00:22:47,155 --> 00:22:49,225 You think you can work this for a while? 170 00:22:49,315 --> 00:22:50,987 - I think so. - Good. 171 00:22:51,395 --> 00:22:55,149 I've got all the notes I need. I think I'll work in my room. 172 00:22:55,275 --> 00:22:57,027 The wheel's all set. 173 00:22:57,275 --> 00:23:01,314 Now check these progressions from 475 to 500 174 00:23:02,355 --> 00:23:04,949 against this first series of numbers. 175 00:23:41,475 --> 00:23:45,673 If you get tired, ask the guard to put the papers back in the vault. 176 00:23:59,115 --> 00:24:01,549 - Barney. - Yes, Tina. 177 00:24:01,755 --> 00:24:03,825 I'm just outside of one of the room vents. 178 00:24:03,915 --> 00:24:07,305 - I hear a radio playing. - Good. That's Rollin's room. 179 00:24:08,035 --> 00:24:10,947 Now, double back. Hughes' room is across the hall. 180 00:24:11,035 --> 00:24:13,424 A duct L's to the left, just ahead of me. 181 00:24:13,515 --> 00:24:14,834 That's correct. 182 00:24:16,595 --> 00:24:18,108 I'm on my way. 183 00:24:44,955 --> 00:24:48,868 Better put these away. I'm going to my room. 184 00:24:49,635 --> 00:24:51,591 I got to get some sleep. 185 00:25:16,195 --> 00:25:18,345 I'm at Hughes' room, Barney. 186 00:25:19,355 --> 00:25:21,710 - He's dead to the world. - Good. 187 00:25:22,395 --> 00:25:24,989 Use the tool I showed you and take the grating off. 188 00:25:53,355 --> 00:25:55,823 - Where's Hughes? - He went to his room. 189 00:25:55,915 --> 00:25:57,348 Come with me. 190 00:26:19,915 --> 00:26:21,234 You are to remain here. 191 00:26:21,315 --> 00:26:23,783 See that no one enters or leaves this room. 192 00:26:50,475 --> 00:26:52,750 He's asleep. Don't disturb him. 193 00:26:53,155 --> 00:26:56,272 But if he tries to leave his room, let me know. 194 00:28:10,195 --> 00:28:11,264 What is it? 195 00:28:11,355 --> 00:28:14,153 I thought you should see this immediately. 196 00:28:40,875 --> 00:28:43,947 If Comrade Belson leaves his room, let me know. 197 00:28:44,915 --> 00:28:46,189 Yes, sir. 198 00:29:04,875 --> 00:29:07,912 - I'm in the vault room. - Take care of the door. 199 00:29:10,235 --> 00:29:11,384 Right. 200 00:29:23,275 --> 00:29:26,506 - Okay. - All right. Start assembling the mirrors. 201 00:30:59,475 --> 00:31:00,794 Here goes. 202 00:31:29,075 --> 00:31:30,667 So far, so good. 203 00:31:31,835 --> 00:31:33,154 Good girl. 204 00:32:08,835 --> 00:32:10,507 What's happening? 205 00:32:15,275 --> 00:32:17,186 Tina, what's happening? 206 00:32:23,515 --> 00:32:24,914 I'm okay. 207 00:33:50,435 --> 00:33:51,754 It's open. 208 00:34:16,995 --> 00:34:18,394 I've got it. 209 00:34:52,155 --> 00:34:53,270 When? 210 00:34:54,635 --> 00:34:57,308 But that's impossible! Are you certain? 211 00:34:59,595 --> 00:35:02,234 Go back to the hotel. Try to find him. 212 00:35:02,995 --> 00:35:04,223 Call me! 213 00:35:17,115 --> 00:35:19,583 - I'm ready. - Don't forget the wedge. 214 00:35:28,115 --> 00:35:30,071 - Has Hughes left his room? - No, sir. 215 00:35:30,155 --> 00:35:31,474 Let me in. 216 00:35:37,475 --> 00:35:38,828 He's gone! 217 00:35:45,355 --> 00:35:47,425 You fell asleep on the job. 218 00:35:47,515 --> 00:35:49,153 - He walked right past you. - No. 219 00:35:49,235 --> 00:35:50,588 Don't lie! 220 00:35:58,715 --> 00:36:00,114 Get Belson! 221 00:36:02,515 --> 00:36:03,994 Hurry, hurry. 222 00:36:22,675 --> 00:36:24,631 You are to come with me. 223 00:36:26,115 --> 00:36:29,187 - Why? What is it? - Comrade Brazneck is waiting. 224 00:36:39,875 --> 00:36:42,912 - What is the meaning of all this? - Is this what you studied? 225 00:36:44,995 --> 00:36:46,474 Let me see. 226 00:36:49,915 --> 00:36:52,509 No. It's different. 227 00:36:54,195 --> 00:36:56,265 A very clever substitution, but... 228 00:36:57,595 --> 00:37:00,029 - Hughes? - He's gone from his room. 229 00:37:00,195 --> 00:37:04,666 - I thought you put a guard outside! - I did. But somehow he got out. 230 00:37:04,835 --> 00:37:07,303 Of course. Beaumont helped him. That's obvious. 231 00:37:07,395 --> 00:37:10,910 Perhaps. But he must have had help from the inside, too. 232 00:37:11,035 --> 00:37:12,753 Possibly from you, Belson. 233 00:37:12,835 --> 00:37:15,668 Just because you allowed Hughes to steal those plans, 234 00:37:15,755 --> 00:37:18,553 - you can hardly put the blame on me! - No? 235 00:37:20,795 --> 00:37:22,751 This teletype just came. 236 00:37:24,275 --> 00:37:25,549 It says, 237 00:37:26,275 --> 00:37:29,665 "Victor Belson is suspected of being a double agent." 238 00:37:32,035 --> 00:37:34,310 Consider yourself under arrest. 239 00:37:52,315 --> 00:37:54,226 I'm outside Hughes' room again. 240 00:37:54,315 --> 00:37:57,034 - Move as fast as you can, honey. - Right. 241 00:38:34,035 --> 00:38:36,026 This paper says you are only to observe me. 242 00:38:36,115 --> 00:38:37,548 It no way incriminates me with Hughes. 243 00:38:37,635 --> 00:38:40,149 - I incriminate you with Hughes. - How? 244 00:38:40,275 --> 00:38:42,425 Can't you see that Hughes has been playing you for a fool 245 00:38:42,515 --> 00:38:43,868 ever since he arrived here? 246 00:38:43,955 --> 00:38:46,071 And now you are using this weak excuse 247 00:38:46,155 --> 00:38:48,749 to try to blame me for your mishandling of Hughes. 248 00:38:49,875 --> 00:38:50,990 Now, Hughes switched the envelopes 249 00:38:51,075 --> 00:38:52,747 just as you heard Beaumont say he would. 250 00:38:52,835 --> 00:38:54,666 He couldn't have. He couldn't get into the vault. 251 00:38:54,755 --> 00:38:56,905 He was in the vault. He was the last one with the papers. 252 00:38:56,995 --> 00:38:59,304 I know because I left him there. 253 00:39:21,155 --> 00:39:24,750 All right! All right, Hughes! Stop pretending. The charade is over. 254 00:39:24,835 --> 00:39:26,473 What's going on? 255 00:39:27,075 --> 00:39:29,794 The envelope your man saw Beaumont give him in return for the plans. 256 00:39:29,875 --> 00:39:31,467 What's going on? 257 00:39:33,635 --> 00:39:37,708 - And a passport. - What are you talking about? 258 00:39:39,155 --> 00:39:42,352 So, now we understand how he could leave and return so easily. 259 00:39:42,435 --> 00:39:44,903 How much of that did he offer you not to see him come and go? 260 00:39:44,995 --> 00:39:46,951 None. I don't understand it. 261 00:39:47,035 --> 00:39:49,503 Will one of you please tell me what you're talking about? 262 00:39:49,595 --> 00:39:52,109 Hughes, why do you persist with this ridiculous denial? 263 00:39:52,195 --> 00:39:56,188 - Denial of what? What have I done? - I've looked into the vault. 264 00:39:56,315 --> 00:39:58,146 What are you talking about? 265 00:39:58,235 --> 00:40:00,305 Do you deny receiving this money from Beaumont? 266 00:40:00,395 --> 00:40:03,546 - Who's Beaumont? - Stop trying to make a fool of me! 267 00:40:03,635 --> 00:40:07,310 Brazneck, you're wasting your time. He'll admit nothing. 268 00:40:08,315 --> 00:40:11,705 I suggest if you have a cell here, lock him up. We'll dispose of him later. 269 00:40:11,795 --> 00:40:12,989 You're all going crazy. 270 00:40:13,075 --> 00:40:15,305 Perhaps he'll even tell us how he engineered this clever plot 271 00:40:15,395 --> 00:40:17,465 - before he is executed. - Executed? 272 00:40:18,315 --> 00:40:21,625 I know what you're trying to do to me. After what I've done! 273 00:40:21,875 --> 00:40:25,311 After what I've risked! No. You're not gonna do it! 274 00:40:26,595 --> 00:40:27,914 Stop him! 275 00:40:33,075 --> 00:40:34,349 Stop him! 276 00:40:48,675 --> 00:40:50,074 That's him. 277 00:41:19,995 --> 00:41:23,067 Killing Hughes would have been stupid. Stupid. 278 00:41:23,155 --> 00:41:25,271 Let them take care of their own traitor. 279 00:41:25,355 --> 00:41:28,631 That's all we need is to have to explain the death of a US security officer 280 00:41:28,715 --> 00:41:30,467 here in the embassy. 281 00:41:31,155 --> 00:41:34,033 Belson, I'll see that you suffer for this. 282 00:41:34,115 --> 00:41:36,754 Brazneck, I hate to disappoint you, 283 00:41:38,155 --> 00:41:40,225 but I am not Victor Belson. 284 00:41:42,315 --> 00:41:44,465 My name is Novich, NVD. 285 00:41:48,115 --> 00:41:50,390 No, no, no! I don't believe it! 286 00:41:50,795 --> 00:41:52,274 One man has already tried to fool me today. 287 00:41:52,355 --> 00:41:53,583 I'm in no mood for repetition... 288 00:41:53,675 --> 00:41:56,394 And I am in no mood for your slow-wittedness! 289 00:41:56,475 --> 00:41:59,035 I was sent here to see how good your security measures are. 290 00:41:59,195 --> 00:42:02,392 I can tell you, my friend, they are not very good. 291 00:42:02,555 --> 00:42:04,307 I don't believe you. 292 00:42:04,435 --> 00:42:05,754 Victor Belson was delayed by us 293 00:42:05,835 --> 00:42:07,985 because we're uncertain as to his loyalty. 294 00:42:08,075 --> 00:42:10,953 He will be arriving, however, in 30 minutes. 295 00:42:18,155 --> 00:42:21,306 I'm going to send an inquiry to NVD headquarters. 296 00:42:21,675 --> 00:42:24,633 If their reply does not substantiate what you have told me, 297 00:42:25,875 --> 00:42:28,548 you will never leave this embassy alive. 298 00:42:37,755 --> 00:42:40,349 - Barney. - What is it? 299 00:42:40,875 --> 00:42:43,230 Dan has to get Belson here ahead of schedule, 300 00:42:43,315 --> 00:42:45,704 or Rollin isn't coming out alive. 301 00:42:45,835 --> 00:42:48,793 - How much time have we got? - As long as it takes Brazneck 302 00:42:48,875 --> 00:42:51,594 to send and receive a teletype from back home. 303 00:42:51,675 --> 00:42:54,473 - Dan's already on his way. - Oh, and Barney? 304 00:42:54,595 --> 00:42:56,631 - Yeah? - I'm on my way out. 305 00:42:57,075 --> 00:42:58,588 We'll be ready. 306 00:43:58,195 --> 00:44:01,710 This should do it. Let me just see if the fit's perfect. 307 00:44:21,395 --> 00:44:23,590 - Now where are you taking it? - Got to drill the holes. 308 00:44:23,675 --> 00:44:25,870 Just be another few minutes. 309 00:45:04,995 --> 00:45:06,713 I am Victor Belson. 310 00:45:14,595 --> 00:45:15,869 Prove it. 311 00:45:27,715 --> 00:45:30,707 If you'll excuse me, my work here is finished. 312 00:45:31,355 --> 00:45:34,472 Hold him until you receive further instructions. 313 00:45:39,835 --> 00:45:42,827 I will do what I can for you when I make my report, Brazneck. 314 00:45:44,395 --> 00:45:46,989 But I'm afraid it won't do much good. 315 00:46:47,515 --> 00:46:50,473 Sir, this is the reply from NVD headquarters. 316 00:47:01,155 --> 00:47:03,430 Is something wrong? Are you ill? 25286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.