All language subtitles for Mission.Impossible.S01E21.Snowball.In.Hell.DVDRip.XviD-SAiNTS.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,920 --> 00:01:31,558 Good evening, Mr Briggs. 2 00:01:31,640 --> 00:01:33,073 This is Boradur, 3 00:01:33,160 --> 00:01:36,596 for 200 years the most infamous penal colony on Earth. 4 00:01:36,840 --> 00:01:39,400 Until five years ago, when it was closed down, 5 00:01:39,480 --> 00:01:42,597 Boradur was run by this man, Gerard Sefra, 6 00:01:42,760 --> 00:01:46,514 who still remains there with a small group of former guards. 7 00:01:46,800 --> 00:01:48,358 Sefra has come into possession 8 00:01:48,440 --> 00:01:51,910 of a sample of cesium-138 and its formula, 9 00:01:52,200 --> 00:01:54,509 which he memorised and destroyed. 10 00:01:54,600 --> 00:01:57,751 He has offered these for sale to the highest bidder. 11 00:01:57,840 --> 00:02:02,152 Dan, cesium-138 is the key to a low-cost nuclear arsenal. 12 00:02:02,920 --> 00:02:05,150 Your mission, should you decide to accept it, 13 00:02:05,240 --> 00:02:07,629 would be to make sure no one gets the cesium 14 00:02:07,720 --> 00:02:09,278 or learns the formula. 15 00:02:09,360 --> 00:02:13,433 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 16 00:02:13,680 --> 00:02:16,797 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 17 00:02:16,880 --> 00:02:20,316 This tape will automatically destruct in five seconds. 18 00:02:20,560 --> 00:02:22,073 Good luck, Dan. 19 00:04:06,480 --> 00:04:08,311 Okay, Willy, open it up. 20 00:04:16,600 --> 00:04:19,034 Now, the same power pack that runs the propulsion motor 21 00:04:19,120 --> 00:04:21,111 operates the refrigeration unit. 22 00:04:21,600 --> 00:04:23,272 Why a refrigeration unit? 23 00:04:23,440 --> 00:04:25,556 Because cesium-138 is a very stable liquid 24 00:04:25,640 --> 00:04:28,029 if kept under 70 degrees Fahrenheit. 25 00:04:28,200 --> 00:04:32,113 If it's permitted to warm to that temperature or above, it explodes. 26 00:04:32,400 --> 00:04:34,914 - What about Carre? - He's a nice guy. 27 00:04:35,120 --> 00:04:37,350 He runs a little bistro on the Marseilles waterfront. 28 00:04:37,440 --> 00:04:40,318 - Was he any help? - He gave me everything we need. 29 00:04:40,760 --> 00:04:43,035 He only escaped three years before they closed the place. 30 00:04:43,120 --> 00:04:45,918 - What about the tunnel he dug? - He's sure it's still there. 31 00:04:46,000 --> 00:04:48,514 Willy, turn on little Bertha. 32 00:04:54,600 --> 00:04:55,715 Good. 33 00:04:56,800 --> 00:04:58,631 You'll have to report directly to Kronen's hospital 34 00:04:58,720 --> 00:05:00,438 with the medical supplies. 35 00:05:02,560 --> 00:05:05,916 - Carre knew of the hospital? - All too well. 36 00:05:06,480 --> 00:05:10,029 It seems that the prisoners were sent there after discipline. 37 00:05:10,320 --> 00:05:12,959 Carre had every right to hate Sefra's guts. 38 00:05:13,040 --> 00:05:15,110 Sefra obviously enjoyed his work. 39 00:05:15,320 --> 00:05:19,279 - He was a cat lover. - What do you mean "cat lover"? 40 00:05:29,640 --> 00:05:31,358 Can you duplicate those? 41 00:05:35,400 --> 00:05:37,311 Dan, what's the climate like at Boradur? 42 00:05:37,400 --> 00:05:39,231 Average temperature 103. 43 00:05:39,320 --> 00:05:42,118 Then Sefra must have a place to keep the cesium cool. 44 00:05:42,200 --> 00:05:43,428 Yes, but we don't know where. 45 00:05:43,520 --> 00:05:45,431 How long will we have to search the place? 46 00:05:45,520 --> 00:05:47,397 We're not going to search. 47 00:05:47,560 --> 00:05:49,551 We're going to make him bring it to us. 48 00:05:49,640 --> 00:05:52,313 Dan, let's say we get the cesium from Sefra. 49 00:05:52,640 --> 00:05:55,632 What about what he knows? How do we get that from him? 50 00:05:55,760 --> 00:05:56,954 There's only one way. 51 00:06:18,840 --> 00:06:19,875 What do you want? 52 00:06:19,960 --> 00:06:22,030 Oh, I'm William Blanton. This is Pierre Grillou. 53 00:06:22,120 --> 00:06:23,519 We'd like to see Commandant Sefra. 54 00:06:34,760 --> 00:06:35,909 Hello. 55 00:06:36,480 --> 00:06:39,358 I'm from World News and View magazine in New York. 56 00:06:39,440 --> 00:06:42,113 And we have permission to do a photo story on the prison 57 00:06:42,200 --> 00:06:44,760 and, of course, the man who made it what it was. 58 00:06:44,840 --> 00:06:47,274 "The man who made it what it was." 59 00:06:48,520 --> 00:06:49,873 You see, what I have in mind is to recreate 60 00:06:49,960 --> 00:06:51,791 what it must've felt like to be a prisoner in this place. 61 00:06:51,880 --> 00:06:53,108 This is Pierre Grillou. 62 00:06:53,200 --> 00:06:56,590 Pierre is a professional model, and we'll be working together. 63 00:07:00,960 --> 00:07:02,188 Get out. 64 00:07:03,680 --> 00:07:07,912 Well, I have a letter here from the District Commissioner 65 00:07:09,720 --> 00:07:12,518 ordering you to give us every cooperation. 66 00:07:27,760 --> 00:07:30,194 You know, you people make me sick. 67 00:07:34,600 --> 00:07:38,149 For years, you cry what a terrible place this is, 68 00:07:38,240 --> 00:07:39,639 how inhuman. 69 00:07:41,120 --> 00:07:42,872 So you got it closed. 70 00:07:42,960 --> 00:07:46,077 Now you want to recreate the life of a poor prisoner 71 00:07:46,160 --> 00:07:48,594 for the enjoyment of your readers? 72 00:07:56,960 --> 00:07:59,997 All right, go ahead. Look around. I can't stop you. 73 00:08:00,960 --> 00:08:02,916 Thank you very much. Thank you. 74 00:08:03,000 --> 00:08:04,228 We'd also appreciate it 75 00:08:04,320 --> 00:08:07,517 if we could take some pictures of you in your old uniform. 76 00:08:08,120 --> 00:08:10,350 I'll need some prison clothes. 77 00:08:29,880 --> 00:08:31,518 These are filthy. 78 00:08:31,680 --> 00:08:34,478 You want to look like a prisoner, don't you? 79 00:08:34,560 --> 00:08:36,152 Thank you. Thank you very much. 80 00:08:36,240 --> 00:08:37,912 We'll start in the solitary confinement block. 81 00:08:38,000 --> 00:08:39,319 Thank you. 82 00:09:03,640 --> 00:09:04,914 What now? 83 00:09:06,240 --> 00:09:07,355 Wait. 84 00:09:39,040 --> 00:09:41,713 I would like to see Dr Kronen, please. 85 00:09:42,080 --> 00:09:43,479 Thank you. 86 00:09:49,040 --> 00:09:50,951 - Dr Kronen? - Yes? 87 00:09:51,040 --> 00:09:54,874 - How do you do? I'm Lynn Carlin. - Oh, hello. 88 00:09:55,600 --> 00:09:57,955 You cannot know how happy we are to have you join us. 89 00:09:58,040 --> 00:10:01,077 As you can see, we are shamefully understaffed. 90 00:10:03,080 --> 00:10:05,310 Come with me. I will get you settled. 91 00:10:12,160 --> 00:10:13,752 - Is this the one? - Right. 92 00:10:14,720 --> 00:10:17,314 Carre said he wouldn't go back down here for a million francs. 93 00:10:17,400 --> 00:10:18,753 10 million... 94 00:11:49,680 --> 00:11:52,114 Barney, get back quick. Someone's coming. 95 00:12:27,240 --> 00:12:28,832 There you are. 96 00:12:28,920 --> 00:12:31,673 I got some good shots. We're just coming up. 97 00:12:32,480 --> 00:12:33,595 Hey! 98 00:12:46,360 --> 00:12:48,396 This should really help you. 99 00:12:48,480 --> 00:12:50,755 Now you have the real feeling what it's like. 100 00:12:50,840 --> 00:12:52,637 What it's really like to be a prisoner 101 00:12:52,720 --> 00:12:55,075 confined in the hole with no hope of escape. 102 00:12:55,160 --> 00:12:57,515 What an article it would make, huh? 103 00:12:58,320 --> 00:13:00,515 If you ever get out to write it. 104 00:13:06,840 --> 00:13:10,116 And the pictures from the prisoner's point of view. 105 00:13:14,080 --> 00:13:19,029 Well, I'm waiting, Mr Blanton, for you to take my picture. 106 00:13:38,240 --> 00:13:41,198 - Why don't I start digging, Dan? - Go ahead. 107 00:13:41,400 --> 00:13:43,038 Pick a direction. 108 00:13:44,000 --> 00:13:45,399 Any direction. 109 00:14:02,880 --> 00:14:06,190 Well, I admit your joke had us a bit worried, Commandant. 110 00:14:06,280 --> 00:14:08,840 Why, Mr Blanton, I believe for a moment 111 00:14:08,920 --> 00:14:11,673 you thought I'd leave you down there, didn't you? 112 00:14:15,000 --> 00:14:17,116 What would you like to see next? 113 00:14:17,200 --> 00:14:20,397 Well, I understand that the discipline here used to be quite rigorous. 114 00:14:20,480 --> 00:14:23,756 - Could we possibly see... - Yes, of course. Follow me. 115 00:14:29,480 --> 00:14:32,472 Good, good. 116 00:14:33,840 --> 00:14:35,831 I am surprised to see so much. 117 00:14:36,720 --> 00:14:39,632 There are people in America who care about your work here, Doctor. 118 00:14:39,720 --> 00:14:42,314 Well, perhaps in our small way, 119 00:14:42,400 --> 00:14:46,029 we make up for all those years of evil in that place down the road. 120 00:14:48,600 --> 00:14:49,874 Wonderful. 121 00:14:51,160 --> 00:14:53,196 Just a moment. These go in here. 122 00:15:00,360 --> 00:15:02,669 If you'll set them right there, please. 123 00:15:05,520 --> 00:15:09,229 Good. Now if you'll finish unpacking the rest of the supplies. 124 00:15:36,000 --> 00:15:39,675 Yes, we had to use extreme methods of punishment. 125 00:15:41,760 --> 00:15:45,992 Yes, indeed, extreme methods. But flogging in this day and age? 126 00:15:46,480 --> 00:15:50,314 Mr Blanton, do you have any idea the type of men we had here? 127 00:15:50,800 --> 00:15:54,873 The worst of the worst, murderers, degenerates. 128 00:15:55,840 --> 00:15:58,593 We had no choice but to deal with them in kind. 129 00:15:58,800 --> 00:16:01,917 Here, take a picture of this. Would you stand over here? 130 00:16:02,400 --> 00:16:04,356 I'll hold the cat back, 131 00:16:05,520 --> 00:16:09,559 you know, as if I were ready to... 132 00:16:19,600 --> 00:16:21,511 You've been flogged. 133 00:16:22,840 --> 00:16:26,958 - In this day and age? - I had an accident. 134 00:16:27,640 --> 00:16:29,551 Of course, an accident. 135 00:16:31,520 --> 00:16:35,991 Well, we haven't had time to see the guard room yet. Where's that? 136 00:16:36,120 --> 00:16:38,588 It's just down the hall to the... 137 00:16:40,960 --> 00:16:42,791 How do you know where it is? 138 00:16:43,720 --> 00:16:46,029 We did a great deal of research. 139 00:16:46,240 --> 00:16:50,028 Yes, we read everything we could get our hands on before we came here. 140 00:16:55,680 --> 00:16:58,513 Well, you go ahead. I've had enough of this playacting. 141 00:16:58,680 --> 00:17:00,477 I'll be in my office. 142 00:17:11,920 --> 00:17:15,754 Here. Dan's probably wearing out that compass trying to get a bearing. 143 00:17:15,840 --> 00:17:17,751 Don't worry. I'll get little Bertha into the tunnel. 144 00:17:17,840 --> 00:17:20,035 Good. Now look, when we get to the gate, you can overact. 145 00:17:20,120 --> 00:17:21,872 I don't think that guard has too subtle a mind. 146 00:17:21,960 --> 00:17:24,520 But with Sefra, start nice and easy. 147 00:17:24,600 --> 00:17:26,989 Take all the time you need to build your performance. 148 00:17:27,080 --> 00:17:29,275 Everybody's a critic. 149 00:18:09,960 --> 00:18:12,315 - Have you got my small strobe unit? - No. 150 00:18:12,400 --> 00:18:14,152 I must have left it behind, but where? 151 00:18:14,240 --> 00:18:15,559 Probably in the solitary cell. 152 00:18:15,640 --> 00:18:17,392 Look, I've got to start developing this stuff 153 00:18:17,480 --> 00:18:18,913 if we're going to see what we've got. 154 00:18:19,000 --> 00:18:21,673 You go ahead. I'll get the strobe unit and I'll meet you. 155 00:18:21,760 --> 00:18:24,069 - Fine. I'll see you later. - Right. 156 00:20:33,120 --> 00:20:34,235 Raff! 157 00:20:35,600 --> 00:20:36,635 Yes, sir? 158 00:20:36,720 --> 00:20:38,438 Where are those two from the magazine? 159 00:20:38,520 --> 00:20:41,159 One of them has left. The other is in the solitary cells. 160 00:20:41,240 --> 00:20:43,356 - Which one left? - The photographer. 161 00:20:45,200 --> 00:20:47,031 Then the black one is still here. 162 00:21:07,680 --> 00:21:09,989 Lose something, Monsieur Grillou? 163 00:21:18,280 --> 00:21:20,350 I asked you if you lost something. 164 00:21:21,200 --> 00:21:22,713 Yes, a strobe unit. 165 00:21:22,800 --> 00:21:24,518 - Did you find it? - No. 166 00:21:25,920 --> 00:21:28,309 Well, perhaps I can help you find it. 167 00:21:28,600 --> 00:21:32,479 - Is this the cell you were in? - Yes, but I looked. It's not down there. 168 00:21:35,880 --> 00:21:38,599 Well, then it must have been a different cell. 169 00:21:38,680 --> 00:21:40,796 No, it's not that one, either. 170 00:21:46,040 --> 00:21:48,634 - This one, perhaps? - No. 171 00:21:52,680 --> 00:21:56,070 You'd better go down and look for your piece of equipment. 172 00:21:56,160 --> 00:21:59,118 - I told you, it's not down there. - Oh, I'm sure it is. 173 00:22:01,440 --> 00:22:04,318 - Go down. - I'm not going back down there. 174 00:22:06,920 --> 00:22:09,115 Why are you so... 175 00:22:10,000 --> 00:22:11,558 So disturbed? 176 00:22:12,880 --> 00:22:15,758 Is it because you've been there before? Is that it? 177 00:22:16,600 --> 00:22:21,071 Tell me, is that why? I put you there, didn't I? 178 00:22:21,400 --> 00:22:22,674 Didn't I? 179 00:22:24,040 --> 00:22:25,109 Yes. 180 00:22:30,560 --> 00:22:34,519 And that's my signature on your back, 181 00:22:36,320 --> 00:22:37,594 isn't it? 182 00:22:45,520 --> 00:22:46,919 Who are you? 183 00:22:53,720 --> 00:22:55,119 Who are you? 184 00:22:56,080 --> 00:22:57,672 Jean-Paul Carre. 185 00:23:05,480 --> 00:23:06,595 Raff! 186 00:23:11,880 --> 00:23:15,759 Tell me, Carre. Why did you come back? 187 00:23:18,000 --> 00:23:21,390 Take him to the office and take good care of him. 188 00:23:21,880 --> 00:23:25,270 He's an old friend who wants to have a conversation. 189 00:23:25,520 --> 00:23:28,796 An escapee who remembers this place as it was. 190 00:23:28,880 --> 00:23:31,189 And now that we have him back, 191 00:23:31,560 --> 00:23:35,235 we really ought to make him feel at home. 192 00:23:35,520 --> 00:23:37,238 It's been years. 193 00:23:38,800 --> 00:23:41,439 You must have a great deal to tell us. 194 00:23:44,200 --> 00:23:45,474 Take him. 195 00:24:17,040 --> 00:24:20,589 You remember Tabby, don't you? 196 00:24:24,400 --> 00:24:25,992 The stroke. 197 00:24:29,520 --> 00:24:30,839 The sound. 198 00:24:35,760 --> 00:24:38,957 Now, I want you to tell me something. 199 00:24:40,640 --> 00:24:43,438 I want you to tell me why you are here. 200 00:24:43,680 --> 00:24:46,478 And I want the truth, Carre. 201 00:24:48,240 --> 00:24:49,434 Please. 202 00:24:53,200 --> 00:24:55,998 I came here to model for the photographer. 203 00:25:00,960 --> 00:25:02,188 Come on. 204 00:30:41,800 --> 00:30:44,598 Tell me why you returned to Boradur. 205 00:30:46,560 --> 00:30:49,597 Tell me, or I swear, 206 00:30:49,680 --> 00:30:52,797 I'll shred every inch of skin on your body. 207 00:30:59,040 --> 00:31:02,316 Tell me why you returned to Boradur. 208 00:31:06,080 --> 00:31:07,229 Yes? 209 00:31:09,040 --> 00:31:10,996 I came back to kill you. 210 00:31:14,120 --> 00:31:15,473 To kill me? 211 00:31:17,320 --> 00:31:19,356 What a delightful thought. 212 00:31:19,480 --> 00:31:22,119 You spent all these years since your release 213 00:31:22,200 --> 00:31:23,952 planning to kill me? 214 00:31:25,120 --> 00:31:26,599 I'm flattered. 215 00:31:28,680 --> 00:31:31,478 Well, it won't work, my friend. 216 00:31:46,400 --> 00:31:48,231 It must be the generator. 217 00:31:50,400 --> 00:31:53,392 - Put him in a cell. - No! Please don't lock me up again. 218 00:31:53,480 --> 00:31:54,833 We'll talk again, my friend. 219 00:31:54,920 --> 00:31:57,229 I want you to tell me how you planned to kill me. 220 00:31:57,320 --> 00:31:58,878 Get him out of here. 221 00:32:28,560 --> 00:32:29,913 How long will it take to get it running? 222 00:32:30,000 --> 00:32:32,878 - There's no way of knowing. - You'd better find out. 223 00:32:35,160 --> 00:32:39,073 - What's the temperature? - It's 94. 224 00:32:40,280 --> 00:32:41,998 And it isn't even noon. 225 00:32:42,080 --> 00:32:44,389 Any idea what the trouble is? 226 00:33:05,080 --> 00:33:07,150 How long will it go without refrigeration? 227 00:33:07,240 --> 00:33:10,038 In this heat? 20 minutes. 228 00:33:18,200 --> 00:33:20,395 Wait, I think something's fouling up the carburettor. 229 00:33:20,480 --> 00:33:23,631 - Can you fix it in 20 minutes? - No, not a chance. 230 00:33:23,720 --> 00:33:27,429 I've got to take it apart and clean it. It'll take at least a half an hour. 231 00:33:27,520 --> 00:33:31,399 Half an... Get ice, all the ice you can find. 232 00:33:31,520 --> 00:33:32,919 Bring it to the office. 233 00:34:08,400 --> 00:34:10,197 There is no more ice. 234 00:34:10,640 --> 00:34:12,915 Put it in. Put it in! 235 00:34:15,800 --> 00:34:17,358 It's not enough. 236 00:34:17,800 --> 00:34:20,394 It's not enough. What's the temperature? 237 00:34:22,320 --> 00:34:23,673 96 degrees. 238 00:34:27,240 --> 00:34:29,913 This whole place will go up to the sky! 239 00:34:35,520 --> 00:34:36,873 Let me out! 240 00:34:37,840 --> 00:34:40,479 Let me out! Please! 241 00:34:42,520 --> 00:34:45,637 I'm sick! I need a doctor! 242 00:34:50,200 --> 00:34:53,078 Sefra should be on his way to the hospital by now. 243 00:34:53,440 --> 00:34:54,555 Yeah. 244 00:34:56,080 --> 00:34:58,833 Let me out! Help me! 245 00:35:00,600 --> 00:35:03,637 - Let's get out of here. - I'm sick! I want to go to the hospital! 246 00:35:03,720 --> 00:35:06,075 Shut him up. No, wait. Wait! 247 00:35:08,120 --> 00:35:09,553 The hospital. 248 00:35:10,320 --> 00:35:12,470 They have a freezer there. 249 00:35:14,680 --> 00:35:16,272 Get the jeep. 250 00:36:24,840 --> 00:36:26,751 - Dr Kronen. - Yes, Commandant, what is it? 251 00:36:26,840 --> 00:36:28,831 - Do you have a cold storage locker? - Yes. Why? 252 00:36:28,920 --> 00:36:31,957 I must use it. Only for a short time until our generator is repaired. 253 00:36:32,040 --> 00:36:34,076 - Why? - I have no time for explanations, Doctor. 254 00:36:34,160 --> 00:36:35,593 You'll not use my locker until I... 255 00:36:35,680 --> 00:36:38,035 Dr Kronen, do you see this temperature gauge? 256 00:36:38,200 --> 00:36:39,155 Yes, of course. 257 00:36:39,240 --> 00:36:41,834 Unless this container is refrigerated immediately, 258 00:36:41,920 --> 00:36:45,276 you, I, the whole hospital will go up in a fireball. 259 00:36:45,360 --> 00:36:47,112 Doctor, don't argue. 260 00:36:52,720 --> 00:36:54,597 This way, please. 261 00:37:04,960 --> 00:37:06,359 Over there. 262 00:37:28,880 --> 00:37:31,440 I insist that you take away whatever is in there 263 00:37:31,520 --> 00:37:34,159 as soon as your generator is repaired, Commandant. 264 00:37:36,200 --> 00:37:39,078 No one. Now, let me repeat, 265 00:37:39,400 --> 00:37:41,277 no one goes in. 266 00:39:38,200 --> 00:39:40,077 You are positive it's running. 267 00:39:40,560 --> 00:39:41,675 What? 268 00:39:44,840 --> 00:39:46,671 All right, very well. 269 00:39:53,360 --> 00:39:56,033 I'm sorry to have troubled you, Doctor. 270 00:39:57,240 --> 00:39:58,958 You will excuse me? 271 00:40:00,160 --> 00:40:02,196 He fixed it. Open up. 272 00:40:07,600 --> 00:40:11,434 Put plenty of ice around the container until we get back to the prison. 273 00:40:15,480 --> 00:40:18,313 The door, it cannot stay open any longer. 274 00:40:18,640 --> 00:40:20,870 We'll only be a minute or two. 275 00:40:22,440 --> 00:40:25,193 Please, you must be very careful of the plasma. 276 00:40:25,360 --> 00:40:26,793 Oh, I will. 277 00:40:31,520 --> 00:40:32,873 Dr Kronen. 278 00:40:36,280 --> 00:40:38,236 Sefra, get out. 279 00:40:39,720 --> 00:40:44,111 - This is a hospital. - We're leaving. We're leaving. 280 00:41:44,840 --> 00:41:47,798 - What made the generator break down? - Molasses. 281 00:41:48,280 --> 00:41:52,876 - Somebody poured it into the gas tank. - Who? How did he get past the guards? 282 00:41:54,360 --> 00:41:55,588 And why? 283 00:41:56,880 --> 00:41:59,599 First Carre, then this. 284 00:42:14,600 --> 00:42:16,511 But how could that be? 285 00:42:18,520 --> 00:42:23,196 In the hospital freezer. Someone was in there. 286 00:42:24,240 --> 00:42:25,958 Take some men, get back there. 287 00:42:26,040 --> 00:42:28,838 Seal off the entire area. No one gets out. 288 00:42:28,920 --> 00:42:30,956 Do you understand? No one. 289 00:42:41,040 --> 00:42:43,076 Where is the photographer? 290 00:42:46,360 --> 00:42:48,396 Where is the photographer? 291 00:42:48,600 --> 00:42:50,875 What's he done with the cesium? 292 00:42:52,560 --> 00:42:55,757 Tell me, or so help me, I'll beat you into paste. 293 00:42:57,360 --> 00:42:59,430 He's in the tunnel with it. 294 00:43:01,200 --> 00:43:02,599 What tunnel? 295 00:43:03,360 --> 00:43:05,828 Under Number 3 punishment cell. 296 00:43:06,520 --> 00:43:09,114 - Oh, if you're lying... - I'm not lying. 297 00:43:10,440 --> 00:43:13,034 The cesium's in a refrigeration unit. 298 00:43:13,160 --> 00:43:14,593 He's waiting for you to give up the search 299 00:43:14,680 --> 00:43:16,796 before he comes out the other end. 300 00:43:18,320 --> 00:43:19,912 Where will he come out? 301 00:43:21,240 --> 00:43:23,708 - Where will he come out? - I don't know! 302 00:43:28,760 --> 00:43:31,069 His tunnel isn't finished. 303 00:43:33,480 --> 00:43:35,835 Then he's trapped down there. 304 00:43:41,080 --> 00:43:42,957 I'll be back for you, Carre. 305 00:43:44,520 --> 00:43:46,715 It will be like the old days. 306 00:44:46,320 --> 00:44:47,435 He's on his way. 307 00:44:47,520 --> 00:44:48,669 Okay, Willy. Now! 23340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.