All language subtitles for Mission.Impossible.S01E13.Elena.DVDRip.XviD-SAiNTS.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,520 --> 00:01:37,590 Good afternoon, Mr Briggs. 2 00:01:37,720 --> 00:01:41,679 Elena Del Barra has been acting as an agent for us. 3 00:01:41,760 --> 00:01:44,593 Her important assignment deals with enemy plans 4 00:01:44,680 --> 00:01:48,434 to infiltrate her country, which is friendly to our government. 5 00:01:48,520 --> 00:01:51,830 Recently, she began behaving in a bizarre manner 6 00:01:51,920 --> 00:01:54,593 indicating a severe emotional disturbance. 7 00:01:54,680 --> 00:01:56,989 Last week, she sent us a strip of microfilm, 8 00:01:57,080 --> 00:01:58,832 not of enemy plans, 9 00:01:58,920 --> 00:02:02,515 but one which details defence secrets of her own country. 10 00:02:02,600 --> 00:02:06,149 Mr Briggs, your mission, should you decide to accept it, 11 00:02:06,240 --> 00:02:08,708 would be to find out why Elena Del Barra 12 00:02:08,800 --> 00:02:10,791 is behaving so strangely 13 00:02:10,880 --> 00:02:14,589 and whether or not this key agent will continue to be a dangerous threat 14 00:02:14,680 --> 00:02:16,557 to our organisation. 15 00:02:16,640 --> 00:02:19,473 As always, should you or any of your IM Force 16 00:02:19,560 --> 00:02:21,391 be caught or killed, 17 00:02:21,480 --> 00:02:24,278 the Secretary will disclaim any knowledge of your actions. 18 00:02:24,360 --> 00:02:27,238 Please destroy this tape by the usual means. 19 00:03:40,520 --> 00:03:42,795 Se�orita Elena Maria Del Barra. 20 00:03:43,520 --> 00:03:44,999 She's lovely. 21 00:03:45,360 --> 00:03:47,920 - Picture doesn't do her justice. - You know her? 22 00:03:48,000 --> 00:03:51,151 Yes. That's why I can't handle this mission personally. 23 00:03:51,240 --> 00:03:55,028 Since her father's death after being deposed as President, 24 00:03:55,120 --> 00:03:57,395 she's been working in research at the government hospital 25 00:03:57,480 --> 00:04:00,677 where you, Carlos, have just accepted a residency. 26 00:04:03,240 --> 00:04:05,117 In short, the young lady is very beautiful, 27 00:04:05,200 --> 00:04:07,555 very bright and suddenly very treacherous. 28 00:04:07,640 --> 00:04:11,315 Not a very psychiatric diagnosis, but accurate. 29 00:04:11,400 --> 00:04:15,075 Rollin, pick up that lens from that microscope and open it. 30 00:04:24,320 --> 00:04:25,548 Microfilm. 31 00:04:25,640 --> 00:04:28,234 Your job will be to find out where Elena got that 32 00:04:28,320 --> 00:04:31,392 and return it without creating an international incident. 33 00:04:31,480 --> 00:04:32,469 How, Dan? 34 00:04:32,560 --> 00:04:34,118 There's every suspicion that Elena's behaviour 35 00:04:34,200 --> 00:04:36,395 is caused by mental illness. 36 00:04:37,000 --> 00:04:39,639 If you want to, bring Carlos into the picture. 37 00:04:39,720 --> 00:04:40,948 He'll help you to probe. 38 00:04:41,040 --> 00:04:42,314 And I'm supposed to decide whether or not 39 00:04:42,400 --> 00:04:45,312 - she needs a psychiatrist? - You may have to stress her. 40 00:04:45,400 --> 00:04:47,709 - Stress her? - Annoy her, get her angry. 41 00:04:47,800 --> 00:04:50,360 If she has emotional problems, they will show. 42 00:04:50,440 --> 00:04:52,670 Now we come to the hard part. 43 00:04:55,200 --> 00:04:57,714 This man is operating independently. 44 00:04:58,200 --> 00:05:01,112 He has orders that if he does not hear from you by next Saturday, 45 00:05:01,200 --> 00:05:03,316 - he goes into action. - Which means? 46 00:05:03,400 --> 00:05:06,676 Which means that you and Carlos are judge and jury. 47 00:05:06,920 --> 00:05:08,638 It's a tough decision. 48 00:05:09,040 --> 00:05:10,519 Elena must be willing and able 49 00:05:10,600 --> 00:05:13,751 to continue her intelligence assignment reliably. 50 00:05:15,200 --> 00:05:16,838 Otherwise, he will kill her. 51 00:05:34,000 --> 00:05:36,878 Ultra-speed that will outperform anything on the market today. 52 00:05:36,960 --> 00:05:40,714 Se�or Miller, how long have you been selling laboratory equipment? 53 00:05:40,800 --> 00:05:42,711 Oh, long enough to know that I can sell you. 54 00:05:42,800 --> 00:05:43,835 Indeed? 55 00:05:43,920 --> 00:05:46,195 Only because I have complete confidence in my product. 56 00:05:46,280 --> 00:05:47,759 Let me show you something. 57 00:05:47,840 --> 00:05:51,594 We put this test tube right in there, firmly, 58 00:05:51,680 --> 00:05:53,955 set the timer... 59 00:05:54,040 --> 00:05:58,033 - Now, watch. That's all there is to it. - I'm really very busy. 60 00:05:58,120 --> 00:06:01,874 We also have a very, very fine line of equipment for handling isotopes. 61 00:06:01,960 --> 00:06:04,599 Well, I suggest you take your fine line up to the fourth floor. 62 00:06:04,680 --> 00:06:06,113 Oh, really? What's up there? 63 00:06:06,760 --> 00:06:07,875 Psychiatry. 64 00:06:07,960 --> 00:06:10,838 Perhaps they can do something about your over-inflated ego. 65 00:06:10,920 --> 00:06:12,638 Well, that's part of my charm. 66 00:06:12,720 --> 00:06:15,678 - Once you get to know me, you'll see. - I have no intention of... 67 00:06:19,160 --> 00:06:20,195 Of 68 00:06:23,400 --> 00:06:25,152 getting to know you. 69 00:06:37,680 --> 00:06:39,113 Here we are. 70 00:06:41,200 --> 00:06:42,269 See? 71 00:06:53,800 --> 00:06:55,028 Careful. 72 00:06:56,960 --> 00:06:59,758 - You all right? - It's no concern of yours. 73 00:07:02,640 --> 00:07:04,835 Then let me show you some of the features we have built into... 74 00:07:04,920 --> 00:07:06,035 Not now. 75 00:07:06,120 --> 00:07:08,998 - There's a variable speed... - Not now! Don't you understand? 76 00:07:10,320 --> 00:07:11,958 - Wait a minute, will you? What... - Let go. 77 00:07:12,040 --> 00:07:13,473 - Wait a minute. What did I do? - Let go! 78 00:07:13,560 --> 00:07:15,630 - Take your hands off me! - What's the matter with you? 79 00:07:15,720 --> 00:07:17,870 - Let go! - Okay. I'm sorry. 80 00:07:21,400 --> 00:07:23,038 I said I'm sorry. 81 00:07:31,200 --> 00:07:34,033 Go, get some more people from headquarters. Quick! 82 00:07:37,760 --> 00:07:40,035 - I beg your pardon, se�or. - My fault. I'm so sorry. 83 00:07:40,120 --> 00:07:42,634 Your cousin Alfredo in Cincinnati sends regards. 84 00:07:42,720 --> 00:07:43,948 Thank you. 85 00:07:44,040 --> 00:07:46,429 - How is Felicitas? - Fine. 86 00:07:46,720 --> 00:07:47,948 How are you coming with the lady? 87 00:07:48,040 --> 00:07:50,315 You're supposed to wait for my call. At least until Saturday. 88 00:07:50,400 --> 00:07:52,868 I can't wait. The situation is becoming too dangerous. 89 00:07:52,960 --> 00:07:56,748 - I need more time to do this job. - Security is my responsibility. 90 00:07:56,840 --> 00:08:00,515 - I give you until 1:00 p.m. Thursday. - I need till Saturday. 91 00:08:15,680 --> 00:08:17,193 How do you do? Is... 92 00:08:17,280 --> 00:08:19,430 Is this the house of Se�orita Del Barra? 93 00:08:19,520 --> 00:08:23,479 S�, se�or, but no one is permitted inside. 94 00:08:23,560 --> 00:08:27,678 - Oh, why? What's going on? - Presidente Fortuna is visiting. 95 00:08:28,200 --> 00:08:30,953 Oh, I see. Well, could you send this in to her 96 00:08:31,040 --> 00:08:35,431 and tell her that a Mr David Miller would like to have a word with her? 97 00:08:38,080 --> 00:08:39,433 Thank you. 98 00:08:41,040 --> 00:08:45,238 Hey, Yankee. You get inside, how about you kill Fortuna for us? 99 00:08:46,400 --> 00:08:47,799 Nice fellow. 100 00:08:59,800 --> 00:09:03,110 - Oh, hello. - Where did you get this? 101 00:09:03,560 --> 00:09:06,074 Well, I found it on the floor outside your lab. 102 00:09:06,160 --> 00:09:07,673 You must have dropped it this afternoon. 103 00:09:07,760 --> 00:09:09,159 What is it? 104 00:09:09,240 --> 00:09:13,472 Oh, Miguel. This is Se�or Miller. Se�or Miguel de Ramos. 105 00:09:13,560 --> 00:09:16,518 Se�or Miller returned something I seem to have lost. 106 00:09:16,600 --> 00:09:18,830 - Thank you. - You're welcome. 107 00:09:19,040 --> 00:09:20,871 I'm glad I found it. 108 00:09:20,960 --> 00:09:24,111 Gives me a chance to apologise for having upset you this afternoon. 109 00:09:25,200 --> 00:09:28,829 Well, I just wanted to explain that I'm not in the habit 110 00:09:28,920 --> 00:09:33,038 of running into customers as beautiful or as charming as you are. 111 00:09:33,400 --> 00:09:35,470 And I had no idea that you... 112 00:09:35,840 --> 00:09:38,070 Well, that you come from such a distinguished family. 113 00:09:38,160 --> 00:09:40,628 Se�or Miller, please do come in. 114 00:09:40,720 --> 00:09:42,711 Oh, thank you. Thank you. 115 00:09:44,960 --> 00:09:46,678 I beg your pardon? 116 00:09:53,040 --> 00:09:55,076 Oh, thank you. Thank you. 117 00:10:04,680 --> 00:10:06,193 This is Se�or David Miller 118 00:10:06,280 --> 00:10:09,078 of the Georgia Laboratory Supply Company, USA. 119 00:10:09,160 --> 00:10:11,913 - My mother. - Welcome to our home, se�or. 120 00:10:12,000 --> 00:10:12,989 Thank you. 121 00:10:13,080 --> 00:10:15,071 Your daughter comes by her beauty honestly. 122 00:10:15,160 --> 00:10:17,151 You are very kind, se�or. 123 00:10:17,320 --> 00:10:20,153 And our distinguished Presidente, Gustavo Fortuna. 124 00:10:20,240 --> 00:10:21,309 An honour, sir. 125 00:10:21,400 --> 00:10:24,790 I hope the demonstrators outside caused you no inconvenience. 126 00:10:24,880 --> 00:10:26,711 - No, not at all. - Excuse us. 127 00:10:27,680 --> 00:10:29,511 Se�or Tomas de Cuarto. 128 00:10:30,000 --> 00:10:32,912 I trust your visit to our country will be a pleasant one. 129 00:10:33,000 --> 00:10:34,672 It promises to be. 130 00:10:35,000 --> 00:10:38,276 - General y Se�ora Moscoir. - General. 131 00:10:39,560 --> 00:10:42,632 Elena, offer Se�or Miller some refreshment. 132 00:10:42,800 --> 00:10:44,518 Oh, yes, of course. 133 00:10:44,760 --> 00:10:46,159 A drink for Se�or Miller, please. 134 00:10:46,240 --> 00:10:49,073 Gustavo, I have persuaded General Moscoir 135 00:10:49,160 --> 00:10:51,071 to serve on the board for the concert hall. 136 00:10:51,160 --> 00:10:52,878 Oh, excellent, my friend. 137 00:10:52,960 --> 00:10:56,475 It is men like you who will make this project a success. 138 00:10:57,200 --> 00:10:58,713 Oh, thank you. 139 00:11:01,600 --> 00:11:02,953 Very good. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,190 I recommend caution, se�or. 141 00:11:07,480 --> 00:11:10,438 - I beg your pardon? - Miguel is referring to the drink. 142 00:11:10,520 --> 00:11:11,873 It's chicha. 143 00:11:12,480 --> 00:11:15,597 - Chicha? - Developed by the ancient Inca priests 144 00:11:15,680 --> 00:11:18,240 to calm their victims prior to a sacrifice. 145 00:11:18,320 --> 00:11:19,753 Very interesting. 146 00:11:19,840 --> 00:11:23,389 You must understand. Miguel does not approve of my work. 147 00:11:23,480 --> 00:11:25,789 He would like me to give it up and become a housewife. 148 00:11:25,880 --> 00:11:29,509 I believe in our country's traditions. Yankee liberties are destroying them. 149 00:11:29,600 --> 00:11:32,910 Kinder, K�che, Kirche. Just like the Nazis. 150 00:11:33,000 --> 00:11:34,718 That is most unfair, Elena, 151 00:11:34,800 --> 00:11:38,349 coming from a girl whose work seems to be putting her under terrible strain, 152 00:11:38,440 --> 00:11:40,192 - so much so that... - You, alto! 153 00:11:44,360 --> 00:11:46,271 Death to Fortuna! 154 00:11:49,880 --> 00:11:51,074 A bomb! 155 00:12:18,360 --> 00:12:20,920 - Let me help you, Tomas. - Thank you. 156 00:12:21,760 --> 00:12:24,228 - Are you all right, sir? - Oh, just a bit unsettled. 157 00:12:24,320 --> 00:12:25,958 - Did you catch the man? - No, sir. 158 00:12:26,040 --> 00:12:28,076 But do not worry, they're all gone. 159 00:12:34,440 --> 00:12:36,192 That was very brave. 160 00:12:38,080 --> 00:12:39,308 Gustavo. 161 00:12:39,840 --> 00:12:42,274 I must apologise for my father. 162 00:12:44,600 --> 00:12:46,033 It is because of his cowardice 163 00:12:46,120 --> 00:12:48,509 that these terrorists are out roaming the streets. 164 00:12:48,600 --> 00:12:51,068 My dear, you are becoming confused. 165 00:12:51,640 --> 00:12:52,629 They... 166 00:12:54,760 --> 00:12:56,671 They burnt cars and they... 167 00:12:56,760 --> 00:12:59,877 They stoned the embassies of our allies. My... 168 00:12:59,960 --> 00:13:01,632 My father should have had their leaders shot, 169 00:13:01,720 --> 00:13:03,312 but he took them into the government with him! 170 00:13:03,400 --> 00:13:05,994 Child, you must calm yourself. 171 00:13:06,080 --> 00:13:07,957 They seized control, and... 172 00:13:08,480 --> 00:13:10,630 And then, in my father's name, they... 173 00:13:10,720 --> 00:13:13,951 They shot innocent, decent people. 174 00:13:14,240 --> 00:13:17,710 Anyone... Anyone who dared to raise their voice against them! 175 00:13:17,800 --> 00:13:21,588 That's all finished. Gustavo has long since restored order. 176 00:13:21,680 --> 00:13:24,638 And in shame, he... He... 177 00:13:25,560 --> 00:13:27,232 He killed himself! 178 00:13:29,360 --> 00:13:30,998 Don't you see? It... 179 00:13:31,760 --> 00:13:33,557 It will happen again. 180 00:13:33,640 --> 00:13:36,677 We... We must... We must build the cages. 181 00:13:36,760 --> 00:13:39,479 They will... They will come. They will come! 182 00:13:39,560 --> 00:13:42,074 We will... We will all be awakened in the night, 183 00:13:42,160 --> 00:13:44,594 and children will be seized, and their... 184 00:13:44,680 --> 00:13:47,319 And their... And their hearts will be... 185 00:13:47,400 --> 00:13:49,630 Their hearts will be torn out! 186 00:13:52,320 --> 00:13:53,753 Oh, Elena! 187 00:14:28,440 --> 00:14:29,873 Good morning. 188 00:14:36,200 --> 00:14:39,237 There's a sign on the door that says, "Do not enter." 189 00:14:39,320 --> 00:14:40,719 Oh, really? 190 00:14:42,800 --> 00:14:45,917 I just dropped by to see if you needed any help. 191 00:14:46,000 --> 00:14:47,718 Help? With this? 192 00:14:48,440 --> 00:14:52,433 - No, not with that. - I need no help from you of any sort. 193 00:14:52,880 --> 00:14:56,190 - Well, you were pretty upset last night. - It is no concern of yours. 194 00:14:56,280 --> 00:15:00,592 - Well, it was last night and you... - Se�or Miller, I have work to do. 195 00:15:03,800 --> 00:15:05,916 You know, you said something I didn't quite understand. 196 00:15:06,000 --> 00:15:09,834 Something about children's hearts being torn out. 197 00:15:11,520 --> 00:15:13,351 - I said that? - You did. 198 00:15:13,920 --> 00:15:15,512 Well, it's true. 199 00:15:15,600 --> 00:15:18,353 The terrorists did that in my father's name. 200 00:15:18,440 --> 00:15:19,953 - No such thing happened. - I saw it! 201 00:15:20,040 --> 00:15:21,393 - You couldn't have. - I did! 202 00:15:21,480 --> 00:15:22,913 Look, there's something very wrong here. 203 00:15:23,000 --> 00:15:24,718 There's nothing wrong! 204 00:16:02,400 --> 00:16:04,118 How much radiation did we get? 205 00:16:05,920 --> 00:16:07,035 Here's the peak. 206 00:16:07,800 --> 00:16:09,597 We're all right. You saved us. 207 00:16:10,720 --> 00:16:13,029 - Yeah, but you tried to kill us. - What? 208 00:16:13,120 --> 00:16:14,758 You deliberately spilled that stuff. I saw you. 209 00:16:14,840 --> 00:16:17,400 - What do you mean, "deliberately"? - What got into you? 210 00:16:19,120 --> 00:16:20,553 I don't know. 211 00:16:22,000 --> 00:16:23,991 Something terrible is happening to me. 212 00:16:25,360 --> 00:16:27,635 I keep doing these things without realising. 213 00:16:27,720 --> 00:16:29,756 I don't want to, but I do. 214 00:16:29,960 --> 00:16:33,430 And I have no idea why. 215 00:16:34,760 --> 00:16:38,070 What is worse, I cannot stop myself. 216 00:16:38,160 --> 00:16:39,593 I can't stop. 217 00:16:41,840 --> 00:16:43,239 I need help. 218 00:16:52,920 --> 00:16:55,957 Please count backward, starting at 100. 219 00:16:56,040 --> 00:16:58,190 One hundred, ninety-nine, 220 00:16:59,120 --> 00:17:01,873 ninety-eight, ninety-seven, 221 00:17:04,880 --> 00:17:05,869 ninety... 222 00:17:06,400 --> 00:17:07,799 Ninety-three. 223 00:17:10,680 --> 00:17:13,035 - Has the Amytal taken effect? - Yes. 224 00:17:13,120 --> 00:17:15,998 - Ask her about the microfilm. - Rollin, it does not go that fast. 225 00:17:16,080 --> 00:17:17,877 Look, today is Wednesday. If by 1:00 tomorrow 226 00:17:17,960 --> 00:17:20,520 we don't make that call, she's dead. 227 00:17:23,920 --> 00:17:25,831 Elena, how do you feel? 228 00:17:26,880 --> 00:17:28,472 Fine, thank you. 229 00:17:28,600 --> 00:17:29,749 Good. 230 00:17:30,000 --> 00:17:32,594 Now, I want you to think back to last week. 231 00:17:32,680 --> 00:17:35,990 - Tell me what you were doing on... - 3:00, Tuesday afternoon. 232 00:17:36,080 --> 00:17:38,719 ...Tuesday afternoon, 3:00. 233 00:17:38,800 --> 00:17:40,756 Can't talk about that. 234 00:17:42,240 --> 00:17:43,434 Elena, 235 00:17:44,200 --> 00:17:47,510 your cousin Alfredo in Cincinnati sends his regards. 236 00:17:50,240 --> 00:17:53,232 - How is Felicitas? - Just fine. 237 00:17:53,760 --> 00:17:56,877 Now, what were you doing last Tuesday afternoon? 238 00:17:59,920 --> 00:18:01,592 I was in the park. 239 00:18:01,840 --> 00:18:04,070 - Who did you see? - The courier. 240 00:18:04,760 --> 00:18:07,593 - Did you give him anything? - The microfilm. 241 00:18:08,440 --> 00:18:12,035 Tell us about the microfilm, Elena. Where did you get it? 242 00:18:16,200 --> 00:18:18,350 Elena, did you hear me? 243 00:18:20,520 --> 00:18:22,829 Where did you get the microfilm? 244 00:18:29,680 --> 00:18:31,398 It was given to me. 245 00:18:31,960 --> 00:18:33,188 By whom? 246 00:18:41,560 --> 00:18:44,757 - Who gave it to you, Elena? Who? - Where did you get the microfilm? 247 00:18:44,840 --> 00:18:45,829 I... 248 00:18:46,680 --> 00:18:48,796 I don't know. I don't know. 249 00:18:49,080 --> 00:18:52,470 Forget about the riots. Think of the microfilm. 250 00:18:53,160 --> 00:18:54,957 Where did you get it? 251 00:18:55,480 --> 00:18:56,629 In... 252 00:18:58,600 --> 00:19:00,192 In a room. 253 00:19:00,520 --> 00:19:01,839 What room? 254 00:19:05,320 --> 00:19:09,154 - I don't know. - Elena, describe the room. 255 00:19:12,680 --> 00:19:14,318 Oh, it is lovely. 256 00:19:15,600 --> 00:19:18,433 The air is clear and sharp 257 00:19:19,320 --> 00:19:21,117 and the water shines. 258 00:19:25,880 --> 00:19:28,110 It is truly the eye of heaven. 259 00:19:28,200 --> 00:19:29,519 The eye of heaven? 260 00:19:29,600 --> 00:19:31,352 - Lake Titicaca? - Yes, I... 261 00:19:32,120 --> 00:19:34,156 I am there with my father. 262 00:19:34,680 --> 00:19:39,515 He is showing me the site of the great Inca civilisation. 263 00:19:39,960 --> 00:19:43,953 Temple, gods, and... 264 00:19:44,840 --> 00:19:48,037 And the... The... The... 265 00:19:48,120 --> 00:19:51,032 The altar where... Where the children's... 266 00:19:51,120 --> 00:19:53,873 Children's hearts were torn out! 267 00:19:54,400 --> 00:19:55,389 And... 268 00:19:55,560 --> 00:19:57,471 Inca sacrificial rites. 269 00:19:58,600 --> 00:20:03,594 And the condors came swooping in to tear off flesh! 270 00:20:05,120 --> 00:20:08,829 Forget that, Elena. Go back to the room. Think of the room. 271 00:20:08,920 --> 00:20:12,071 Now, think of the man who gave you the microfilm. 272 00:20:15,400 --> 00:20:17,072 Think of his face. 273 00:20:18,920 --> 00:20:20,558 - Yes. - Who is he? 274 00:20:22,200 --> 00:20:25,272 - Viracocha! - Who is Viracocha? 275 00:20:26,440 --> 00:20:28,715 - An Inca god. - Who is Viracocha? 276 00:20:29,760 --> 00:20:31,955 - There will be fires, and... - Miguel? 277 00:20:33,000 --> 00:20:35,195 - Children will be taken! - Tomas de Cuarto? 278 00:20:35,280 --> 00:20:37,350 - Killed! - Elena, who? 279 00:20:38,240 --> 00:20:41,994 - And I will have to drink the chicha! - You mentioned chicha. 280 00:20:42,520 --> 00:20:44,158 Tell us about it. 281 00:20:44,320 --> 00:20:48,677 I must be calm for the sacrifice. 282 00:20:49,360 --> 00:20:51,555 - Sacrifice? - Suicide. 283 00:20:52,520 --> 00:20:57,196 Cages to the high altar. 284 00:20:57,960 --> 00:20:59,279 In a circle, 285 00:20:59,360 --> 00:21:03,319 their little hands bound. 286 00:21:04,280 --> 00:21:05,633 Victims. 287 00:21:06,360 --> 00:21:07,998 Viracocha! 288 00:21:08,520 --> 00:21:10,829 Viracocha! 289 00:21:21,760 --> 00:21:24,354 Elena, the dream will stop now. 290 00:21:24,560 --> 00:21:26,152 You will forget all these questions. 291 00:21:26,240 --> 00:21:28,310 You will sleep soundly until I awaken you. 292 00:21:28,400 --> 00:21:29,515 No. 293 00:21:30,960 --> 00:21:32,393 Wake her now. 294 00:21:32,800 --> 00:21:35,553 I wanna tell her who I am and ask her straight out about the microfilm. 295 00:21:35,640 --> 00:21:37,870 She won't be able to tell you. 296 00:21:38,000 --> 00:21:41,879 I believe she's under the influence of a posthypnotic suggestion. 297 00:21:41,960 --> 00:21:44,315 Well, who hypnotized her? This Viracocha? 298 00:21:44,400 --> 00:21:46,834 I do not know. But whoever it was, 299 00:21:46,920 --> 00:21:48,911 I think he must have worked on her for weeks. 300 00:21:49,000 --> 00:21:52,151 Probably gave her one of these hallucinogenic drugs, 301 00:21:52,240 --> 00:21:55,550 priming her to do something she does not want to do. 302 00:21:55,800 --> 00:21:58,997 There's a desperate struggle going on in her subconscious. 303 00:21:59,080 --> 00:22:02,311 These ravings about tearing out children's hearts, 304 00:22:03,040 --> 00:22:05,349 that's Elena screaming for help. 305 00:22:23,560 --> 00:22:25,437 - Yes? - We need more time. 306 00:22:25,520 --> 00:22:26,999 I don't have the authority. 307 00:22:27,080 --> 00:22:29,913 Either the girl can be trusted or she must be eliminated. 308 00:22:30,000 --> 00:22:31,069 Look, I need time. 309 00:22:31,160 --> 00:22:33,276 We may be on the verge of getting the information we need, 310 00:22:33,360 --> 00:22:34,395 with time. 311 00:22:34,480 --> 00:22:37,074 - I'm not in a position to... - We're talking about a woman's life! 312 00:22:37,160 --> 00:22:41,039 I'll check with my contact and call you back tonight at your hotel. 313 00:22:47,600 --> 00:22:49,079 Still sleepy? 314 00:22:49,600 --> 00:22:51,556 - It's wearing off. - Good. 315 00:23:12,640 --> 00:23:15,438 - Aren't you afraid to take me home? - Should I be? 316 00:23:18,160 --> 00:23:19,593 I don't know. 317 00:23:40,720 --> 00:23:42,517 Here, sit. 318 00:23:45,120 --> 00:23:46,838 I'll be right back. 319 00:23:49,600 --> 00:23:52,433 Excuse me. I'm so sorry. Are you all right? 320 00:23:52,520 --> 00:23:54,317 Sit down over here. Let's see. 321 00:23:54,400 --> 00:23:57,790 Just sit down and take it easy. You'll be all right. I'm terribly sorry. 322 00:24:04,000 --> 00:24:05,638 Now, what's this all about? 323 00:24:23,320 --> 00:24:25,390 - Good evening, my dear. - Tomas. 324 00:24:25,480 --> 00:24:27,516 Gustavo has been kept at the conference, 325 00:24:27,600 --> 00:24:29,909 so I proposed to take your mother to the opera. 326 00:24:30,000 --> 00:24:31,069 How sweet of you. 327 00:24:31,160 --> 00:24:32,798 - You know Se�or Miller? - Of course. Se�or. 328 00:24:32,880 --> 00:24:34,632 - Would you like a drink? - Oh, I'd love one, thank you. 329 00:24:34,720 --> 00:24:36,438 Tomas, would you mind? 330 00:24:36,520 --> 00:24:38,238 I'll be right back. 331 00:24:41,520 --> 00:24:42,714 Chicha? 332 00:24:43,880 --> 00:24:45,552 Oh, no, no. No, thank you. 333 00:24:45,640 --> 00:24:49,030 I think I'll stick with Scotch. On the rocks, please. 334 00:24:52,720 --> 00:24:55,075 Sit down, se�or. Make yourself at home. 335 00:24:55,160 --> 00:24:56,513 Thank you. 336 00:25:14,160 --> 00:25:15,878 - Se�or. - Thank you. 337 00:25:15,960 --> 00:25:19,839 Tell me, se�or, how does Elena seem today? 338 00:25:23,600 --> 00:25:25,352 - How do you mean? - Well, 339 00:25:25,440 --> 00:25:28,671 some of the things she said last night have me worried. 340 00:25:28,760 --> 00:25:30,716 Really? In what way? 341 00:25:30,800 --> 00:25:33,234 I know a little bit about such things. 342 00:25:33,320 --> 00:25:37,154 It could be a serious emotional disorder. 343 00:25:37,240 --> 00:25:39,117 - Really? - Quite frankly, 344 00:25:39,200 --> 00:25:43,159 I would suggest that she needs professional guidance, 345 00:25:43,240 --> 00:25:45,913 although I have very little to go on. 346 00:25:46,000 --> 00:25:48,798 So if you have noticed anything 347 00:25:49,120 --> 00:25:51,475 in the way of unusual behaviour, 348 00:25:52,960 --> 00:25:55,269 I would appreciate your telling me. 349 00:25:55,360 --> 00:25:57,396 How do you figure in this? 350 00:25:58,960 --> 00:26:01,394 As a devoted friend of the family. 351 00:26:02,320 --> 00:26:05,357 - You have noticed nothing? - Nothing special. 352 00:26:06,640 --> 00:26:08,278 Most encouraging. 353 00:26:12,040 --> 00:26:13,268 Consuelo. 354 00:26:17,720 --> 00:26:20,553 - Good evening, se�ora. - Oh, Se�or Miller. 355 00:26:20,920 --> 00:26:23,434 I had not expected to see you again. 356 00:26:23,760 --> 00:26:25,512 Well, this time I was invited. 357 00:26:25,600 --> 00:26:28,478 Come along, Tomas. We are late. 358 00:26:28,560 --> 00:26:30,312 Have a good time, madre m�a. 359 00:26:30,400 --> 00:26:32,960 - Good night, Elena. - Elena. Se�or. 360 00:26:40,240 --> 00:26:42,071 - Very nice. - Thank you. 361 00:26:43,080 --> 00:26:44,718 Would you please? 362 00:26:46,720 --> 00:26:48,551 We seem to be in bad standing. 363 00:26:49,800 --> 00:26:50,789 Your mother. 364 00:26:51,280 --> 00:26:53,555 Well, pay no attention to my mother. 365 00:26:53,640 --> 00:26:56,313 She is almost as old-fashioned as Miguel. 366 00:26:58,320 --> 00:27:01,357 Dr Enero seems to have helped you quite a bit. 367 00:27:03,720 --> 00:27:05,119 So have you. 368 00:27:07,520 --> 00:27:10,432 You see? You are afraid. 369 00:27:16,160 --> 00:27:17,991 Aren't you spoken for? 370 00:27:18,440 --> 00:27:19,759 By Miguel? 371 00:27:22,680 --> 00:27:25,831 I have made no promises to anyone. 372 00:27:27,640 --> 00:27:28,834 Well. 373 00:27:37,880 --> 00:27:40,553 What do you mean, "well"? 374 00:27:40,640 --> 00:27:42,517 I mean that you're the most beautiful woman 375 00:27:42,600 --> 00:27:44,272 I've met in some time. 376 00:27:48,840 --> 00:27:51,035 I wanna know all about you. 377 00:27:53,560 --> 00:27:55,391 What is there to know? 378 00:27:56,040 --> 00:27:57,393 I'm a cold, 379 00:27:58,480 --> 00:27:59,993 matter-of-fact 380 00:28:01,080 --> 00:28:02,399 scientist. 381 00:28:11,480 --> 00:28:12,754 Se�or Miller. 382 00:28:12,920 --> 00:28:16,230 Adi�s, and see that your departure is permanent. 383 00:28:16,760 --> 00:28:19,718 Not only from this house, but from the laboratory as well. 384 00:28:19,800 --> 00:28:21,552 Look, let's get something straight, my friend. 385 00:28:21,640 --> 00:28:23,551 I happen to be a guest in this house, 386 00:28:23,640 --> 00:28:25,835 on the specific invitation of this young lady. 387 00:28:25,920 --> 00:28:28,673 I am here because this young lady phoned me five minutes ago 388 00:28:28,760 --> 00:28:30,478 and told me you were annoying her. 389 00:28:32,240 --> 00:28:34,117 Se�or Miller, I think you'd better leave. 390 00:28:34,200 --> 00:28:36,873 - I'm sorry, but you see, Miguel is... - Miguel is what? 391 00:28:36,960 --> 00:28:39,520 Well, he's... Oh, how shall I say? Possessive and old-fashioned. 392 00:28:39,600 --> 00:28:41,909 Didn't you just finish telling me that you made him no promises? 393 00:28:42,000 --> 00:28:43,991 I know, I know, but he's very impulsive, 394 00:28:44,080 --> 00:28:46,913 and sometimes he cannot control his temper. 395 00:28:47,400 --> 00:28:50,198 - Miguel! - The discussion is over with. 396 00:28:50,280 --> 00:28:51,349 Out! 397 00:28:57,920 --> 00:28:59,751 I will wait no longer. 398 00:29:26,400 --> 00:29:28,550 You will be hearing from me. 399 00:29:35,560 --> 00:29:38,518 You wanted him to use this on me, didn't you? 400 00:29:39,400 --> 00:29:40,469 Well? 401 00:29:47,880 --> 00:29:49,836 - Look, wait a minute. - Keep away from me! 402 00:29:49,920 --> 00:29:50,955 Elena! 403 00:29:51,040 --> 00:29:54,191 You stupid oaf, get out of here! Get out of here! 404 00:29:58,240 --> 00:30:00,754 - I see. - And then she ran upstairs. 405 00:30:00,840 --> 00:30:03,752 And I was so confused that I... Well, I'm still confused. 406 00:30:03,840 --> 00:30:05,910 That's why people come to a psychiatrist. 407 00:30:06,000 --> 00:30:07,228 Thanks. 408 00:30:07,760 --> 00:30:10,069 Now, look, what did this Viracocha plant in her mind? 409 00:30:10,160 --> 00:30:12,435 I mean, what is this business about Inca rites? What am... What... 410 00:30:12,520 --> 00:30:15,034 - What does it mean? - They have a specific meaning for her. 411 00:30:15,120 --> 00:30:17,395 But, except for the indicated suicidal tendencies, 412 00:30:17,480 --> 00:30:20,278 - I do not know what they are. - Very helpful. 413 00:30:20,360 --> 00:30:22,749 Now, look, she deliberately spilled that stuff in the lab. 414 00:30:22,840 --> 00:30:24,592 She called Miguel... 415 00:30:25,120 --> 00:30:28,430 - Is she trying to kill me? - No. I think she is testing you, Rollin. 416 00:30:28,520 --> 00:30:29,873 Testing me? Why? 417 00:30:29,960 --> 00:30:32,997 Elena's father sold out to the terroristas, then he killed himself. 418 00:30:33,080 --> 00:30:35,833 I think, in her mind, you are a possible replacement. 419 00:30:35,920 --> 00:30:37,399 A replacement? 420 00:30:38,600 --> 00:30:40,397 Replacement for her father? 421 00:30:40,480 --> 00:30:41,833 Psychologically, for a woman, 422 00:30:41,920 --> 00:30:44,309 father, friend, lover are practically all the same. 423 00:30:44,400 --> 00:30:48,109 They mean strong, masculine. Elena desperately needs this protection. 424 00:30:48,200 --> 00:30:51,192 She's testing you for the role, like Hercules. 425 00:30:51,720 --> 00:30:54,951 Inca rites, Greek mythology. Look, I don't understand... 426 00:30:55,040 --> 00:30:58,157 Calm down, Rollin. We're dealing with a mind under hypnotic influence, 427 00:30:58,240 --> 00:30:59,434 also the probable effects 428 00:30:59,520 --> 00:31:01,431 of whatever drug was used to help program her. 429 00:31:01,520 --> 00:31:02,794 Look, it's Wednesday night. 430 00:31:02,880 --> 00:31:05,394 We have less than 16 hours to pull her out. 431 00:31:05,480 --> 00:31:08,597 - If we don't, she'll be killed. - Or kill herself. 432 00:31:20,720 --> 00:31:21,755 Yes? 433 00:31:21,840 --> 00:31:23,193 - Any word yet? - No. 434 00:31:23,360 --> 00:31:26,033 Look, I told you I needed time. When will you know? 435 00:31:26,120 --> 00:31:27,872 - Where are you? - I'm at the hospital. 436 00:31:27,960 --> 00:31:31,316 Then go to your hotel. When I have word, I will call. 437 00:33:21,320 --> 00:33:22,309 Hello? 438 00:33:22,960 --> 00:33:26,475 I've been calling and calling. I've got to talk to you about Miguel. 439 00:33:27,120 --> 00:33:28,269 David? 440 00:33:29,120 --> 00:33:30,439 David, what's wrong? 441 00:33:30,800 --> 00:33:32,074 Hold on. 442 00:34:05,720 --> 00:34:08,280 - Where are you? - I'm at the hospital. 443 00:34:08,480 --> 00:34:11,790 I'm very worried. Can you come over? I must talk to you. 444 00:34:11,880 --> 00:34:14,110 Look, I'll be right over. 445 00:34:15,080 --> 00:34:16,638 Lock your door. 446 00:34:17,760 --> 00:34:19,193 Don't go out. 447 00:34:21,080 --> 00:34:23,435 And don't let anybody in. 448 00:34:58,960 --> 00:35:00,632 - Who is it? - David. 449 00:35:02,640 --> 00:35:05,473 - David, what happened? - Nothing, nothing. I just bumped myself. 450 00:35:05,560 --> 00:35:06,754 Look, I've gotta talk to you. 451 00:35:06,840 --> 00:35:08,876 David, Miguel came over to the house with his gun this morning. 452 00:35:08,960 --> 00:35:11,110 Forget Miguel. Who gave you this microfilm? 453 00:35:12,760 --> 00:35:14,352 What are you talking about? 454 00:35:14,440 --> 00:35:17,432 Your cousin Alfredo in Cincinnati sends his regards. 455 00:35:17,520 --> 00:35:18,953 How is... 456 00:35:22,040 --> 00:35:24,474 - David? - Who made you send it? 457 00:35:28,080 --> 00:35:30,116 - I don't know. - You must tell me. 458 00:35:30,200 --> 00:35:32,760 I don't know. I swear, if I knew, I would tell you. 459 00:35:32,840 --> 00:35:35,035 - You've got to try to remember. - I've tried to remember. 460 00:35:35,120 --> 00:35:38,556 - It's terribly important. Now will you try... - I tried, David. Leave me alone! 461 00:35:39,120 --> 00:35:40,439 All right. 462 00:35:41,160 --> 00:35:42,479 I'm sorry. 463 00:35:43,760 --> 00:35:45,671 Just rest for a moment. 464 00:36:33,120 --> 00:36:34,269 Elena! 465 00:37:39,680 --> 00:37:42,114 Elena, let me have your hand. 466 00:37:44,360 --> 00:37:46,396 No. No. 467 00:37:46,960 --> 00:37:48,279 Let me die. 468 00:37:49,640 --> 00:37:51,039 I remembered. 469 00:37:51,120 --> 00:37:55,716 I remembered what it is I am to do, and it is better that I die than that. 470 00:37:55,800 --> 00:37:57,518 Give me your hand. 471 00:38:03,200 --> 00:38:04,349 Elena. 472 00:38:05,120 --> 00:38:06,951 I am a spy, 473 00:38:08,640 --> 00:38:09,868 but not a traitor. 474 00:38:10,640 --> 00:38:12,790 Come here, Elena. Come here. 475 00:38:18,440 --> 00:38:22,274 But tonight I will denounce the President. 476 00:38:22,360 --> 00:38:24,032 I will... 477 00:38:24,120 --> 00:38:26,793 I will stand up and I will say that... 478 00:38:26,880 --> 00:38:30,156 That the President has sold the secret of our defence. 479 00:38:30,240 --> 00:38:31,798 And I... 480 00:38:31,880 --> 00:38:34,633 - I must not do that. - Elena. 481 00:38:34,720 --> 00:38:37,871 Elena, look at me. Listen to me. Listen to me. 482 00:38:40,400 --> 00:38:43,073 I won't let anything happen to you. Now, listen to me. 483 00:38:45,040 --> 00:38:46,553 Please, Elena. 484 00:38:49,360 --> 00:38:51,078 Give me your hand. 485 00:38:53,160 --> 00:38:54,798 Trust me, Elena. 486 00:38:55,120 --> 00:38:56,394 Come on. 487 00:38:57,000 --> 00:38:58,399 Come, Elena. 488 00:39:15,080 --> 00:39:18,516 Easy. Come on, take it easy. Easy. 489 00:39:20,320 --> 00:39:21,469 It's all right now. 490 00:39:22,960 --> 00:39:23,949 Just take it easy. 491 00:39:32,560 --> 00:39:33,993 I remembered. 492 00:39:37,600 --> 00:39:39,079 But it's true. 493 00:39:39,160 --> 00:39:41,310 There will be a reception at our house tonight. 494 00:39:41,400 --> 00:39:43,277 Gustavo will sign the bill for the construction 495 00:39:43,360 --> 00:39:44,429 of the new Centre of Culture. 496 00:39:44,520 --> 00:39:46,636 It's a project which my mother has sponsored. 497 00:39:46,720 --> 00:39:50,508 - But I will denounce Gustavo. - But they'll never believe you. 498 00:39:50,600 --> 00:39:53,398 David, they will. The Secret Service will investigate, 499 00:39:53,480 --> 00:39:55,755 and they will discover that the microfilm is missing. 500 00:39:55,840 --> 00:39:59,389 And I will confess that Gustavo gave it to me to transmit. 501 00:39:59,480 --> 00:40:00,879 But did you? 502 00:40:01,400 --> 00:40:03,038 Oh, I don't know. 503 00:40:03,520 --> 00:40:05,954 Oh, I don't think he could. Not Gustavo. 504 00:40:06,040 --> 00:40:07,473 But don't you see, Elena? 505 00:40:07,560 --> 00:40:08,788 Now that you've remembered this much, 506 00:40:08,880 --> 00:40:10,279 you'll never be able to go through with it. 507 00:40:10,360 --> 00:40:12,157 But I won't be able to help myself. 508 00:40:12,240 --> 00:40:14,879 Something will make me do it against my will. 509 00:40:14,960 --> 00:40:16,313 I'll try to resist... 510 00:40:17,440 --> 00:40:19,351 I'll try to resist. 511 00:40:19,680 --> 00:40:22,069 - What? What is it? - Wait a minute. 512 00:40:25,200 --> 00:40:26,872 It's not clear, 513 00:40:28,760 --> 00:40:30,432 but there was a party. 514 00:40:30,760 --> 00:40:33,957 And then all of a sudden I felt like I was drugged, 515 00:40:35,960 --> 00:40:39,475 and everything was weird and beautiful, 516 00:40:39,560 --> 00:40:41,232 and then I was taken away. 517 00:40:41,800 --> 00:40:45,839 I was in a room, and he was talking to me. 518 00:40:45,920 --> 00:40:47,512 And he gave you the microfilm? 519 00:40:50,120 --> 00:40:51,189 Who? 520 00:40:53,840 --> 00:40:55,114 And then... 521 00:40:56,480 --> 00:41:00,075 And then there was Viracocha glowing with fire, 522 00:41:00,320 --> 00:41:03,039 - and that is what I will see. - When? 523 00:41:03,120 --> 00:41:04,269 Tonight. 524 00:41:04,360 --> 00:41:06,430 That is what will cause me to denounce Gustavo, 525 00:41:06,520 --> 00:41:07,919 and I won't be able to help myself. 526 00:41:08,000 --> 00:41:09,956 Now, look. You said you'll see Viracocha glowing with fire. 527 00:41:10,040 --> 00:41:11,871 Now, who will make you see that? 528 00:41:11,960 --> 00:41:13,518 I don't know. 529 00:41:13,600 --> 00:41:15,397 I only see Viracocha. 530 00:41:34,840 --> 00:41:36,751 You still don't remember who it was? 531 00:41:37,640 --> 00:41:40,996 You have awakened me, but the nightmare still exists. 532 00:41:42,520 --> 00:41:44,317 We'll stop it, Elena. 533 00:41:46,640 --> 00:41:48,676 Now, see this pen? 534 00:42:18,800 --> 00:42:20,233 It's no use. They won't allow more time. 535 00:42:20,320 --> 00:42:21,355 Look, I need an hour. 536 00:42:21,440 --> 00:42:22,509 - You can wait that long. - No. 537 00:42:22,600 --> 00:42:23,715 Look, I vouch for the girl. 538 00:42:23,800 --> 00:42:27,031 If I'm wrong, I'll bring her to you myself. Please, give me one hour. 539 00:42:27,800 --> 00:42:29,074 One hour. 540 00:42:34,880 --> 00:42:38,156 As I was saying, not only are you a beautiful lady, 541 00:42:38,360 --> 00:42:41,591 but you also are a great businesswoman. 542 00:42:47,880 --> 00:42:50,440 Ladies and gentlemen, my fellow countrymen, 543 00:42:50,520 --> 00:42:54,399 I have the honour to introduce Se�or Gustavo Alfredo Fortuna, 544 00:42:54,480 --> 00:42:56,675 the President of our country. 545 00:43:01,160 --> 00:43:03,230 My good friends, thank you. 546 00:43:03,800 --> 00:43:06,030 This is a most happy occasion. 547 00:43:06,480 --> 00:43:08,994 It is the culmination of many weeks, 548 00:43:09,200 --> 00:43:11,794 many months of devoted work 549 00:43:11,880 --> 00:43:14,997 on the part of many people gathered here this evening. 550 00:43:15,080 --> 00:43:19,232 Among them is the guiding spirit of this project, 551 00:43:19,320 --> 00:43:23,313 my good friend, Se�ora Consuelo Del Barra. 552 00:43:26,840 --> 00:43:29,957 We owe her our thanks and gratitude. 553 00:43:30,240 --> 00:43:34,392 The great moment for which we all waited is at hand. 554 00:43:34,480 --> 00:43:37,358 We are about to formalise with our signatures 555 00:43:37,440 --> 00:43:39,874 a great piece of legislation, 556 00:43:39,960 --> 00:43:42,713 establishing here in our capital city 557 00:43:42,800 --> 00:43:46,270 a new Centre of Culture and Enlightenment. 558 00:43:46,920 --> 00:43:51,311 This monument to a proud tradition of appreciation of the arts 559 00:43:51,680 --> 00:43:54,478 will comprise three magnificent buildings 560 00:43:55,240 --> 00:43:57,390 grouped about a broad plaza. 561 00:43:58,080 --> 00:44:01,470 The first and perhaps the dominant structure 562 00:44:02,200 --> 00:44:05,556 will be a magnificent concert hall. 563 00:44:06,320 --> 00:44:09,073 The second will be a theatre, 564 00:44:09,400 --> 00:44:13,188 and the third, an imposing public library. 565 00:44:14,600 --> 00:44:16,875 The cost will be far from modest. 566 00:44:25,280 --> 00:44:27,236 I have something to say. 567 00:44:42,400 --> 00:44:44,311 There is a traitor here tonight. 568 00:44:44,880 --> 00:44:45,869 Traitor! 569 00:44:47,360 --> 00:44:50,193 Someone who is working against everyone in this room, 570 00:44:50,280 --> 00:44:53,352 against his own country. I know who he is. 571 00:44:53,440 --> 00:44:54,873 Child, no! 572 00:44:55,160 --> 00:44:56,639 I must speak. 573 00:44:56,720 --> 00:44:59,109 I must put an end to this betrayal. 574 00:44:59,200 --> 00:45:00,838 The traitor is... 575 00:45:20,960 --> 00:45:22,757 The traitor is there! 576 00:45:25,680 --> 00:45:27,955 Search him. He has a knife. 577 00:45:28,160 --> 00:45:29,149 Traitor? 578 00:45:31,600 --> 00:45:34,114 What is this nonsense? What... 579 00:45:45,720 --> 00:45:48,473 I see you are a student of Roman history, Tomas. 580 00:45:48,560 --> 00:45:51,870 Gustavo, this is absurd. I am the victim of a plot. 581 00:45:51,960 --> 00:45:54,758 Is that so? And who has done this to you? 582 00:45:54,840 --> 00:45:56,114 Elena. 583 00:45:56,200 --> 00:45:59,237 She has not been herself lately. You know that. 584 00:46:09,840 --> 00:46:12,877 And how did this come to be in your possession? 585 00:46:13,680 --> 00:46:15,113 I don't know. 586 00:46:17,120 --> 00:46:18,792 Same as the knife. 587 00:46:20,440 --> 00:46:22,795 Gustavo, think. If I wanted to kill you, 588 00:46:22,880 --> 00:46:25,872 would I conceal a secret microfilm in the knife? 589 00:46:25,960 --> 00:46:27,951 How did you know it was a secret document? 590 00:46:28,040 --> 00:46:29,837 I did not say it was. 591 00:46:35,480 --> 00:46:37,869 Will I continue in my assignment? 592 00:46:39,760 --> 00:46:42,558 Perhaps, after a while. 593 00:46:44,360 --> 00:46:48,114 You know, the trouble with intelligence work is that you... 594 00:46:48,200 --> 00:46:52,159 You make such nice friendships, but there is no future in them. 595 00:46:53,600 --> 00:46:55,318 You have a future. 596 00:46:55,960 --> 00:46:57,837 Let's settle for that. 45468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.