Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,520 --> 00:01:37,590
Good afternoon, Mr Briggs.
2
00:01:37,720 --> 00:01:41,679
Elena Del Barrahas been acting as an agent for us.
3
00:01:41,760 --> 00:01:44,593
Her important assignmentdeals with enemy plans
4
00:01:44,680 --> 00:01:48,434
to infiltrate her country,which is friendly to our government.
5
00:01:48,520 --> 00:01:51,830
Recently, she began behavingin a bizarre manner
6
00:01:51,920 --> 00:01:54,593
indicating a severeemotional disturbance.
7
00:01:54,680 --> 00:01:56,989
Last week,she sent us a strip of microfilm,
8
00:01:57,080 --> 00:01:58,832
not of enemy plans,
9
00:01:58,920 --> 00:02:02,515
but one which details defence secretsof her own country.
10
00:02:02,600 --> 00:02:06,149
Mr Briggs, your mission,should you decide to accept it,
11
00:02:06,240 --> 00:02:08,708
would be to find outwhy Elena Del Barra
12
00:02:08,800 --> 00:02:10,791
is behaving so strangely
13
00:02:10,880 --> 00:02:14,589
and whether or not this key agentwill continue to be a dangerous threat
14
00:02:14,680 --> 00:02:16,557
to our organisation.
15
00:02:16,640 --> 00:02:19,473
As always,should you or any of your IM Force
16
00:02:19,560 --> 00:02:21,391
be caught or killed,
17
00:02:21,480 --> 00:02:24,278
the Secretary will disclaimany knowledge of your actions.
18
00:02:24,360 --> 00:02:27,238
Please destroy this tapeby the usual means.
19
00:03:40,520 --> 00:03:42,795
Se�orita Elena Maria Del Barra.
20
00:03:43,520 --> 00:03:44,999
She's lovely.
21
00:03:45,360 --> 00:03:47,920
- Picture doesn't do her justice.
- You know her?
22
00:03:48,000 --> 00:03:51,151
Yes. That's why
I can't handle this mission personally.
23
00:03:51,240 --> 00:03:55,028
Since her father's death
after being deposed as President,
24
00:03:55,120 --> 00:03:57,395
she's been working in research
at the government hospital
25
00:03:57,480 --> 00:04:00,677
where you, Carlos,
have just accepted a residency.
26
00:04:03,240 --> 00:04:05,117
In short, the young lady is very beautiful,
27
00:04:05,200 --> 00:04:07,555
very bright
and suddenly very treacherous.
28
00:04:07,640 --> 00:04:11,315
Not a very psychiatric diagnosis,
but accurate.
29
00:04:11,400 --> 00:04:15,075
Rollin, pick up that lens
from that microscope and open it.
30
00:04:24,320 --> 00:04:25,548
Microfilm.
31
00:04:25,640 --> 00:04:28,234
Your job will be to find out
where Elena got that
32
00:04:28,320 --> 00:04:31,392
and return it without creating
an international incident.
33
00:04:31,480 --> 00:04:32,469
How, Dan?
34
00:04:32,560 --> 00:04:34,118
There's every suspicion
that Elena's behaviour
35
00:04:34,200 --> 00:04:36,395
is caused by mental illness.
36
00:04:37,000 --> 00:04:39,639
If you want to,
bring Carlos into the picture.
37
00:04:39,720 --> 00:04:40,948
He'll help you to probe.
38
00:04:41,040 --> 00:04:42,314
And I'm supposed to decide
whether or not
39
00:04:42,400 --> 00:04:45,312
- she needs a psychiatrist?
- You may have to stress her.
40
00:04:45,400 --> 00:04:47,709
- Stress her?
- Annoy her, get her angry.
41
00:04:47,800 --> 00:04:50,360
If she has emotional problems,
they will show.
42
00:04:50,440 --> 00:04:52,670
Now we come to the hard part.
43
00:04:55,200 --> 00:04:57,714
This man is operating independently.
44
00:04:58,200 --> 00:05:01,112
He has orders that if he does not hear
from you by next Saturday,
45
00:05:01,200 --> 00:05:03,316
- he goes into action.
- Which means?
46
00:05:03,400 --> 00:05:06,676
Which means that you and Carlos
are judge and jury.
47
00:05:06,920 --> 00:05:08,638
It's a tough decision.
48
00:05:09,040 --> 00:05:10,519
Elena must be willing and able
49
00:05:10,600 --> 00:05:13,751
to continue
her intelligence assignment reliably.
50
00:05:15,200 --> 00:05:16,838
Otherwise, he will kill her.
51
00:05:34,000 --> 00:05:36,878
Ultra-speed that will outperform
anything on the market today.
52
00:05:36,960 --> 00:05:40,714
Se�or Miller, how long have you been
selling laboratory equipment?
53
00:05:40,800 --> 00:05:42,711
Oh, long enough
to know that I can sell you.
54
00:05:42,800 --> 00:05:43,835
Indeed?
55
00:05:43,920 --> 00:05:46,195
Only because I have
complete confidence in my product.
56
00:05:46,280 --> 00:05:47,759
Let me show you something.
57
00:05:47,840 --> 00:05:51,594
We put this test tube
right in there, firmly,
58
00:05:51,680 --> 00:05:53,955
set the timer...
59
00:05:54,040 --> 00:05:58,033
- Now, watch. That's all there is to it.
- I'm really very busy.
60
00:05:58,120 --> 00:06:01,874
We also have a very, very fine line
of equipment for handling isotopes.
61
00:06:01,960 --> 00:06:04,599
Well, I suggest you take your fine line
up to the fourth floor.
62
00:06:04,680 --> 00:06:06,113
Oh, really? What's up there?
63
00:06:06,760 --> 00:06:07,875
Psychiatry.
64
00:06:07,960 --> 00:06:10,838
Perhaps they can do something
about your over-inflated ego.
65
00:06:10,920 --> 00:06:12,638
Well, that's part of my charm.
66
00:06:12,720 --> 00:06:15,678
- Once you get to know me, you'll see.
- I have no intention of...
67
00:06:19,160 --> 00:06:20,195
Of
68
00:06:23,400 --> 00:06:25,152
getting to know you.
69
00:06:37,680 --> 00:06:39,113
Here we are.
70
00:06:41,200 --> 00:06:42,269
See?
71
00:06:53,800 --> 00:06:55,028
Careful.
72
00:06:56,960 --> 00:06:59,758
- You all right?
- It's no concern of yours.
73
00:07:02,640 --> 00:07:04,835
Then let me show you some of
the features we have built into...
74
00:07:04,920 --> 00:07:06,035
Not now.
75
00:07:06,120 --> 00:07:08,998
- There's a variable speed...
- Not now! Don't you understand?
76
00:07:10,320 --> 00:07:11,958
- Wait a minute, will you? What...
- Let go.
77
00:07:12,040 --> 00:07:13,473
- Wait a minute. What did I do?
- Let go!
78
00:07:13,560 --> 00:07:15,630
- Take your hands off me!
- What's the matter with you?
79
00:07:15,720 --> 00:07:17,870
- Let go!
- Okay. I'm sorry.
80
00:07:21,400 --> 00:07:23,038
I said I'm sorry.
81
00:07:31,200 --> 00:07:34,033
Go, get some more people
from headquarters. Quick!
82
00:07:37,760 --> 00:07:40,035
- I beg your pardon, se�or.
- My fault. I'm so sorry.
83
00:07:40,120 --> 00:07:42,634
Your cousin Alfredo in Cincinnati
sends regards.
84
00:07:42,720 --> 00:07:43,948
Thank you.
85
00:07:44,040 --> 00:07:46,429
- How is Felicitas?
- Fine.
86
00:07:46,720 --> 00:07:47,948
How are you coming with the lady?
87
00:07:48,040 --> 00:07:50,315
You're supposed to wait for my call.
At least until Saturday.
88
00:07:50,400 --> 00:07:52,868
I can't wait. The situation
is becoming too dangerous.
89
00:07:52,960 --> 00:07:56,748
- I need more time to do this job.
- Security is my responsibility.
90
00:07:56,840 --> 00:08:00,515
- I give you until 1:00 p.m. Thursday.
- I need till Saturday.
91
00:08:15,680 --> 00:08:17,193
How do you do? Is...
92
00:08:17,280 --> 00:08:19,430
Is this the house of Se�orita Del Barra?
93
00:08:19,520 --> 00:08:23,479
S�, se�or,
but no one is permitted inside.
94
00:08:23,560 --> 00:08:27,678
- Oh, why? What's going on?
- Presidente Fortuna is visiting.
95
00:08:28,200 --> 00:08:30,953
Oh, I see.
Well, could you send this in to her
96
00:08:31,040 --> 00:08:35,431
and tell her that a Mr David Miller
would like to have a word with her?
97
00:08:38,080 --> 00:08:39,433
Thank you.
98
00:08:41,040 --> 00:08:45,238
Hey, Yankee. You get inside,
how about you kill Fortuna for us?
99
00:08:46,400 --> 00:08:47,799
Nice fellow.
100
00:08:59,800 --> 00:09:03,110
- Oh, hello.
- Where did you get this?
101
00:09:03,560 --> 00:09:06,074
Well, I found it on the floor
outside your lab.
102
00:09:06,160 --> 00:09:07,673
You must have dropped it
this afternoon.
103
00:09:07,760 --> 00:09:09,159
What is it?
104
00:09:09,240 --> 00:09:13,472
Oh, Miguel. This is Se�or Miller.
Se�or Miguel de Ramos.
105
00:09:13,560 --> 00:09:16,518
Se�or Miller returned something
I seem to have lost.
106
00:09:16,600 --> 00:09:18,830
- Thank you.
- You're welcome.
107
00:09:19,040 --> 00:09:20,871
I'm glad I found it.
108
00:09:20,960 --> 00:09:24,111
Gives me a chance to apologise
for having upset you this afternoon.
109
00:09:25,200 --> 00:09:28,829
Well, I just wanted to explain
that I'm not in the habit
110
00:09:28,920 --> 00:09:33,038
of running into customers
as beautiful or as charming as you are.
111
00:09:33,400 --> 00:09:35,470
And I had no idea that you...
112
00:09:35,840 --> 00:09:38,070
Well, that you come
from such a distinguished family.
113
00:09:38,160 --> 00:09:40,628
Se�or Miller, please do come in.
114
00:09:40,720 --> 00:09:42,711
Oh, thank you. Thank you.
115
00:09:44,960 --> 00:09:46,678
I beg your pardon?
116
00:09:53,040 --> 00:09:55,076
Oh, thank you. Thank you.
117
00:10:04,680 --> 00:10:06,193
This is Se�or David Miller
118
00:10:06,280 --> 00:10:09,078
of the Georgia Laboratory
Supply Company, USA.
119
00:10:09,160 --> 00:10:11,913
- My mother.
- Welcome to our home, se�or.
120
00:10:12,000 --> 00:10:12,989
Thank you.
121
00:10:13,080 --> 00:10:15,071
Your daughter
comes by her beauty honestly.
122
00:10:15,160 --> 00:10:17,151
You are very kind, se�or.
123
00:10:17,320 --> 00:10:20,153
And our distinguished Presidente,
Gustavo Fortuna.
124
00:10:20,240 --> 00:10:21,309
An honour, sir.
125
00:10:21,400 --> 00:10:24,790
I hope the demonstrators outside
caused you no inconvenience.
126
00:10:24,880 --> 00:10:26,711
- No, not at all.
- Excuse us.
127
00:10:27,680 --> 00:10:29,511
Se�or Tomas de Cuarto.
128
00:10:30,000 --> 00:10:32,912
I trust your visit to our country
will be a pleasant one.
129
00:10:33,000 --> 00:10:34,672
It promises to be.
130
00:10:35,000 --> 00:10:38,276
- General y Se�ora Moscoir.
- General.
131
00:10:39,560 --> 00:10:42,632
Elena, offer Se�or Miller
some refreshment.
132
00:10:42,800 --> 00:10:44,518
Oh, yes, of course.
133
00:10:44,760 --> 00:10:46,159
A drink for Se�or Miller, please.
134
00:10:46,240 --> 00:10:49,073
Gustavo, I have persuaded
General Moscoir
135
00:10:49,160 --> 00:10:51,071
to serve on the board
for the concert hall.
136
00:10:51,160 --> 00:10:52,878
Oh, excellent, my friend.
137
00:10:52,960 --> 00:10:56,475
It is men like you
who will make this project a success.
138
00:10:57,200 --> 00:10:58,713
Oh, thank you.
139
00:11:01,600 --> 00:11:02,953
Very good.
140
00:11:03,120 --> 00:11:05,190
I recommend caution, se�or.
141
00:11:07,480 --> 00:11:10,438
- I beg your pardon?
- Miguel is referring to the drink.
142
00:11:10,520 --> 00:11:11,873
It's chicha.
143
00:11:12,480 --> 00:11:15,597
- Chicha?
- Developed by the ancient Inca priests
144
00:11:15,680 --> 00:11:18,240
to calm their victims prior to a sacrifice.
145
00:11:18,320 --> 00:11:19,753
Very interesting.
146
00:11:19,840 --> 00:11:23,389
You must understand.
Miguel does not approve of my work.
147
00:11:23,480 --> 00:11:25,789
He would like me to give it up
and become a housewife.
148
00:11:25,880 --> 00:11:29,509
I believe in our country's traditions.
Yankee liberties are destroying them.
149
00:11:29,600 --> 00:11:32,910
Kinder, K�che, Kirche.
Just like the Nazis.
150
00:11:33,000 --> 00:11:34,718
That is most unfair, Elena,
151
00:11:34,800 --> 00:11:38,349
coming from a girl whose work seems
to be putting her under terrible strain,
152
00:11:38,440 --> 00:11:40,192
- so much so that...
- You, alto!
153
00:11:44,360 --> 00:11:46,271
Death to Fortuna!
154
00:11:49,880 --> 00:11:51,074
A bomb!
155
00:12:18,360 --> 00:12:20,920
- Let me help you, Tomas.
- Thank you.
156
00:12:21,760 --> 00:12:24,228
- Are you all right, sir?
- Oh, just a bit unsettled.
157
00:12:24,320 --> 00:12:25,958
- Did you catch the man?
- No, sir.
158
00:12:26,040 --> 00:12:28,076
But do not worry, they're all gone.
159
00:12:34,440 --> 00:12:36,192
That was very brave.
160
00:12:38,080 --> 00:12:39,308
Gustavo.
161
00:12:39,840 --> 00:12:42,274
I must apologise for my father.
162
00:12:44,600 --> 00:12:46,033
It is because of his cowardice
163
00:12:46,120 --> 00:12:48,509
that these terrorists
are out roaming the streets.
164
00:12:48,600 --> 00:12:51,068
My dear, you are becoming confused.
165
00:12:51,640 --> 00:12:52,629
They...
166
00:12:54,760 --> 00:12:56,671
They burnt cars and they...
167
00:12:56,760 --> 00:12:59,877
They stoned the embassies
of our allies. My...
168
00:12:59,960 --> 00:13:01,632
My father should have had
their leaders shot,
169
00:13:01,720 --> 00:13:03,312
but he took them into the government
with him!
170
00:13:03,400 --> 00:13:05,994
Child, you must calm yourself.
171
00:13:06,080 --> 00:13:07,957
They seized control, and...
172
00:13:08,480 --> 00:13:10,630
And then, in my father's name, they...
173
00:13:10,720 --> 00:13:13,951
They shot innocent, decent people.
174
00:13:14,240 --> 00:13:17,710
Anyone... Anyone who dared
to raise their voice against them!
175
00:13:17,800 --> 00:13:21,588
That's all finished.
Gustavo has long since restored order.
176
00:13:21,680 --> 00:13:24,638
And in shame, he... He...
177
00:13:25,560 --> 00:13:27,232
He killed himself!
178
00:13:29,360 --> 00:13:30,998
Don't you see? It...
179
00:13:31,760 --> 00:13:33,557
It will happen again.
180
00:13:33,640 --> 00:13:36,677
We... We must...
We must build the cages.
181
00:13:36,760 --> 00:13:39,479
They will... They will come.
They will come!
182
00:13:39,560 --> 00:13:42,074
We will...
We will all be awakened in the night,
183
00:13:42,160 --> 00:13:44,594
and children will be seized, and their...
184
00:13:44,680 --> 00:13:47,319
And their... And their hearts will be...
185
00:13:47,400 --> 00:13:49,630
Their hearts will be torn out!
186
00:13:52,320 --> 00:13:53,753
Oh, Elena!
187
00:14:28,440 --> 00:14:29,873
Good morning.
188
00:14:36,200 --> 00:14:39,237
There's a sign on the door
that says, "Do not enter."
189
00:14:39,320 --> 00:14:40,719
Oh, really?
190
00:14:42,800 --> 00:14:45,917
I just dropped by
to see if you needed any help.
191
00:14:46,000 --> 00:14:47,718
Help? With this?
192
00:14:48,440 --> 00:14:52,433
- No, not with that.
- I need no help from you of any sort.
193
00:14:52,880 --> 00:14:56,190
- Well, you were pretty upset last night.
- It is no concern of yours.
194
00:14:56,280 --> 00:15:00,592
- Well, it was last night and you...
- Se�or Miller, I have work to do.
195
00:15:03,800 --> 00:15:05,916
You know, you said something
I didn't quite understand.
196
00:15:06,000 --> 00:15:09,834
Something about children's hearts
being torn out.
197
00:15:11,520 --> 00:15:13,351
- I said that?
- You did.
198
00:15:13,920 --> 00:15:15,512
Well, it's true.
199
00:15:15,600 --> 00:15:18,353
The terrorists did that
in my father's name.
200
00:15:18,440 --> 00:15:19,953
- No such thing happened.
- I saw it!
201
00:15:20,040 --> 00:15:21,393
- You couldn't have.
- I did!
202
00:15:21,480 --> 00:15:22,913
Look, there's something
very wrong here.
203
00:15:23,000 --> 00:15:24,718
There's nothing wrong!
204
00:16:02,400 --> 00:16:04,118
How much radiation did we get?
205
00:16:05,920 --> 00:16:07,035
Here's the peak.
206
00:16:07,800 --> 00:16:09,597
We're all right. You saved us.
207
00:16:10,720 --> 00:16:13,029
- Yeah, but you tried to kill us.
- What?
208
00:16:13,120 --> 00:16:14,758
You deliberately spilled that stuff.
I saw you.
209
00:16:14,840 --> 00:16:17,400
- What do you mean, "deliberately"?
- What got into you?
210
00:16:19,120 --> 00:16:20,553
I don't know.
211
00:16:22,000 --> 00:16:23,991
Something terrible is happening to me.
212
00:16:25,360 --> 00:16:27,635
I keep doing these things
without realising.
213
00:16:27,720 --> 00:16:29,756
I don't want to, but I do.
214
00:16:29,960 --> 00:16:33,430
And I have no idea why.
215
00:16:34,760 --> 00:16:38,070
What is worse, I cannot stop myself.
216
00:16:38,160 --> 00:16:39,593
I can't stop.
217
00:16:41,840 --> 00:16:43,239
I need help.
218
00:16:52,920 --> 00:16:55,957
Please count backward, starting at 100.
219
00:16:56,040 --> 00:16:58,190
One hundred, ninety-nine,
220
00:16:59,120 --> 00:17:01,873
ninety-eight, ninety-seven,
221
00:17:04,880 --> 00:17:05,869
ninety...
222
00:17:06,400 --> 00:17:07,799
Ninety-three.
223
00:17:10,680 --> 00:17:13,035
- Has the Amytal taken effect?
- Yes.
224
00:17:13,120 --> 00:17:15,998
- Ask her about the microfilm.
- Rollin, it does not go that fast.
225
00:17:16,080 --> 00:17:17,877
Look, today is Wednesday.
If by 1:00 tomorrow
226
00:17:17,960 --> 00:17:20,520
we don't make that call, she's dead.
227
00:17:23,920 --> 00:17:25,831
Elena, how do you feel?
228
00:17:26,880 --> 00:17:28,472
Fine, thank you.
229
00:17:28,600 --> 00:17:29,749
Good.
230
00:17:30,000 --> 00:17:32,594
Now, I want you
to think back to last week.
231
00:17:32,680 --> 00:17:35,990
- Tell me what you were doing on...
- 3:00, Tuesday afternoon.
232
00:17:36,080 --> 00:17:38,719
...Tuesday afternoon, 3:00.
233
00:17:38,800 --> 00:17:40,756
Can't talk about that.
234
00:17:42,240 --> 00:17:43,434
Elena,
235
00:17:44,200 --> 00:17:47,510
your cousin Alfredo in Cincinnati
sends his regards.
236
00:17:50,240 --> 00:17:53,232
- How is Felicitas?
- Just fine.
237
00:17:53,760 --> 00:17:56,877
Now, what were you doing
last Tuesday afternoon?
238
00:17:59,920 --> 00:18:01,592
I was in the park.
239
00:18:01,840 --> 00:18:04,070
- Who did you see?- The courier.
240
00:18:04,760 --> 00:18:07,593
- Did you give him anything?- The microfilm.
241
00:18:08,440 --> 00:18:12,035
Tell us about the microfilm, Elena.Where did you get it?
242
00:18:16,200 --> 00:18:18,350
Elena, did you hear me?
243
00:18:20,520 --> 00:18:22,829
Where did you get the microfilm?
244
00:18:29,680 --> 00:18:31,398
It was given to me.
245
00:18:31,960 --> 00:18:33,188
By whom?
246
00:18:41,560 --> 00:18:44,757
- Who gave it to you, Elena? Who?
- Where did you get the microfilm?
247
00:18:44,840 --> 00:18:45,829
I...
248
00:18:46,680 --> 00:18:48,796
I don't know. I don't know.
249
00:18:49,080 --> 00:18:52,470
Forget about the riots.
Think of the microfilm.
250
00:18:53,160 --> 00:18:54,957
Where did you get it?
251
00:18:55,480 --> 00:18:56,629
In...
252
00:18:58,600 --> 00:19:00,192
In a room.
253
00:19:00,520 --> 00:19:01,839
What room?
254
00:19:05,320 --> 00:19:09,154
- I don't know.- Elena, describe the room.
255
00:19:12,680 --> 00:19:14,318
Oh, it is lovely.
256
00:19:15,600 --> 00:19:18,433
The air is clear and sharp
257
00:19:19,320 --> 00:19:21,117
and the water shines.
258
00:19:25,880 --> 00:19:28,110
It is truly the eye of heaven.
259
00:19:28,200 --> 00:19:29,519
The eye of heaven?
260
00:19:29,600 --> 00:19:31,352
- Lake Titicaca?
- Yes, I...
261
00:19:32,120 --> 00:19:34,156
I am there with my father.
262
00:19:34,680 --> 00:19:39,515
He is showing me
the site of the great Inca civilisation.
263
00:19:39,960 --> 00:19:43,953
Temple, gods, and...
264
00:19:44,840 --> 00:19:48,037
And the... The... The...
265
00:19:48,120 --> 00:19:51,032
The altar where...
Where the children's...
266
00:19:51,120 --> 00:19:53,873
Children's hearts were torn out!
267
00:19:54,400 --> 00:19:55,389
And...
268
00:19:55,560 --> 00:19:57,471
Inca sacrificial rites.
269
00:19:58,600 --> 00:20:03,594
And the condors came swooping in
to tear off flesh!
270
00:20:05,120 --> 00:20:08,829
Forget that, Elena.
Go back to the room. Think of the room.
271
00:20:08,920 --> 00:20:12,071
Now, think of the man
who gave you the microfilm.
272
00:20:15,400 --> 00:20:17,072
Think of his face.
273
00:20:18,920 --> 00:20:20,558
- Yes.- Who is he?
274
00:20:22,200 --> 00:20:25,272
- Viracocha!
- Who is Viracocha?
275
00:20:26,440 --> 00:20:28,715
- An Inca god.
- Who is Viracocha?
276
00:20:29,760 --> 00:20:31,955
- There will be fires, and...
- Miguel?
277
00:20:33,000 --> 00:20:35,195
- Children will be taken!
- Tomas de Cuarto?
278
00:20:35,280 --> 00:20:37,350
- Killed!
- Elena, who?
279
00:20:38,240 --> 00:20:41,994
- And I will have to drink the chicha!
- You mentioned chicha.
280
00:20:42,520 --> 00:20:44,158
Tell us about it.
281
00:20:44,320 --> 00:20:48,677
I must be calm for the sacrifice.
282
00:20:49,360 --> 00:20:51,555
- Sacrifice?
- Suicide.
283
00:20:52,520 --> 00:20:57,196
Cages to the high altar.
284
00:20:57,960 --> 00:20:59,279
In a circle,
285
00:20:59,360 --> 00:21:03,319
their little hands bound.
286
00:21:04,280 --> 00:21:05,633
Victims.
287
00:21:06,360 --> 00:21:07,998
Viracocha!
288
00:21:08,520 --> 00:21:10,829
Viracocha!
289
00:21:21,760 --> 00:21:24,354
Elena, the dream will stop now.
290
00:21:24,560 --> 00:21:26,152
You will forget all these questions.
291
00:21:26,240 --> 00:21:28,310
You will sleep soundly
until I awaken you.
292
00:21:28,400 --> 00:21:29,515
No.
293
00:21:30,960 --> 00:21:32,393
Wake her now.
294
00:21:32,800 --> 00:21:35,553
I wanna tell her who I am and ask her
straight out about the microfilm.
295
00:21:35,640 --> 00:21:37,870
She won't be able to tell you.
296
00:21:38,000 --> 00:21:41,879
I believe she's under the influence
of a posthypnotic suggestion.
297
00:21:41,960 --> 00:21:44,315
Well, who hypnotized her?
This Viracocha?
298
00:21:44,400 --> 00:21:46,834
I do not know. But whoever it was,
299
00:21:46,920 --> 00:21:48,911
I think he must have worked on her
for weeks.
300
00:21:49,000 --> 00:21:52,151
Probably gave her
one of these hallucinogenic drugs,
301
00:21:52,240 --> 00:21:55,550
priming her to do something
she does not want to do.
302
00:21:55,800 --> 00:21:58,997
There's a desperate struggle going on
in her subconscious.
303
00:21:59,080 --> 00:22:02,311
These ravings
about tearing out children's hearts,
304
00:22:03,040 --> 00:22:05,349
that's Elena screaming for help.
305
00:22:23,560 --> 00:22:25,437
- Yes?
- We need more time.
306
00:22:25,520 --> 00:22:26,999
I don't have the authority.
307
00:22:27,080 --> 00:22:29,913
Either the girl can be trusted
or she must be eliminated.
308
00:22:30,000 --> 00:22:31,069
Look, I need time.
309
00:22:31,160 --> 00:22:33,276
We may be on the verge
of getting the information we need,
310
00:22:33,360 --> 00:22:34,395
with time.
311
00:22:34,480 --> 00:22:37,074
- I'm not in a position to...
- We're talking about a woman's life!
312
00:22:37,160 --> 00:22:41,039
I'll check with my contact
and call you back tonight at your hotel.
313
00:22:47,600 --> 00:22:49,079
Still sleepy?
314
00:22:49,600 --> 00:22:51,556
- It's wearing off.
- Good.
315
00:23:12,640 --> 00:23:15,438
- Aren't you afraid to take me home?
- Should I be?
316
00:23:18,160 --> 00:23:19,593
I don't know.
317
00:23:40,720 --> 00:23:42,517
Here, sit.
318
00:23:45,120 --> 00:23:46,838
I'll be right back.
319
00:23:49,600 --> 00:23:52,433
Excuse me. I'm so sorry.
Are you all right?
320
00:23:52,520 --> 00:23:54,317
Sit down over here. Let's see.
321
00:23:54,400 --> 00:23:57,790
Just sit down and take it easy.
You'll be all right. I'm terribly sorry.
322
00:24:04,000 --> 00:24:05,638
Now, what's this all about?
323
00:24:23,320 --> 00:24:25,390
- Good evening, my dear.
- Tomas.
324
00:24:25,480 --> 00:24:27,516
Gustavo has been kept
at the conference,
325
00:24:27,600 --> 00:24:29,909
so I proposed to take your mother
to the opera.
326
00:24:30,000 --> 00:24:31,069
How sweet of you.
327
00:24:31,160 --> 00:24:32,798
- You know Se�or Miller?
- Of course. Se�or.
328
00:24:32,880 --> 00:24:34,632
- Would you like a drink?
- Oh, I'd love one, thank you.
329
00:24:34,720 --> 00:24:36,438
Tomas, would you mind?
330
00:24:36,520 --> 00:24:38,238
I'll be right back.
331
00:24:41,520 --> 00:24:42,714
Chicha?
332
00:24:43,880 --> 00:24:45,552
Oh, no, no. No, thank you.
333
00:24:45,640 --> 00:24:49,030
I think I'll stick with Scotch.
On the rocks, please.
334
00:24:52,720 --> 00:24:55,075
Sit down, se�or. Make yourself at home.
335
00:24:55,160 --> 00:24:56,513
Thank you.
336
00:25:14,160 --> 00:25:15,878
- Se�or.
- Thank you.
337
00:25:15,960 --> 00:25:19,839
Tell me, se�or,
how does Elena seem today?
338
00:25:23,600 --> 00:25:25,352
- How do you mean?
- Well,
339
00:25:25,440 --> 00:25:28,671
some of the things she said last night
have me worried.
340
00:25:28,760 --> 00:25:30,716
Really? In what way?
341
00:25:30,800 --> 00:25:33,234
I know a little bit about such things.
342
00:25:33,320 --> 00:25:37,154
It could be a serious emotional disorder.
343
00:25:37,240 --> 00:25:39,117
- Really?
- Quite frankly,
344
00:25:39,200 --> 00:25:43,159
I would suggest
that she needs professional guidance,
345
00:25:43,240 --> 00:25:45,913
although I have very little to go on.
346
00:25:46,000 --> 00:25:48,798
So if you have noticed anything
347
00:25:49,120 --> 00:25:51,475
in the way of unusual behaviour,
348
00:25:52,960 --> 00:25:55,269
I would appreciate your telling me.
349
00:25:55,360 --> 00:25:57,396
How do you figure in this?
350
00:25:58,960 --> 00:26:01,394
As a devoted friend of the family.
351
00:26:02,320 --> 00:26:05,357
- You have noticed nothing?
- Nothing special.
352
00:26:06,640 --> 00:26:08,278
Most encouraging.
353
00:26:12,040 --> 00:26:13,268
Consuelo.
354
00:26:17,720 --> 00:26:20,553
- Good evening, se�ora.
- Oh, Se�or Miller.
355
00:26:20,920 --> 00:26:23,434
I had not expected to see you again.
356
00:26:23,760 --> 00:26:25,512
Well, this time I was invited.
357
00:26:25,600 --> 00:26:28,478
Come along, Tomas. We are late.
358
00:26:28,560 --> 00:26:30,312
Have a good time, madre m�a.
359
00:26:30,400 --> 00:26:32,960
- Good night, Elena.
- Elena. Se�or.
360
00:26:40,240 --> 00:26:42,071
- Very nice.
- Thank you.
361
00:26:43,080 --> 00:26:44,718
Would you please?
362
00:26:46,720 --> 00:26:48,551
We seem to be in bad standing.
363
00:26:49,800 --> 00:26:50,789
Your mother.
364
00:26:51,280 --> 00:26:53,555
Well, pay no attention to my mother.
365
00:26:53,640 --> 00:26:56,313
She is almost as old-fashioned
as Miguel.
366
00:26:58,320 --> 00:27:01,357
Dr Enero seems to have helped you
quite a bit.
367
00:27:03,720 --> 00:27:05,119
So have you.
368
00:27:07,520 --> 00:27:10,432
You see? You are afraid.
369
00:27:16,160 --> 00:27:17,991
Aren't you spoken for?
370
00:27:18,440 --> 00:27:19,759
By Miguel?
371
00:27:22,680 --> 00:27:25,831
I have made no promises to anyone.
372
00:27:27,640 --> 00:27:28,834
Well.
373
00:27:37,880 --> 00:27:40,553
What do you mean, "well"?
374
00:27:40,640 --> 00:27:42,517
I mean that
you're the most beautiful woman
375
00:27:42,600 --> 00:27:44,272
I've met in some time.
376
00:27:48,840 --> 00:27:51,035
I wanna know all about you.
377
00:27:53,560 --> 00:27:55,391
What is there to know?
378
00:27:56,040 --> 00:27:57,393
I'm a cold,
379
00:27:58,480 --> 00:27:59,993
matter-of-fact
380
00:28:01,080 --> 00:28:02,399
scientist.
381
00:28:11,480 --> 00:28:12,754
Se�or Miller.
382
00:28:12,920 --> 00:28:16,230
Adi�s, and see that your departure
is permanent.
383
00:28:16,760 --> 00:28:19,718
Not only from this house,
but from the laboratory as well.
384
00:28:19,800 --> 00:28:21,552
Look, let's get something straight,
my friend.
385
00:28:21,640 --> 00:28:23,551
I happen to be a guest in this house,
386
00:28:23,640 --> 00:28:25,835
on the specific invitation
of this young lady.
387
00:28:25,920 --> 00:28:28,673
I am here because this young lady
phoned me five minutes ago
388
00:28:28,760 --> 00:28:30,478
and told me you were annoying her.
389
00:28:32,240 --> 00:28:34,117
Se�or Miller, I think you'd better leave.
390
00:28:34,200 --> 00:28:36,873
- I'm sorry, but you see, Miguel is...
- Miguel is what?
391
00:28:36,960 --> 00:28:39,520
Well, he's... Oh, how shall I say?
Possessive and old-fashioned.
392
00:28:39,600 --> 00:28:41,909
Didn't you just finish telling me
that you made him no promises?
393
00:28:42,000 --> 00:28:43,991
I know, I know, but he's very impulsive,
394
00:28:44,080 --> 00:28:46,913
and sometimes
he cannot control his temper.
395
00:28:47,400 --> 00:28:50,198
- Miguel!
- The discussion is over with.
396
00:28:50,280 --> 00:28:51,349
Out!
397
00:28:57,920 --> 00:28:59,751
I will wait no longer.
398
00:29:26,400 --> 00:29:28,550
You will be hearing from me.
399
00:29:35,560 --> 00:29:38,518
You wanted him to use this on me,
didn't you?
400
00:29:39,400 --> 00:29:40,469
Well?
401
00:29:47,880 --> 00:29:49,836
- Look, wait a minute.
- Keep away from me!
402
00:29:49,920 --> 00:29:50,955
Elena!
403
00:29:51,040 --> 00:29:54,191
You stupid oaf, get out of here!
Get out of here!
404
00:29:58,240 --> 00:30:00,754
- I see.
- And then she ran upstairs.
405
00:30:00,840 --> 00:30:03,752
And I was so confused that I...
Well, I'm still confused.
406
00:30:03,840 --> 00:30:05,910
That's why people come
to a psychiatrist.
407
00:30:06,000 --> 00:30:07,228
Thanks.
408
00:30:07,760 --> 00:30:10,069
Now, look, what did this Viracocha
plant in her mind?
409
00:30:10,160 --> 00:30:12,435
I mean, what is this business
about Inca rites? What am... What...
410
00:30:12,520 --> 00:30:15,034
- What does it mean?
- They have a specific meaning for her.
411
00:30:15,120 --> 00:30:17,395
But, except for
the indicated suicidal tendencies,
412
00:30:17,480 --> 00:30:20,278
- I do not know what they are.
- Very helpful.
413
00:30:20,360 --> 00:30:22,749
Now, look, she deliberately
spilled that stuff in the lab.
414
00:30:22,840 --> 00:30:24,592
She called Miguel...
415
00:30:25,120 --> 00:30:28,430
- Is she trying to kill me?
- No. I think she is testing you, Rollin.
416
00:30:28,520 --> 00:30:29,873
Testing me? Why?
417
00:30:29,960 --> 00:30:32,997
Elena's father sold out to the terroristas,
then he killed himself.
418
00:30:33,080 --> 00:30:35,833
I think, in her mind,
you are a possible replacement.
419
00:30:35,920 --> 00:30:37,399
A replacement?
420
00:30:38,600 --> 00:30:40,397
Replacement for her father?
421
00:30:40,480 --> 00:30:41,833
Psychologically, for a woman,
422
00:30:41,920 --> 00:30:44,309
father, friend, lover
are practically all the same.
423
00:30:44,400 --> 00:30:48,109
They mean strong, masculine.
Elena desperately needs this protection.
424
00:30:48,200 --> 00:30:51,192
She's testing you for the role,
like Hercules.
425
00:30:51,720 --> 00:30:54,951
Inca rites, Greek mythology.
Look, I don't understand...
426
00:30:55,040 --> 00:30:58,157
Calm down, Rollin. We're dealing
with a mind under hypnotic influence,
427
00:30:58,240 --> 00:30:59,434
also the probable effects
428
00:30:59,520 --> 00:31:01,431
of whatever drug was used
to help program her.
429
00:31:01,520 --> 00:31:02,794
Look, it's Wednesday night.
430
00:31:02,880 --> 00:31:05,394
We have less than 16 hours
to pull her out.
431
00:31:05,480 --> 00:31:08,597
- If we don't, she'll be killed.
- Or kill herself.
432
00:31:20,720 --> 00:31:21,755
Yes?
433
00:31:21,840 --> 00:31:23,193
- Any word yet?
- No.
434
00:31:23,360 --> 00:31:26,033
Look, I told you I needed time.
When will you know?
435
00:31:26,120 --> 00:31:27,872
- Where are you?
- I'm at the hospital.
436
00:31:27,960 --> 00:31:31,316
Then go to your hotel.
When I have word, I will call.
437
00:33:21,320 --> 00:33:22,309
Hello?
438
00:33:22,960 --> 00:33:26,475
I've been calling and calling.
I've got to talk to you about Miguel.
439
00:33:27,120 --> 00:33:28,269
David?
440
00:33:29,120 --> 00:33:30,439
David, what's wrong?
441
00:33:30,800 --> 00:33:32,074
Hold on.
442
00:34:05,720 --> 00:34:08,280
- Where are you?
- I'm at the hospital.
443
00:34:08,480 --> 00:34:11,790
I'm very worried.
Can you come over? I must talk to you.
444
00:34:11,880 --> 00:34:14,110
Look, I'll be right over.
445
00:34:15,080 --> 00:34:16,638
Lock your door.
446
00:34:17,760 --> 00:34:19,193
Don't go out.
447
00:34:21,080 --> 00:34:23,435
And don't let anybody in.
448
00:34:58,960 --> 00:35:00,632
- Who is it?
- David.
449
00:35:02,640 --> 00:35:05,473
- David, what happened?
- Nothing, nothing. I just bumped myself.
450
00:35:05,560 --> 00:35:06,754
Look, I've gotta talk to you.
451
00:35:06,840 --> 00:35:08,876
David, Miguel came over to the house
with his gun this morning.
452
00:35:08,960 --> 00:35:11,110
Forget Miguel.
Who gave you this microfilm?
453
00:35:12,760 --> 00:35:14,352
What are you talking about?
454
00:35:14,440 --> 00:35:17,432
Your cousin Alfredo in Cincinnati
sends his regards.
455
00:35:17,520 --> 00:35:18,953
How is...
456
00:35:22,040 --> 00:35:24,474
- David?
- Who made you send it?
457
00:35:28,080 --> 00:35:30,116
- I don't know.
- You must tell me.
458
00:35:30,200 --> 00:35:32,760
I don't know.
I swear, if I knew, I would tell you.
459
00:35:32,840 --> 00:35:35,035
- You've got to try to remember.
- I've tried to remember.
460
00:35:35,120 --> 00:35:38,556
- It's terribly important. Now will you try...
- I tried, David. Leave me alone!
461
00:35:39,120 --> 00:35:40,439
All right.
462
00:35:41,160 --> 00:35:42,479
I'm sorry.
463
00:35:43,760 --> 00:35:45,671
Just rest for a moment.
464
00:36:33,120 --> 00:36:34,269
Elena!
465
00:37:39,680 --> 00:37:42,114
Elena, let me have your hand.
466
00:37:44,360 --> 00:37:46,396
No. No.
467
00:37:46,960 --> 00:37:48,279
Let me die.
468
00:37:49,640 --> 00:37:51,039
I remembered.
469
00:37:51,120 --> 00:37:55,716
I remembered what it is I am to do,
and it is better that I die than that.
470
00:37:55,800 --> 00:37:57,518
Give me your hand.
471
00:38:03,200 --> 00:38:04,349
Elena.
472
00:38:05,120 --> 00:38:06,951
I am a spy,
473
00:38:08,640 --> 00:38:09,868
but not a traitor.
474
00:38:10,640 --> 00:38:12,790
Come here, Elena. Come here.
475
00:38:18,440 --> 00:38:22,274
But tonight
I will denounce the President.
476
00:38:22,360 --> 00:38:24,032
I will...
477
00:38:24,120 --> 00:38:26,793
I will stand up and I will say that...
478
00:38:26,880 --> 00:38:30,156
That the President
has sold the secret of our defence.
479
00:38:30,240 --> 00:38:31,798
And I...
480
00:38:31,880 --> 00:38:34,633
- I must not do that.
- Elena.
481
00:38:34,720 --> 00:38:37,871
Elena, look at me.
Listen to me. Listen to me.
482
00:38:40,400 --> 00:38:43,073
I won't let anything happen to you.
Now, listen to me.
483
00:38:45,040 --> 00:38:46,553
Please, Elena.
484
00:38:49,360 --> 00:38:51,078
Give me your hand.
485
00:38:53,160 --> 00:38:54,798
Trust me, Elena.
486
00:38:55,120 --> 00:38:56,394
Come on.
487
00:38:57,000 --> 00:38:58,399
Come, Elena.
488
00:39:15,080 --> 00:39:18,516
Easy. Come on, take it easy. Easy.
489
00:39:20,320 --> 00:39:21,469
It's all right now.
490
00:39:22,960 --> 00:39:23,949
Just take it easy.
491
00:39:32,560 --> 00:39:33,993
I remembered.
492
00:39:37,600 --> 00:39:39,079
But it's true.
493
00:39:39,160 --> 00:39:41,310
There will be a reception
at our house tonight.
494
00:39:41,400 --> 00:39:43,277
Gustavo will sign the bill
for the construction
495
00:39:43,360 --> 00:39:44,429
of the new Centre of Culture.
496
00:39:44,520 --> 00:39:46,636
It's a project
which my mother has sponsored.
497
00:39:46,720 --> 00:39:50,508
- But I will denounce Gustavo.
- But they'll never believe you.
498
00:39:50,600 --> 00:39:53,398
David, they will.
The Secret Service will investigate,
499
00:39:53,480 --> 00:39:55,755
and they will discover
that the microfilm is missing.
500
00:39:55,840 --> 00:39:59,389
And I will confess
that Gustavo gave it to me to transmit.
501
00:39:59,480 --> 00:40:00,879
But did you?
502
00:40:01,400 --> 00:40:03,038
Oh, I don't know.
503
00:40:03,520 --> 00:40:05,954
Oh, I don't think he could. Not Gustavo.
504
00:40:06,040 --> 00:40:07,473
But don't you see, Elena?
505
00:40:07,560 --> 00:40:08,788
Now that you've remembered this much,
506
00:40:08,880 --> 00:40:10,279
you'll never be able
to go through with it.
507
00:40:10,360 --> 00:40:12,157
But I won't be able to help myself.
508
00:40:12,240 --> 00:40:14,879
Something will make me do it
against my will.
509
00:40:14,960 --> 00:40:16,313
I'll try to resist...
510
00:40:17,440 --> 00:40:19,351
I'll try to resist.
511
00:40:19,680 --> 00:40:22,069
- What? What is it?
- Wait a minute.
512
00:40:25,200 --> 00:40:26,872
It's not clear,
513
00:40:28,760 --> 00:40:30,432
but there was a party.
514
00:40:30,760 --> 00:40:33,957
And then all of a sudden
I felt like I was drugged,
515
00:40:35,960 --> 00:40:39,475
and everything was weird and beautiful,
516
00:40:39,560 --> 00:40:41,232
and then I was taken away.
517
00:40:41,800 --> 00:40:45,839
I was in a room,
and he was talking to me.
518
00:40:45,920 --> 00:40:47,512
And he gave you the microfilm?
519
00:40:50,120 --> 00:40:51,189
Who?
520
00:40:53,840 --> 00:40:55,114
And then...
521
00:40:56,480 --> 00:41:00,075
And then there was Viracocha
glowing with fire,
522
00:41:00,320 --> 00:41:03,039
- and that is what I will see.
- When?
523
00:41:03,120 --> 00:41:04,269
Tonight.
524
00:41:04,360 --> 00:41:06,430
That is what will cause me
to denounce Gustavo,
525
00:41:06,520 --> 00:41:07,919
and I won't be able to help myself.
526
00:41:08,000 --> 00:41:09,956
Now, look. You said
you'll see Viracocha glowing with fire.
527
00:41:10,040 --> 00:41:11,871
Now, who will make you see that?
528
00:41:11,960 --> 00:41:13,518
I don't know.
529
00:41:13,600 --> 00:41:15,397
I only see Viracocha.
530
00:41:34,840 --> 00:41:36,751
You still don't remember who it was?
531
00:41:37,640 --> 00:41:40,996
You have awakened me,
but the nightmare still exists.
532
00:41:42,520 --> 00:41:44,317
We'll stop it, Elena.
533
00:41:46,640 --> 00:41:48,676
Now, see this pen?
534
00:42:18,800 --> 00:42:20,233
It's no use. They won't allow more time.
535
00:42:20,320 --> 00:42:21,355
Look, I need an hour.
536
00:42:21,440 --> 00:42:22,509
- You can wait that long.
- No.
537
00:42:22,600 --> 00:42:23,715
Look, I vouch for the girl.
538
00:42:23,800 --> 00:42:27,031
If I'm wrong, I'll bring her to you myself.
Please, give me one hour.
539
00:42:27,800 --> 00:42:29,074
One hour.
540
00:42:34,880 --> 00:42:38,156
As I was saying,
not only are you a beautiful lady,
541
00:42:38,360 --> 00:42:41,591
but you also are
a great businesswoman.
542
00:42:47,880 --> 00:42:50,440
Ladies and gentlemen,
my fellow countrymen,
543
00:42:50,520 --> 00:42:54,399
I have the honour to introduce
Se�or Gustavo Alfredo Fortuna,
544
00:42:54,480 --> 00:42:56,675
the President of our country.
545
00:43:01,160 --> 00:43:03,230
My good friends, thank you.
546
00:43:03,800 --> 00:43:06,030
This is a most happy occasion.
547
00:43:06,480 --> 00:43:08,994
It is the culmination of many weeks,
548
00:43:09,200 --> 00:43:11,794
many months of devoted work
549
00:43:11,880 --> 00:43:14,997
on the part of many people
gathered here this evening.
550
00:43:15,080 --> 00:43:19,232
Among them
is the guiding spirit of this project,
551
00:43:19,320 --> 00:43:23,313
my good friend,
Se�ora Consuelo Del Barra.
552
00:43:26,840 --> 00:43:29,957
We owe her our thanks and gratitude.
553
00:43:30,240 --> 00:43:34,392
The great moment
for which we all waited is at hand.
554
00:43:34,480 --> 00:43:37,358
We are about to formalise
with our signatures
555
00:43:37,440 --> 00:43:39,874
a great piece of legislation,
556
00:43:39,960 --> 00:43:42,713
establishing here in our capital city
557
00:43:42,800 --> 00:43:46,270
a new Centre of Culture
and Enlightenment.
558
00:43:46,920 --> 00:43:51,311
This monument to a proud tradition
of appreciation of the arts
559
00:43:51,680 --> 00:43:54,478
will comprise
three magnificent buildings
560
00:43:55,240 --> 00:43:57,390
grouped about a broad plaza.
561
00:43:58,080 --> 00:44:01,470
The first
and perhaps the dominant structure
562
00:44:02,200 --> 00:44:05,556
will be a magnificent concert hall.
563
00:44:06,320 --> 00:44:09,073
The second will be a theatre,
564
00:44:09,400 --> 00:44:13,188
and the third, an imposing public library.
565
00:44:14,600 --> 00:44:16,875
The cost will be far from modest.
566
00:44:25,280 --> 00:44:27,236
I have something to say.
567
00:44:42,400 --> 00:44:44,311
There is a traitor here tonight.
568
00:44:44,880 --> 00:44:45,869
Traitor!
569
00:44:47,360 --> 00:44:50,193
Someone who is working
against everyone in this room,
570
00:44:50,280 --> 00:44:53,352
against his own country.
I know who he is.
571
00:44:53,440 --> 00:44:54,873
Child, no!
572
00:44:55,160 --> 00:44:56,639
I must speak.
573
00:44:56,720 --> 00:44:59,109
I must put an end to this betrayal.
574
00:44:59,200 --> 00:45:00,838
The traitor is...
575
00:45:20,960 --> 00:45:22,757
The traitor is there!
576
00:45:25,680 --> 00:45:27,955
Search him. He has a knife.
577
00:45:28,160 --> 00:45:29,149
Traitor?
578
00:45:31,600 --> 00:45:34,114
What is this nonsense? What...
579
00:45:45,720 --> 00:45:48,473
I see you are a student
of Roman history, Tomas.
580
00:45:48,560 --> 00:45:51,870
Gustavo, this is absurd.
I am the victim of a plot.
581
00:45:51,960 --> 00:45:54,758
Is that so?
And who has done this to you?
582
00:45:54,840 --> 00:45:56,114
Elena.
583
00:45:56,200 --> 00:45:59,237
She has not been herself lately.
You know that.
584
00:46:09,840 --> 00:46:12,877
And how did this come to be
in your possession?
585
00:46:13,680 --> 00:46:15,113
I don't know.
586
00:46:17,120 --> 00:46:18,792
Same as the knife.
587
00:46:20,440 --> 00:46:22,795
Gustavo, think. If I wanted to kill you,
588
00:46:22,880 --> 00:46:25,872
would I conceal a secret microfilm
in the knife?
589
00:46:25,960 --> 00:46:27,951
How did you know
it was a secret document?
590
00:46:28,040 --> 00:46:29,837
I did not say it was.
591
00:46:35,480 --> 00:46:37,869
Will I continue in my assignment?
592
00:46:39,760 --> 00:46:42,558
Perhaps, after a while.
593
00:46:44,360 --> 00:46:48,114
You know, the trouble
with intelligence work is that you...
594
00:46:48,200 --> 00:46:52,159
You make such nice friendships,
but there is no future in them.
595
00:46:53,600 --> 00:46:55,318
You have a future.
596
00:46:55,960 --> 00:46:57,837
Let's settle for that.
45468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.