All language subtitles for Mission.Impossible.S01E05.Old.Man.Out.Part2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:00:58,752 Good evening, Mr Briggs. 2 00:01:00,760 --> 00:01:04,230 This is Anton Cardinal Vossek who is being held for interrogation 3 00:01:04,320 --> 00:01:07,312 on the top floor of this building, Seravno Prison, 4 00:01:07,400 --> 00:01:11,029 which is located immediately adjacent to the city main park. 5 00:01:11,120 --> 00:01:14,590 Seravno Prison is considered the most impregnable in Eastern Europe. 6 00:01:14,680 --> 00:01:16,636 No escape has ever been made from it. 7 00:01:17,200 --> 00:01:20,431 Mr Briggs, your mission, should you decide to accept it, 8 00:01:20,520 --> 00:01:22,556 would be to rescue Cardinal Vossek. 9 00:02:08,320 --> 00:02:11,073 - Crystal! - Yes, Dan. 10 00:02:11,400 --> 00:02:13,789 Better spend more time rehearsing your trapeze act. 11 00:02:13,880 --> 00:02:16,269 Why? I've done it eight a week for two years. 12 00:02:16,360 --> 00:02:17,554 Not without a net. 13 00:02:30,560 --> 00:02:33,358 I'm terribly sorry. Please forgive me. I'm terribly sorry. 14 00:02:33,440 --> 00:02:34,873 - That's quite all right. - I'm very clumsy. 15 00:02:34,960 --> 00:02:35,949 Excuse me. 16 00:02:46,520 --> 00:02:47,714 I've been robbed! 17 00:03:00,360 --> 00:03:02,555 Hey! That's him! That's him! 18 00:03:02,680 --> 00:03:03,874 You're under arrest. 19 00:03:04,480 --> 00:03:07,995 - Signor Alberti, can you hear me? - I hear. 20 00:03:08,080 --> 00:03:10,196 Can you picture what I have in my hand? 21 00:03:11,760 --> 00:03:16,470 I see a field, soldiers, a daring exploit. 22 00:03:16,880 --> 00:03:18,552 You're holding a medal. 23 00:03:20,400 --> 00:03:21,753 Through there. 24 00:03:23,040 --> 00:03:24,189 What's that? 25 00:03:43,160 --> 00:03:44,559 Who are you? 26 00:03:44,880 --> 00:03:47,758 A friend, Your Eminence. Come with me and I'll prove to you 27 00:03:47,840 --> 00:03:49,319 I can get you out of this place. 28 00:04:00,880 --> 00:04:02,233 It'll work. 29 00:04:04,440 --> 00:04:06,908 How? How do we get down? 30 00:04:07,800 --> 00:04:09,916 How do we cross that fence? 31 00:04:11,080 --> 00:04:12,672 Past the sentry? 32 00:04:13,400 --> 00:04:15,755 To say nothing of getting out of the country? 33 00:04:15,840 --> 00:04:19,116 - You'll see, tomorrow. - Tomorrow? 34 00:04:20,680 --> 00:04:23,069 I'm sorry, but I can't take you out now. 35 00:04:23,160 --> 00:04:25,754 The guard watches, the bed checks 36 00:04:25,840 --> 00:04:28,912 and exactly how long it would take to get up here 37 00:04:29,000 --> 00:04:32,629 had to be timed, timed to the split second. 38 00:04:32,720 --> 00:04:34,358 Timed with what? 39 00:04:34,440 --> 00:04:36,431 Hear that? That Calliope? 40 00:04:39,000 --> 00:04:40,672 That music is my watch. 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,788 I came to tell you we are contacting a lawyer this afternoon. 42 00:04:45,320 --> 00:04:46,639 Thank you. 43 00:04:47,240 --> 00:04:50,869 See if you can post bond and get me out of here. 44 00:04:51,080 --> 00:04:53,150 - How is the food? - Terrible. 45 00:04:54,480 --> 00:04:55,993 But I don't seem very hungry. 46 00:04:57,520 --> 00:04:58,509 I also have a bit of... 47 00:04:58,680 --> 00:04:59,954 Trouble sleeping. 48 00:05:00,040 --> 00:05:03,999 Signorina, lawyer, choice, beaten, not hungry. 49 00:05:04,480 --> 00:05:06,311 Vossek is weak, but willing. 50 00:05:06,400 --> 00:05:08,914 He has the patrols timed and no trouble with the locks. 51 00:05:09,000 --> 00:05:11,594 - What time will he be ready for me? - 7:30. 52 00:05:11,680 --> 00:05:13,830 - Post bond. - This evening. 53 00:05:14,120 --> 00:05:17,590 Captain, I want you to intensify Vossek's interrogation. 54 00:05:18,720 --> 00:05:22,952 Cardinal Vossek is an old man. He is very weak. He might easily die. 55 00:05:24,480 --> 00:05:25,993 That doesn't really matter. 56 00:05:28,520 --> 00:05:31,159 I received orders to execute him in 48 hours. 57 00:05:31,840 --> 00:05:35,116 Well, darling, aren't you going to introduce me to your friend? 58 00:05:35,200 --> 00:05:37,998 - Oh, he's not your type, angel. - Oh? 59 00:05:38,160 --> 00:05:40,549 You mean he likes washed-out blondes? 60 00:05:43,000 --> 00:05:44,831 Go take a bath, gypsy. 61 00:05:46,960 --> 00:05:51,272 Come, come with me. Show me how strong you are, yeah? 62 00:05:52,120 --> 00:05:54,190 Hang on to your billfold, neighbour! 63 00:05:54,840 --> 00:05:57,638 Go away and stay away! Come on. 64 00:07:20,480 --> 00:07:24,917 And now, will you try this one, signor? 65 00:07:27,720 --> 00:07:29,756 I believe it is a handbag. 66 00:07:48,200 --> 00:07:50,475 And now, signor, 67 00:07:50,560 --> 00:07:54,838 can you tell me please what are the exact initials on it? 68 00:07:57,960 --> 00:07:59,439 "B," 69 00:08:00,040 --> 00:08:01,155 "R," 70 00:08:02,600 --> 00:08:03,669 "T." 71 00:10:08,240 --> 00:10:09,992 So this is where you work, neighbour. 72 00:10:10,080 --> 00:10:13,152 Well! You know, I just won my bet. 73 00:10:13,840 --> 00:10:16,434 - What bet? With who? - With myself. 74 00:10:16,520 --> 00:10:19,671 That you'd come by to see me before you left. 75 00:10:20,280 --> 00:10:23,431 Oh, you have a very low opinion of yourself, neighbour. 76 00:10:29,120 --> 00:10:31,588 How's your blonde friend? 77 00:10:32,760 --> 00:10:34,637 Now, that's flattering to a girl. 78 00:10:34,960 --> 00:10:36,871 All right, bring her back! 79 00:10:52,000 --> 00:10:54,992 I thought there for a minute you people were leaving. 80 00:10:55,080 --> 00:10:57,992 Oh, you mean you thought I came to say goodbye? 81 00:10:58,080 --> 00:10:59,513 That's right. 82 00:11:00,480 --> 00:11:02,277 I'm not leaving yet. 83 00:11:03,360 --> 00:11:05,954 I'll be around for a while, neighbour. 84 00:11:44,160 --> 00:11:45,639 Be right back. 85 00:11:50,480 --> 00:11:53,552 - What's the trouble? - I don't know. Rollin called it off. 86 00:12:07,400 --> 00:12:11,518 - What's happening? You're leaving? - No, I changed my mind. 87 00:12:11,600 --> 00:12:12,669 Why? 88 00:12:17,320 --> 00:12:18,719 It's my fault, Colonel. 89 00:12:18,800 --> 00:12:20,631 Women, sir. We were going to Radesk. 90 00:12:20,720 --> 00:12:23,598 She has some stupid idea that I have a lady acquaintance there, 91 00:12:23,680 --> 00:12:24,795 and she refuses... 92 00:12:24,880 --> 00:12:26,359 I don't believe a word of this. 93 00:12:33,400 --> 00:12:34,879 I think you're all thieves. 94 00:12:35,280 --> 00:12:37,350 Performers, yes, but petty thieves as well. 95 00:12:40,600 --> 00:12:44,275 I intend to keep my eye on you from now on. Remember that. 96 00:12:50,840 --> 00:12:51,909 That's trouble. 97 00:12:52,000 --> 00:12:54,309 We can't have him watching us, even for the wrong reason. 98 00:12:54,400 --> 00:12:56,391 - Do we take him out? - Yes. 99 00:12:58,920 --> 00:13:01,593 - What happened? - That's a good question. 100 00:13:19,960 --> 00:13:21,552 Let him through! 101 00:13:32,640 --> 00:13:34,676 He's all wrapped up in his work. Forget it. 102 00:13:36,000 --> 00:13:37,513 If you say so. 103 00:13:39,560 --> 00:13:40,913 I'm sorry. 104 00:13:41,920 --> 00:13:43,478 Do you mind if I worry about him? 105 00:13:44,960 --> 00:13:46,359 I said I was sorry. 106 00:13:53,800 --> 00:13:56,519 You worry about Rollin, right? 107 00:14:00,720 --> 00:14:02,756 I worry about earthquakes. 108 00:14:22,720 --> 00:14:24,312 Thank you for coming. 109 00:14:25,440 --> 00:14:28,238 - How are you getting along? - Not too good. 110 00:14:29,520 --> 00:14:32,796 I have nightmares. Very bad ones. 111 00:14:33,880 --> 00:14:37,759 They told me it might take a long time before my case comes to trial. 112 00:14:38,040 --> 00:14:39,712 I talked to a lawyer. 113 00:14:40,280 --> 00:14:43,750 He will post bond, but I will have to borrow the money. 114 00:14:45,000 --> 00:14:46,877 Of course, there will be interest. 115 00:14:52,560 --> 00:14:56,758 - How much do you think? - It could be very high. 116 00:15:01,320 --> 00:15:02,389 All right. 117 00:15:02,600 --> 00:15:04,272 Vossek has been moved to solitary confinement. 118 00:15:04,360 --> 00:15:05,713 Rollin can't get to him. 119 00:15:05,800 --> 00:15:07,597 - Why'd they move him? - I don't know. 120 00:15:07,680 --> 00:15:09,511 My guess is they plan to execute him soon. 121 00:15:09,600 --> 00:15:12,558 Dan, do you have any idea how to get to Vossek right away? 122 00:15:12,640 --> 00:15:14,710 Yes. I have a use for our friend, the Colonel. 123 00:15:16,560 --> 00:15:17,549 And Crystal, 124 00:15:17,640 --> 00:15:19,596 I want everyone, and I mean everyone, looking at you 125 00:15:19,680 --> 00:15:22,877 every second of the time from your third music cue till 7:15. 126 00:15:22,960 --> 00:15:25,872 - Can you do it? - Yes, but why? 127 00:15:26,720 --> 00:15:28,312 I told Rollin to break out 128 00:15:29,240 --> 00:15:30,355 by himself. 129 00:16:08,280 --> 00:16:12,796 You have come to obtain absolution, Captain? 130 00:16:15,920 --> 00:16:18,070 To get a confession, then? 131 00:16:19,480 --> 00:16:20,469 No. 132 00:16:21,160 --> 00:16:22,912 No. Nothing like that. 133 00:16:25,840 --> 00:16:27,114 I have come to tell you... 134 00:16:27,920 --> 00:16:28,955 I mean... 135 00:16:30,440 --> 00:16:31,953 I thought you would want to know. 136 00:16:33,120 --> 00:16:35,554 There have been orders issued... 137 00:16:36,320 --> 00:16:37,753 To kill me. 138 00:16:41,000 --> 00:16:43,070 It is not a surprise. 139 00:16:46,040 --> 00:16:47,951 I just thought you should know. 140 00:16:50,040 --> 00:16:54,397 So that I could make my peace with God? 141 00:16:55,960 --> 00:16:57,791 Please, Your Eminence. 142 00:16:58,840 --> 00:17:01,434 I will have no trouble. 143 00:17:08,880 --> 00:17:10,313 I am sorry. 144 00:17:15,400 --> 00:17:17,709 It's a long action scene, Crystal. Can you sustain it? 145 00:17:17,800 --> 00:17:19,597 I'll milk it for all it's worth. 146 00:17:19,680 --> 00:17:22,717 Besides, Barney and I have something figured out to give me a second act. 147 00:17:22,800 --> 00:17:24,074 Barney, can you strike in time? 148 00:17:24,160 --> 00:17:26,435 I'll really be pushed if the mind-reading act is cancelled. 149 00:17:26,520 --> 00:17:28,397 I know. Do it somehow. 150 00:17:30,560 --> 00:17:32,949 Everyone clear on the rest of the changes in the routine? 151 00:17:35,040 --> 00:17:37,110 Dan, have you ever been up on a high wire? 152 00:17:37,200 --> 00:17:38,235 No. 153 00:17:38,400 --> 00:17:40,960 Most people are high shy. How do you know you're not? 154 00:17:41,040 --> 00:17:42,553 I'll find out. 155 00:17:42,960 --> 00:17:45,394 If I am, don't wait for me. 156 00:17:49,600 --> 00:17:50,999 Crystal. 157 00:17:54,600 --> 00:17:55,999 How long are your nails? 158 00:17:56,280 --> 00:17:58,874 - Long enough. - Thanks a lot. 159 00:18:04,040 --> 00:18:05,075 Time. 160 00:18:09,520 --> 00:18:12,080 Still here, Captain? 161 00:18:17,640 --> 00:18:19,119 Your Eminence, 162 00:18:19,600 --> 00:18:21,909 please tell me one little thing. 163 00:18:22,720 --> 00:18:24,517 Something unimportant. 164 00:18:25,320 --> 00:18:29,154 One name, one fact, anything that I can tell them they will believe, 165 00:18:29,240 --> 00:18:32,038 that they can check, that will take time 166 00:18:32,520 --> 00:18:37,469 and then they will postpone your execution for at least a few days. 167 00:18:39,720 --> 00:18:41,472 - No. - Listen to me! 168 00:18:43,560 --> 00:18:46,313 I'm trying to help. Don't you understand? 169 00:18:48,680 --> 00:18:53,151 They have ordered me to step up your interrogation, more beatings. 170 00:18:53,600 --> 00:18:56,558 Understand? I want to help you! 171 00:18:58,760 --> 00:19:00,671 That is not quite true. 172 00:19:05,000 --> 00:19:07,833 I am tired or I should have understood. 173 00:19:10,400 --> 00:19:14,313 What it is you want, is to be forgiven. 174 00:19:18,920 --> 00:19:21,036 Yes, Your Eminence. 175 00:19:25,160 --> 00:19:26,912 You are by me. 176 00:19:29,080 --> 00:19:32,117 But by yourself? 177 00:20:04,720 --> 00:20:06,153 Button your collar, Corporal. 178 00:26:35,760 --> 00:26:38,433 Get out of the way, you imbecile. This man is an escaped prisoner! 179 00:27:46,160 --> 00:27:47,639 It's impossible! 180 00:27:47,720 --> 00:27:49,358 No one has ever escaped from this prison. 181 00:27:49,440 --> 00:27:51,158 Is this man your prisoner or isn't he? 182 00:27:51,240 --> 00:27:52,753 Yes, Colonel. But the log sheets show... 183 00:27:52,840 --> 00:27:54,193 I don't care what the log sheets show! 184 00:27:54,280 --> 00:27:55,952 I want this man put in maximum security! 185 00:27:56,040 --> 00:27:57,234 You! Open up! 186 00:27:57,320 --> 00:27:59,788 - We will take care of this... - I will take care of this man. 187 00:27:59,880 --> 00:28:02,394 Yes, Colonel, but excuse me, 188 00:28:03,200 --> 00:28:04,758 without the authorisation... 189 00:28:04,840 --> 00:28:08,116 There can be only one explanation for this escape. Inside help. 190 00:28:08,200 --> 00:28:09,952 Can it be that you yourself are involved? 191 00:28:13,280 --> 00:28:15,316 No, sir. I assure you. 192 00:28:17,360 --> 00:28:18,588 Open it! 193 00:28:31,600 --> 00:28:32,715 Sir. 194 00:28:39,080 --> 00:28:42,390 Your pistol, Colonel. Weapons are not permitted inside. 195 00:28:42,480 --> 00:28:43,799 Of course. 196 00:28:49,240 --> 00:28:50,832 All right. Take them to S block. 197 00:29:15,360 --> 00:29:16,759 Commandant's quarters. 198 00:30:16,320 --> 00:30:18,436 - Put this man in. - What? 199 00:30:18,920 --> 00:30:21,673 Are you deaf, Corporal? I said put this man in a cell. 200 00:30:21,760 --> 00:30:22,795 I don't understand, sir. 201 00:30:22,880 --> 00:30:24,199 I've had no orders from the Commandant. 202 00:30:24,280 --> 00:30:26,919 I'm not taking a man out. I want this man in. 203 00:30:27,400 --> 00:30:30,073 - I don't know, sir. - I will take the responsibility! 204 00:30:30,160 --> 00:30:31,912 Sir, I'd better check with the duty officer. 205 00:31:24,680 --> 00:31:29,390 - I still have nothing to say. - It's all right, Anton, he's a friend. 206 00:31:36,560 --> 00:31:38,391 Isn't this man's work? 207 00:31:40,360 --> 00:31:41,679 Not in Europe. 208 00:31:59,760 --> 00:32:00,749 Yes? 209 00:32:00,840 --> 00:32:03,752 Corporal, since when do you answer the phone in that fashion? 210 00:32:03,840 --> 00:32:06,559 This is not the Corporal. This is Colonel Scutari. 211 00:32:06,640 --> 00:32:08,790 And I'm the Commandant, Colonel. 212 00:32:09,440 --> 00:32:11,829 You've no authority to give orders in this institution. 213 00:32:12,320 --> 00:32:15,551 In view of the fact that the security of this institution has been breached, 214 00:32:15,640 --> 00:32:17,596 I am well within my authority. 215 00:32:17,680 --> 00:32:19,716 We will deal further with this matter in your office. 216 00:32:19,800 --> 00:32:21,438 You will present yourself there at once. 217 00:32:42,000 --> 00:32:44,309 You know, I hate to admit it, Barney, but I'm tired. 218 00:32:44,400 --> 00:32:45,958 I'll sure be glad to get home. 219 00:32:46,040 --> 00:32:47,632 What, and quit show business? 220 00:33:47,800 --> 00:33:49,392 No time to stop! 221 00:34:35,000 --> 00:34:38,595 - Leaving? So soon? - We open Thursday in Trieste. 222 00:34:42,400 --> 00:34:44,709 - Did you check the coupling? - No. 223 00:35:05,200 --> 00:35:08,636 Get me Division Headquarters. Anyone in Clearance. 224 00:35:12,760 --> 00:35:14,193 Well, then, get him at home. 225 00:35:28,360 --> 00:35:29,793 Come with me! 226 00:35:34,600 --> 00:35:36,875 Sir, I have to ask what you are doing here! 227 00:35:36,960 --> 00:35:40,396 Use your head, Sergeant! I'm trying to stop an escape. Open it! 228 00:36:21,920 --> 00:36:24,957 Hey, big strong fellow, come do some work, huh? 229 00:36:28,640 --> 00:36:31,518 - What's wrong? - Something's loose. 230 00:36:31,880 --> 00:36:33,029 Loose? 231 00:36:44,400 --> 00:36:46,311 Remember me, neighbour? 232 00:36:48,880 --> 00:36:50,313 Oh, yes. 233 00:36:51,240 --> 00:36:52,559 Cigarette? 234 00:36:54,760 --> 00:36:57,957 I'm not allowed to smoke on post. 235 00:37:22,480 --> 00:37:24,869 - Did you see my act today? - Yes. 236 00:37:24,960 --> 00:37:28,635 Does that happen often? 237 00:37:29,400 --> 00:37:31,391 I hope not. Look at this. 238 00:37:31,560 --> 00:37:34,632 Hey, hey. What is this? I am the chauffeur? 239 00:37:34,720 --> 00:37:38,076 - Go do some work, huh? - I'm talking to my neighbour. 240 00:37:55,040 --> 00:37:56,553 Do you ever get to Rome? 241 00:37:56,640 --> 00:37:58,471 Look, I've had enough from you! 242 00:38:04,920 --> 00:38:08,469 Scutari, Colonel Jovann Scutari of the First Artillery. 243 00:38:12,520 --> 00:38:13,714 I see. 244 00:38:15,760 --> 00:38:17,079 Thank you. 245 00:38:20,080 --> 00:38:23,277 I had the impression he was Military Intelligence. 246 00:38:24,720 --> 00:38:27,473 Still, he has Class 1 clearance. 247 00:38:28,960 --> 00:38:30,188 I don't know. 248 00:38:42,440 --> 00:38:44,237 Send someone to find him. 249 00:39:07,240 --> 00:39:10,755 Now, Anton, it's a long way down. 250 00:39:11,360 --> 00:39:13,351 So keep your eyes closed 251 00:39:14,040 --> 00:39:16,508 and hang on real tight, all right? 252 00:39:19,040 --> 00:39:20,189 Good. 253 00:39:21,040 --> 00:39:22,359 Let's go. 254 00:40:23,440 --> 00:40:25,112 Get her off of me! 255 00:40:26,800 --> 00:40:27,915 Get her off! 256 00:41:01,360 --> 00:41:04,158 Get her off of me! Get her off! 257 00:41:39,320 --> 00:41:41,038 Get off of me! 258 00:41:50,720 --> 00:41:53,188 All right, stop it! Behave! 259 00:41:53,280 --> 00:41:54,508 Stop it! 260 00:42:00,000 --> 00:42:02,230 - What's this all about? - I'll kill her! 261 00:42:02,320 --> 00:42:04,390 - She started it! - You did! 262 00:42:04,480 --> 00:42:06,914 - Liar! - Gypsy tramp! 263 00:42:08,080 --> 00:42:09,638 Shut up! Both of you. 264 00:42:11,600 --> 00:42:12,715 Now, what's this all about? 265 00:42:12,800 --> 00:42:15,997 I was talking to this one and that one jumped her. 266 00:42:16,520 --> 00:42:19,273 - You're bleeding! - You noticed. 267 00:42:26,080 --> 00:42:27,752 - You'll live. - Yes. 268 00:42:28,160 --> 00:42:29,991 But how am I going to explain? 269 00:42:41,280 --> 00:42:43,350 Post 7. Private Tosk. 270 00:42:44,120 --> 00:42:47,908 - Why haven't you reported in? - I was busy, sir. 271 00:42:48,760 --> 00:42:51,513 A couple of crazy women got into a fight, 272 00:42:51,600 --> 00:42:53,875 but everything's under control now. 273 00:43:02,040 --> 00:43:04,508 - Did you see a colonel? - A colonel? 274 00:43:05,600 --> 00:43:07,716 No, sir. I saw no officer. 275 00:43:09,160 --> 00:43:11,720 Yes, sir. I'm sure. 276 00:43:58,680 --> 00:44:00,671 Sir, Vossek is gone 277 00:44:00,760 --> 00:44:02,910 and also the man who was put into the cell next to him. 278 00:44:03,000 --> 00:44:04,956 - How? - I don't know, sir. 279 00:44:05,400 --> 00:44:07,436 The guard in S block was knocked out. 280 00:44:09,600 --> 00:44:12,512 - That... That Colonel Scutari. - I never found him. 281 00:44:12,600 --> 00:44:15,433 Well, search! They must still be inside the prison. 282 00:44:15,520 --> 00:44:18,193 They must! No one has ever broken out. 283 00:44:19,000 --> 00:44:20,228 No, sir. 284 00:45:46,240 --> 00:45:47,673 What's going on here? 285 00:45:47,760 --> 00:45:49,830 This clown wants to shoot an apple off my head. 286 00:45:50,880 --> 00:45:52,950 Pass William Tell and his friends through. 287 00:46:19,320 --> 00:46:20,355 Border 12! 288 00:46:20,520 --> 00:46:21,669 Hello? 289 00:46:22,200 --> 00:46:23,872 This is Colonel Kavrik, Commandant at... 290 00:46:24,480 --> 00:46:25,799 What's that? 291 00:46:41,320 --> 00:46:42,469 What's that music? 292 00:46:43,600 --> 00:46:45,272 Stop those circus people. 293 00:46:45,360 --> 00:46:46,588 Do you hear me? Stop them! 294 00:46:46,800 --> 00:46:47,789 What's that? 295 00:46:48,160 --> 00:46:51,311 I said stop those circus people. Stop them! 296 00:46:51,800 --> 00:46:53,279 Get out and stop them! 297 00:46:53,760 --> 00:46:54,795 Stop them! 21891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.