All language subtitles for Mission.Impossible.S01E04.Old.Man.Out.Part1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,320 --> 00:01:00,710 - We're closed. - There's a short subject I'd like to see. 2 00:01:00,800 --> 00:01:03,155 - A cartoon? - No, the documentary. 3 00:01:03,960 --> 00:01:06,520 Fourth row, end seat, on the right side. 4 00:01:26,160 --> 00:01:28,116 Good evening, Mr Briggs. 5 00:01:30,280 --> 00:01:32,714 This is Anton Cardinal Vossek, 6 00:01:32,800 --> 00:01:35,792 who, despite being 80 years of age and physically infirm, 7 00:01:35,880 --> 00:01:37,632 is nonetheless the acknowledged leader 8 00:01:37,720 --> 00:01:39,915 of his country's freedom movement. 9 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 The government, towards whose overthrow Cardinal Vossek is working 10 00:01:42,920 --> 00:01:46,196 has arrested him, preparatory to a trial before a people's court 11 00:01:46,280 --> 00:01:48,271 which is certain to convict him. 12 00:01:48,360 --> 00:01:49,952 He's being held for interrogation 13 00:01:50,040 --> 00:01:52,952 on the top floor of this building, Seravno Prison, 14 00:01:53,040 --> 00:01:56,749 which is located immediately adjacent to the city's main park. 15 00:01:57,120 --> 00:02:00,908 Seravno Prison is considered the most impregnable in Eastern Europe. 16 00:02:01,000 --> 00:02:03,434 No escape has ever been made from it. 17 00:02:03,760 --> 00:02:07,036 Mr Briggs, your mission, should you decide to accept it, 18 00:02:07,120 --> 00:02:09,429 would be to rescue Cardinal Vossek. 19 00:02:09,600 --> 00:02:14,037 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 20 00:02:14,240 --> 00:02:17,357 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 21 00:02:17,440 --> 00:02:21,149 In any event, please dispose of this tape recording as directed. 22 00:03:58,280 --> 00:03:59,713 Hello, Crystal. 23 00:04:00,240 --> 00:04:01,229 Dan! 24 00:04:04,240 --> 00:04:08,995 No. No, no, absolutely not. No! 25 00:04:09,600 --> 00:04:10,749 Crystal. 26 00:04:10,840 --> 00:04:14,276 It's not fair. Don't even discuss it. I won't do it. 27 00:04:14,360 --> 00:04:15,918 I haven't asked you to do anything yet. 28 00:04:16,000 --> 00:04:18,309 But you're going to. I know it, and I know you. 29 00:04:18,400 --> 00:04:20,914 Look, it's been two years since I saw you last, and that was on business, 30 00:04:21,000 --> 00:04:22,433 and so was the time before that. 31 00:04:22,520 --> 00:04:24,670 So, whatever it is, I won't do it! 32 00:04:24,760 --> 00:04:26,432 - Now... - Look, look. 33 00:04:26,520 --> 00:04:29,398 Look, I have just signed the biggest contract of my career. 34 00:04:29,480 --> 00:04:30,515 Centre Garden. 35 00:04:30,600 --> 00:04:33,990 Top billing, my own package, complete creative control 36 00:04:34,080 --> 00:04:35,718 and I'm not gonna give it up! 37 00:04:36,080 --> 00:04:38,071 - Crystal, I... - I don't want to hear it. 38 00:04:38,160 --> 00:04:40,628 I'm sure it's important. I'm sure it's very important. 39 00:04:40,720 --> 00:04:43,393 - Desperately urgent. Stop! - Crystal, listen... 40 00:04:43,480 --> 00:04:47,029 Go away. I'm not interested in anything you have to say. It's just not fair! 41 00:04:47,120 --> 00:04:48,314 Have you ever heard of Cardinal Vossek? 42 00:04:48,400 --> 00:04:49,310 No! 43 00:04:51,360 --> 00:04:52,429 Yes. 44 00:04:52,520 --> 00:04:54,909 Then you know what that one old man means in that part of the world 45 00:04:55,000 --> 00:04:56,319 - for his work... - Please! 46 00:05:03,400 --> 00:05:06,153 - I need you, Crystal. - I don't care. I won't do it. 47 00:05:06,240 --> 00:05:07,958 And nothing you can say is going to help. 48 00:05:08,040 --> 00:05:10,270 I won't do it, and that's final. 49 00:05:10,920 --> 00:05:12,478 You finished now? 50 00:05:12,920 --> 00:05:14,069 You... 51 00:05:18,840 --> 00:05:21,957 Aren't you ever gonna call me for personal reasons? 52 00:05:25,600 --> 00:05:27,636 Concentrate, Signor Alberti. 53 00:05:27,720 --> 00:05:31,429 This gentleman thinks this object will give you a bit of trouble. 54 00:05:34,040 --> 00:05:35,678 The object may give him some trouble. 55 00:05:35,760 --> 00:05:39,275 It's a watch, and it is running five minutes slow. 56 00:05:39,920 --> 00:05:42,559 Seven, Dan. A bit of trouble is seven. 57 00:05:42,640 --> 00:05:45,438 Well, we'll keep practicing. Your turn, Rollin. 58 00:05:45,640 --> 00:05:47,073 I'm finished. 59 00:05:47,840 --> 00:05:51,355 Barney, your wallet. 60 00:05:54,240 --> 00:05:55,719 Dan, yours. 61 00:05:56,600 --> 00:05:58,636 Willy, your keys. 62 00:05:59,920 --> 00:06:02,275 Cinnamon, your brooch. 63 00:06:03,160 --> 00:06:04,752 And, Barney, 64 00:06:05,720 --> 00:06:07,119 your wallet. 65 00:06:09,320 --> 00:06:11,231 Love your suit, Cinnamon. 66 00:06:11,400 --> 00:06:12,594 Thank you. 67 00:06:13,440 --> 00:06:15,192 I was admiring your dress. 68 00:06:17,320 --> 00:06:19,834 Rollin, how will you handle the locks? 69 00:06:20,720 --> 00:06:21,869 With this. 70 00:06:21,960 --> 00:06:24,155 That's metal. You won't be able to take that into prison. 71 00:06:24,240 --> 00:06:25,355 I know. 72 00:06:25,880 --> 00:06:28,235 So it won't be me who takes it in. 73 00:06:30,680 --> 00:06:33,717 Once you get out of the cell, can you get to Vossek? 74 00:06:33,800 --> 00:06:35,791 Well, if everything goes like clockwork, 75 00:06:35,880 --> 00:06:37,552 and the guards stick to their schedules, yeah. 76 00:06:37,640 --> 00:06:41,155 They will. That's your edge. No one's ever broken out of Seravno. 77 00:06:41,240 --> 00:06:43,310 Prison staff has got to be bored and indifferent 78 00:06:43,400 --> 00:06:45,231 with years of prison duty with no trouble. 79 00:06:45,320 --> 00:06:47,754 Yeah, but I still have to know what time it is to the split second. 80 00:06:47,840 --> 00:06:51,549 - They won't let you keep your watch. - Are there any clocks in the prison? 81 00:06:51,640 --> 00:06:54,518 No, but we'll provide a timepiece just as good. 82 00:06:56,080 --> 00:06:57,115 Barney? 83 00:06:58,840 --> 00:07:03,038 Well, I need a crossbow, a rigger truck and Willy. 84 00:07:05,480 --> 00:07:08,790 Crystal, can you teach Rollin the wire routine in time? 85 00:07:09,440 --> 00:07:11,078 He'll be up on the part. 86 00:07:17,360 --> 00:07:18,349 Well? 87 00:07:18,440 --> 00:07:20,396 Can't I start at the bottom and work my way up? 88 00:07:20,480 --> 00:07:22,232 Go on up. I'll be there in a minute. 89 00:07:30,080 --> 00:07:31,513 That's not theatrical enough, Willy. 90 00:07:31,600 --> 00:07:34,160 Give it more strain. It doesn't look heavy. 91 00:07:34,240 --> 00:07:36,879 - You want more weight? - No, I don't. 92 00:07:36,960 --> 00:07:39,030 You've got to make it look difficult. 93 00:07:39,120 --> 00:07:41,839 Well, I'm in the habit of making things look easier. 94 00:07:41,920 --> 00:07:44,559 Look, Willy, bare your teeth. Breathe harder. 95 00:07:44,640 --> 00:07:47,108 Try to make it look like you can't make it. 96 00:07:47,200 --> 00:07:50,397 - Would you, like to show me how? - Go on. 97 00:08:00,840 --> 00:08:01,829 Good. 98 00:08:10,800 --> 00:08:12,791 Cardinal Vossek's been ordered executed. 99 00:08:12,880 --> 00:08:15,155 - When? - No date's been set. 100 00:08:17,920 --> 00:08:19,990 They'll try to break him first. 101 00:08:20,080 --> 00:08:21,195 Will they? 102 00:08:23,240 --> 00:08:24,309 No. 103 00:08:31,880 --> 00:08:33,950 - We have a problem. - What? 104 00:08:34,040 --> 00:08:35,519 I've timed it six times. 105 00:08:35,600 --> 00:08:38,433 It takes 20 minutes to strike and load Crystal's safety net. 106 00:08:38,760 --> 00:08:40,159 No way to cut the time? 107 00:08:40,760 --> 00:08:41,875 No. 108 00:08:46,600 --> 00:08:47,715 Crystal! 109 00:08:48,320 --> 00:08:49,639 Yes, Dan. 110 00:08:49,720 --> 00:08:51,995 Better spend more time rehearsing your trapeze act. 111 00:08:52,080 --> 00:08:54,594 Why? I've done it eight a week for two years. 112 00:08:54,680 --> 00:08:55,874 Not without a net. 113 00:10:30,760 --> 00:10:33,911 I'm terribly sorry. Please forgive me. I'm terribly sorry. 114 00:10:34,000 --> 00:10:35,319 - That's quite all right. - Very clumsy. 115 00:10:35,400 --> 00:10:36,389 Excuse me. 116 00:11:11,800 --> 00:11:14,394 I have been robbed! 117 00:11:14,680 --> 00:11:18,275 I had it right here in this pocket! I've been robbed! 118 00:11:18,360 --> 00:11:20,954 The man robbed me! He took all my money. 119 00:11:48,200 --> 00:11:51,590 - That's him. That's him. - You are under arrest. 120 00:11:58,800 --> 00:11:59,994 Yeah, that's it. 121 00:12:01,720 --> 00:12:04,314 It's all here. It's all here. Thank you. 122 00:12:04,400 --> 00:12:06,789 Hand him over to them at the prison. 123 00:12:46,160 --> 00:12:49,357 And now, presenting Rotrai, the man of steel. 124 00:13:38,800 --> 00:13:41,268 Watch. Pipe. 125 00:13:41,480 --> 00:13:45,837 - Tobacco, a handkerchief, keys. - Can't I post bond or something? 126 00:13:45,920 --> 00:13:48,036 You see, I'm a rigger with the troupe performing at the park. 127 00:13:48,120 --> 00:13:50,793 - I'll lose my job. - Quiet. Is that everything? 128 00:13:58,400 --> 00:14:01,153 - That's it. - Now the belt and shoelaces! 129 00:14:06,720 --> 00:14:08,870 And now, for your pleasure and amazement, 130 00:14:08,960 --> 00:14:13,238 that wizard of the human mind, the great Alberti. 131 00:14:21,360 --> 00:14:23,555 Good afternoon, ladies and gentlemen. 132 00:14:23,640 --> 00:14:25,198 I would like a volunteer from the audience 133 00:14:25,280 --> 00:14:28,352 to help blindfold Signor Alberti. 134 00:14:29,040 --> 00:14:30,359 If you please. 135 00:14:41,760 --> 00:14:42,954 This way. 136 00:14:52,080 --> 00:14:53,308 Go there. 137 00:14:54,600 --> 00:14:55,953 What's that? 138 00:14:57,080 --> 00:14:58,798 You have something metal on you. 139 00:15:08,160 --> 00:15:09,229 Strip! 140 00:15:31,480 --> 00:15:32,879 I'm sorry. 141 00:15:38,640 --> 00:15:40,756 Excuse me. Excuse me, please. 142 00:15:46,960 --> 00:15:49,155 Signor Alberti, can you hear me? 143 00:15:49,320 --> 00:15:50,309 I hear. 144 00:15:50,400 --> 00:15:52,709 Can you picture what I have in my hand? 145 00:15:54,480 --> 00:15:56,198 Please, concentrate. 146 00:16:00,600 --> 00:16:03,637 Can you picture what I have in my mind? 147 00:16:09,720 --> 00:16:13,235 I see a field, many years ago. 148 00:16:13,560 --> 00:16:16,677 Soldiers, a daring exploit. 149 00:16:17,880 --> 00:16:19,233 You are holding a medal. 150 00:16:32,680 --> 00:16:36,309 Here it is. A pipe cleaner and a light. 151 00:16:37,000 --> 00:16:38,274 I'm sorry. 152 00:16:43,080 --> 00:16:45,389 Pick up the shoes. And the shirt! 153 00:16:59,680 --> 00:17:03,468 If you let me have my pipe and tobacco, I'll make it worth your while. 154 00:17:03,560 --> 00:17:05,278 This is not a resort. 155 00:17:06,560 --> 00:17:08,312 Take him to his cell. 156 00:17:53,960 --> 00:17:55,632 What is that thing? 157 00:17:56,560 --> 00:17:57,754 Eyelash curler. 158 00:17:59,120 --> 00:18:02,351 That's the most diabolical-looking piece of equipment I've ever seen. 159 00:18:02,680 --> 00:18:05,240 Are you speaking professionally as an engineer? 160 00:18:05,560 --> 00:18:07,676 No, I'm just a big eyelash man. 161 00:18:10,520 --> 00:18:13,034 Prison guard, evening shift, just went on duty. 162 00:18:13,240 --> 00:18:14,719 Go with luck. 163 00:18:16,000 --> 00:18:17,991 I think I know why Dan cast you as a clown. 164 00:18:18,080 --> 00:18:19,832 It's the real you. 165 00:18:23,400 --> 00:18:26,915 What I want to know is what comedian thought of this makeup? 166 00:19:26,520 --> 00:19:27,953 What are you doing here? 167 00:19:29,000 --> 00:19:29,955 I'm with the troupe. 168 00:19:32,080 --> 00:19:33,354 What do you do? 169 00:19:33,680 --> 00:19:35,079 I read minds. 170 00:19:35,640 --> 00:19:39,349 Come on. I don't believe in that. 171 00:19:39,600 --> 00:19:41,033 No, it's some kind of a trick. 172 00:19:41,120 --> 00:19:44,556 - Nobody can read minds. - No? 173 00:19:45,600 --> 00:19:48,194 Want me to tell you what you are thinking right now? 174 00:19:50,280 --> 00:19:52,077 Sure doesn't take a mind reader. 175 00:19:52,720 --> 00:19:54,995 No, it doesn't. 176 00:19:57,200 --> 00:19:59,509 But don't you wish you could read my mind? 177 00:20:00,160 --> 00:20:01,434 Who knows? 178 00:20:08,160 --> 00:20:09,513 Maybe I can. 179 00:20:12,320 --> 00:20:13,594 Who knows? 180 00:20:19,280 --> 00:20:20,952 Maybe you can, huh? 181 00:21:42,400 --> 00:21:45,870 Presenting the daring Pavlova 182 00:21:45,960 --> 00:21:47,598 of the high trapeze, 183 00:21:47,880 --> 00:21:50,348 Mademoiselle Crystal, 184 00:21:50,880 --> 00:21:54,998 who will perform feats of daring and acrobatic skill 185 00:21:55,240 --> 00:21:58,118 50 feet above solid ground 186 00:21:58,440 --> 00:22:00,874 with no safety net. 187 00:26:26,520 --> 00:26:27,873 Who are you? 188 00:26:28,520 --> 00:26:30,033 A friend, Your Eminence. 189 00:26:30,600 --> 00:26:32,033 How do I know? 190 00:26:33,160 --> 00:26:34,752 I understand, sir. 191 00:26:35,640 --> 00:26:36,709 Tell me nothing. 192 00:26:36,800 --> 00:26:40,110 But come with me, and I'll prove to you I can get you out of this place. 193 00:26:40,360 --> 00:26:44,114 But why should I believe you? 194 00:26:46,640 --> 00:26:47,709 Faith, sir. 195 00:26:52,480 --> 00:26:56,075 How can a prince of the church argue with that? 196 00:27:34,320 --> 00:27:37,676 Cardinal Vossek, he is not at home. 197 00:27:37,840 --> 00:27:41,515 However, he is expected shortly. 198 00:28:09,760 --> 00:28:10,954 Thank you, Your Eminence. 199 00:28:11,040 --> 00:28:13,713 Now fix your bedcovers to make them look like a man asleep. 200 00:29:04,240 --> 00:29:05,958 Very good, Your Eminence. 201 00:29:06,040 --> 00:29:08,600 Thank you. But while in my underwear, 202 00:29:08,680 --> 00:29:11,990 I think I would prefer Anton. 203 00:31:10,280 --> 00:31:11,679 Old age. 204 00:31:48,280 --> 00:31:49,679 It'll work. 205 00:31:51,720 --> 00:31:54,393 How? How do we get down? 206 00:31:55,080 --> 00:31:57,469 How do we cross that fence, 207 00:31:58,440 --> 00:32:00,032 pass the sentry? 208 00:32:00,720 --> 00:32:03,553 To say nothing of getting out of the country. 209 00:32:03,760 --> 00:32:05,512 You'll see. Tomorrow. 210 00:32:06,280 --> 00:32:07,508 Tomorrow? 211 00:32:08,520 --> 00:32:11,159 I'm sorry, but I can't take you out now. 212 00:32:11,960 --> 00:32:14,269 The guard watches, the bed checks 213 00:32:14,720 --> 00:32:18,030 and exactly how long it would take to get up here 214 00:32:18,120 --> 00:32:19,758 had to be timed. 215 00:32:19,840 --> 00:32:22,559 - Timed to the split second. - I see. 216 00:32:23,600 --> 00:32:26,512 But timed with what? 217 00:32:29,000 --> 00:32:31,070 Hear that? That calliope? 218 00:32:33,600 --> 00:32:35,192 That music is my watch. 219 00:32:48,360 --> 00:32:49,998 Come on. Let's go. 220 00:33:35,320 --> 00:33:38,676 And now, Signor Alberti, will you try this? 221 00:33:39,960 --> 00:33:43,953 Although it will be most difficult, 222 00:33:44,560 --> 00:33:45,629 try. 223 00:33:48,280 --> 00:33:50,271 I am thinking of something. 224 00:33:50,840 --> 00:33:52,478 Thinking very hard. 225 00:33:54,200 --> 00:33:56,998 It is a gold ring with a blue stone. 226 00:33:58,280 --> 00:34:00,999 The inscription inside reads, 227 00:34:01,840 --> 00:34:04,434 "With love, Myra," 228 00:34:05,080 --> 00:34:06,832 who is not far away. 229 00:34:07,160 --> 00:34:08,957 Is the signor correct? 230 00:34:41,600 --> 00:34:42,350 Vossek. 231 00:34:44,680 --> 00:34:46,272 Vossek! Open it. 232 00:34:57,800 --> 00:34:59,153 What is it? 233 00:34:59,440 --> 00:35:00,589 Nothing. 234 00:35:01,520 --> 00:35:03,112 Go back to sleep. 235 00:35:54,440 --> 00:35:55,953 Signor Alberti. 236 00:35:56,040 --> 00:35:57,075 Yes. 237 00:36:05,760 --> 00:36:08,433 I checked with the local artist representative. 238 00:36:08,560 --> 00:36:10,118 He doesn't know your troupe. 239 00:36:10,800 --> 00:36:13,030 You're not listed in his files, 240 00:36:13,600 --> 00:36:15,989 his playbills or his publicity. 241 00:36:17,680 --> 00:36:18,908 Anywhere. 242 00:36:19,240 --> 00:36:21,071 No, we're much too small a troupe for that, 243 00:36:21,160 --> 00:36:23,913 and the guild dues are very high, terrible. 244 00:36:24,840 --> 00:36:26,910 Then you've never performed here before? 245 00:36:27,000 --> 00:36:30,310 No, but I'm glad we came. We're doing very good business. 246 00:36:41,160 --> 00:36:42,639 Where do you come from? 247 00:36:45,880 --> 00:36:48,440 Where does any circus troupe come from? 248 00:36:49,040 --> 00:36:50,837 Wherever it was yesterday. 249 00:36:52,280 --> 00:36:55,113 I come from Sesna, if that is what you mean. 250 00:36:55,600 --> 00:36:57,591 My partner comes from Anterine. 251 00:36:58,320 --> 00:37:00,914 And the man who was arrested? The thief? 252 00:37:01,120 --> 00:37:03,793 I pick up casuals to do my rigging for me all the time. 253 00:37:03,880 --> 00:37:05,393 They never last too long. 254 00:37:05,480 --> 00:37:09,632 And some, like this one, are thieves. Some chase the women. 255 00:37:10,840 --> 00:37:12,751 Almost all of them drink. 256 00:37:13,000 --> 00:37:17,471 You don't find too many altar boys to work the carnival business. 257 00:37:17,800 --> 00:37:19,791 But I'll find another man. 258 00:37:20,920 --> 00:37:23,480 You are going to leave this man behind? 259 00:37:23,560 --> 00:37:25,039 If I have to. 260 00:37:25,760 --> 00:37:27,113 I'll try to help him. 261 00:37:27,200 --> 00:37:31,193 He was a very good rigger, and was not too bad a sort. 262 00:37:31,840 --> 00:37:36,152 I hope you don't think too bad of all carnival people. 263 00:37:37,440 --> 00:37:41,035 I myself come from a very old family. My mother was... 264 00:37:41,120 --> 00:37:42,348 I'm sure. 265 00:37:43,320 --> 00:37:44,958 How long do you expect to stay in Seravno? 266 00:37:45,040 --> 00:37:47,110 We'll be leaving very soon. 267 00:37:47,200 --> 00:37:50,237 More and more of the audience are repeats. 268 00:37:50,320 --> 00:37:53,710 They don't throw anything into the hat a second time. 269 00:37:53,800 --> 00:37:57,270 Wouldn't your business be better if you were closer to the centre of the park? 270 00:37:57,360 --> 00:38:00,557 No, no, no. It's too open and too windy out there. 271 00:38:01,840 --> 00:38:04,798 My trapeze artist works without a net. 272 00:38:05,360 --> 00:38:07,351 One sudden gust and... 273 00:38:38,680 --> 00:38:39,908 Let's go. 274 00:38:40,840 --> 00:38:42,353 - Where to? - Out. 275 00:39:10,440 --> 00:39:13,796 Signorina. Hello? Can you hear me? 276 00:39:15,240 --> 00:39:16,275 Yes. 277 00:39:16,520 --> 00:39:19,990 I came to tell you we are contacting a lawyer this afternoon. 278 00:39:20,800 --> 00:39:22,119 Thank you. 279 00:39:22,640 --> 00:39:26,474 See if you can post bond and get me out of here. 280 00:39:27,320 --> 00:39:28,799 We are trying. 281 00:39:29,200 --> 00:39:30,997 You try to be patient. 282 00:39:31,440 --> 00:39:33,590 I don't have very much choice. 283 00:39:33,920 --> 00:39:36,150 Are they treating you all right? 284 00:39:36,880 --> 00:39:39,838 Well enough. I have not been beaten. 285 00:39:40,880 --> 00:39:42,996 And the food. How is the food? 286 00:39:43,600 --> 00:39:44,794 Terrible. 287 00:39:45,480 --> 00:39:47,277 But I don't seem very hungry. 288 00:39:49,760 --> 00:39:51,034 I also have a bit of... 289 00:39:51,240 --> 00:39:52,832 ...trouble sleeping. 290 00:39:55,280 --> 00:39:58,875 - Anything else? - No. Just conversation for effect. 291 00:40:00,680 --> 00:40:04,719 "Signorina, lawyer, choice, beaten, not hungry." 292 00:40:05,280 --> 00:40:07,157 Vossek is weak but willing. 293 00:40:07,240 --> 00:40:09,754 He has the patrols timed and no trouble with the locks. 294 00:40:09,840 --> 00:40:11,592 What time will he be ready for me? 295 00:40:12,880 --> 00:40:16,190 - He had a bit of trouble sleeping. - Sleeping is 30, Dan, remember? 296 00:40:16,280 --> 00:40:18,669 A bit of trouble is 7:00, 7:30. 297 00:40:18,760 --> 00:40:21,274 - Post bond. - This evening. 298 00:40:24,360 --> 00:40:25,554 Come in. 299 00:40:30,480 --> 00:40:31,674 Yes, sir? 300 00:40:31,760 --> 00:40:35,594 Captain, I want you to intensify Vossek's interrogation. 301 00:40:36,440 --> 00:40:40,399 Cardinal Vossek is an old man. He is very weak. He might easily die. 302 00:40:42,200 --> 00:40:43,838 That doesn't really matter. 303 00:40:47,120 --> 00:40:49,918 I received orders to execute him in 48 hours. 304 00:40:56,640 --> 00:40:59,632 - Hey, mind reader, what's your hurry? - Hello. 305 00:40:59,720 --> 00:41:01,597 Would you like a drink? Two, please. 306 00:41:09,120 --> 00:41:10,678 Give me a drink. 307 00:41:15,600 --> 00:41:17,272 One more, please. 308 00:41:17,800 --> 00:41:21,190 Well, darling, aren't you going to introduce me to your friend? 309 00:41:21,280 --> 00:41:23,316 No, he's not your type, angel. 310 00:41:23,400 --> 00:41:26,437 You mean he likes washed-out blondes? 311 00:41:28,000 --> 00:41:30,355 Do... Do you live around here? 312 00:41:30,440 --> 00:41:32,908 I... I work over there. 313 00:41:35,040 --> 00:41:37,235 That makes us almost neighbours. 314 00:41:37,640 --> 00:41:38,595 Yeah. 315 00:41:41,600 --> 00:41:43,431 Go take a bath, gypsy. 316 00:41:46,000 --> 00:41:47,831 Come, come with me. 317 00:41:48,520 --> 00:41:50,875 Show me how strong you are, yes? 318 00:41:51,160 --> 00:41:53,469 Hang on to your billfold, neighbour. 319 00:41:53,880 --> 00:41:56,758 Go away and stay away! Come on. 320 00:42:02,760 --> 00:42:04,796 I make that a very good round. 321 00:42:06,560 --> 00:42:08,915 If I have to fight, I'd rather it was over you. 322 00:42:09,000 --> 00:42:11,560 Hey, you've got a temper, mind reader. 323 00:42:12,320 --> 00:42:14,675 I loathe acrobats. 324 00:42:15,920 --> 00:42:18,388 Come on, big boy. Ring the bell, huh? 325 00:46:26,480 --> 00:46:28,118 Are we fixed for cash? 326 00:46:28,200 --> 00:46:29,872 I won't have time to pass the hat. 24291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.