Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,400 --> 00:01:28,197
Good morning, Mr Briggs.
2
00:01:28,280 --> 00:01:31,192
This is Yanosh Passik, an enemy expert
3
00:01:31,280 --> 00:01:34,272
on American traditions,slang, and customs.
4
00:01:34,640 --> 00:01:38,633
Passik is gathering some 200 agentswho are in final training
5
00:01:38,720 --> 00:01:42,076
learning to act as Americansfor a special operation.
6
00:01:42,440 --> 00:01:43,714
All we know about the plan
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,917
is that it will be some formof bacteriological warfare
8
00:01:47,000 --> 00:01:48,672
against the United States.
9
00:01:48,760 --> 00:01:51,149
Your mission,should you decide to accept it,
10
00:01:51,240 --> 00:01:53,993
is to get into that training centreand stop Passik.
11
00:01:54,080 --> 00:01:57,675
Make certain his plan fails.Put him permanently out of business.
12
00:01:57,960 --> 00:02:01,748
As usual, should you or any of yourIM Force be caught or killed,
13
00:02:01,840 --> 00:02:05,071
the Secretary will disavowany knowledge of your actions.
14
00:02:05,440 --> 00:02:08,273
This tape will destroy itselfin five seconds.
15
00:02:08,360 --> 00:02:09,634
Good luck, Dan.
16
00:03:14,440 --> 00:03:16,635
This is the objective.
17
00:03:17,840 --> 00:03:22,311
The front appears to be a boarded-up
old theatre. Inside is an elevator.
18
00:03:22,880 --> 00:03:24,233
Where does it go?
19
00:03:24,320 --> 00:03:27,949
Down four flights to a laboratory
which is built like a bank vault.
20
00:03:28,640 --> 00:03:31,108
Passik himself has the only key
to the lab.
21
00:03:32,040 --> 00:03:34,031
What about the security in the area?
22
00:03:34,120 --> 00:03:36,554
We did get
an agent of ours in there once.
23
00:03:36,720 --> 00:03:39,837
- Did he say anything about getting out?
- As a matter of fact, he didn't.
24
00:03:39,920 --> 00:03:41,956
- Why not?
- He never got out.
25
00:03:43,720 --> 00:03:45,756
- Dan.
- Yes, Roger?
26
00:03:45,840 --> 00:03:49,435
- Do you see this as a suicide mission?
- No, I don't.
27
00:03:49,520 --> 00:03:51,158
But you said there was no way out.
28
00:03:51,240 --> 00:03:53,834
I didn't say that.
I said we couldn't get out.
29
00:03:56,200 --> 00:03:58,919
During the next 24 hours,
the candidates for the training centre
30
00:03:59,000 --> 00:04:02,276
will be arriving in small groups
at 47 Opperstrat.
31
00:05:22,320 --> 00:05:25,835
- Yeah?
- Is this the house of Tiso Kastner?
32
00:05:29,640 --> 00:05:31,073
Who sent you?
33
00:05:31,160 --> 00:05:32,309
Lamb.
34
00:05:33,160 --> 00:05:34,513
This way, please.
35
00:05:37,760 --> 00:05:38,988
The first door.
36
00:05:51,520 --> 00:05:53,351
Come in quickly. Keep quiet.
37
00:07:41,880 --> 00:07:43,950
Is this the house of Tiso Kastner?
38
00:07:44,920 --> 00:07:46,717
- Who sent you?
- Lamb.
39
00:08:29,680 --> 00:08:31,796
Your identification papers, please.
40
00:08:39,200 --> 00:08:40,792
Tigran Portisch?
41
00:08:43,160 --> 00:08:45,594
You are not Tigran Portisch.
42
00:08:47,720 --> 00:08:48,835
But I am.
43
00:08:49,680 --> 00:08:51,796
From now on you are an American
44
00:08:52,520 --> 00:08:55,830
named Charles Cooper.
Memorise that name.
45
00:08:56,400 --> 00:08:59,631
- Charles Cooper.
- You have no other identity.
46
00:09:00,400 --> 00:09:02,755
- Is that clear?
- I understand.
47
00:09:06,960 --> 00:09:08,518
Marya Glinska?
48
00:09:11,000 --> 00:09:14,117
- You are now Gloria Cabot.
- Thank you.
49
00:09:15,200 --> 00:09:16,474
Repeat the name.
50
00:09:16,560 --> 00:09:17,834
Gloria Cabot.
51
00:09:18,680 --> 00:09:19,795
Good.
52
00:09:24,480 --> 00:09:25,629
Ho Min Tsung.
53
00:09:27,280 --> 00:09:31,193
You are to become George Fong.
Do you understand?
54
00:09:31,520 --> 00:09:33,158
George Fong.
55
00:09:33,520 --> 00:09:34,794
George Fong.
56
00:09:39,040 --> 00:09:41,349
- And you are Raoul Overa.
- Yes.
57
00:09:41,440 --> 00:09:44,750
Your American identity, Edward Gordon.
58
00:09:45,720 --> 00:09:46,914
Edward Gordon.
59
00:09:47,000 --> 00:09:51,471
I congratulate you on becoming a part
of this magnificent enterprise.
60
00:09:52,400 --> 00:09:55,198
In 30 minutes,
we will be leaving for Willow Grove.
61
00:11:56,240 --> 00:11:58,879
Hi. Welcome to Willow Grove.
62
00:12:03,240 --> 00:12:05,959
Sit down, please.
Make yourselves comfortable.
63
00:12:12,080 --> 00:12:15,038
My name is John Peterson.
I'm sort of in charge here.
64
00:12:15,760 --> 00:12:19,753
Now, I know you're all probably tired,
and so I'll make this short and sweet.
65
00:12:19,840 --> 00:12:21,751
This is the final stage of your training.
66
00:12:21,840 --> 00:12:24,877
You're all expert at playing Americans
or you wouldn't be here.
67
00:12:24,960 --> 00:12:27,235
And when you leave, you'll be perfect.
68
00:12:29,240 --> 00:12:34,030
In addition to myself, there is a
cadre of monitors to help you.
69
00:12:34,120 --> 00:12:35,838
They'll be observing you all the time.
70
00:12:35,920 --> 00:12:38,639
Please ignore them unless
they correct you for some reason.
71
00:12:38,720 --> 00:12:41,996
You can identify them by this pin.
72
00:12:43,120 --> 00:12:46,032
From time to time,
we'll hit you with the unexpected.
73
00:12:49,040 --> 00:12:50,553
We'll be testing you.
74
00:12:52,400 --> 00:12:53,913
And when that happens,
75
00:12:55,440 --> 00:12:58,750
please remember, just be yourself.
76
00:13:00,680 --> 00:13:03,638
You're all part of a
very important and ambitious project.
77
00:13:03,720 --> 00:13:06,234
Nothing has been spared
to help you achieve perfection.
78
00:13:06,320 --> 00:13:09,437
You'll see that we've created a town
that is as typically, exactly American
79
00:13:09,520 --> 00:13:12,512
as anything that you'll encounter
when you actually get to America.
80
00:13:12,600 --> 00:13:13,999
Now, are there any questions?
81
00:13:14,080 --> 00:13:15,957
Yes. What about our jobs?
82
00:13:16,040 --> 00:13:18,110
Oh, yes, I was getting to that.
83
00:13:21,120 --> 00:13:22,758
Now, let me see.
84
00:13:22,840 --> 00:13:26,719
Charles, you will... Excuse me.
85
00:13:27,880 --> 00:13:31,668
Like an American used-car salesman,
I use first names as soon as I can.
86
00:13:34,600 --> 00:13:37,592
Charles, you will work
at American Field in Chicago.
87
00:13:39,080 --> 00:13:40,229
George,
88
00:13:42,000 --> 00:13:44,798
you will be assigned
to the Los Angeles Library.
89
00:13:44,880 --> 00:13:45,995
I see.
90
00:13:47,360 --> 00:13:48,475
Ed,
91
00:13:50,200 --> 00:13:54,591
you will do fry cook-work
at a hamburger stand at Coney Island.
92
00:13:57,200 --> 00:13:58,428
And Miss Cabot,
93
00:13:59,160 --> 00:14:02,152
you will be a dancer
at Tiger-A-Go-Go in Philadelphia.
94
00:14:03,840 --> 00:14:05,478
Oh, which reminds me...
95
00:14:05,560 --> 00:14:08,916
You will attend classes in your jobs
mornings and afternoons.
96
00:14:09,040 --> 00:14:12,828
Meals are at any of our
four typical restaurants.
97
00:14:12,920 --> 00:14:14,558
Where will we be living?
98
00:14:15,120 --> 00:14:19,159
You will be at the women's dormitory,
which is the Willow Grove Hotel.
99
00:14:19,240 --> 00:14:20,639
As soon as you've found your room,
100
00:14:20,720 --> 00:14:24,076
would you report to our little
discotheque across the street?
101
00:14:24,600 --> 00:14:28,195
And you three fellows will share a room
in the hotel up the block.
102
00:14:28,560 --> 00:14:31,358
Well, get yourselves settled.
103
00:14:31,440 --> 00:14:33,715
And after you've had your lunch,
report for your classes.
104
00:14:33,800 --> 00:14:35,916
Schedules have been posted
in your living quarters.
105
00:14:36,000 --> 00:14:37,956
I hope you enjoy your stay here.
106
00:14:38,160 --> 00:14:40,230
- Thank you.
- Good luck, Miss Cabot.
107
00:14:42,560 --> 00:14:43,754
Good luck, Ed.
108
00:14:44,960 --> 00:14:47,076
- George, good luck.
- Thank you.
109
00:14:48,240 --> 00:14:49,355
Good...
110
00:14:51,600 --> 00:14:54,797
In America, look a man in the eye
when you shake his hand.
111
00:14:55,520 --> 00:14:57,590
Yes, of course, I... I understand.
112
00:14:58,440 --> 00:14:59,555
Good luck.
113
00:15:17,520 --> 00:15:20,318
All right, get your hands out.
114
00:15:21,760 --> 00:15:23,557
- What is this?
- You're coming with us.
115
00:15:23,640 --> 00:15:25,153
But... Why?
116
00:15:25,240 --> 00:15:26,832
We know who you are.
117
00:15:28,560 --> 00:15:30,073
And why you are here.
118
00:15:47,120 --> 00:15:48,314
Wait a minute.
119
00:15:49,600 --> 00:15:51,158
Do you have a warrant?
120
00:15:51,440 --> 00:15:52,634
Well?
121
00:15:52,720 --> 00:15:54,676
Now, look, mister,
this is not Nazi Germany.
122
00:15:54,760 --> 00:15:57,149
Who do you think you are?
You. What's your badge number?
123
00:15:57,240 --> 00:15:59,595
- Listen... Listen!
- No, you listen. Listen!
124
00:15:59,680 --> 00:16:01,910
Now, I know my rights.
Unless you have a warrant,
125
00:16:02,000 --> 00:16:04,992
and can prove the charges against us,
get out of here!
126
00:16:07,000 --> 00:16:09,036
Very good, Charles. Excellent.
127
00:16:15,440 --> 00:16:17,510
But you two can learn
something from Charles.
128
00:16:17,600 --> 00:16:19,556
You were much too quick
to be bullied by authority.
129
00:16:19,640 --> 00:16:22,473
That is not the American way.
Americans are not afraid of their police.
130
00:16:22,560 --> 00:16:25,552
Remember that. That's a little test
we run on all our newcomers.
131
00:16:25,640 --> 00:16:28,108
Excellent training. Excellent.
132
00:16:28,920 --> 00:16:32,356
Well, don't let me keep you
from your unpacking. See you later.
133
00:16:42,000 --> 00:16:43,194
They're gone.
134
00:16:46,560 --> 00:16:49,279
I don't think I'm cut out
for this kind of work.
135
00:16:49,800 --> 00:16:50,915
Who is?
136
00:16:52,120 --> 00:16:53,235
Not me.
137
00:16:55,080 --> 00:16:56,149
Maybe Cinnamon is.
138
00:17:06,440 --> 00:17:08,112
That's good. That's good.
139
00:17:08,840 --> 00:17:11,479
Little more leg. And shake it.
140
00:17:12,040 --> 00:17:14,349
That's right. Now just relax.
141
00:17:16,320 --> 00:17:18,072
Okay, honey, take a break.
142
00:17:20,520 --> 00:17:22,590
Hey, honey, let's see you up here.
143
00:17:23,320 --> 00:17:24,719
Yeah, yeah, yeah.
144
00:17:25,320 --> 00:17:26,753
You both see the theatre?
145
00:17:27,320 --> 00:17:29,709
And the key Peterson
has around his neck.
146
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Cinnamon, you've got to get that key.
147
00:17:31,640 --> 00:17:32,959
Before we get into the lab,
148
00:17:33,040 --> 00:17:35,110
I'll need to know what kind
of culture I'll be up against.
149
00:17:35,200 --> 00:17:38,431
All I need is a small sample
to figure out what kind of culture it is.
150
00:17:38,520 --> 00:17:40,192
I found the pump
that's bringing the wastewater
151
00:17:40,280 --> 00:17:41,838
to the surface from the lab.
152
00:17:41,920 --> 00:17:43,797
There should be dead culture
in that water.
153
00:17:43,880 --> 00:17:46,872
- Where is the pump?
- In the alley, beside the theatre.
154
00:17:47,200 --> 00:17:48,679
You're due in class.
155
00:17:49,440 --> 00:17:52,910
Hot dog! Hot dog!
156
00:17:53,000 --> 00:17:55,878
- Hey, I'll take one.
- Could you pass this on, please?
157
00:17:58,280 --> 00:18:01,556
One moment! You're doing everything
correctly but much too slowly.
158
00:18:01,640 --> 00:18:04,916
These vendors have only an hour or two
in which to sell their wares.
159
00:18:05,000 --> 00:18:06,956
They must move rapidly,
or they make nothing.
160
00:18:07,040 --> 00:18:10,430
- But I must get the money.
- Let him throw the money. Throw it.
161
00:18:10,600 --> 00:18:13,876
Now, throw it.
And you throw the change back.
162
00:18:15,720 --> 00:18:18,075
That's the way it's done. Good.
163
00:18:19,400 --> 00:18:22,472
Now, you may be working at
a football stadium, a baseball park,
164
00:18:22,560 --> 00:18:24,471
a hockey stadium. Whatever.
165
00:18:24,560 --> 00:18:27,279
You must understand the game.
166
00:18:27,680 --> 00:18:30,035
First, football.
167
00:18:30,840 --> 00:18:33,274
The halfback. The halfback...
168
00:18:34,720 --> 00:18:36,358
What is it, Mr Cooper?
169
00:18:37,440 --> 00:18:39,078
I don't feel very well.
170
00:18:40,400 --> 00:18:42,197
I think I better go to the dispensary.
171
00:18:42,280 --> 00:18:43,952
All right. Now go ahead.
172
00:18:51,640 --> 00:18:52,755
The halfback.
173
00:21:07,080 --> 00:21:09,389
Aren't you supposed to be
in some class?
174
00:21:10,000 --> 00:21:11,831
Yes. Yes, I am.
175
00:21:11,920 --> 00:21:14,036
Well, what are you doing back here?
176
00:21:14,640 --> 00:21:16,631
Well, I... I came out for a smoke.
177
00:21:18,280 --> 00:21:20,555
Why would you come out here
to do that?
178
00:21:22,480 --> 00:21:26,519
Well, this is one of our cigarettes
from home. I still have a few, and I...
179
00:21:27,160 --> 00:21:29,151
Well, I just couldn't resist it.
180
00:21:36,320 --> 00:21:37,435
So...
181
00:21:38,440 --> 00:21:40,749
So like a schoolboy, you sneaked it?
182
00:21:41,480 --> 00:21:42,595
Well, yeah.
183
00:21:49,440 --> 00:21:52,398
- All right, all right, get back to class.
- Right.
184
00:22:32,680 --> 00:22:35,638
It's plague. Septicemic plague.
185
00:22:38,680 --> 00:22:41,513
- Are you sure?
- No doubt about it.
186
00:22:41,600 --> 00:22:44,239
It's the most virulent kind
of plague there is.
187
00:22:44,440 --> 00:22:47,352
A carrier just has to touch you,
and you've got it.
188
00:22:51,000 --> 00:22:53,639
That explains the jobs
we're being trained for.
189
00:22:54,120 --> 00:22:58,159
See, each one of these jobs has one
thing in common, wide human contact.
190
00:22:58,240 --> 00:23:02,119
Dancer in a discotheque,
fry cook handling food all day, librarian,
191
00:23:02,760 --> 00:23:04,079
vendor in a ballpark.
192
00:23:04,160 --> 00:23:08,756
Each of these jobs involves hundreds,
if not thousands of contacts a day.
193
00:23:14,040 --> 00:23:16,508
I think that each of these trainees
194
00:23:17,720 --> 00:23:20,439
is going to be infected
with the plague without knowing it.
195
00:23:20,520 --> 00:23:21,839
He'll be sent to the United States
196
00:23:21,920 --> 00:23:24,309
thinking he's on some kind of
espionage mission or something,
197
00:23:24,400 --> 00:23:26,755
but before he dies,
198
00:23:27,240 --> 00:23:30,949
he'll infect thousands who, in turn,
will infect thousands more.
199
00:23:35,520 --> 00:23:36,999
It's a perfect plan.
200
00:23:37,600 --> 00:23:38,953
Self-eliminating.
201
00:23:39,320 --> 00:23:42,357
The carriers die thinking
their disease is an accident.
202
00:23:42,800 --> 00:23:46,873
When the last carrier goes,
any trace of a plan
203
00:23:47,960 --> 00:23:50,599
or hope of pinning it on someone
goes with him.
204
00:23:52,560 --> 00:23:55,677
But how can they infect all the people
training here without them knowing it?
205
00:23:55,760 --> 00:23:58,797
Easily. The bacteria can be introduced
through their food,
206
00:23:58,880 --> 00:24:00,711
the water, a number of ways.
207
00:24:01,280 --> 00:24:02,998
When will they start that?
208
00:24:03,320 --> 00:24:05,231
They may already have started.
209
00:24:07,160 --> 00:24:09,196
Then we may have the plague.
210
00:24:34,160 --> 00:24:36,230
Isn't there something
we can take, just in case?
211
00:24:36,320 --> 00:24:39,471
- Nothing before infection.
- What about after?
212
00:24:40,560 --> 00:24:41,993
Lmmediately after infection,
213
00:24:42,080 --> 00:24:46,596
a massive dose of lomycin will usually
bring it under control. Any later and...
214
00:24:48,400 --> 00:24:49,594
Wait a minute.
215
00:24:51,000 --> 00:24:52,831
I don't think they'll infect the carriers
216
00:24:52,920 --> 00:24:55,309
until just before
they're ready to ship them out.
217
00:24:55,400 --> 00:24:56,549
If they did, they might die
218
00:24:56,640 --> 00:24:59,393
before they had a chance to circulate
the plague in the United States.
219
00:24:59,480 --> 00:25:01,471
Then we'll have to stop them
before they get that far.
220
00:25:01,560 --> 00:25:03,676
How do we stop 200 infected people?
221
00:25:04,040 --> 00:25:06,190
- Maybe burn down the town.
- No.
222
00:25:07,200 --> 00:25:09,350
They'd only rebuild and start again.
223
00:25:11,080 --> 00:25:14,755
We've got to destroy those cultures
without them ever knowing it.
224
00:25:15,080 --> 00:25:17,799
They must never know
why their plan didn't work.
225
00:25:20,120 --> 00:25:21,633
- Barney?
- Yeah.
226
00:25:22,560 --> 00:25:25,074
After dark, signal Dan.
We'll be ready for him at 11:00.
227
00:25:25,160 --> 00:25:26,195
Right.
228
00:25:26,280 --> 00:25:29,317
First baseman Bill Webstercomes into today's game
229
00:25:29,400 --> 00:25:33,393
with a.317 batting averagealong with 19 home runs and 88 RBI's.
230
00:25:34,480 --> 00:25:36,152
Johnson into his windup.
231
00:25:36,240 --> 00:25:37,434
Hello.
232
00:25:37,520 --> 00:25:40,159
The pitch.A curve down and away, ball one.
233
00:25:40,240 --> 00:25:41,309
Hi.
234
00:25:41,600 --> 00:25:43,158
They play Webster deep and to pull.
235
00:25:43,240 --> 00:25:46,471
Shortstop Necio is almost onthe first-base side of second.
236
00:25:48,920 --> 00:25:51,832
I thought only books in English
were permitted here.
237
00:25:52,720 --> 00:25:55,553
Since I've started this project, I have
spoken and read so much English
238
00:25:55,640 --> 00:25:57,232
I'm afraid I'm forgetting
my own language.
239
00:25:57,320 --> 00:26:01,233
Here we go. The pitch, Slider...
240
00:26:03,200 --> 00:26:05,111
Johnson didn't like that call.
241
00:26:07,480 --> 00:26:11,075
Stupid game.
I can't understand why it's so popular.
242
00:26:11,560 --> 00:26:12,834
Then why do you listen?
243
00:26:12,920 --> 00:26:15,912
I have to. I must know
about everything American.
244
00:26:16,000 --> 00:26:18,878
The success of this
entire project depends upon it.
245
00:26:19,040 --> 00:26:21,076
I have no time for anything else.
246
00:26:23,960 --> 00:26:26,235
Not even time to buy me a drink?
247
00:26:29,960 --> 00:26:32,110
You have made a mistake, Miss Cabot.
248
00:26:36,200 --> 00:26:38,077
American women
are seldom so straightforward.
249
00:26:38,160 --> 00:26:40,355
They pretend to be coy and reserved.
250
00:26:41,120 --> 00:26:43,714
Rarely do they come right out
and ask a man such a question.
251
00:26:43,800 --> 00:26:46,234
Not even if they're attracted to the man?
252
00:26:50,760 --> 00:26:53,513
Well, Americans are not as
253
00:26:53,600 --> 00:26:56,398
frank about such things
as we are, comrade.
254
00:26:56,480 --> 00:27:00,109
There's so many things about them
that I don't understand.
255
00:27:01,040 --> 00:27:04,828
Well, that's what I'm here for, comrade.
To teach you.
256
00:27:33,680 --> 00:27:34,954
You're doing very well.
257
00:27:35,040 --> 00:27:37,838
- Come on, jive with me, huh?
- No.
258
00:27:40,040 --> 00:27:42,474
Well then, let's try something else, huh?
259
00:27:58,360 --> 00:28:00,635
It's getting very warm in here.
260
00:28:02,200 --> 00:28:04,794
We're alone. You can be yourself.
261
00:28:15,680 --> 00:28:17,511
I think I'd better go.
262
00:28:17,640 --> 00:28:20,074
Oh, not yet.
263
00:28:35,600 --> 00:28:38,160
- How soon?
- I'll be ready when you are.
264
00:29:05,280 --> 00:29:06,395
Free them!
265
00:30:29,400 --> 00:30:32,153
We still have a few seconds
before the acid eats through the line
266
00:30:32,240 --> 00:30:35,710
and about another minute
before the auxiliary generators cut in.
267
00:30:38,880 --> 00:30:42,555
What are you doing there? What?
268
00:30:43,800 --> 00:30:46,314
This building is off-limits
to the trainees.
269
00:30:46,400 --> 00:30:49,517
- Well, we didn't know.
- This door is locked.
270
00:30:49,600 --> 00:30:53,593
Do you think the door would be locked
if we wanted people to get in?
271
00:30:53,680 --> 00:30:54,715
Well, we thought you were just...
272
00:30:54,800 --> 00:30:57,837
Cooper! I have been watching you.
273
00:30:57,920 --> 00:31:00,229
This is the second time I have found...
274
00:31:04,480 --> 00:31:06,436
Why, every light in the town is out.
275
00:31:06,520 --> 00:31:09,114
That makes it very cosy, doesn't it?
276
00:31:09,200 --> 00:31:11,919
Perhaps, but I'd like to know
why they went out.
277
00:31:13,880 --> 00:31:15,029
Passik?
278
00:31:42,000 --> 00:31:43,399
What's the matter?
279
00:31:44,000 --> 00:31:45,877
Who is it? What is the matter?
280
00:31:45,960 --> 00:31:47,109
Who is there?
281
00:32:46,760 --> 00:32:48,398
Barney, get rid of this.
282
00:33:10,600 --> 00:33:13,637
Enough plague cultures
to kill five million people.
283
00:33:25,520 --> 00:33:26,635
Iomycin.
284
00:33:51,520 --> 00:33:53,511
How many of you are there?
285
00:33:53,600 --> 00:33:55,431
Don't be foolish.
286
00:34:44,280 --> 00:34:45,679
Just do as I do.
287
00:34:47,360 --> 00:34:48,475
Be careful.
288
00:34:50,160 --> 00:34:51,798
This will neutralise the culture.
289
00:34:51,880 --> 00:34:55,873
But no more than three drops or they'll
know someone's tampered with them.
290
00:35:43,840 --> 00:35:47,435
You know, it's sort of a shame
it had to end like this.
291
00:35:47,760 --> 00:35:49,751
I was becoming very fond of you.
292
00:35:53,120 --> 00:35:55,111
Yes, I understand what you mean.
293
00:35:56,440 --> 00:35:57,998
It's the same with me.
294
00:36:15,520 --> 00:36:17,158
These are the last two.
295
00:36:31,960 --> 00:36:33,279
Careful, Rollin.
296
00:36:42,280 --> 00:36:43,759
Pull your hands out!
297
00:36:59,360 --> 00:37:00,713
That's a deep cut.
298
00:37:03,040 --> 00:37:04,917
I don't think this will help.
299
00:37:05,960 --> 00:37:08,030
It's already in your bloodstream.
300
00:37:21,800 --> 00:37:24,360
Hurry up.
Passik will be here in two minutes.
301
00:37:42,200 --> 00:37:43,315
Get that gown off,
302
00:37:43,400 --> 00:37:46,312
but be careful not to touch
anything with that hand.
303
00:37:58,360 --> 00:38:00,237
The elevator's on its way up.
304
00:38:00,440 --> 00:38:02,317
We've got to get out of here.
305
00:38:30,760 --> 00:38:33,194
You have to get this intravenously.
We need a hypodermic.
306
00:38:33,280 --> 00:38:34,713
- Come on...
- There must be one.
307
00:38:34,800 --> 00:38:36,756
Passik cannot find us inside the lab.
308
00:38:46,000 --> 00:38:47,319
Snap it up. It's coming down.
309
00:38:47,400 --> 00:38:48,469
Come on.
310
00:38:50,800 --> 00:38:52,916
- Come on.
- There's got to be a hypo.
311
00:38:54,680 --> 00:38:55,749
Come on!
312
00:38:57,240 --> 00:38:58,912
- No hypodermic.
- Let's go.
313
00:39:00,000 --> 00:39:02,958
Get back to work.
Let's make it look good for Passik.
314
00:39:09,280 --> 00:39:10,599
Drop it, Cooper!
315
00:39:14,600 --> 00:39:16,670
Put your hands behind your heads.
316
00:39:41,720 --> 00:39:45,156
You might actually have gotten
that open in another hour or two.
317
00:39:45,240 --> 00:39:46,878
Take them to my office.
318
00:39:48,000 --> 00:39:51,072
And get someone to weld that scratch.
319
00:39:53,480 --> 00:39:55,710
You will tell me what I want to know.
320
00:40:00,560 --> 00:40:01,754
Who are you?
321
00:40:05,960 --> 00:40:07,359
Who sent you here?
322
00:40:50,400 --> 00:40:53,790
We are about to play a little game
that you may have heard of.
323
00:41:26,680 --> 00:41:28,352
Colonel Yakov to see Major Passik.
324
00:41:28,440 --> 00:41:31,159
I am sorry, sir. This has expired.
325
00:41:31,240 --> 00:41:33,196
Soldier, you are courting trouble.
326
00:41:33,280 --> 00:41:34,713
I am sorry, sir.
327
00:41:43,800 --> 00:41:45,552
Now, listen very carefully.
328
00:41:47,040 --> 00:41:50,715
Call Major Passik and tell him that
Colonel Yakov wishes to see him.
329
00:42:30,960 --> 00:42:32,951
The Major's expecting us. Hurry.
330
00:42:36,160 --> 00:42:39,232
Perhaps we should make our game
a little more interesting.
331
00:43:40,680 --> 00:43:41,749
Passik!
332
00:43:42,840 --> 00:43:44,273
I am Colonel Yakov.
333
00:43:45,000 --> 00:43:47,468
Colonel, the NVD has no authority here.
334
00:43:47,560 --> 00:43:48,754
You are wrong.
335
00:43:55,000 --> 00:43:58,197
These four trainees of yours
were intercepted by enemy agents
336
00:43:58,280 --> 00:43:59,952
who are now within this installation.
337
00:44:00,040 --> 00:44:02,315
And they are now
my prisoners, Colonel.
338
00:44:02,880 --> 00:44:05,758
They were caught trying
to get into the laboratory.
339
00:44:07,400 --> 00:44:08,753
Trying to get in?
340
00:44:09,240 --> 00:44:11,515
- They did not succeed?
- They did not.
341
00:44:14,600 --> 00:44:16,477
Are you certain of that?
342
00:44:16,560 --> 00:44:20,314
Absolutely.
Are you doubting my word, Colonel?
343
00:44:21,160 --> 00:44:22,275
No.
344
00:44:22,840 --> 00:44:25,479
I will take the prisoners
to NVD headquarters for questioning.
345
00:44:25,560 --> 00:44:26,834
- Get up.
- I would prefer
346
00:44:26,920 --> 00:44:29,309
- to deal with them here, Colonel.
- No, that will be impossible.
347
00:44:29,400 --> 00:44:31,630
You see, they have information
that we must have
348
00:44:31,720 --> 00:44:35,793
and we have methods
for getting it from them.
349
00:44:37,760 --> 00:44:41,719
Just be sure that the one who is known
as Cooper dies slowly, Colonel.
350
00:44:45,240 --> 00:44:46,514
Very slowly.
351
00:44:53,600 --> 00:44:55,670
I've got to give you this somehow.
352
00:44:57,240 --> 00:45:00,391
Yeah, but it's not going to be easy
without a hypodermic.
353
00:45:00,520 --> 00:45:03,478
- Could you do it intravenously?
- Absolutely, but how?
354
00:45:04,280 --> 00:45:06,157
Cinnamon, give me your purse.
355
00:45:18,720 --> 00:45:20,153
Here's what I need.
356
00:45:25,480 --> 00:45:26,959
Roll your sleeve up.
357
00:45:49,440 --> 00:45:51,158
Roger, give me the bottle.
358
00:46:26,640 --> 00:46:27,959
Go ahead.
359
00:46:52,600 --> 00:46:54,113
Will he be all right?
360
00:46:55,440 --> 00:46:56,555
Yes.
361
00:46:57,400 --> 00:47:01,154
But as soon as we get across the
border we'll all have to get treatment.
362
00:47:01,240 --> 00:47:03,151
We've all been exposed to him.
363
00:47:03,720 --> 00:47:04,914
So was Passik.
364
00:47:05,280 --> 00:47:07,111
Yes, but he doesn't know it.
28322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.