All language subtitles for Mission Impossible s01e10 The Carriers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,400 --> 00:01:28,197 Good morning, Mr Briggs. 2 00:01:28,280 --> 00:01:31,192 This is Yanosh Passik, an enemy expert 3 00:01:31,280 --> 00:01:34,272 on American traditions, slang, and customs. 4 00:01:34,640 --> 00:01:38,633 Passik is gathering some 200 agents who are in final training 5 00:01:38,720 --> 00:01:42,076 learning to act as Americans for a special operation. 6 00:01:42,440 --> 00:01:43,714 All we know about the plan 7 00:01:43,800 --> 00:01:46,917 is that it will be some form of bacteriological warfare 8 00:01:47,000 --> 00:01:48,672 against the United States. 9 00:01:48,760 --> 00:01:51,149 Your mission, should you decide to accept it, 10 00:01:51,240 --> 00:01:53,993 is to get into that training centre and stop Passik. 11 00:01:54,080 --> 00:01:57,675 Make certain his plan fails. Put him permanently out of business. 12 00:01:57,960 --> 00:02:01,748 As usual, should you or any of your IM Force be caught or killed, 13 00:02:01,840 --> 00:02:05,071 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 14 00:02:05,440 --> 00:02:08,273 This tape will destroy itself in five seconds. 15 00:02:08,360 --> 00:02:09,634 Good luck, Dan. 16 00:03:14,440 --> 00:03:16,635 This is the objective. 17 00:03:17,840 --> 00:03:22,311 The front appears to be a boarded-up old theatre. Inside is an elevator. 18 00:03:22,880 --> 00:03:24,233 Where does it go? 19 00:03:24,320 --> 00:03:27,949 Down four flights to a laboratory which is built like a bank vault. 20 00:03:28,640 --> 00:03:31,108 Passik himself has the only key to the lab. 21 00:03:32,040 --> 00:03:34,031 What about the security in the area? 22 00:03:34,120 --> 00:03:36,554 We did get an agent of ours in there once. 23 00:03:36,720 --> 00:03:39,837 - Did he say anything about getting out? - As a matter of fact, he didn't. 24 00:03:39,920 --> 00:03:41,956 - Why not? - He never got out. 25 00:03:43,720 --> 00:03:45,756 - Dan. - Yes, Roger? 26 00:03:45,840 --> 00:03:49,435 - Do you see this as a suicide mission? - No, I don't. 27 00:03:49,520 --> 00:03:51,158 But you said there was no way out. 28 00:03:51,240 --> 00:03:53,834 I didn't say that. I said we couldn't get out. 29 00:03:56,200 --> 00:03:58,919 During the next 24 hours, the candidates for the training centre 30 00:03:59,000 --> 00:04:02,276 will be arriving in small groups at 47 Opperstrat. 31 00:05:22,320 --> 00:05:25,835 - Yeah? - Is this the house of Tiso Kastner? 32 00:05:29,640 --> 00:05:31,073 Who sent you? 33 00:05:31,160 --> 00:05:32,309 Lamb. 34 00:05:33,160 --> 00:05:34,513 This way, please. 35 00:05:37,760 --> 00:05:38,988 The first door. 36 00:05:51,520 --> 00:05:53,351 Come in quickly. Keep quiet. 37 00:07:41,880 --> 00:07:43,950 Is this the house of Tiso Kastner? 38 00:07:44,920 --> 00:07:46,717 - Who sent you? - Lamb. 39 00:08:29,680 --> 00:08:31,796 Your identification papers, please. 40 00:08:39,200 --> 00:08:40,792 Tigran Portisch? 41 00:08:43,160 --> 00:08:45,594 You are not Tigran Portisch. 42 00:08:47,720 --> 00:08:48,835 But I am. 43 00:08:49,680 --> 00:08:51,796 From now on you are an American 44 00:08:52,520 --> 00:08:55,830 named Charles Cooper. Memorise that name. 45 00:08:56,400 --> 00:08:59,631 - Charles Cooper. - You have no other identity. 46 00:09:00,400 --> 00:09:02,755 - Is that clear? - I understand. 47 00:09:06,960 --> 00:09:08,518 Marya Glinska? 48 00:09:11,000 --> 00:09:14,117 - You are now Gloria Cabot. - Thank you. 49 00:09:15,200 --> 00:09:16,474 Repeat the name. 50 00:09:16,560 --> 00:09:17,834 Gloria Cabot. 51 00:09:18,680 --> 00:09:19,795 Good. 52 00:09:24,480 --> 00:09:25,629 Ho Min Tsung. 53 00:09:27,280 --> 00:09:31,193 You are to become George Fong. Do you understand? 54 00:09:31,520 --> 00:09:33,158 George Fong. 55 00:09:33,520 --> 00:09:34,794 George Fong. 56 00:09:39,040 --> 00:09:41,349 - And you are Raoul Overa. - Yes. 57 00:09:41,440 --> 00:09:44,750 Your American identity, Edward Gordon. 58 00:09:45,720 --> 00:09:46,914 Edward Gordon. 59 00:09:47,000 --> 00:09:51,471 I congratulate you on becoming a part of this magnificent enterprise. 60 00:09:52,400 --> 00:09:55,198 In 30 minutes, we will be leaving for Willow Grove. 61 00:11:56,240 --> 00:11:58,879 Hi. Welcome to Willow Grove. 62 00:12:03,240 --> 00:12:05,959 Sit down, please. Make yourselves comfortable. 63 00:12:12,080 --> 00:12:15,038 My name is John Peterson. I'm sort of in charge here. 64 00:12:15,760 --> 00:12:19,753 Now, I know you're all probably tired, and so I'll make this short and sweet. 65 00:12:19,840 --> 00:12:21,751 This is the final stage of your training. 66 00:12:21,840 --> 00:12:24,877 You're all expert at playing Americans or you wouldn't be here. 67 00:12:24,960 --> 00:12:27,235 And when you leave, you'll be perfect. 68 00:12:29,240 --> 00:12:34,030 In addition to myself, there is a cadre of monitors to help you. 69 00:12:34,120 --> 00:12:35,838 They'll be observing you all the time. 70 00:12:35,920 --> 00:12:38,639 Please ignore them unless they correct you for some reason. 71 00:12:38,720 --> 00:12:41,996 You can identify them by this pin. 72 00:12:43,120 --> 00:12:46,032 From time to time, we'll hit you with the unexpected. 73 00:12:49,040 --> 00:12:50,553 We'll be testing you. 74 00:12:52,400 --> 00:12:53,913 And when that happens, 75 00:12:55,440 --> 00:12:58,750 please remember, just be yourself. 76 00:13:00,680 --> 00:13:03,638 You're all part of a very important and ambitious project. 77 00:13:03,720 --> 00:13:06,234 Nothing has been spared to help you achieve perfection. 78 00:13:06,320 --> 00:13:09,437 You'll see that we've created a town that is as typically, exactly American 79 00:13:09,520 --> 00:13:12,512 as anything that you'll encounter when you actually get to America. 80 00:13:12,600 --> 00:13:13,999 Now, are there any questions? 81 00:13:14,080 --> 00:13:15,957 Yes. What about our jobs? 82 00:13:16,040 --> 00:13:18,110 Oh, yes, I was getting to that. 83 00:13:21,120 --> 00:13:22,758 Now, let me see. 84 00:13:22,840 --> 00:13:26,719 Charles, you will... Excuse me. 85 00:13:27,880 --> 00:13:31,668 Like an American used-car salesman, I use first names as soon as I can. 86 00:13:34,600 --> 00:13:37,592 Charles, you will work at American Field in Chicago. 87 00:13:39,080 --> 00:13:40,229 George, 88 00:13:42,000 --> 00:13:44,798 you will be assigned to the Los Angeles Library. 89 00:13:44,880 --> 00:13:45,995 I see. 90 00:13:47,360 --> 00:13:48,475 Ed, 91 00:13:50,200 --> 00:13:54,591 you will do fry cook-work at a hamburger stand at Coney Island. 92 00:13:57,200 --> 00:13:58,428 And Miss Cabot, 93 00:13:59,160 --> 00:14:02,152 you will be a dancer at Tiger-A-Go-Go in Philadelphia. 94 00:14:03,840 --> 00:14:05,478 Oh, which reminds me... 95 00:14:05,560 --> 00:14:08,916 You will attend classes in your jobs mornings and afternoons. 96 00:14:09,040 --> 00:14:12,828 Meals are at any of our four typical restaurants. 97 00:14:12,920 --> 00:14:14,558 Where will we be living? 98 00:14:15,120 --> 00:14:19,159 You will be at the women's dormitory, which is the Willow Grove Hotel. 99 00:14:19,240 --> 00:14:20,639 As soon as you've found your room, 100 00:14:20,720 --> 00:14:24,076 would you report to our little discotheque across the street? 101 00:14:24,600 --> 00:14:28,195 And you three fellows will share a room in the hotel up the block. 102 00:14:28,560 --> 00:14:31,358 Well, get yourselves settled. 103 00:14:31,440 --> 00:14:33,715 And after you've had your lunch, report for your classes. 104 00:14:33,800 --> 00:14:35,916 Schedules have been posted in your living quarters. 105 00:14:36,000 --> 00:14:37,956 I hope you enjoy your stay here. 106 00:14:38,160 --> 00:14:40,230 - Thank you. - Good luck, Miss Cabot. 107 00:14:42,560 --> 00:14:43,754 Good luck, Ed. 108 00:14:44,960 --> 00:14:47,076 - George, good luck. - Thank you. 109 00:14:48,240 --> 00:14:49,355 Good... 110 00:14:51,600 --> 00:14:54,797 In America, look a man in the eye when you shake his hand. 111 00:14:55,520 --> 00:14:57,590 Yes, of course, I... I understand. 112 00:14:58,440 --> 00:14:59,555 Good luck. 113 00:15:17,520 --> 00:15:20,318 All right, get your hands out. 114 00:15:21,760 --> 00:15:23,557 - What is this? - You're coming with us. 115 00:15:23,640 --> 00:15:25,153 But... Why? 116 00:15:25,240 --> 00:15:26,832 We know who you are. 117 00:15:28,560 --> 00:15:30,073 And why you are here. 118 00:15:47,120 --> 00:15:48,314 Wait a minute. 119 00:15:49,600 --> 00:15:51,158 Do you have a warrant? 120 00:15:51,440 --> 00:15:52,634 Well? 121 00:15:52,720 --> 00:15:54,676 Now, look, mister, this is not Nazi Germany. 122 00:15:54,760 --> 00:15:57,149 Who do you think you are? You. What's your badge number? 123 00:15:57,240 --> 00:15:59,595 - Listen... Listen! - No, you listen. Listen! 124 00:15:59,680 --> 00:16:01,910 Now, I know my rights. Unless you have a warrant, 125 00:16:02,000 --> 00:16:04,992 and can prove the charges against us, get out of here! 126 00:16:07,000 --> 00:16:09,036 Very good, Charles. Excellent. 127 00:16:15,440 --> 00:16:17,510 But you two can learn something from Charles. 128 00:16:17,600 --> 00:16:19,556 You were much too quick to be bullied by authority. 129 00:16:19,640 --> 00:16:22,473 That is not the American way. Americans are not afraid of their police. 130 00:16:22,560 --> 00:16:25,552 Remember that. That's a little test we run on all our newcomers. 131 00:16:25,640 --> 00:16:28,108 Excellent training. Excellent. 132 00:16:28,920 --> 00:16:32,356 Well, don't let me keep you from your unpacking. See you later. 133 00:16:42,000 --> 00:16:43,194 They're gone. 134 00:16:46,560 --> 00:16:49,279 I don't think I'm cut out for this kind of work. 135 00:16:49,800 --> 00:16:50,915 Who is? 136 00:16:52,120 --> 00:16:53,235 Not me. 137 00:16:55,080 --> 00:16:56,149 Maybe Cinnamon is. 138 00:17:06,440 --> 00:17:08,112 That's good. That's good. 139 00:17:08,840 --> 00:17:11,479 Little more leg. And shake it. 140 00:17:12,040 --> 00:17:14,349 That's right. Now just relax. 141 00:17:16,320 --> 00:17:18,072 Okay, honey, take a break. 142 00:17:20,520 --> 00:17:22,590 Hey, honey, let's see you up here. 143 00:17:23,320 --> 00:17:24,719 Yeah, yeah, yeah. 144 00:17:25,320 --> 00:17:26,753 You both see the theatre? 145 00:17:27,320 --> 00:17:29,709 And the key Peterson has around his neck. 146 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Cinnamon, you've got to get that key. 147 00:17:31,640 --> 00:17:32,959 Before we get into the lab, 148 00:17:33,040 --> 00:17:35,110 I'll need to know what kind of culture I'll be up against. 149 00:17:35,200 --> 00:17:38,431 All I need is a small sample to figure out what kind of culture it is. 150 00:17:38,520 --> 00:17:40,192 I found the pump that's bringing the wastewater 151 00:17:40,280 --> 00:17:41,838 to the surface from the lab. 152 00:17:41,920 --> 00:17:43,797 There should be dead culture in that water. 153 00:17:43,880 --> 00:17:46,872 - Where is the pump? - In the alley, beside the theatre. 154 00:17:47,200 --> 00:17:48,679 You're due in class. 155 00:17:49,440 --> 00:17:52,910 Hot dog! Hot dog! 156 00:17:53,000 --> 00:17:55,878 - Hey, I'll take one. - Could you pass this on, please? 157 00:17:58,280 --> 00:18:01,556 One moment! You're doing everything correctly but much too slowly. 158 00:18:01,640 --> 00:18:04,916 These vendors have only an hour or two in which to sell their wares. 159 00:18:05,000 --> 00:18:06,956 They must move rapidly, or they make nothing. 160 00:18:07,040 --> 00:18:10,430 - But I must get the money. - Let him throw the money. Throw it. 161 00:18:10,600 --> 00:18:13,876 Now, throw it. And you throw the change back. 162 00:18:15,720 --> 00:18:18,075 That's the way it's done. Good. 163 00:18:19,400 --> 00:18:22,472 Now, you may be working at a football stadium, a baseball park, 164 00:18:22,560 --> 00:18:24,471 a hockey stadium. Whatever. 165 00:18:24,560 --> 00:18:27,279 You must understand the game. 166 00:18:27,680 --> 00:18:30,035 First, football. 167 00:18:30,840 --> 00:18:33,274 The halfback. The halfback... 168 00:18:34,720 --> 00:18:36,358 What is it, Mr Cooper? 169 00:18:37,440 --> 00:18:39,078 I don't feel very well. 170 00:18:40,400 --> 00:18:42,197 I think I better go to the dispensary. 171 00:18:42,280 --> 00:18:43,952 All right. Now go ahead. 172 00:18:51,640 --> 00:18:52,755 The halfback. 173 00:21:07,080 --> 00:21:09,389 Aren't you supposed to be in some class? 174 00:21:10,000 --> 00:21:11,831 Yes. Yes, I am. 175 00:21:11,920 --> 00:21:14,036 Well, what are you doing back here? 176 00:21:14,640 --> 00:21:16,631 Well, I... I came out for a smoke. 177 00:21:18,280 --> 00:21:20,555 Why would you come out here to do that? 178 00:21:22,480 --> 00:21:26,519 Well, this is one of our cigarettes from home. I still have a few, and I... 179 00:21:27,160 --> 00:21:29,151 Well, I just couldn't resist it. 180 00:21:36,320 --> 00:21:37,435 So... 181 00:21:38,440 --> 00:21:40,749 So like a schoolboy, you sneaked it? 182 00:21:41,480 --> 00:21:42,595 Well, yeah. 183 00:21:49,440 --> 00:21:52,398 - All right, all right, get back to class. - Right. 184 00:22:32,680 --> 00:22:35,638 It's plague. Septicemic plague. 185 00:22:38,680 --> 00:22:41,513 - Are you sure? - No doubt about it. 186 00:22:41,600 --> 00:22:44,239 It's the most virulent kind of plague there is. 187 00:22:44,440 --> 00:22:47,352 A carrier just has to touch you, and you've got it. 188 00:22:51,000 --> 00:22:53,639 That explains the jobs we're being trained for. 189 00:22:54,120 --> 00:22:58,159 See, each one of these jobs has one thing in common, wide human contact. 190 00:22:58,240 --> 00:23:02,119 Dancer in a discotheque, fry cook handling food all day, librarian, 191 00:23:02,760 --> 00:23:04,079 vendor in a ballpark. 192 00:23:04,160 --> 00:23:08,756 Each of these jobs involves hundreds, if not thousands of contacts a day. 193 00:23:14,040 --> 00:23:16,508 I think that each of these trainees 194 00:23:17,720 --> 00:23:20,439 is going to be infected with the plague without knowing it. 195 00:23:20,520 --> 00:23:21,839 He'll be sent to the United States 196 00:23:21,920 --> 00:23:24,309 thinking he's on some kind of espionage mission or something, 197 00:23:24,400 --> 00:23:26,755 but before he dies, 198 00:23:27,240 --> 00:23:30,949 he'll infect thousands who, in turn, will infect thousands more. 199 00:23:35,520 --> 00:23:36,999 It's a perfect plan. 200 00:23:37,600 --> 00:23:38,953 Self-eliminating. 201 00:23:39,320 --> 00:23:42,357 The carriers die thinking their disease is an accident. 202 00:23:42,800 --> 00:23:46,873 When the last carrier goes, any trace of a plan 203 00:23:47,960 --> 00:23:50,599 or hope of pinning it on someone goes with him. 204 00:23:52,560 --> 00:23:55,677 But how can they infect all the people training here without them knowing it? 205 00:23:55,760 --> 00:23:58,797 Easily. The bacteria can be introduced through their food, 206 00:23:58,880 --> 00:24:00,711 the water, a number of ways. 207 00:24:01,280 --> 00:24:02,998 When will they start that? 208 00:24:03,320 --> 00:24:05,231 They may already have started. 209 00:24:07,160 --> 00:24:09,196 Then we may have the plague. 210 00:24:34,160 --> 00:24:36,230 Isn't there something we can take, just in case? 211 00:24:36,320 --> 00:24:39,471 - Nothing before infection. - What about after? 212 00:24:40,560 --> 00:24:41,993 Lmmediately after infection, 213 00:24:42,080 --> 00:24:46,596 a massive dose of lomycin will usually bring it under control. Any later and... 214 00:24:48,400 --> 00:24:49,594 Wait a minute. 215 00:24:51,000 --> 00:24:52,831 I don't think they'll infect the carriers 216 00:24:52,920 --> 00:24:55,309 until just before they're ready to ship them out. 217 00:24:55,400 --> 00:24:56,549 If they did, they might die 218 00:24:56,640 --> 00:24:59,393 before they had a chance to circulate the plague in the United States. 219 00:24:59,480 --> 00:25:01,471 Then we'll have to stop them before they get that far. 220 00:25:01,560 --> 00:25:03,676 How do we stop 200 infected people? 221 00:25:04,040 --> 00:25:06,190 - Maybe burn down the town. - No. 222 00:25:07,200 --> 00:25:09,350 They'd only rebuild and start again. 223 00:25:11,080 --> 00:25:14,755 We've got to destroy those cultures without them ever knowing it. 224 00:25:15,080 --> 00:25:17,799 They must never know why their plan didn't work. 225 00:25:20,120 --> 00:25:21,633 - Barney? - Yeah. 226 00:25:22,560 --> 00:25:25,074 After dark, signal Dan. We'll be ready for him at 11:00. 227 00:25:25,160 --> 00:25:26,195 Right. 228 00:25:26,280 --> 00:25:29,317 First baseman Bill Webster comes into today's game 229 00:25:29,400 --> 00:25:33,393 with a.317 batting average along with 19 home runs and 88 RBI's. 230 00:25:34,480 --> 00:25:36,152 Johnson into his windup. 231 00:25:36,240 --> 00:25:37,434 Hello. 232 00:25:37,520 --> 00:25:40,159 The pitch. A curve down and away, ball one. 233 00:25:40,240 --> 00:25:41,309 Hi. 234 00:25:41,600 --> 00:25:43,158 They play Webster deep and to pull. 235 00:25:43,240 --> 00:25:46,471 Shortstop Necio is almost on the first-base side of second. 236 00:25:48,920 --> 00:25:51,832 I thought only books in English were permitted here. 237 00:25:52,720 --> 00:25:55,553 Since I've started this project, I have spoken and read so much English 238 00:25:55,640 --> 00:25:57,232 I'm afraid I'm forgetting my own language. 239 00:25:57,320 --> 00:26:01,233 Here we go. The pitch, Slider... 240 00:26:03,200 --> 00:26:05,111 Johnson didn't like that call. 241 00:26:07,480 --> 00:26:11,075 Stupid game. I can't understand why it's so popular. 242 00:26:11,560 --> 00:26:12,834 Then why do you listen? 243 00:26:12,920 --> 00:26:15,912 I have to. I must know about everything American. 244 00:26:16,000 --> 00:26:18,878 The success of this entire project depends upon it. 245 00:26:19,040 --> 00:26:21,076 I have no time for anything else. 246 00:26:23,960 --> 00:26:26,235 Not even time to buy me a drink? 247 00:26:29,960 --> 00:26:32,110 You have made a mistake, Miss Cabot. 248 00:26:36,200 --> 00:26:38,077 American women are seldom so straightforward. 249 00:26:38,160 --> 00:26:40,355 They pretend to be coy and reserved. 250 00:26:41,120 --> 00:26:43,714 Rarely do they come right out and ask a man such a question. 251 00:26:43,800 --> 00:26:46,234 Not even if they're attracted to the man? 252 00:26:50,760 --> 00:26:53,513 Well, Americans are not as 253 00:26:53,600 --> 00:26:56,398 frank about such things as we are, comrade. 254 00:26:56,480 --> 00:27:00,109 There's so many things about them that I don't understand. 255 00:27:01,040 --> 00:27:04,828 Well, that's what I'm here for, comrade. To teach you. 256 00:27:33,680 --> 00:27:34,954 You're doing very well. 257 00:27:35,040 --> 00:27:37,838 - Come on, jive with me, huh? - No. 258 00:27:40,040 --> 00:27:42,474 Well then, let's try something else, huh? 259 00:27:58,360 --> 00:28:00,635 It's getting very warm in here. 260 00:28:02,200 --> 00:28:04,794 We're alone. You can be yourself. 261 00:28:15,680 --> 00:28:17,511 I think I'd better go. 262 00:28:17,640 --> 00:28:20,074 Oh, not yet. 263 00:28:35,600 --> 00:28:38,160 - How soon? - I'll be ready when you are. 264 00:29:05,280 --> 00:29:06,395 Free them! 265 00:30:29,400 --> 00:30:32,153 We still have a few seconds before the acid eats through the line 266 00:30:32,240 --> 00:30:35,710 and about another minute before the auxiliary generators cut in. 267 00:30:38,880 --> 00:30:42,555 What are you doing there? What? 268 00:30:43,800 --> 00:30:46,314 This building is off-limits to the trainees. 269 00:30:46,400 --> 00:30:49,517 - Well, we didn't know. - This door is locked. 270 00:30:49,600 --> 00:30:53,593 Do you think the door would be locked if we wanted people to get in? 271 00:30:53,680 --> 00:30:54,715 Well, we thought you were just... 272 00:30:54,800 --> 00:30:57,837 Cooper! I have been watching you. 273 00:30:57,920 --> 00:31:00,229 This is the second time I have found... 274 00:31:04,480 --> 00:31:06,436 Why, every light in the town is out. 275 00:31:06,520 --> 00:31:09,114 That makes it very cosy, doesn't it? 276 00:31:09,200 --> 00:31:11,919 Perhaps, but I'd like to know why they went out. 277 00:31:13,880 --> 00:31:15,029 Passik? 278 00:31:42,000 --> 00:31:43,399 What's the matter? 279 00:31:44,000 --> 00:31:45,877 Who is it? What is the matter? 280 00:31:45,960 --> 00:31:47,109 Who is there? 281 00:32:46,760 --> 00:32:48,398 Barney, get rid of this. 282 00:33:10,600 --> 00:33:13,637 Enough plague cultures to kill five million people. 283 00:33:25,520 --> 00:33:26,635 Iomycin. 284 00:33:51,520 --> 00:33:53,511 How many of you are there? 285 00:33:53,600 --> 00:33:55,431 Don't be foolish. 286 00:34:44,280 --> 00:34:45,679 Just do as I do. 287 00:34:47,360 --> 00:34:48,475 Be careful. 288 00:34:50,160 --> 00:34:51,798 This will neutralise the culture. 289 00:34:51,880 --> 00:34:55,873 But no more than three drops or they'll know someone's tampered with them. 290 00:35:43,840 --> 00:35:47,435 You know, it's sort of a shame it had to end like this. 291 00:35:47,760 --> 00:35:49,751 I was becoming very fond of you. 292 00:35:53,120 --> 00:35:55,111 Yes, I understand what you mean. 293 00:35:56,440 --> 00:35:57,998 It's the same with me. 294 00:36:15,520 --> 00:36:17,158 These are the last two. 295 00:36:31,960 --> 00:36:33,279 Careful, Rollin. 296 00:36:42,280 --> 00:36:43,759 Pull your hands out! 297 00:36:59,360 --> 00:37:00,713 That's a deep cut. 298 00:37:03,040 --> 00:37:04,917 I don't think this will help. 299 00:37:05,960 --> 00:37:08,030 It's already in your bloodstream. 300 00:37:21,800 --> 00:37:24,360 Hurry up. Passik will be here in two minutes. 301 00:37:42,200 --> 00:37:43,315 Get that gown off, 302 00:37:43,400 --> 00:37:46,312 but be careful not to touch anything with that hand. 303 00:37:58,360 --> 00:38:00,237 The elevator's on its way up. 304 00:38:00,440 --> 00:38:02,317 We've got to get out of here. 305 00:38:30,760 --> 00:38:33,194 You have to get this intravenously. We need a hypodermic. 306 00:38:33,280 --> 00:38:34,713 - Come on... - There must be one. 307 00:38:34,800 --> 00:38:36,756 Passik cannot find us inside the lab. 308 00:38:46,000 --> 00:38:47,319 Snap it up. It's coming down. 309 00:38:47,400 --> 00:38:48,469 Come on. 310 00:38:50,800 --> 00:38:52,916 - Come on. - There's got to be a hypo. 311 00:38:54,680 --> 00:38:55,749 Come on! 312 00:38:57,240 --> 00:38:58,912 - No hypodermic. - Let's go. 313 00:39:00,000 --> 00:39:02,958 Get back to work. Let's make it look good for Passik. 314 00:39:09,280 --> 00:39:10,599 Drop it, Cooper! 315 00:39:14,600 --> 00:39:16,670 Put your hands behind your heads. 316 00:39:41,720 --> 00:39:45,156 You might actually have gotten that open in another hour or two. 317 00:39:45,240 --> 00:39:46,878 Take them to my office. 318 00:39:48,000 --> 00:39:51,072 And get someone to weld that scratch. 319 00:39:53,480 --> 00:39:55,710 You will tell me what I want to know. 320 00:40:00,560 --> 00:40:01,754 Who are you? 321 00:40:05,960 --> 00:40:07,359 Who sent you here? 322 00:40:50,400 --> 00:40:53,790 We are about to play a little game that you may have heard of. 323 00:41:26,680 --> 00:41:28,352 Colonel Yakov to see Major Passik. 324 00:41:28,440 --> 00:41:31,159 I am sorry, sir. This has expired. 325 00:41:31,240 --> 00:41:33,196 Soldier, you are courting trouble. 326 00:41:33,280 --> 00:41:34,713 I am sorry, sir. 327 00:41:43,800 --> 00:41:45,552 Now, listen very carefully. 328 00:41:47,040 --> 00:41:50,715 Call Major Passik and tell him that Colonel Yakov wishes to see him. 329 00:42:30,960 --> 00:42:32,951 The Major's expecting us. Hurry. 330 00:42:36,160 --> 00:42:39,232 Perhaps we should make our game a little more interesting. 331 00:43:40,680 --> 00:43:41,749 Passik! 332 00:43:42,840 --> 00:43:44,273 I am Colonel Yakov. 333 00:43:45,000 --> 00:43:47,468 Colonel, the NVD has no authority here. 334 00:43:47,560 --> 00:43:48,754 You are wrong. 335 00:43:55,000 --> 00:43:58,197 These four trainees of yours were intercepted by enemy agents 336 00:43:58,280 --> 00:43:59,952 who are now within this installation. 337 00:44:00,040 --> 00:44:02,315 And they are now my prisoners, Colonel. 338 00:44:02,880 --> 00:44:05,758 They were caught trying to get into the laboratory. 339 00:44:07,400 --> 00:44:08,753 Trying to get in? 340 00:44:09,240 --> 00:44:11,515 - They did not succeed? - They did not. 341 00:44:14,600 --> 00:44:16,477 Are you certain of that? 342 00:44:16,560 --> 00:44:20,314 Absolutely. Are you doubting my word, Colonel? 343 00:44:21,160 --> 00:44:22,275 No. 344 00:44:22,840 --> 00:44:25,479 I will take the prisoners to NVD headquarters for questioning. 345 00:44:25,560 --> 00:44:26,834 - Get up. - I would prefer 346 00:44:26,920 --> 00:44:29,309 - to deal with them here, Colonel. - No, that will be impossible. 347 00:44:29,400 --> 00:44:31,630 You see, they have information that we must have 348 00:44:31,720 --> 00:44:35,793 and we have methods for getting it from them. 349 00:44:37,760 --> 00:44:41,719 Just be sure that the one who is known as Cooper dies slowly, Colonel. 350 00:44:45,240 --> 00:44:46,514 Very slowly. 351 00:44:53,600 --> 00:44:55,670 I've got to give you this somehow. 352 00:44:57,240 --> 00:45:00,391 Yeah, but it's not going to be easy without a hypodermic. 353 00:45:00,520 --> 00:45:03,478 - Could you do it intravenously? - Absolutely, but how? 354 00:45:04,280 --> 00:45:06,157 Cinnamon, give me your purse. 355 00:45:18,720 --> 00:45:20,153 Here's what I need. 356 00:45:25,480 --> 00:45:26,959 Roll your sleeve up. 357 00:45:49,440 --> 00:45:51,158 Roger, give me the bottle. 358 00:46:26,640 --> 00:46:27,959 Go ahead. 359 00:46:52,600 --> 00:46:54,113 Will he be all right? 360 00:46:55,440 --> 00:46:56,555 Yes. 361 00:46:57,400 --> 00:47:01,154 But as soon as we get across the border we'll all have to get treatment. 362 00:47:01,240 --> 00:47:03,151 We've all been exposed to him. 363 00:47:03,720 --> 00:47:04,914 So was Passik. 364 00:47:05,280 --> 00:47:07,111 Yes, but he doesn't know it. 28322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.