All language subtitles for Inu Yasha 058

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:07,170 Sagasou  yume no KAKERA hiroiatsume 2 00:00:07,770 --> 00:00:17,670 Setsunakute mo  tashika na ima o kanjio 3 00:00:19,170 --> 00:00:27,150 Mikake yori mo tanjun de  dakedo tsutaekirenakute 4 00:00:27,170 --> 00:00:33,870 iitai KOTO wa  itsumo POKETTO ni shimatteru NE 5 00:00:34,070 --> 00:00:40,120 kodomojimita KOTO nante  ima sara ienai 6 00:00:41,470 --> 00:00:48,470 toki ga kaiketsu suru to ka yuu kedo  wakariaezuni 7 00:00:48,670 --> 00:00:55,170 Nijuuyo Jikan  kimi wo shinjiteru yo 8 00:00:55,570 --> 00:01:03,370 Mitsumeteru yo  arifureta kotoba demo 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,870 Toki wa itsumo  isogi ashi de warau 10 00:01:09,970 --> 00:01:20,170 Omoide yori  motometai ima o mitsukeyou 11 00:01:40,010 --> 00:01:41,307 Huh?! 12 00:02:06,136 --> 00:02:07,262 W-Wha! 13 00:02:07,337 --> 00:02:08,736 So you're up? 14 00:02:09,839 --> 00:02:10,965 W-Why you... .! 15 00:02:11,041 --> 00:02:13,373 So you're a half demon, huh? 16 00:02:14,010 --> 00:02:16,444 Damn! If you're gonna kill me, do it quick! 17 00:02:16,980 --> 00:02:20,916 A half demon's power is good nourishment for the Human faced Fruit Tree. 18 00:02:20,984 --> 00:02:24,385 Thanks to you, it'll bear the Fruit of Longevity more quickly. 19 00:02:24,454 --> 00:02:25,716 Forget it! 20 00:02:26,656 --> 00:02:29,420 So hurry and get your demon powers back. 21 00:02:30,560 --> 00:02:32,425 Yeah, struggle more! 22 00:02:32,495 --> 00:02:33,757 If the thorns pierce your skin, 23 00:02:33,830 --> 00:02:36,128 it'll make it that much easier to extract your juices. 24 00:02:36,800 --> 00:02:37,767 Damn...! 25 00:02:41,071 --> 00:02:42,470 That's... 26 00:02:42,606 --> 00:02:44,938 the bottle in which Kagome kept the Shikon Jewel Shards! 27 00:02:49,446 --> 00:02:50,606 Hey you... .! 28 00:02:50,847 --> 00:02:53,816 Where's the owner of the Sacred Jewel Shards?! 29 00:02:54,284 --> 00:02:57,651 Owner? There ain't such a person. 30 00:02:58,021 --> 00:02:59,318 I found these. 31 00:02:59,389 --> 00:03:02,517 Don't kid around! You stole them from Kagome! 32 00:03:02,726 --> 00:03:03,784 Kagome? 33 00:03:03,860 --> 00:03:06,124 The girl who had the Sacred Jewel Shards! 34 00:03:06,529 --> 00:03:10,659 Hmm... . A girl? What great news! 35 00:03:11,201 --> 00:03:13,863 Somewhere in this house is a girl. 36 00:03:16,239 --> 00:03:21,438 The Tree of Human faced Fruit loves women, too. The younger, the better. 37 00:03:25,649 --> 00:03:27,173 Kagome... . I'll be there! 38 00:03:27,250 --> 00:03:29,013 Don't get caught until I come for you! 39 00:03:29,986 --> 00:03:33,080 I found the shards around here. 40 00:03:33,523 --> 00:03:36,959 Hah! So you're in my box garden? 41 00:03:42,465 --> 00:03:43,397 Okay! 42 00:03:44,934 --> 00:03:47,528 Kagome, I'm ready over here! 43 00:03:49,039 --> 00:03:49,801 All right. 44 00:03:51,308 --> 00:03:52,297 Miroku! 45 00:03:52,942 --> 00:03:54,307 I'm ready anytime. 46 00:03:57,547 --> 00:03:59,481 What're they up to? 47 00:04:00,684 --> 00:04:01,673 Fox fire! 48 00:04:07,390 --> 00:04:09,153 It worked, Miroku! 49 00:04:10,126 --> 00:04:11,457 Wind Tunnel! 50 00:04:13,530 --> 00:04:14,997 W-What's this?! 51 00:04:17,934 --> 00:04:18,628 It's coming! 52 00:04:26,776 --> 00:04:28,607 We did it! It worked! 53 00:04:35,985 --> 00:04:36,974 There she is! 54 00:04:45,495 --> 00:04:46,962 Good, good! 55 00:04:49,466 --> 00:04:50,763 A young girl... . 56 00:04:50,834 --> 00:04:53,701 A bit dirty, but sure to please the human faced tree. 57 00:04:53,870 --> 00:04:54,802 Ow! 58 00:04:56,139 --> 00:04:58,539 So this is the sage, Tokajin? 59 00:04:59,008 --> 00:05:00,873 This has been a fine day. 60 00:05:01,044 --> 00:05:05,504 An unusual half demon and a young girl... all in one day. 61 00:05:05,949 --> 00:05:09,407 By tomorrow, I should have the Fruit of Longevity. 62 00:05:09,953 --> 00:05:11,352 Did you see Inuyasha? 63 00:05:12,455 --> 00:05:15,356 Hey! Is Inuyasha all right? 64 00:05:15,425 --> 00:05:17,222 I'll never forgive you if he's not! 65 00:05:18,395 --> 00:05:20,420 Kagome is amazing! 66 00:05:20,764 --> 00:05:22,356 She's talking to him and she's not afraid at all. 67 00:05:22,632 --> 00:05:24,896 Comes from experience. 68 00:05:25,268 --> 00:05:27,293 Hey! Say something! 69 00:05:29,773 --> 00:05:32,071 Pipe down! Go to sleep for a while. 70 00:05:35,145 --> 00:05:36,373 K-Kagome! 71 00:05:36,913 --> 00:05:40,349 Shucks! My hands are covered with dirt now! 72 00:05:46,756 --> 00:05:49,088 Damn! I can't stand it! 73 00:05:49,159 --> 00:05:50,990 This is why a human body is so... .! 74 00:05:51,494 --> 00:05:55,225 Damn! I've lost too much blood. I'm getting diz zy. 75 00:05:55,565 --> 00:05:57,795 Still alive, huh, half demon? 76 00:06:03,673 --> 00:06:05,937 Kagome's clothes! She couldn't be... .! 77 00:06:06,643 --> 00:06:09,271 Where's Kagome... Where's the girl?! 78 00:06:09,979 --> 00:06:11,640 Because you broke my gourd, 79 00:06:11,714 --> 00:06:14,512 extracting nourishment has become very bothersome. 80 00:06:14,784 --> 00:06:16,445 Extract nourishment?! 81 00:06:16,953 --> 00:06:18,580 Why that look? 82 00:06:18,721 --> 00:06:21,622 W-What'd you do with Kagome... .?! 83 00:06:23,359 --> 00:06:26,988 So you were in love with that dirt covered girl? 84 00:06:27,330 --> 00:06:30,788 You'll see her soon... inside my belly. 85 00:06:31,234 --> 00:06:33,532 Both of you will become the Fruit of Longevity, 86 00:06:33,603 --> 00:06:35,730 and will be eaten by me! 87 00:06:36,739 --> 00:06:38,536 Unforgivable! 88 00:06:41,144 --> 00:06:42,270 It's useless. 89 00:06:42,345 --> 00:06:44,905 Those thorny roots cannot be torn apart. 90 00:06:46,883 --> 00:06:47,850 Inuyasha! 91 00:06:48,117 --> 00:06:51,553 Being this small, I don't know how effective my Wind Tunnel will be... 92 00:06:51,654 --> 00:06:52,814 But here goes! 93 00:07:12,876 --> 00:07:13,808 Kagome! 94 00:07:13,877 --> 00:07:15,344 Wait, Inuyasha! 95 00:07:17,213 --> 00:07:19,477 Kagome is in the cellar. 96 00:07:19,983 --> 00:07:21,211 Why're you...?! 97 00:07:28,491 --> 00:07:30,721 What's this sweet smell? 98 00:07:34,731 --> 00:07:36,756 W-Where am I?! 99 00:07:38,868 --> 00:07:40,460 Kagome! 100 00:07:41,371 --> 00:07:42,531 Inuyasha! 101 00:07:54,217 --> 00:07:55,275 She's alive! 102 00:07:59,289 --> 00:08:01,223 Inuyasha, are you all right? 103 00:08:01,624 --> 00:08:03,956 Hah! These are mere scratches. 104 00:08:06,763 --> 00:08:09,823 It's torn up, but wear it. 105 00:08:10,667 --> 00:08:12,464 'Kay... . Thanks. 106 00:08:16,406 --> 00:08:17,304 Inuyasha! 107 00:08:17,907 --> 00:08:18,771 Inuyasha! 108 00:08:21,277 --> 00:08:23,711 He's a mortal right now, yet he tried to do so much. 109 00:08:26,349 --> 00:08:28,749 Err... we're here, too. 110 00:08:38,394 --> 00:08:40,123 You won't get away. 111 00:08:46,235 --> 00:08:48,669 Inuyasha seems to be in bad shape. 112 00:08:48,905 --> 00:08:52,864 His injuries are pretty serious. We really shouldn't move him. 113 00:08:54,210 --> 00:08:55,643 I think we can get out. 114 00:08:55,712 --> 00:08:57,646 Can you walk, Inuyasha? 115 00:08:58,514 --> 00:09:01,039 Out? Is it morning yet? 116 00:09:01,551 --> 00:09:02,745 No, it's pitch dark. 117 00:09:02,952 --> 00:09:04,715 Y-You don't intend to fight?! 118 00:09:04,954 --> 00:09:06,114 'Course! 119 00:09:06,189 --> 00:09:07,053 You can't! 120 00:09:07,190 --> 00:09:09,522 Until your powers return, we have to keep running! 121 00:09:18,601 --> 00:09:21,536 I must protect everyone until day breaks! 122 00:09:27,910 --> 00:09:29,775 We can't jump... 123 00:09:29,846 --> 00:09:31,814 ...Can we? 124 00:09:33,583 --> 00:09:37,110 Plus we have to get Miroku and Shippo back to normal size. 125 00:09:37,387 --> 00:09:38,649 Let's do this... . 126 00:09:38,721 --> 00:09:39,380 No! 127 00:09:40,023 --> 00:09:41,513 I didn't say anything yet. 128 00:09:41,724 --> 00:09:44,659 You want me to escape alone, right? No way! 129 00:09:45,061 --> 00:09:46,460 Is someone there? 130 00:09:49,599 --> 00:09:52,500 Did you escape from the box garden? 131 00:09:52,602 --> 00:09:54,467 Who are you, old man? 132 00:09:54,637 --> 00:09:58,437 I'm ashamed to admit it... . I was Tokajin's teacher. 133 00:09:58,941 --> 00:10:01,136 Then you're a sage, too? 134 00:10:01,611 --> 00:10:02,407 Why you! 135 00:10:02,478 --> 00:10:04,343 Why'd you make a guy like him a sage?! 136 00:10:04,414 --> 00:10:05,346 Inuyasha! 137 00:10:05,848 --> 00:10:09,113 I didn't make him a sage. 138 00:10:09,686 --> 00:10:11,210 It was the Tree of Human faced Fruit. 139 00:10:11,387 --> 00:10:13,082 Tree of Human faced Fruit? 140 00:10:15,658 --> 00:10:18,752 It was about a month ago... 141 00:10:21,030 --> 00:10:24,796 Oh boy... I can't stand this training day in and day out! 142 00:10:25,501 --> 00:10:29,062 Isn't there some way I can become a sage right away? 143 00:10:32,809 --> 00:10:33,969 What's this? 144 00:10:34,444 --> 00:10:36,708 Hah! Nothing to eat. 145 00:10:39,115 --> 00:10:42,642 Oh, a Sacred Jewel Shard! Thank you! 146 00:10:43,252 --> 00:10:44,412 Who said that?! 147 00:10:45,722 --> 00:10:47,917 I am the Tree of Human faced Fruit. 148 00:10:48,925 --> 00:10:52,554 You there... Do you wish for a sage's power? 149 00:10:53,429 --> 00:10:54,896 Uh huh... 150 00:10:55,665 --> 00:10:59,101 Then eat the fruit of the Human faced Fruit Tree. 151 00:11:01,804 --> 00:11:03,499 Eat! 152 00:11:03,573 --> 00:11:08,135 Then we shall both possess the art of Sagery! 153 00:11:09,645 --> 00:11:12,637 Yes! Swallow the seed, too! 154 00:11:12,849 --> 00:11:16,182 And you shall have power... a sage's power! 155 00:11:17,687 --> 00:11:18,619 However... . 156 00:11:18,688 --> 00:11:20,553 When one eats the Human faced Fruit, 157 00:11:20,623 --> 00:11:24,320 you become a slave to the Tree of the Human faced Fruit. 158 00:11:24,894 --> 00:11:29,991 Then Tokajin obeyed the order to turn me into fertilizer for the tree, 159 00:11:30,066 --> 00:11:32,626 so that it would bear the Fruit of Longevity. 160 00:11:32,702 --> 00:11:35,364 But Master Sage, why are you in that condition? 161 00:11:35,938 --> 00:11:40,136 Just the fruit isn't enough for longevity. 162 00:11:40,710 --> 00:11:43,611 The fruit must be soaked and made into a potion. 163 00:11:43,679 --> 00:11:47,012 And only I know the process. 164 00:11:47,283 --> 00:11:50,184 That's why I let him live like that! 165 00:11:52,688 --> 00:11:53,655 You guys... 166 00:11:53,990 --> 00:11:57,448 So this is where you escaped to. 167 00:11:58,594 --> 00:12:00,653 The power of the shards is increasing! 168 00:12:01,130 --> 00:12:06,261 Tokajin is no longer human. Please slay him! 169 00:12:06,803 --> 00:12:09,772 Yes, I'm no longer human! 170 00:12:09,839 --> 00:12:14,708 Humans are covered with mud and work, then grow old, then die! 171 00:12:15,478 --> 00:12:18,276 My ma and pa both lived and died like that! 172 00:12:18,481 --> 00:12:22,383 I refuse to live such a weak, senseless life! 173 00:12:22,718 --> 00:12:25,084 You're not strong at all! 174 00:12:25,388 --> 00:12:28,983 You sacrifice others, just so you can have longevity! 175 00:12:29,058 --> 00:12:30,218 No way you're strong! 176 00:12:30,426 --> 00:12:32,826 Shut up! I'm strong! 177 00:12:32,895 --> 00:12:35,557 That's why I'll take advantage of the weak! 178 00:12:36,132 --> 00:12:38,293 Don't you even understand that?! 179 00:12:39,635 --> 00:12:40,624 Watch out! 180 00:12:43,773 --> 00:12:44,831 Inuyasha! 181 00:12:45,374 --> 00:12:48,241 The Tree of Human faced Fruit made me strong. 182 00:12:48,377 --> 00:12:52,507 And since I got the Sacred Jewel Shards, I've become invincible! 183 00:12:52,582 --> 00:12:54,709 And I'll have eternal life! 184 00:12:54,784 --> 00:12:57,878 And turn weaklings like you into fertilizer. 185 00:12:58,588 --> 00:12:59,646 You're...! 186 00:12:59,722 --> 00:13:01,417 Stop, Kagome. 187 00:13:03,192 --> 00:13:04,921 Inuyasha... . Don't move! 188 00:13:05,228 --> 00:13:08,595 He wouldn't understand your logic. 189 00:13:09,799 --> 00:13:11,733 I'm a half demon. 190 00:13:12,368 --> 00:13:15,064 I know only too well how weak mortals are... 191 00:13:15,137 --> 00:13:17,367 And I understand his desire to be strong! 192 00:13:18,441 --> 00:13:19,499 However... . 193 00:13:19,575 --> 00:13:21,668 I'm still disgusted by you! 194 00:13:22,211 --> 00:13:26,875 Huh?! You dare lecture me? In that condition? 195 00:13:27,149 --> 00:13:28,639 I ain't got... . 196 00:13:29,352 --> 00:13:31,445 ...any words for you! 197 00:13:36,425 --> 00:13:39,588 Before the Jewel Shards melt into this punk's body... . 198 00:13:47,503 --> 00:13:48,299 Inuyasha! 199 00:13:51,407 --> 00:13:52,806 Human faced Fruit! 200 00:13:53,209 --> 00:13:56,406 Take a swallow of that potion! 201 00:13:58,314 --> 00:13:59,338 Potion? 202 00:14:00,583 --> 00:14:05,179 Tokajin made it... An imitation of the secret longevity potion. 203 00:14:05,388 --> 00:14:08,880 But it's effective enough to heal surface wounds. 204 00:14:08,958 --> 00:14:12,917 But wouldn't drinking that make him a slave to the Tree of Human faced Fruit? 205 00:14:13,229 --> 00:14:16,130 No, you just can't eat the fruit. 206 00:14:16,198 --> 00:14:19,429 Now... . If you want to be saved, drink it. 207 00:14:22,405 --> 00:14:23,804 Drink it. 208 00:14:23,873 --> 00:14:26,865 It'll be more fun if you had more spunk. 209 00:14:27,443 --> 00:14:29,001 Forget it! 210 00:14:29,445 --> 00:14:32,175 The Human faced Fruit Tree takes humans as fertilizer! 211 00:14:33,115 --> 00:14:36,243 Who'd drink this disgusting stuff!? 212 00:14:36,752 --> 00:14:39,152 Don't put me in the same class as you! 213 00:14:39,288 --> 00:14:40,516 Inuyasha... .! 214 00:14:43,025 --> 00:14:46,927 Half demon, you'll regret not drinking the potion. 215 00:14:47,129 --> 00:14:50,462 Hah! I don't need to drink that stuff... 216 00:14:51,167 --> 00:14:53,328 to beat the hell outta you! 217 00:14:53,402 --> 00:14:55,370 Fool! 218 00:15:02,645 --> 00:15:04,203 Hah! What's the matter? 219 00:15:04,280 --> 00:15:06,271 Are you only talk? 220 00:15:07,450 --> 00:15:08,610 Damn! 221 00:15:09,685 --> 00:15:10,811 Inuyasha! 222 00:15:11,320 --> 00:15:14,312 Ohh! He can't do a thing with a mortal body! 223 00:15:14,390 --> 00:15:17,848 And with my size, the Wind Tunnel won't do much good either. 224 00:15:21,030 --> 00:15:22,463 I'll save you right now! 225 00:15:22,932 --> 00:15:27,835 It's useless. A bow and arrow won't kill Tokajin. 226 00:15:28,170 --> 00:15:30,263 I will kill him... . Without fail! 227 00:15:30,339 --> 00:15:32,864 I'll just aim for the Shikon Jewel Shards! 228 00:15:33,376 --> 00:15:36,038 The glow of exorcism... around the bow and arrow! 229 00:15:36,412 --> 00:15:38,642 Just who is this girl! 230 00:15:38,981 --> 00:15:40,005 Tokajin! 231 00:15:46,222 --> 00:15:48,588 W-What... . Happened?! 232 00:15:51,060 --> 00:15:54,552 As if the bow and arrow of a vanquished soldier would work on me! 233 00:15:55,331 --> 00:15:56,491 K-Kagome... 234 00:15:59,869 --> 00:16:02,531 Don't get... . Too cocky! 235 00:16:10,479 --> 00:16:12,003 Why you... .! 236 00:16:12,481 --> 00:16:15,541 Please slay Tokajin... . 237 00:16:16,952 --> 00:16:19,978 This is my way of making amends. 238 00:16:26,262 --> 00:16:27,524 He turned into a bow and arrow! 239 00:16:27,596 --> 00:16:31,225 The Old Sage... He squeezed out his last ounce of power! 240 00:16:32,134 --> 00:16:33,032 Kagome! 241 00:16:37,373 --> 00:16:39,398 I'll tear you into bits! 242 00:16:42,778 --> 00:16:44,336 I can see it through his back! 243 00:16:44,413 --> 00:16:45,641 The glow of the Jewel Shards! 244 00:16:46,916 --> 00:16:48,679 That glow is my target! 245 00:17:01,430 --> 00:17:02,863 The Sacred Jewel Shards! 246 00:17:07,336 --> 00:17:09,270 Thank you... Old Sage! 247 00:17:09,605 --> 00:17:11,971 Woman! 248 00:17:14,743 --> 00:17:17,268 How dare you! 249 00:17:17,813 --> 00:17:19,713 Get down, Kagome! 250 00:17:25,020 --> 00:17:26,078 Inuyasha! 251 00:17:27,256 --> 00:17:28,416 Kagome! 252 00:17:29,225 --> 00:17:30,089 Inuyasha! 253 00:17:34,864 --> 00:17:36,798 Inuyasha! 254 00:17:47,109 --> 00:17:48,076 Serves you right! 255 00:17:48,144 --> 00:17:51,011 With a mortal's body, you'll die, too. 256 00:17:51,447 --> 00:17:52,505 Maybe so... 257 00:17:53,449 --> 00:17:54,473 But... 258 00:17:55,117 --> 00:17:56,778 At least, if Kagome is alive... . 259 00:17:58,053 --> 00:17:59,111 Inuyasha! 260 00:18:05,794 --> 00:18:07,728 Inuyasha! 261 00:18:19,708 --> 00:18:22,541 Ohh! Human faced Fruit Tree! You're rescuing me! 262 00:18:23,145 --> 00:18:27,241 No! I just don't want to lose precious nourishment! 263 00:18:27,550 --> 00:18:28,517 W-What... .?! 264 00:18:40,729 --> 00:18:42,458 Now I've attained it! 265 00:18:42,798 --> 00:18:45,130 The freedom of movement! 266 00:18:47,136 --> 00:18:49,570 I have ample shards of the Sacred Jewel now. 267 00:18:49,638 --> 00:18:51,902 And I am all powerful! 268 00:18:52,641 --> 00:18:56,270 Now then, half demon... become one with me! 269 00:19:04,019 --> 00:19:06,988 Damn... Daybreak at last! 270 00:19:10,192 --> 00:19:12,683 I never thought I'd get a half demon as well! 271 00:19:12,761 --> 00:19:15,662 Everything will go as planned now! 272 00:19:16,065 --> 00:19:17,555 No way! 273 00:19:23,038 --> 00:19:24,699 Prepare to die, Tokajin! 274 00:19:25,207 --> 00:19:27,835 Or should I say... Tree of the Human faced Fruit! 275 00:19:28,677 --> 00:19:30,338 Just try, half demon! 276 00:19:37,319 --> 00:19:38,183 Take this! 277 00:19:38,254 --> 00:19:39,812 Wind Scar! 278 00:20:00,309 --> 00:20:01,469 Awright! 279 00:20:04,546 --> 00:20:06,514 Yes! We're back to normal! 280 00:20:07,016 --> 00:20:10,417 Tokajin probably died, undoing his spells. 281 00:20:11,387 --> 00:20:15,187 Those men in the box garden have probably reverted back, too. 282 00:20:16,959 --> 00:20:18,256 Tokajin is dead? 283 00:20:18,661 --> 00:20:20,253 Then Inuyasha, too... .?! 284 00:20:20,863 --> 00:20:22,831 N No! 285 00:20:23,732 --> 00:20:26,166 When Inuyasha fell, it was still dark... . 286 00:20:26,568 --> 00:20:28,263 Dawn hadn't broken yet. 287 00:20:28,337 --> 00:20:30,805 He probably... . Died... 288 00:20:32,141 --> 00:20:34,109 Inuyasha is dead! 289 00:20:34,176 --> 00:20:35,370 No! 290 00:20:35,444 --> 00:20:36,775 Inuyasha is alive! 291 00:20:37,613 --> 00:20:39,478 But he was hurt badly... 292 00:20:39,548 --> 00:20:43,985 And no mortal could survive a fall from a cliff like this! 293 00:20:44,753 --> 00:20:47,881 Don't cry, Shippo. Let us pray for his repose. 294 00:20:48,123 --> 00:20:49,249 Miroku... 295 00:20:50,025 --> 00:20:51,993 Inuyasha had no regrets. 296 00:20:52,061 --> 00:20:55,997 He wanted to save you, even if it cost him his life. 297 00:20:57,299 --> 00:20:59,062 To save me? 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,798 As if that makes me happy! 299 00:21:04,473 --> 00:21:07,101 He had no demon power, yet he acted so foolishly! 300 00:21:08,077 --> 00:21:09,669 Inuyasha was stupid! 301 00:21:10,312 --> 00:21:11,336 Stupid! Stupid! Stupid! 302 00:21:11,413 --> 00:21:12,778 Stupid Inuyasha! 303 00:21:12,848 --> 00:21:15,316 What good is it if he's dead?! 304 00:21:15,384 --> 00:21:16,908 What am I to do from now?! 305 00:21:17,219 --> 00:21:18,846 Yes, he was foolish! 306 00:21:18,921 --> 00:21:20,183 Yes, he was! 307 00:21:20,255 --> 00:21:22,223 Inuyasha was the biggest fool in the world! 308 00:21:22,324 --> 00:21:23,188 Hey! 309 00:21:23,959 --> 00:21:25,221 You guys... 310 00:21:25,294 --> 00:21:27,262 Just because I'm not around... 311 00:21:27,763 --> 00:21:29,628 Call me "fool" and "stupid," will ya!? 312 00:21:29,698 --> 00:21:32,189 You're alive, Inuyasha! 313 00:21:33,001 --> 00:21:36,994 I knew you wouldn't die so easily. 314 00:21:39,475 --> 00:21:40,499 Thank goodness! 315 00:21:41,443 --> 00:21:46,210 I ain't so easy to kill! Stop thinking rubbish! 316 00:21:47,816 --> 00:21:51,252 Did you say "rubbish"?! Of course we worried! 317 00:21:51,320 --> 00:21:52,412 W-Wha! 318 00:21:52,921 --> 00:21:55,287 We knew you were overtaxing yourself! 319 00:21:55,691 --> 00:21:58,353 But I'm alive, so what's the big deal?! Stop crying! 320 00:21:58,427 --> 00:21:59,826 I'm not crying! 321 00:21:59,995 --> 00:22:01,428 You are! 322 00:22:01,497 --> 00:22:02,623 I'm not! 323 00:22:03,031 --> 00:22:03,554 You are! 324 00:22:03,632 --> 00:22:04,656 Am not! You are! 325 00:22:04,767 --> 00:22:05,699 Am not! You are! 326 00:22:05,801 --> 00:22:06,768 Am not! You are! 327 00:22:06,835 --> 00:22:09,099 Quiet! Sit! 328 00:22:09,838 --> 00:22:10,862 He's dead. 329 00:23:48,437 --> 00:23:49,563 Ahh, Sango... . 330 00:23:49,638 --> 00:23:53,972 The three days you've been gone seem like a lifetime. 331 00:23:54,042 --> 00:23:54,838 What?! 332 00:23:54,910 --> 00:23:56,810 Someone who wants to be an apprentice appeared at the village? 333 00:23:56,879 --> 00:23:59,507 They want Sango to teach them to become Demon Slayers? 334 00:23:59,748 --> 00:24:01,978 What?! They're two beautiful sisters? 335 00:24:02,050 --> 00:24:04,985 I envy her! Err... I mean, seems like hard work. 336 00:24:06,288 --> 00:24:09,621 Next on Inuyasha: "The Beautiful Sister Apprentices" 337 00:24:09,992 --> 00:24:11,289 Are you okay, Sango? 338 00:24:11,360 --> 00:24:14,625 Owwee! C'mon it's just your butt. 23134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.