All language subtitles for Garibaldi (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,654 --> 00:00:32,992 One hundred years ago, Italy was not a united country as it is today. 2 00:00:33,117 --> 00:00:35,369 It was divided into separate states, 3 00:00:35,494 --> 00:00:38,539 governed by independent rulers or foreign viceroys, 4 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 most of whom were content with the way things were. 5 00:00:41,959 --> 00:00:45,588 The King of Sardinian Piedmont, however, by name Victor Emmanuel, 6 00:00:45,713 --> 00:00:47,089 had greater ambitions. 7 00:00:47,214 --> 00:00:50,426 Encouraged by his prime minister, Cavour, 8 00:00:50,551 --> 00:00:53,929 their idea was to unite Italy under their own rule. 9 00:00:54,055 --> 00:00:56,932 To do this, they would have to conquer Venice, 10 00:00:57,058 --> 00:00:59,810 the central band of states held by the Pope at Rome, 11 00:00:59,935 --> 00:01:03,105 and the kingdom of Naples and Sicily to the south. 12 00:01:03,230 --> 00:01:07,068 This kingdom had as its ruler the Bourbon Francis II. 13 00:01:07,193 --> 00:01:08,903 He was young and good-hearted, 14 00:01:09,028 --> 00:01:13,324 but powerless in the hands of corrupt prime ministers and generals. 15 00:01:13,449 --> 00:01:17,328 All over his kingdom, people wanted to throw off his government 16 00:01:17,453 --> 00:01:19,538 and unite with the northern states. 17 00:01:19,663 --> 00:01:23,000 Whether in a kingdom or a republic was not important, 18 00:01:23,125 --> 00:01:26,587 if only Italy could be free and one. 19 00:01:27,046 --> 00:01:29,840 In Palermo, the capital of Sicily, 20 00:01:29,965 --> 00:01:33,928 a group of conspirators was gathered in the cellar of a monastery 21 00:01:34,053 --> 00:01:36,388 early one morning in spring, 22 00:01:36,514 --> 00:01:40,726 waiting to begin the revolt that would lead to freedom. 23 00:01:42,645 --> 00:01:45,397 - What time is it? - You got the watch, haven't you? 24 00:01:54,448 --> 00:01:56,575 It's now ten minutes after six. 25 00:01:56,700 --> 00:01:58,452 What time's sunrise? 26 00:01:58,577 --> 00:02:01,580 The sacristan is going to give us a signal at sunrise. 27 00:02:01,705 --> 00:02:03,624 I know, but... 28 00:02:07,837 --> 00:02:09,630 Listen. 29 00:02:09,755 --> 00:02:11,841 It's him coming. 30 00:02:23,435 --> 00:02:25,271 - The monastery's all surrounded. - What? 31 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 We're surrounded. 32 00:02:26,605 --> 00:02:28,983 - Surrounded by whom? - Policemen, spies, soldiers. 33 00:02:29,108 --> 00:02:31,193 Yes, let's stay here in hiding. We'll be safe this way. 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,320 And the rest of them who are waiting for the signal to begin, 35 00:02:33,445 --> 00:02:36,157 - the ones at Ballarò and the ones at Santa Anna? - Then what shall we do? 36 00:02:36,282 --> 00:02:37,783 Let's all leave. 37 00:02:37,908 --> 00:02:40,578 You go ahead of us to the bell tower and start ringing the bell. 38 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 The square's not big. If we can manage to surprise the spies and soldiers, 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,959 we'll be able to reach the streets and we can get people to join us. Let's go! 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 - Come on! - Down with the Bourbons! 41 00:02:54,717 --> 00:02:56,385 Shh! Be quiet! 42 00:02:56,510 --> 00:03:00,055 - Close the trap door. - Hurry! Hurry on up. Quick! Come on. 43 00:03:06,353 --> 00:03:08,689 Bring the flag. Get a move on. 44 00:03:10,733 --> 00:03:12,443 Hurry! 45 00:03:16,280 --> 00:03:18,657 You, go with the sacristan to the bell tower and be quick! 46 00:03:18,782 --> 00:03:20,701 - This way. - We'll go out to the courtyard. 47 00:03:20,826 --> 00:03:22,661 Come on. Hurry! 48 00:03:49,939 --> 00:03:51,190 Ring the bells! 49 00:03:51,315 --> 00:03:53,275 Get the flag out! 50 00:03:59,114 --> 00:04:01,492 You over there! Ready! 51 00:04:10,125 --> 00:04:12,503 Forward! Forward! 52 00:04:19,468 --> 00:04:21,387 Quick! 53 00:04:28,185 --> 00:04:29,812 Fire! 54 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Come on, men! 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,985 Over there! 56 00:04:51,542 --> 00:04:53,210 Shoot him down! 57 00:05:14,356 --> 00:05:16,191 Attention! 58 00:05:16,317 --> 00:05:18,277 Right, about face! 59 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 Front rank, kneel! 60 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Ready... aim... 61 00:05:25,242 --> 00:05:26,744 fire! 62 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 I'm not dead. I got a right to go free. 63 00:05:38,005 --> 00:05:39,465 Now you're free! 64 00:05:46,221 --> 00:05:49,641 The cries of these martyrs to freedom and national unity 65 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 were not to go unheeded. 66 00:05:51,852 --> 00:05:56,857 In Genoa, a man named Giuseppe Garibaldi had heard them. 67 00:05:56,982 --> 00:06:01,779 Garibaldi had already fought many battles in the cause of united Italy. 68 00:06:01,904 --> 00:06:05,949 He had helped to make a republic with its capital at Rome for a short while, 69 00:06:06,075 --> 00:06:08,660 but the forces of reaction and even Cavour 70 00:06:08,786 --> 00:06:12,164 had soon put an end to that brief moment of freedom. 71 00:06:13,374 --> 00:06:16,585 Now Garibaldi was more cautious in his actions. 72 00:06:16,710 --> 00:06:20,923 And yet he could not ignore the meaning of the conspiracy in Palermo. 73 00:06:21,048 --> 00:06:24,301 He began to be surrounded by adherents of Italian unity, 74 00:06:24,426 --> 00:06:26,387 to certain men who had fought with him before, 75 00:06:26,512 --> 00:06:28,097 but who were now in other armies. 76 00:06:28,222 --> 00:06:32,226 He sent his trusted agents to find out which ones were willing to leave everything 77 00:06:32,351 --> 00:06:34,478 and fight with him again. 78 00:06:57,292 --> 00:06:58,544 Here he is. We've brought him. 79 00:06:58,669 --> 00:07:01,380 Oh, Giuseppe Bandi. It's good to see you. 80 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 I'm glad to find you well, General. 81 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 - Hello, Nino. - Hello, hello. 82 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 Gusmaroli, I can imagine, has told you why you are here. 83 00:07:08,429 --> 00:07:10,597 - No. - Sit down then. 84 00:07:11,515 --> 00:07:14,726 I was sitting in a café in Alessandria when I found him standing in front of me. 85 00:07:14,852 --> 00:07:17,646 "The General wants you. Come on." He didn't even allow me to go home. 86 00:07:17,771 --> 00:07:20,399 He dragged me to the station, pushed me onto the first train, and here I am. 87 00:07:20,524 --> 00:07:22,192 - May I go now, General? - Yes. 88 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 Bixio. 89 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 You've never lost contact with your companions in Siena? 90 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Of course not. 91 00:07:29,158 --> 00:07:31,243 Then you must go down there to make recruits. 92 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 Push all the way down the valley into Umbria. 93 00:07:35,122 --> 00:07:37,624 Win over everyone that's possible. 94 00:07:38,375 --> 00:07:43,464 Push on to Perugia to find out if the people of Perugia are willing to fight for liberty. 95 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Huh! 96 00:07:46,091 --> 00:07:49,720 But to be able to do this, you say, "I need money and firearms." 97 00:07:49,845 --> 00:07:52,431 Well, General, to do all that without money and arms... 98 00:07:52,556 --> 00:07:54,016 What are you saying? 99 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Do those people want our help or not? 100 00:07:56,310 --> 00:07:59,771 If they really want to, a few sticks and stones will be sufficient. 101 00:07:59,897 --> 00:08:02,232 Of course they'd be sufficient with you directing the music. 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,401 - You mean, you don't want to go? - Why don't you go? 103 00:08:04,526 --> 00:08:06,278 I don't want to see myself in cartoons, 104 00:08:06,403 --> 00:08:09,156 hear people say that out of conceit I lied to Garibaldi. 105 00:08:10,574 --> 00:08:12,493 Blessed Florentines! 106 00:08:12,618 --> 00:08:14,912 Do-nothings and cowards! 107 00:08:18,790 --> 00:08:21,793 Don't listen to him. We all know what he's like. 108 00:08:21,919 --> 00:08:24,713 Never manages to be calm for long. 109 00:08:24,838 --> 00:08:28,717 Anyway, at this moment he's only useful 110 00:08:28,842 --> 00:08:32,804 for attracting attention elsewhere. 111 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 - We'll talk about it tomorrow. - Yes, General, but... 112 00:08:35,974 --> 00:08:39,520 Will you also take care to leave me your address? 113 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 But tonight you must sleep over there, on that couch. 114 00:08:45,567 --> 00:08:48,445 To tell you the truth, I ought to go back to Alessandria. 115 00:08:48,570 --> 00:08:51,281 If I don't show up at barracks, I'll be considered a deserter. 116 00:08:52,157 --> 00:08:54,201 Don't worry about it. 117 00:08:54,326 --> 00:08:56,203 You're staying with me. 118 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 - You know where we're bound? - No, General. 119 00:09:01,625 --> 00:09:03,544 We're bound for Sicily. 120 00:09:03,669 --> 00:09:05,587 Sicily! 121 00:09:05,712 --> 00:09:07,839 Palermo has risen. 122 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 The revolt is spreading over the island. 123 00:09:11,385 --> 00:09:13,845 The Bourbon kingdom is falling to pieces. 124 00:09:15,305 --> 00:09:19,351 And then, all roads do lead to Rome. 125 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 I don't know how a road going through Sicily can be the most direct. 126 00:09:23,397 --> 00:09:26,942 And I doubt whether it is the smoothest road. 127 00:09:27,609 --> 00:09:33,198 Italians, the Sicilians are battling the enemies of Italy for Italy. 128 00:09:33,323 --> 00:09:37,160 Italians, every citizen has the duty to go to their aid, 129 00:09:37,286 --> 00:09:39,830 with words and guns and money. 130 00:09:39,955 --> 00:09:42,416 Above all, with force of decision. 131 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 A host of brave soldiers, 132 00:09:44,459 --> 00:09:47,254 my tried companions on the field of furious battle, 133 00:09:47,379 --> 00:09:50,048 are marching with me to the rescue. 134 00:09:50,173 --> 00:09:51,550 Italy knows who they are. 135 00:09:51,675 --> 00:09:55,012 They're the same men who have never failed us in the hour of peril. 136 00:09:55,137 --> 00:09:58,056 True-hearted and brave comrades. 137 00:09:58,181 --> 00:10:01,476 They have dedicated their lives to their homeland. 138 00:10:01,602 --> 00:10:04,229 They will give her their last drop of blood 139 00:10:04,354 --> 00:10:07,983 without the thought of other reward than a stainless conscience. 140 00:10:11,236 --> 00:10:13,071 "Italy and Victor Emmanuel!" 141 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 That was their cry when they crossed the Ticino. 142 00:10:15,782 --> 00:10:17,743 "Italy and Victor Emmanuel!" 143 00:10:17,868 --> 00:10:21,413 will fill the air of Sicily from cavern to mountain peak. 144 00:10:22,456 --> 00:10:24,833 At this fateful call to war, 145 00:10:24,958 --> 00:10:28,629 echoing from the northern ranges of Italy to Rome itself, 146 00:10:28,754 --> 00:10:31,840 the tottering throne of tyranny will fall, 147 00:10:31,965 --> 00:10:36,928 and, to a man, the courageous sons of Sicily will rise in triumph. 148 00:10:37,721 --> 00:10:42,934 To arms! Once and for all put an end to the misery of so many centuries. 149 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Be it proof to all the word, O Roman children, 150 00:10:46,563 --> 00:10:50,817 that your living in this, our Italy, has not been a lie. 151 00:10:50,942 --> 00:10:52,903 Hooray for Garibaldi! 152 00:10:55,947 --> 00:10:58,659 Excuse me, I'm a newspaper man. It's urgent. 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 - I was here before you. - Yes, you were. Please. 154 00:11:05,624 --> 00:11:07,876 One moment, please. 155 00:11:09,419 --> 00:11:11,004 Listen to what's in this telegram. 156 00:11:11,129 --> 00:11:14,716 "Times, London. Garibaldi embarked tonight with an army of 1,000 volunteers 157 00:11:14,841 --> 00:11:17,052 "on two ships Bixio requisitioned. Stop. 158 00:11:17,177 --> 00:11:19,513 "Believe General wants to set his compass for Sicily. Stop. 159 00:11:19,638 --> 00:11:22,474 "Feelings in diplomatic and political circles running high. Stop. 160 00:11:22,599 --> 00:11:25,519 - "Will send details." - Quick! Put it ahead of the others. 161 00:11:33,860 --> 00:11:36,905 The march toward Italian unity was underway. 162 00:11:37,030 --> 00:11:41,368 All over Italy, all over Europe, people held their breath in suspense. 163 00:11:42,327 --> 00:11:46,665 Cavour and Victor Emmanuel had not been informed of the attack on Sicily. 164 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 Although Garibaldi had used the King's name as his rallying cry, 165 00:11:50,460 --> 00:11:54,131 would he still be faithful to monarchy if he conquered Sicily? 166 00:11:55,132 --> 00:11:57,050 From Naples, the young Bourbon King 167 00:11:57,175 --> 00:12:01,555 sent one of his older and supposedly more experienced generals, named Landi, 168 00:12:01,680 --> 00:12:04,558 to meet the thousand volunteers and stop them 169 00:12:04,683 --> 00:12:08,270 from bringing aid to patriots in Palermo and throughout the island. 170 00:12:09,730 --> 00:12:13,275 I've come to tell Your Excellency everything we've been able to learn. 171 00:12:13,400 --> 00:12:17,738 The brigands disembarked at Marsala towards midday on the 11th of May. 172 00:12:17,863 --> 00:12:19,906 That much is known by everyone! 173 00:12:20,031 --> 00:12:23,827 Their army has around 1,000 men, most of them ordinary people. 174 00:12:23,952 --> 00:12:27,581 They say a few are wearing strange uniforms, but ordinary people still. 175 00:12:27,706 --> 00:12:31,626 And it's said they're commanded by a certain... 176 00:12:31,752 --> 00:12:35,005 - a certain Gallubardo... Garubardo... - Ah! 177 00:12:35,130 --> 00:12:38,759 - They're not too sure of what he's called. - Oh, yes, they are. Garibaldi! 178 00:12:38,884 --> 00:12:40,802 Your Excellency knows everything then, huh? 179 00:12:40,927 --> 00:12:44,723 Don't you worry about what I know. You tell me what you know, if you please! 180 00:12:44,848 --> 00:12:48,101 Oh, they're badly armed, Your Excellency. That much I can guarantee. 181 00:12:48,226 --> 00:12:52,522 They've got two very old cannons and a couple of big guns a lot older even. 182 00:12:52,647 --> 00:12:55,192 They loaded them onto carts that they sold at Marsala, 183 00:12:55,317 --> 00:12:57,110 and now they're having trouble hauling them. 184 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 Yes, sir. And last night, they slept at Rampingallo 185 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 on the land of Baron Mistretta. 186 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 His nephew, Antonio Fortes, is his name, Your Excellency, 187 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 and don't believe I won't catch up with him, Your Excellency, 188 00:13:10,457 --> 00:13:12,083 when the time comes for traitors. 189 00:13:12,209 --> 00:13:16,421 Well, anyway, this Fortes gave them a pile of supplies enough to last them the whole week. 190 00:13:16,546 --> 00:13:19,132 - And where are they right now? - Along the road to Salemi, Excellency. 191 00:13:19,257 --> 00:13:22,636 - Are you telling the truth? - Your Excellency, my word of honor. 192 00:13:23,136 --> 00:13:25,388 This is where they are, General. 193 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 Adamo! Adamo! 194 00:13:31,186 --> 00:13:34,272 - Garibaldi's at Salemi. - Round up everybody you can. 195 00:13:34,397 --> 00:13:37,317 Go down to the mill and get all of the flour. Quick! 196 00:13:40,612 --> 00:13:42,239 Turiddu! 197 00:13:42,364 --> 00:13:43,657 Turiddu! 198 00:13:43,782 --> 00:13:46,284 - Here I am. What is it? - To the mill. Quick! 199 00:13:46,409 --> 00:13:48,495 I'm going to Garibaldi at Salemi. 200 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Peppuzzo! 201 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Get down to the mill. Quick! 202 00:13:56,795 --> 00:13:58,964 Roll that one over there. 203 00:14:06,721 --> 00:14:09,391 Go on! Go on! They'll lead you to the hiding place. 204 00:14:19,734 --> 00:14:21,945 And don't try to pretend that you were ignorant 205 00:14:22,070 --> 00:14:25,240 of these peasants' intention to attack and sack that mill. 206 00:14:25,365 --> 00:14:29,828 I'm a military tactician, not a policeman, but I should send you to the firing squad. 207 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 And Father, that goes for you, too. Yes, Father! 208 00:14:32,205 --> 00:14:38,837 We've got a bellyful of priests and friars stirring up rebellion against His Majesty. 209 00:14:38,962 --> 00:14:41,339 Fine religion you're teaching the people! 210 00:14:42,257 --> 00:14:46,261 I can't see how we're supposed to be responsible to you in such things. 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,929 And may I also remind you 212 00:14:48,054 --> 00:14:51,892 that I don't accept observations from anyone else but my Bishop. 213 00:14:52,017 --> 00:14:53,518 Well, now... 214 00:14:53,643 --> 00:14:57,230 We'll soon be hearing you quoting Thomas 215 00:14:57,355 --> 00:15:00,775 on the rights of people to assassinate tyrants, won't we? 216 00:15:00,901 --> 00:15:03,904 I don't believe I have to quote him. You already know what he says. 217 00:15:04,779 --> 00:15:06,031 Fine! 218 00:15:06,156 --> 00:15:08,783 Starting from today, if my troops don't get the flour they need, 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,869 the two of you will answer for it. 220 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 You may go. 221 00:15:17,208 --> 00:15:19,961 - Bring in the Captain again. - Yes, sir. 222 00:15:26,551 --> 00:15:30,931 Excellency, Garibaldi and his outlaws have left Salemi and are going toward Vita. 223 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 That's it there, General. 224 00:15:53,578 --> 00:15:56,414 That's the road that goes to Palermo. 225 00:15:56,539 --> 00:16:00,460 Between here and there, the land lies all the same way. 226 00:16:00,585 --> 00:16:03,129 Up and down hills and mountains. 227 00:16:04,547 --> 00:16:06,633 You see that hill over there? 228 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 - The one where my men are? - Right. 229 00:16:09,219 --> 00:16:12,180 Well, above it and behind, there's Calatafimi. 230 00:16:12,305 --> 00:16:14,057 See? 231 00:16:14,182 --> 00:16:17,894 It's the town where General Landi and his troops arrived last night. 232 00:16:18,019 --> 00:16:20,313 - Are there many troops? - Yes, sir. 233 00:16:22,440 --> 00:16:26,528 What are they doing? Those vagabonds! Are they eating? 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,738 Looks like they've come down here for a picnic! 235 00:16:28,863 --> 00:16:30,657 Well, we'll give 'em a better appetite. 236 00:16:30,782 --> 00:16:32,909 Make their stomachs bigger by a hole or two. 237 00:16:33,034 --> 00:16:35,912 Or give them a shot to help them digest. 238 00:16:36,037 --> 00:16:40,083 Look at them! Look at them! A right pick of scum! 239 00:16:41,167 --> 00:16:43,420 Here's some bread, a piece of cheese and a few olives. 240 00:16:43,545 --> 00:16:45,380 Fine for me. 241 00:16:48,299 --> 00:16:49,634 Thanks. 242 00:16:49,759 --> 00:16:52,554 - Does anyone happen to have some salt? - Sure, General. 243 00:16:53,680 --> 00:16:55,557 - Here's some. - Many thanks. 244 00:17:01,062 --> 00:17:03,106 This Sicilian bread is good. 245 00:17:12,532 --> 00:17:15,118 They blow a good bugle, don't they? 246 00:17:15,243 --> 00:17:17,662 Why don't I let them hear how ours sounds? 247 00:17:17,787 --> 00:17:19,789 Where's my bugler? 248 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 General, I've explored the terrain. Scaling that hill is hard labor, 249 00:17:24,210 --> 00:17:26,212 and scaling those terraces is impossible. 250 00:17:26,337 --> 00:17:29,174 - Do you want to accept combat here? - Yes, certainly. 251 00:17:29,299 --> 00:17:33,136 Ah, but Bixio, the terrain is difficult, but it's favorable. 252 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 The fact it's uphill won't allow the enemy 253 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 to use the best advantage of the forces he's strongest in: 254 00:17:37,307 --> 00:17:38,933 rifles and artillery. 255 00:17:39,642 --> 00:17:41,352 Besides, Bixio, 256 00:17:41,478 --> 00:17:44,814 we make Italy now... or we die. 257 00:17:50,695 --> 00:17:51,821 Bugles! 258 00:17:51,946 --> 00:17:54,324 Let those soldiers hear the sound of our alarm clock. 259 00:18:04,042 --> 00:18:05,251 And now, my friends, 260 00:18:05,376 --> 00:18:08,088 it's time to give those Bourbon gentlemen over there a couple of whacks. 261 00:18:08,213 --> 00:18:10,715 General, you want me to call back that fool? 262 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 Let him go. He has a right to his inspiration. 263 00:18:15,762 --> 00:18:17,388 Look, it's midday to the minute. 264 00:18:17,514 --> 00:18:20,642 I don't want anyone to shoot without my specific order. 265 00:18:20,767 --> 00:18:23,520 To fire from a distance is a sign of fear. 266 00:18:29,776 --> 00:18:32,028 Look at them, they can't stand still for an instant! 267 00:19:19,200 --> 00:19:20,910 Giuseppe Garibaldi. 268 00:19:21,035 --> 00:19:22,996 Don't despise this monk's habit I'm wearing, 269 00:19:23,121 --> 00:19:26,249 because I tell you in truth, it will be stronger than your armor. 270 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 And don't despise this crucifix. 271 00:19:28,126 --> 00:19:31,171 You'll see it flash among the enemy more terrible than your sword. 272 00:19:31,296 --> 00:19:32,338 God bless you! 273 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 Order my carriage. 274 00:20:05,914 --> 00:20:10,293 Didn't you communicate to Major Sforza my order to deploy his troops 275 00:20:10,418 --> 00:20:13,129 - but make no contact with the enemy? - Yes, I did, Excellency. 276 00:20:14,339 --> 00:20:16,674 Well, what's the Major doing then? 277 00:20:16,799 --> 00:20:18,760 Come on. 278 00:20:24,265 --> 00:20:27,977 Major, they're coming up the hill like devils. We've got to have reinforcements. 279 00:20:28,102 --> 00:20:30,688 Keep calm, Lieutenant, let them get tired first. 280 00:20:30,813 --> 00:20:33,066 Then, I'll order the counter-attack. 281 00:20:40,281 --> 00:20:42,242 Quick! Take this message to General Landi. 282 00:20:42,367 --> 00:20:44,535 "Need reinforcements immediately." 283 00:21:52,353 --> 00:21:54,522 What have you done, men? 284 00:21:55,064 --> 00:21:58,568 Didn't I tell you you must go at the enemy easy? 285 00:21:58,693 --> 00:22:00,194 Get your lines in order! 286 00:22:00,320 --> 00:22:03,906 Get your wind back. Then do exactly what I tell you. 287 00:22:04,032 --> 00:22:07,535 General, they've captured your flag. They've captured your flag. 288 00:22:07,660 --> 00:22:09,495 That's nothing at all. Nothing! 289 00:22:09,620 --> 00:22:11,831 Send gunners up the hill in that direction. 290 00:22:20,923 --> 00:22:24,260 Aim! Aim before you shoot! 291 00:22:25,386 --> 00:22:28,931 Take aim, I tell you. Don't waste your ammunition! 292 00:22:29,682 --> 00:22:32,477 They're running short, look at them! 293 00:22:37,648 --> 00:22:40,943 Your Excellency, Major Sforza sent you this flag that was taken from the enemy 294 00:22:41,069 --> 00:22:44,155 and says to inform you that the commander of the invaders has been killed. 295 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 Major Sforza asked for reinforcements. 296 00:22:46,783 --> 00:22:48,368 What do you mean, he's taken their flag? 297 00:22:48,493 --> 00:22:51,204 He's finished Garibaldi and he still wants reinforcements? 298 00:22:51,329 --> 00:22:53,456 Bugles, sound the attack. 299 00:23:00,380 --> 00:23:02,382 Forwards! 300 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Left, right, left, right, 301 00:23:05,301 --> 00:23:07,261 left, right, left, right. 302 00:23:14,727 --> 00:23:16,396 Follow me! 303 00:23:28,699 --> 00:23:31,119 Now is the moment, men! 304 00:23:31,244 --> 00:23:32,829 Get up there! 305 00:23:32,954 --> 00:23:35,415 Get up onto that terrace! 306 00:24:59,624 --> 00:25:02,877 Garibaldi! Garibaldi! 307 00:25:16,891 --> 00:25:18,893 Well, look at yourself, then, Garibaldi. 308 00:25:19,018 --> 00:25:20,686 Look at all we've been able to do. 309 00:25:20,811 --> 00:25:22,146 Brave boys! 310 00:26:04,689 --> 00:26:07,400 They're leaving town, defeated. 311 00:27:40,326 --> 00:27:43,329 Excuse me, is Garibaldi among you somewhere? 312 00:27:43,454 --> 00:27:45,498 Right here. General? 313 00:27:45,623 --> 00:27:48,042 The church is full of soldiers from the Bourbon army. 314 00:27:48,167 --> 00:27:51,545 They're seriously wounded and we trust your compassion. 315 00:27:51,671 --> 00:27:54,256 Compassion? What do you mean, "compassion"? 316 00:27:54,382 --> 00:27:57,635 Aren't your wounded soldiers men like us, all Italians, 317 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 Italians that are brothers? 318 00:27:59,428 --> 00:28:01,597 Thank you. Come and see them. 319 00:28:43,431 --> 00:28:45,182 Brave men. 320 00:28:45,307 --> 00:28:47,685 You fought bravely. 321 00:29:00,614 --> 00:29:04,452 Be sure that you provide the wounded men with every care you possibly can. 322 00:29:04,577 --> 00:29:08,414 And tell them that they're free to return to their homes or to fight with us. 323 00:29:08,539 --> 00:29:11,167 And they're free to return to their regiments if they like 324 00:29:11,292 --> 00:29:13,502 and fight again... against us. 325 00:29:16,589 --> 00:29:20,718 No! No, please, please, not that way. We're not the tyrants you're used to. 326 00:29:24,346 --> 00:29:28,184 We're just human beings who eat and drink like you. We're must kiss each other, so... 327 00:29:29,560 --> 00:29:31,270 On the cheeks! 328 00:29:31,395 --> 00:29:34,398 We're brothers, Italians. 329 00:29:35,983 --> 00:29:39,361 If memory serves me right, I think the temple of Segesta is near here. 330 00:29:39,487 --> 00:29:42,740 - You learned Latin and Greek in school, eh? - Segesta is not far off, is it? 331 00:29:42,865 --> 00:29:45,367 Just a half-hour ride. If you want, we can take you on the donkeys. 332 00:29:45,493 --> 00:29:46,869 Let's go! 333 00:30:03,093 --> 00:30:05,262 There it is! We're here! 334 00:30:12,978 --> 00:30:14,355 Up the hill! 335 00:30:14,480 --> 00:30:16,315 Hurry up! 336 00:30:18,651 --> 00:30:20,277 Ho! 337 00:30:23,864 --> 00:30:25,574 On foot! 338 00:30:40,256 --> 00:30:43,008 Hey, come back here. 339 00:30:44,176 --> 00:30:46,303 Hey, let go. 340 00:30:48,931 --> 00:30:52,017 Hey, what are you doing? After that ride, don't I deserve a drink? 341 00:30:52,142 --> 00:30:55,145 Hey, if you really want a drink, I've got some wine from Mount Etna. 342 00:30:55,271 --> 00:30:58,065 It'll bend your knees double! You haven't see anything. 343 00:30:58,190 --> 00:31:01,443 - Hey, you! - You've had enough to drink. 344 00:31:01,569 --> 00:31:04,363 Alright, have a drink, but don't take it all, see? 345 00:31:08,033 --> 00:31:09,869 Don't lean on me. 346 00:31:09,994 --> 00:31:13,247 How can it be that people who were able to put up a temple like this 347 00:31:13,372 --> 00:31:15,708 are reduced to such poverty today? 348 00:31:18,419 --> 00:31:20,629 Thus casually and unafraid, 349 00:31:20,754 --> 00:31:24,675 Garibaldi and his thousand volunteers moved on toward Palermo. 350 00:31:25,718 --> 00:31:28,804 A small detachment was sent out in another direction, 351 00:31:28,929 --> 00:31:32,766 while most of the volunteers, joined by Sicilian patriots, 352 00:31:32,892 --> 00:31:35,019 moved through the bush and backcountry 353 00:31:35,144 --> 00:31:37,897 to within sight of the capital. 354 00:31:41,734 --> 00:31:43,944 Halt! Who goes there? 355 00:31:48,324 --> 00:31:50,701 It's Garibaldi. It's Garibaldi. 356 00:31:50,826 --> 00:31:54,163 - Long live Garibaldi! - Long live Garibaldi! 357 00:31:54,288 --> 00:31:56,165 Long live Garibaldi! 358 00:31:56,290 --> 00:31:58,250 Hey, pipe... pipe down! 359 00:31:59,960 --> 00:32:02,296 - Ah! La Masa. - General Garibaldi! 360 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - The diversion has worked. - Oh? 361 00:32:05,132 --> 00:32:07,885 Look what's in the Palermo newspaper today. 362 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 Let's see. 363 00:32:10,596 --> 00:32:13,015 "The soldiers of General Mechel 364 00:32:13,140 --> 00:32:17,102 "have put to flight Garibaldi's vagabonds along the road to Corleone. 365 00:32:17,227 --> 00:32:19,647 "The pirates have disappeared into the mountains. 366 00:32:19,772 --> 00:32:23,233 "The criminals, who at the arrival of Garibaldi joined in with his bandits 367 00:32:23,359 --> 00:32:26,904 to promote anarchy and murder, shall not go free and unpunished. 368 00:32:27,029 --> 00:32:29,907 "The government of His Majesty the King guarantees to restore 369 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 "the law and order to which good citizens aspire." 370 00:32:45,798 --> 00:32:47,383 Palermo. 371 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 Today, General, I know at last we shall see 372 00:32:59,728 --> 00:33:01,647 the end of the rule of tyranny and hypocrisy 373 00:33:01,772 --> 00:33:04,692 under which oppression is called liberty, abuse justice, 374 00:33:04,817 --> 00:33:06,986 - scorn is called love and the other conscious... - Let's hope so! 375 00:33:07,111 --> 00:33:09,321 Ah, let's all hope so, La Masa. 376 00:33:09,446 --> 00:33:12,116 And now, Bixio, to Palermo. 377 00:33:15,077 --> 00:33:16,912 To Palermo... 378 00:33:17,037 --> 00:33:19,081 or we die, General. 379 00:33:23,210 --> 00:33:25,129 Garibaldi is coming. The bandits! 380 00:33:25,254 --> 00:33:27,881 - Garibaldi and the bandits! - Garibaldi! 381 00:33:28,007 --> 00:33:29,633 - Sound the alarm! - Sound the alarm! 382 00:33:29,758 --> 00:33:33,178 - Sound the alarm! - Sound the alarm! 383 00:33:33,303 --> 00:33:36,015 - Sound the alarm! - Garibaldi! 384 00:33:36,140 --> 00:33:38,851 - Garibaldi! - Garibaldi! 385 00:34:48,629 --> 00:34:50,714 - Wait! - Material for the barricades. 386 00:34:51,465 --> 00:34:52,925 Mattresses! Chairs! 387 00:34:53,050 --> 00:34:55,969 The barriers! The barriers! 388 00:34:56,428 --> 00:34:58,388 Throw the mattresses and the boxes. 389 00:34:58,514 --> 00:35:00,349 Throw it all down for the barricades! 390 00:35:00,474 --> 00:35:04,976 - Throw more chairs and tables! - Throw more chairs and tables! 391 00:35:05,500 --> 00:35:06,437 This way! 392 00:35:06,438 --> 00:35:08,190 - Set them up! - That's over here! 393 00:35:09,108 --> 00:35:12,193 - Get all the furniture! - Over here! 394 00:35:12,517 --> 00:35:14,217 - This way! - Right. 395 00:35:14,363 --> 00:35:17,407 Go to your house and get your furniture! 396 00:35:17,508 --> 00:35:18,759 Get everything you've got! 397 00:35:18,784 --> 00:35:22,120 - All the boxes! - Everthing we have here. 398 00:35:22,522 --> 00:35:25,624 - Right. - Unload the cart! 399 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 - Throw something down for the barricades! - Quick! 400 00:35:28,752 --> 00:35:30,462 Throw them over here! 401 00:36:19,720 --> 00:36:22,222 - At your orders, General. - Nothing more for now, thank you. 402 00:36:22,347 --> 00:36:25,934 - You want water, Garibaldi? - No, thank you, my boy. 403 00:36:26,685 --> 00:36:29,229 Have you been able to keep track of enemy movements up at the castle? 404 00:36:29,354 --> 00:36:30,397 Yes, General. 405 00:36:30,522 --> 00:36:32,816 Ah, my friend! 406 00:36:33,817 --> 00:36:36,403 What a good surprise to find you here! 407 00:36:36,528 --> 00:36:38,906 You all know my friend, Alexandre Dumas. 408 00:36:39,031 --> 00:36:41,366 He's the author of "The Three Musketeers". 409 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Tell me, what sort of pass do you have? 410 00:36:43,202 --> 00:36:45,621 This one here, signed by the Major. 411 00:36:45,746 --> 00:36:48,874 Oh, Gusmaroli, make a new safe-conduct for this illustrious poet. 412 00:36:48,999 --> 00:36:51,168 Put the date of today and say, 413 00:36:51,293 --> 00:36:54,796 "It is at my orders that my friend, Alexandre Dumas, the famous novelist, 414 00:36:54,922 --> 00:36:57,883 "be allowed to circulate freely throughout the island of Sicily." 415 00:36:58,008 --> 00:37:00,302 In addition, you can add that I shall be personally grateful 416 00:37:00,427 --> 00:37:02,221 to whoever shows him a courteous welcome. 417 00:37:02,346 --> 00:37:04,848 This way with that stretcher. Quick! 418 00:37:04,973 --> 00:37:08,560 He's dying! Oh, God, he's dying! 419 00:37:28,080 --> 00:37:30,624 Come on! 420 00:37:51,478 --> 00:37:53,938 - We surrender! We surrender! - Move! Move! 421 00:37:55,107 --> 00:37:58,193 - Where are you taking us? - Stay on the barricade! 422 00:38:14,042 --> 00:38:15,627 The Generals are coming to parlay. 423 00:38:15,752 --> 00:38:19,172 The Generals are coming to surrender. Surrender! 424 00:38:26,596 --> 00:38:28,432 General, sir. 425 00:38:28,557 --> 00:38:31,560 The Bourbon officers are here to talk with you. 426 00:38:47,492 --> 00:38:50,037 General, the Bourbon officers have arrived. 427 00:38:50,162 --> 00:38:51,872 Show them in. 428 00:39:06,970 --> 00:39:09,014 Good morning, gentlemen. 429 00:39:11,850 --> 00:39:14,019 - Please, be seated. - Thank you. 430 00:39:20,442 --> 00:39:22,235 Please, have a seat. 431 00:39:22,361 --> 00:39:24,821 - After you, sir. - Do sit down, please. 432 00:39:31,661 --> 00:39:33,622 Gusmaroli. 433 00:39:39,920 --> 00:39:42,005 - Yes, sir? - That's all. 434 00:39:44,758 --> 00:39:46,259 Well, then. 435 00:39:46,385 --> 00:39:48,220 To what do I owe the honor of your visit? 436 00:39:48,887 --> 00:39:53,350 General Garibaldi, we want to put an honorable end to so much suffering. 437 00:39:53,475 --> 00:39:55,560 That's exactly what we want to do, too. 438 00:39:56,686 --> 00:39:59,439 I'm sorry I don't have any tobacco to offer you, 439 00:39:59,564 --> 00:40:01,566 except some bad cigars from Nice. 440 00:40:01,691 --> 00:40:04,194 But when in war, one can't have a choice. 441 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 No, thank you, I don't smoke. 442 00:40:07,489 --> 00:40:09,866 - Thanks, I don't smoke either. - Mm-hmm. 443 00:40:10,867 --> 00:40:12,911 We were saying, 444 00:40:13,036 --> 00:40:17,082 General, don't you think it's time all this ended? 445 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 No one can deny, General Garibaldi, 446 00:40:19,626 --> 00:40:22,879 that all this agony, the blood and barricades, doesn't do any good to anyone. 447 00:40:23,004 --> 00:40:24,756 And for that reason, 448 00:40:24,881 --> 00:40:27,634 - we wish that it should cease. - Agreed. 449 00:40:27,759 --> 00:40:30,220 I'm armed with full powers to negotiate a truce. 450 00:40:30,345 --> 00:40:33,265 If we're able to conclude it, we'll go immediately to Naples 451 00:40:33,390 --> 00:40:36,977 where we'll clarify to His Majesty, my sovereign, the conditions agreed upon 452 00:40:37,102 --> 00:40:38,937 and request his commands. 453 00:40:39,062 --> 00:40:43,525 General, if we could possibly... how shall I say it... 454 00:40:43,650 --> 00:40:47,904 take a shortcut to fair and honorable conditions, so to speak, 455 00:40:48,029 --> 00:40:53,285 I am certain... we are certain that we can stipulate a truce 456 00:40:53,410 --> 00:40:56,163 whereafter, with the help of God 457 00:40:56,288 --> 00:40:59,207 and a little peace and men's anger placated... 458 00:40:59,332 --> 00:41:00,417 Fine. 459 00:41:00,542 --> 00:41:05,964 It will never be my fault if this truce isn't stipulated here immediately. 460 00:41:06,089 --> 00:41:07,841 Please tell me what your desires are. 461 00:41:07,966 --> 00:41:10,135 We've already got them written. 462 00:41:10,260 --> 00:41:12,304 Read them, Colonel. 463 00:41:18,935 --> 00:41:22,314 "That drinking water be restored immediately to the castle." 464 00:41:22,439 --> 00:41:26,151 - That's the first thing we ask. - Fine. Agreed to. 465 00:41:26,276 --> 00:41:29,821 "That medicines be sent to the castle for the troops that are sick and wounded." 466 00:41:29,946 --> 00:41:31,531 With all my heart. 467 00:41:32,199 --> 00:41:35,327 "That exchange of prisoners must take place immediately." 468 00:41:35,452 --> 00:41:37,245 Surely. 469 00:41:39,706 --> 00:41:41,166 Will you share this orange with me? 470 00:41:42,042 --> 00:41:44,085 Thank you. 471 00:41:44,836 --> 00:41:46,254 Thank you, sir. 472 00:41:46,379 --> 00:41:50,926 Yes. But you will have to hand over the hostages taken by General Laura in Palermo 473 00:41:51,051 --> 00:41:52,511 and now under guard in the castle. 474 00:41:53,595 --> 00:41:57,057 Er... I don't have powers to treat for the hostages. 475 00:41:57,182 --> 00:41:59,559 But I assure you on my honor they're receiving all care, 476 00:41:59,684 --> 00:42:03,438 and that His good Majesty is sure to put them at liberty, General Garibaldi, 477 00:42:03,563 --> 00:42:04,731 the moment I've seen him. 478 00:42:04,856 --> 00:42:06,441 - You must also evacuate the city. - But... 479 00:42:06,566 --> 00:42:10,362 Listen to me. I'm telling you what my conditions are now. 480 00:42:12,739 --> 00:42:14,908 Evacuate the city, 481 00:42:15,033 --> 00:42:17,661 withdraw your troops from the castle, 482 00:42:17,786 --> 00:42:20,664 and I will allow you to make camp at Mount Pellegrino. 483 00:42:21,456 --> 00:42:23,959 - Agreed then? - Er... 484 00:42:24,084 --> 00:42:25,961 Yes. 485 00:42:33,009 --> 00:42:35,220 Garibaldi and his thousand now found 486 00:42:35,345 --> 00:42:37,556 that movement along the northern coast of Sicily, 487 00:42:37,681 --> 00:42:40,850 over toward the mainland of Italy, was very difficult. 488 00:42:41,643 --> 00:42:45,605 The Bourbon troops clung desperately to their last strongholds, 489 00:42:45,730 --> 00:42:47,899 but the Garibaldinos drove them out and pushed on 490 00:42:48,024 --> 00:42:50,443 to within sight of the Calabrian coast 491 00:42:50,569 --> 00:42:52,946 across the blue Strait of Messina. 492 00:42:54,364 --> 00:42:57,951 At the lighthouse, the General was forced to wait. 493 00:42:58,076 --> 00:43:01,162 Cavour, and perhaps also Victor Emmanuel now, 494 00:43:01,288 --> 00:43:05,250 was becoming alarmed by the fact that republican forces throughout Italy 495 00:43:05,375 --> 00:43:09,671 were using Garibaldi's conquests for their own purposes. 496 00:43:09,796 --> 00:43:12,340 Even though he was faithful to united Italy, 497 00:43:12,465 --> 00:43:14,676 would he remain faithful to monarchy 498 00:43:14,801 --> 00:43:17,554 and refuse to support a republic? 499 00:44:09,147 --> 00:44:10,523 What is it? 500 00:44:10,649 --> 00:44:13,485 - Look. Look, isn't that the General? - Yes, it's Garibaldi. 501 00:44:20,283 --> 00:44:22,410 Watch out there. 502 00:44:22,535 --> 00:44:25,163 Hey, they must be important. 503 00:44:28,083 --> 00:44:30,043 Well, here we are, sir. 504 00:44:36,966 --> 00:44:38,968 This way, please. 505 00:44:47,352 --> 00:44:48,520 Who's he? 506 00:44:48,645 --> 00:44:51,106 Looks like an officer in civilian clothes. 507 00:44:55,527 --> 00:44:57,362 Good day, sir. 508 00:45:00,115 --> 00:45:03,076 I have the honor to deliver to you a letter from His Majesty. 509 00:45:08,540 --> 00:45:11,501 Shh, quiet! Give me a glass of wine, I've got a dry throat. 510 00:45:11,626 --> 00:45:14,462 - Who is he? - An adjutant of King Victor Emmanuel's. 511 00:45:17,257 --> 00:45:19,801 You know what the King is asking me to do? 512 00:45:19,926 --> 00:45:22,178 He asks you not to cross over the Strait. 513 00:45:23,179 --> 00:45:27,392 You must know that His Majesty was unable to approve of your expedition and that he... 514 00:45:27,517 --> 00:45:30,562 he wished to remain completely outside of it. 515 00:45:30,687 --> 00:45:33,106 I've always liked Victor Emmanuel. 516 00:45:33,231 --> 00:45:35,275 You've gone from one victory to another. 517 00:45:35,400 --> 00:45:38,111 We've been told that you've run many risks personally. 518 00:45:39,237 --> 00:45:41,573 His Majesty at Turino has been expressing his doubts 519 00:45:41,698 --> 00:45:44,743 about attempting to make a landing on the coast of Calabria. 520 00:45:44,868 --> 00:45:47,746 Francis II still has a first-rate army, 521 00:45:47,871 --> 00:45:50,248 and the Neapolitan Navy is one of the best. 522 00:45:52,041 --> 00:45:56,463 I in no way deny that there are difficulties. 523 00:45:57,505 --> 00:45:59,924 But when the people want their liberty, 524 00:46:00,049 --> 00:46:02,719 no soldiers can keep them from getting it. 525 00:46:05,680 --> 00:46:07,640 His Majesty writes as your King. 526 00:46:07,766 --> 00:46:10,310 Without any hesitation I can say that if you dare disobey him, 527 00:46:10,435 --> 00:46:13,438 because others tell you it's your duty to Italy to do so... 528 00:46:15,523 --> 00:46:19,027 I've always said that I liked and esteemed Victor Emmanuel. 529 00:46:20,069 --> 00:46:22,655 It's a shame that he has such advisors around him. 530 00:46:24,073 --> 00:46:25,950 Thank you. 531 00:46:26,075 --> 00:46:28,077 You may tell him... 532 00:46:32,499 --> 00:46:35,919 I'll send my reply for His Majesty to where you're staying. 533 00:46:42,675 --> 00:46:45,136 Gusmaroli! Gusmaroli! 534 00:46:45,762 --> 00:46:47,222 That's me. 535 00:46:47,347 --> 00:46:48,890 Hurry. 536 00:47:13,873 --> 00:47:16,668 - What's going on? - I wish we could find out. 537 00:47:16,793 --> 00:47:18,545 Menotti, you go to your father. 538 00:47:18,670 --> 00:47:22,340 Try to find out something. Try to explain to him how we feel. Please. 539 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Alright. 540 00:47:29,513 --> 00:47:31,932 Come in. 541 00:47:33,059 --> 00:47:35,645 - What is it, Menotti? - Nothing. 542 00:47:37,480 --> 00:47:39,399 Nothing, Father. 543 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 When are we going to Calabria? 544 00:47:46,573 --> 00:47:48,700 - When? - Yes, when? 545 00:47:50,451 --> 00:47:51,744 You see, Father, 546 00:47:51,870 --> 00:47:55,415 that's what all of us who are sitting around without anything to do are asking. 547 00:47:55,540 --> 00:47:58,668 - A few hundred feet in there... - A few hundred feet of saltwater, I know. 548 00:47:58,793 --> 00:48:00,545 But across it, they're well-fortified. 549 00:48:00,670 --> 00:48:03,548 Their artillery is waiting. 20,000 men are expecting us. 550 00:48:03,673 --> 00:48:04,883 We know that very well. 551 00:48:05,008 --> 00:48:07,010 Furthermore, to cross the Strait means 552 00:48:07,135 --> 00:48:10,763 to take the flames of revolution to the continent of Europe. 553 00:48:11,514 --> 00:48:13,349 Did you now that Napoleon III 554 00:48:13,474 --> 00:48:16,978 has proposed to the English a joint naval action to block us in Sicily? 555 00:48:17,103 --> 00:48:19,188 That's why we've got to be quick and act before they try to... 556 00:48:19,314 --> 00:48:20,857 I know. 557 00:48:20,982 --> 00:48:24,402 I know, I know. But I don't think that the English are going to do it. 558 00:48:24,527 --> 00:48:26,988 You're right that waiting puts us in danger. 559 00:48:27,113 --> 00:48:29,240 But in the meantime... 560 00:48:29,365 --> 00:48:31,409 I've got other kinds of worries. 561 00:48:31,534 --> 00:48:34,537 I'm not going to lead a single soldier of our army to a massacre. 562 00:48:34,662 --> 00:48:37,290 Even if we're willing to try anything? 563 00:48:37,415 --> 00:48:40,209 The people of Sicily want to be united to Piedmont, 564 00:48:40,335 --> 00:48:42,921 because they want to be sure that the liberty they want will not... 565 00:48:43,046 --> 00:48:44,255 I know that. 566 00:48:44,380 --> 00:48:46,090 And if we let them be annexed, 567 00:48:46,215 --> 00:48:49,344 the war will send the Piedmontese land forces down here immediately. 568 00:48:50,345 --> 00:48:52,513 And goodbye to our united Italy. 569 00:48:53,681 --> 00:48:55,558 Father, if you're not willing, who could make a try? 570 00:48:55,683 --> 00:48:58,186 I know we must at least try. 571 00:48:59,395 --> 00:49:03,900 But what you don't consider, Menotti, is the weight of all this responsibility. 572 00:49:04,943 --> 00:49:06,819 So what now? 573 00:49:06,945 --> 00:49:08,863 Erm... 574 00:49:08,988 --> 00:49:14,035 I think I'll send this reply after all to the King and Cavour. 575 00:49:15,370 --> 00:49:18,456 "Sire, Your Majesty is aware of the affection and respect 576 00:49:18,581 --> 00:49:21,167 "that I have always felt for your person 577 00:49:21,292 --> 00:49:23,044 "and that I wish to obey you. 578 00:49:23,169 --> 00:49:26,673 "But then Your Majesty will also understand in what a position of embarrassment 579 00:49:26,798 --> 00:49:31,135 "in the eyes of the Neapolitan citizens my inactivity is putting us today. 580 00:49:31,260 --> 00:49:33,888 "It is now months that I have been having to restrain them, 581 00:49:34,013 --> 00:49:36,015 "that I've sent them promises of support. 582 00:49:36,140 --> 00:49:38,685 "All Italy will now turn to me to ask why I'm inactive, 583 00:49:38,810 --> 00:49:40,687 "and this question will cause us harm. 584 00:49:40,812 --> 00:49:42,897 "Thus when I have kept my sacred promises, 585 00:49:43,022 --> 00:49:45,024 "Your Majesty will receive from my hands 586 00:49:45,149 --> 00:49:47,527 "the powers that circumstances have laid there, 587 00:49:47,652 --> 00:49:51,739 "and I shall obey my King willingly for all the rest of my life." 588 00:49:53,950 --> 00:49:56,202 I'll have a copy made of this letter 589 00:49:56,327 --> 00:49:59,038 and sent to the man who's just been here. 590 00:50:02,375 --> 00:50:04,210 Father... 591 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 You say your father is certain that our friends over there on the mainland 592 00:50:16,431 --> 00:50:18,016 - will open the fortress to us? - Yes, sir. 593 00:50:18,141 --> 00:50:20,518 And suppose we would have failed? 594 00:50:20,643 --> 00:50:24,313 We'd have been able to attract a lot of Bourbon forces in the direction of the fort 595 00:50:24,439 --> 00:50:27,400 or further on up north, where we could wait. 596 00:50:27,525 --> 00:50:28,860 In the meanwhile, you to the south... 597 00:50:28,985 --> 00:50:31,154 - You're willing to take the risk? - Yes, General. 598 00:50:31,279 --> 00:50:32,905 As soon as night falls, I'll start to cross. 599 00:50:35,074 --> 00:50:37,160 During the night, the boy Fabrizio 600 00:50:37,285 --> 00:50:40,413 crossed the Strait of Messina alone in a sailing dinghy. 601 00:50:41,497 --> 00:50:43,374 A storm swept down on him. 602 00:50:43,499 --> 00:50:46,878 He capsized his boat in order not to be driven off his course 603 00:50:47,003 --> 00:50:49,338 and was washed ashore in Calabria. 604 00:50:50,089 --> 00:50:52,050 He was later found by a peasant girl 605 00:50:52,175 --> 00:50:57,055 who was destined to become an unsung heroine of Italian freedom. 606 00:51:14,363 --> 00:51:16,783 I found Baron Plutino's son down on the beach this morning. 607 00:51:16,908 --> 00:51:19,368 - He told me to tell you. - Oh. 608 00:51:19,494 --> 00:51:21,579 What shall I do? 609 00:51:21,704 --> 00:51:24,707 Go inside and bring out my cape with the hood, 610 00:51:24,832 --> 00:51:26,709 the one I wear in church processions. 611 00:51:26,834 --> 00:51:29,587 Tonight, there's the procession for San Rocco. 612 00:51:29,712 --> 00:51:31,380 - Understand? - Yes, Father. 613 00:51:31,506 --> 00:51:33,841 Don't let them see the cape. 614 00:51:33,966 --> 00:51:36,135 - I won't. - Be quick. 615 00:52:15,550 --> 00:52:17,301 Shh! 616 00:52:19,303 --> 00:52:20,513 This way. 617 00:52:20,638 --> 00:52:22,473 Last man in, close the door. 618 00:52:26,477 --> 00:52:28,020 In here. 619 00:52:30,439 --> 00:52:32,150 Come on in. 620 00:52:35,153 --> 00:52:37,530 Here we are. 621 00:52:37,655 --> 00:52:39,240 Master of the day. 622 00:52:40,241 --> 00:52:41,951 - Are we all present? - All present. 623 00:52:42,076 --> 00:52:44,787 - Are we all willing to begin the meeting? - All are willing. 624 00:52:44,912 --> 00:52:47,415 Then your brother and companion, in words of humility, 625 00:52:47,540 --> 00:52:50,042 - calls the meeting to order. - Thank you, friend. 626 00:52:50,168 --> 00:52:52,753 - Cover your heads. - Thank you, friend. 627 00:52:52,879 --> 00:52:56,299 Master of the day, in words of humility, your brother and companion 628 00:52:56,424 --> 00:52:58,634 requests you to make the circle. 629 00:52:58,759 --> 00:53:01,470 There's some boxes to sit on, brothers, make the circle. 630 00:53:10,980 --> 00:53:14,775 The Society of Brothers of Montalbano is waiting for you to speak, friend. 631 00:53:14,901 --> 00:53:17,695 I give my thanks to you and all the Society. 632 00:53:17,820 --> 00:53:20,198 Thank you, brother. 633 00:53:20,865 --> 00:53:24,368 Brothers, 250 men sent from Garibaldi 634 00:53:24,493 --> 00:53:27,914 are going to cross the Straits of Messina to capture the fortress. 635 00:53:28,039 --> 00:53:29,749 Garibaldi is counting on us. 636 00:53:29,874 --> 00:53:32,460 Brothers, we must not fail him. 637 00:53:32,585 --> 00:53:34,337 We will not fail him. 638 00:53:34,462 --> 00:53:36,923 - Who's going up the mountain with me? - He is. 639 00:53:37,048 --> 00:53:41,594 At the top of the mountain, we'll light a bonfire as a signal for the men across the Strait 640 00:53:41,719 --> 00:53:42,929 to put out to sea. 641 00:53:43,054 --> 00:53:46,641 The beach, the town, and the whole coast are patrolled. Everyone's alerted. 642 00:53:46,766 --> 00:53:50,728 Policemen, informers, spies and soldiers are almost everywhere. 643 00:53:50,853 --> 00:53:51,896 We planned on that. 644 00:53:52,021 --> 00:53:54,732 When Garibaldi's men are nearing the shore, we want a man to go along the waterfront 645 00:53:54,857 --> 00:53:57,401 to draw attention away from the boats in the other direction. 646 00:53:57,526 --> 00:53:58,694 The Garibaldinos can land. 647 00:53:58,819 --> 00:54:01,489 Some attack the beach guard, others go to the fort. 648 00:54:01,614 --> 00:54:03,908 - I'll be the man on the beach. - Good. 649 00:54:04,033 --> 00:54:06,535 Garibaldi will thank you, brother. Let's go. 650 00:54:06,661 --> 00:54:08,663 Wait a minute. You'd better go out through the orchard. 651 00:54:08,788 --> 00:54:12,041 Climb over the wall at the far end, and then he'll show you the safest way. 652 00:54:12,166 --> 00:54:13,709 Let's go. 653 00:54:16,420 --> 00:54:18,756 We'll make it, huh? 654 00:54:18,881 --> 00:54:20,716 Good night. 655 00:54:20,841 --> 00:54:22,843 Good night, sir. 656 00:54:22,969 --> 00:54:24,720 Good night. 657 00:54:27,807 --> 00:54:32,103 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 658 00:54:35,564 --> 00:54:38,442 We're ready. Soldiers are blocking all the streets. Let's go. 659 00:54:38,567 --> 00:54:41,487 Alright. Can we begin now, Captain? 660 00:54:41,612 --> 00:54:43,281 Begin. 661 00:54:57,169 --> 00:54:58,838 Open up! 662 00:54:58,963 --> 00:55:01,424 In the name of the law, open up! 663 00:55:03,592 --> 00:55:04,802 What do you want? 664 00:55:04,927 --> 00:55:06,846 Don't make a move. 665 00:55:20,943 --> 00:55:23,696 - What are you doing to my father? - Quiet, you! 666 00:55:33,748 --> 00:55:36,334 - Luigi Spezzano, come with me. - Why, what have I done? 667 00:55:36,459 --> 00:55:38,711 Men with beards end up in prison these days. 668 00:55:38,836 --> 00:55:40,796 Maria, give me my shawl. There. 669 00:55:40,921 --> 00:55:43,299 Take him away. Go on. 670 00:55:50,806 --> 00:55:53,893 - Don't leave your sisters even for a minute. - Where are you going? 671 00:55:54,018 --> 00:55:56,812 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 672 00:55:58,147 --> 00:56:00,024 Someone has got to be on the beach. 673 00:56:01,525 --> 00:56:03,569 Holy Mother, be with me. 674 00:56:07,573 --> 00:56:09,533 Rosa... 675 00:56:09,658 --> 00:56:11,077 Shh! You mustn't cry. 676 00:57:34,618 --> 00:57:36,620 Stop! Who's out there? 677 00:57:52,261 --> 00:57:54,847 Look! Who goes there? 678 00:58:43,604 --> 00:58:46,440 A mere girl, not quite a woman, 679 00:58:46,565 --> 00:58:50,903 assured the success of Garibaldi's landing on the continent of Italy. 680 00:58:51,028 --> 00:58:54,073 Further to the south, he and the rest of his men 681 00:58:54,198 --> 00:58:56,575 crossed the Strait on two steamships, 682 00:58:56,700 --> 00:59:00,871 attacked the Bourbon troops unaware, and made them prisoners. 683 01:00:00,139 --> 01:00:02,016 Halt! 684 01:00:11,650 --> 01:00:13,277 Halt, or we'll shoot! 685 01:00:17,364 --> 01:00:19,867 - Give me that! - Take your hands up! 686 01:00:46,477 --> 01:00:48,520 Garibaldi! 687 01:00:50,981 --> 01:00:52,941 Quiet! Quiet! 688 01:00:53,067 --> 01:00:55,361 Stand back! That is enough! 689 01:00:55,486 --> 01:00:57,696 Silence! Stand back! 690 01:00:58,697 --> 01:01:00,449 Silence! 691 01:01:01,408 --> 01:01:03,494 They stole our mules, they stole everything we got. 692 01:01:03,619 --> 01:01:05,245 They stole our cows from us. 693 01:01:05,371 --> 01:01:07,539 - They treated us like dogs. - Be quiet and listen to me. 694 01:01:07,665 --> 01:01:09,917 You soldiers, Italy is ashamed of you. 695 01:01:10,042 --> 01:01:12,961 Give back those things you've stolen from these men. 696 01:01:13,087 --> 01:01:15,506 We don't want to think of you as conquered enemies. 697 01:01:15,631 --> 01:01:19,301 We want to welcome you in our ranks and call you brothers 698 01:01:19,426 --> 01:01:22,721 and have you as comrades in still greater and more glorious campaigns. 699 01:01:22,846 --> 01:01:24,807 Garibaldi, we want to go back to our houses. 700 01:01:24,932 --> 01:01:26,850 We don't want to fight any more battles for anyone. 701 01:01:26,975 --> 01:01:29,520 I don't want to fight anymore. I want to go back to being a farmer. 702 01:01:30,187 --> 01:01:32,147 Quiet! Quiet! 703 01:01:32,272 --> 01:01:34,650 Shame to you men of so little faith. 704 01:01:34,775 --> 01:01:37,736 Much better if you were enemies instead of cowards. 705 01:01:37,861 --> 01:01:41,407 We would treat you as brothers, whereas now we must treat you as losers. 706 01:01:41,532 --> 01:01:45,536 Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti, take care of these men. 707 01:01:45,661 --> 01:01:47,079 Confiscate whatever they have. 708 01:01:47,204 --> 01:01:50,040 Arms, ammunition, horses and mules. 709 01:01:50,165 --> 01:01:53,127 Everything they have stolen must be returned to their rightful owners. 710 01:01:53,252 --> 01:01:57,673 If any of these Bourbon soldiers want to fight for Italy, undivided and free, 711 01:01:57,798 --> 01:01:59,508 welcome them like brothers. 712 01:02:00,050 --> 01:02:04,346 We could keep the rest of them prisoners, but instead they can go home. 713 01:02:04,471 --> 01:02:08,517 We will not have with us men of little faith who are ungrateful cowards. 714 01:02:08,642 --> 01:02:12,229 They can go back to their houses! 715 01:02:42,509 --> 01:02:44,553 So Garibaldi made his way toward Naples, 716 01:02:44,678 --> 01:02:46,430 where people at the news of his approach 717 01:02:46,555 --> 01:02:49,850 either took panic and fled or waited for him anxiously. 718 01:02:49,975 --> 01:02:52,436 The young King of Naples, bowing to circumstances, 719 01:02:52,561 --> 01:02:55,272 made a sacrifice in the name of humanity. 720 01:02:57,274 --> 01:02:59,026 Your Majesty. 721 01:03:01,653 --> 01:03:03,989 You see, my friends, I'm leaving Naples, 722 01:03:04,114 --> 01:03:07,117 so as to save her from the horrors of war. 723 01:03:07,242 --> 01:03:10,078 I've news that Garibaldi is not far away. 724 01:03:10,204 --> 01:03:13,791 The faith you've showed to me will never be far from my mind. 725 01:03:13,916 --> 01:03:16,335 And so that you will always remember it, too, 726 01:03:16,460 --> 01:03:19,171 I've named you Knights of Saint Gennaro. 727 01:03:23,592 --> 01:03:25,928 Don Libò, watch out you don't lose the collar. 728 01:03:26,053 --> 01:03:29,723 Sire, I'll do everything to wear it on my breast as long as I can. 729 01:03:29,848 --> 01:03:32,518 Don Michè, my congratulations to you. 730 01:03:32,643 --> 01:03:34,603 You've served the country very, very well. 731 01:03:34,728 --> 01:03:37,689 And I know that I've been of equal service to Your Majesty. 732 01:03:37,815 --> 01:03:40,067 And if Your Majesty could have listened to my humble counsels, 733 01:03:40,192 --> 01:03:42,653 you might not find yourself in this position now. 734 01:03:42,778 --> 01:03:44,863 Your ideal is Italy and Victor Emmanuel, 735 01:03:44,988 --> 01:03:46,615 but he won't bring you what you're looking for. 736 01:03:46,740 --> 01:03:49,076 We mortals have the short view of a lifetime. 737 01:03:49,201 --> 01:03:51,286 What the future holds, only God knows. 738 01:03:51,411 --> 01:03:52,913 Your Majesty may leave in peace, 739 01:03:53,038 --> 01:03:55,999 certain that our fellow citizens will be mindful always 740 01:03:56,124 --> 01:03:58,502 that Your Majesty in leaving the city voluntarily 741 01:03:58,627 --> 01:04:01,255 has spared us all the horrors of civil conflict. 742 01:04:01,380 --> 01:04:04,883 - I hope so. Thank you. - Her Majesty, the Queen! 743 01:04:43,755 --> 01:04:46,884 Gentlemen, we'll see each other at the front, on the Volturno. 744 01:05:03,692 --> 01:05:05,736 We're coming back soon. 745 01:05:39,436 --> 01:05:40,979 It's so sad to go away. 746 01:05:41,104 --> 01:05:42,981 Don't let them see you crying. 747 01:05:45,275 --> 01:05:49,488 The very next day, Garibaldi entered Naples without a shot being fired. 748 01:05:49,613 --> 01:05:51,031 He was greeted as a liberator, 749 01:05:51,156 --> 01:05:55,118 and he assumed leadership of the government just as he had done in Sicily. 750 01:05:59,998 --> 01:06:04,044 In the name of all Italians and of all human beings, 751 01:06:04,169 --> 01:06:08,340 I give you citizens of Naples my heartfelt thanks. 752 01:06:08,465 --> 01:06:11,301 You well have a right to exult and cheer 753 01:06:11,426 --> 01:06:15,013 on a day when the tyranny of centuries has come to an end, 754 01:06:15,138 --> 01:06:18,100 and liberty has at long last been established. 755 01:06:18,225 --> 01:06:21,186 I thank you for this welcome not for myself, 756 01:06:22,254 --> 01:06:24,398 but in the name of united Italy, 757 01:06:24,523 --> 01:06:26,817 which each of you has helped to create 758 01:06:26,942 --> 01:06:30,112 with the labor of your hearts and your hands, 759 01:06:30,237 --> 01:06:35,158 so that it's not only Italy but the whole of Europe which thanks you. 760 01:06:50,632 --> 01:06:52,676 - Have you heard the news? - What? 761 01:06:52,801 --> 01:06:55,387 Troops sent by Victor Emmanuel, which means Cavour, 762 01:06:55,512 --> 01:06:57,639 have crossed the frontiers of the Roman states. 763 01:06:57,764 --> 01:06:59,057 That's what we were just talking about. 764 01:06:59,182 --> 01:07:01,476 It's clear they want to drive down towards Neapolitan territory. 765 01:07:01,601 --> 01:07:02,602 Clear as day. 766 01:07:02,728 --> 01:07:05,731 Do you think that means that Cavour intends to put us in our place? 767 01:07:05,856 --> 01:07:08,984 He wants to stop us from eventually marching on Rome and Venice. 768 01:07:09,109 --> 01:07:12,237 And then what? Do you think he's trying to push us into civil war? 769 01:07:12,362 --> 01:07:14,781 Oh, Cavour hates us alright. He wants what he wants. 770 01:07:14,906 --> 01:07:17,617 And he's willing to beat down any obstacle that gets in his way. 771 01:07:17,743 --> 01:07:19,161 He doesn't want to play second to anyone. 772 01:07:19,286 --> 01:07:23,540 I can tell you that Garibaldi would die a hundred deaths to avoid a civil war. 773 01:07:23,665 --> 01:07:25,667 Cavour will answer for it if one breaks out. 774 01:07:25,792 --> 01:07:30,714 When I think that Francis II is pressing harder and harder on the Volturno every day. 775 01:07:30,839 --> 01:07:32,215 And now you'll see it'll be worse. 776 01:07:32,340 --> 01:07:35,093 The line of the Bourbon troops is solid from the coast all the way up to Capua. 777 01:07:35,218 --> 01:07:37,929 Their forward lines are only three miles north of Caserta, 778 01:07:38,055 --> 01:07:40,640 and patrols of cavalry have been raiding even nearer. 779 01:07:40,766 --> 01:07:43,268 The Bourbons will try any sort offensive to retake Naples 780 01:07:43,393 --> 01:07:45,937 and not be caught outside their capital by Victor Emmanuel. 781 01:07:46,063 --> 01:07:49,399 It's obvious that the men faithful to Cavour want to have Sicily and Naples, 782 01:07:49,524 --> 01:07:51,943 vote themselves in with united Italy, 783 01:07:52,069 --> 01:07:55,405 so the two can be part of the kingdom of Victor Emmanuel well before... 784 01:07:55,530 --> 01:07:57,741 Garibaldi can make Rome his capital. 785 01:08:12,547 --> 01:08:14,716 We can expect anything to happen. 786 01:08:14,841 --> 01:08:18,220 I'll tell you, frankly, I'm even afraid for Garibaldi's life. 787 01:08:18,345 --> 01:08:20,847 Anything's possible, anything's possible. 788 01:08:20,972 --> 01:08:23,683 Getting him out of the way would be convenient to the Bourbons, 789 01:08:23,809 --> 01:08:27,229 to Cavour, to Austria, to Napoleon III, to everyone. 790 01:08:27,354 --> 01:08:29,314 We can't close our eyes a minute. 791 01:08:31,858 --> 01:08:35,570 Garibaldi himself was not troubled by these doubts and fears. 792 01:08:35,695 --> 01:08:39,074 Summoned by Bourbon attacks to the banks of the river Volturno, 793 01:08:39,199 --> 01:08:44,162 he went into battle with the same spirit of humanity and good faith as always. 794 01:08:45,372 --> 01:08:46,623 There you are, General. 795 01:08:46,748 --> 01:08:48,667 A lot of Bourbon troops are in Capua. 796 01:08:48,792 --> 01:08:50,544 We ought to direct our fire that way. 797 01:08:50,669 --> 01:08:53,630 Bombard a city full of defenseless civilians? 798 01:08:53,755 --> 01:08:57,134 Better to lose the battle. 799 01:08:57,259 --> 01:08:59,386 Don't answer that fire. 800 01:09:07,144 --> 01:09:09,437 They're firing from there. 801 01:10:08,580 --> 01:10:11,249 Down the hill! Down the hill together! 802 01:10:48,203 --> 01:10:49,663 Lieutenant! 803 01:10:50,330 --> 01:10:52,040 Lieutenant! 804 01:10:52,165 --> 01:10:55,669 Get your men up after them! Push them up the hill! 805 01:11:13,311 --> 01:11:15,230 Bixio! Where's Bixio? 806 01:11:15,355 --> 01:11:17,941 Under that wall, General. That wall. 807 01:11:19,025 --> 01:11:20,860 Down there. 808 01:11:23,363 --> 01:11:25,323 - What happened to you? - Nothing, sir. 809 01:11:25,448 --> 01:11:27,826 They shot my horse from under me. It's nothing. 810 01:11:27,951 --> 01:11:29,369 Take care of yourself. 811 01:11:29,494 --> 01:11:32,247 Bring me my horse. My horse! 812 01:12:01,192 --> 01:12:04,321 Down to the river, men! Down to the river! 813 01:12:26,134 --> 01:12:29,095 We'll cover the boats with cannons. 814 01:12:34,517 --> 01:12:35,727 Fire! 815 01:12:49,324 --> 01:12:50,742 Fire! 816 01:13:03,671 --> 01:13:06,049 Load those guns! 817 01:13:11,779 --> 01:13:14,365 Shoot, you fools! 818 01:13:25,318 --> 01:13:27,904 In the mist and smoke of the battlefield, 819 01:13:28,029 --> 01:13:30,281 with his kingdom in ruins, 820 01:13:30,407 --> 01:13:33,701 Francis II stood among his dead and defeated troops, 821 01:13:34,744 --> 01:13:38,706 while Victor Emmanuel, whose purposes were still unclear, 822 01:13:38,832 --> 01:13:41,126 rode on toward Naples. 823 01:13:43,169 --> 01:13:46,089 Force pushed the King toward Naples to control Garibaldi. 824 01:13:46,214 --> 01:13:49,134 He's convinced we want to make a republic in Italy, not a monarchy. 825 01:13:49,259 --> 01:13:51,386 He's using our victories and discarding us. 826 01:13:51,511 --> 01:13:53,388 The truth is that Cavour thinks of Cavour 827 01:13:53,513 --> 01:13:55,682 and is willing to be second only to Victor Emmanuel. 828 01:13:55,807 --> 01:13:59,519 Cavour has always urged Victor Emmanuel to get rid of Giuseppe Garibaldi. 829 01:13:59,644 --> 01:14:01,646 That's why the King is coming to Naples. 830 01:14:01,771 --> 01:14:04,566 They want to take over the kingdom of Naples and Sicily, 831 01:14:04,691 --> 01:14:07,444 which we have conquered thanks to our leader. 832 01:14:07,569 --> 01:14:11,072 - But we shall march on to Rome. - Forward to Rome! 833 01:14:11,197 --> 01:14:13,366 Gentlemen, please. 834 01:14:13,491 --> 01:14:15,577 Menotti. 835 01:14:15,702 --> 01:14:18,997 Hate and envy and jealousy don't count. 836 01:14:20,748 --> 01:14:26,004 What does is for our eyes to be always turned toward the unification of Italy. 837 01:14:28,089 --> 01:14:31,593 The battle of the Volturno was a defensive battle, 838 01:14:31,718 --> 01:14:33,678 not an offensive one. 839 01:14:33,803 --> 01:14:36,806 It saved Naples from a return of the Bourbons, 840 01:14:36,931 --> 01:14:39,601 but did not destroy their army, 841 01:14:39,726 --> 01:14:43,730 which has a force of 40,000 men north of the Volturno. 842 01:14:45,106 --> 01:14:49,235 I know that men who want to make Italy a republic 843 01:14:49,360 --> 01:14:51,779 are urging me to attack Rome, 844 01:14:51,905 --> 01:14:54,908 which was my intention when I first entered Naples. 845 01:14:55,867 --> 01:14:59,454 But can we leave the Bourbons to the rear and go safely forward? 846 01:15:01,122 --> 01:15:03,166 My friends, 847 01:15:03,291 --> 01:15:05,126 we will go to Rome. 848 01:15:05,251 --> 01:15:07,337 There'll be a day for that. 849 01:15:07,462 --> 01:15:09,380 It's impossible now. 850 01:15:13,051 --> 01:15:15,053 Now is for Italy. 851 01:15:18,139 --> 01:15:21,100 I've just written the following decree: 852 01:15:22,727 --> 01:15:25,396 "Italy and Victor Emmanuel. 853 01:15:25,522 --> 01:15:28,358 "To fulfil a wish dear to the entire nation, 854 01:15:28,483 --> 01:15:30,610 "I hereby decree 855 01:15:30,735 --> 01:15:34,948 "Sicily and Naples, that owe their liberation to Italian courage, 856 01:15:35,073 --> 01:15:37,784 "are now part of Italy, indivisible and one, 857 01:15:37,909 --> 01:15:41,913 "under its King Victor Emmanuel and his descendants. 858 01:15:42,664 --> 01:15:45,375 "I shall immediately place in the keeping of the King 859 01:15:45,500 --> 01:15:47,919 "the leadership conferred on me by the nation. 860 01:15:48,878 --> 01:15:54,842 "My lieutenants are charged with the carrying out of this, my decree. 861 01:15:55,969 --> 01:15:57,887 "Giuseppe Garibaldi." 862 01:16:08,022 --> 01:16:10,024 Let's see what time it is. 863 01:16:12,360 --> 01:16:15,822 One of you young men go ahead and see what's happening down the road. 864 01:16:16,698 --> 01:16:20,118 After so long a time, I'm looking forward to seeing Victor Emmanuel again. 865 01:16:20,577 --> 01:16:23,830 Strange. He shouldn't be far off. 866 01:16:23,955 --> 01:16:26,916 Since he's coming from Venafro, he must've spent the night at Presenzano. 867 01:16:27,041 --> 01:16:29,711 The morning air's damp. 868 01:16:31,421 --> 01:16:33,673 And me with this rheumatism... 869 01:16:35,300 --> 01:16:38,720 Look. Look how damp it is. 870 01:16:38,845 --> 01:16:39,971 - General. - Yes? 871 01:16:40,096 --> 01:16:41,806 Listen. 872 01:16:43,516 --> 01:16:45,727 General, he's coming back. 873 01:16:47,228 --> 01:16:49,772 Don't you hear the sound of bugles in the distance? 874 01:16:50,732 --> 01:16:53,192 General, the King is coming. 875 01:16:54,110 --> 01:16:56,571 I heard bugles. Then I saw a troop of Piedmontese cavalry. 876 01:16:56,696 --> 01:16:58,656 My horse, quick! 877 01:18:03,596 --> 01:18:05,890 I salute the first King of Italy. 878 01:18:06,015 --> 01:18:07,767 Thank you. 879 01:18:07,892 --> 01:18:09,477 How are you, Garibaldi? 880 01:18:09,602 --> 01:18:12,438 Well, Your Majesty. And you? 881 01:18:12,563 --> 01:18:14,440 Fine, fine. 882 01:18:14,565 --> 01:18:17,777 Sire, when I landed on Sicilian soil, 883 01:18:17,902 --> 01:18:21,197 I assumed the military leadership and did it in Your name. 884 01:18:21,322 --> 01:18:24,492 This morning I'm fulfilling a dream dear to my heart. 885 01:18:24,617 --> 01:18:27,954 I'm placing in Your hands the leadership of millions of Italians 886 01:18:28,079 --> 01:18:32,166 who until a few months ago were subject to a stupid despotism. 887 01:18:32,291 --> 01:18:33,292 Thank you. 888 01:18:33,960 --> 01:18:35,712 Long live the King! 889 01:18:35,837 --> 01:18:37,672 Long live the King of Italy! 890 01:18:38,965 --> 01:18:42,343 This is Victor Emmanuel, our King, the King of Italy. 891 01:18:44,345 --> 01:18:46,222 Long live the King! 892 01:18:46,347 --> 01:18:49,350 This is Victor Emmanuel, our King! 893 01:18:56,274 --> 01:18:59,610 Francis II and the soldiers who've remained faithful to him 894 01:18:59,736 --> 01:19:02,947 are getting ready to give battle once more near Gaeta. 895 01:19:03,072 --> 01:19:05,658 I ask Your Majesty to grant the honor of the first attack 896 01:19:05,783 --> 01:19:08,077 to my men and to myself. 897 01:19:08,202 --> 01:19:11,956 You've been at it a long time, Garibaldi. Now it's my turn to attack. 898 01:19:12,081 --> 01:19:14,917 Your army is tired and mine is fresh. 899 01:19:15,042 --> 01:19:17,336 We're going to put you into the reserves. 900 01:20:11,224 --> 01:20:13,226 Why, it's Garibaldi. 901 01:20:15,394 --> 01:20:17,021 Hello. 902 01:20:18,731 --> 01:20:20,316 Hello. 903 01:20:21,067 --> 01:20:24,403 - Would you give me some water, please? - Sure, Garib... Sure, General Garibaldi. 904 01:20:24,529 --> 01:20:27,573 It's an honor. If you'll let me, I'll give you something to eat, too. 905 01:20:27,698 --> 01:20:29,408 Have a chair. 906 01:20:36,457 --> 01:20:39,126 There you are. Fresh cheese, just made yesterday. 907 01:20:39,252 --> 01:20:41,712 Got some for you, gentlemen, too. 908 01:20:42,380 --> 01:20:44,507 Put it on this stool, General. 909 01:20:59,480 --> 01:21:00,898 He really said it. 910 01:21:02,191 --> 01:21:04,277 Really. 911 01:21:04,402 --> 01:21:07,280 "And now we're going to put you in the reserves." 912 01:21:15,788 --> 01:21:17,456 All for Garibaldi! 913 01:21:17,582 --> 01:21:20,918 There was now nothing left for Giuseppe Garibaldi 914 01:21:21,043 --> 01:21:23,796 but to return to his house on the island of Caprera. 915 01:21:25,089 --> 01:21:26,966 He could've taken Rome easily 916 01:21:27,091 --> 01:21:29,594 and made it the capital of united Italy. 917 01:21:29,719 --> 01:21:32,263 But political powers stronger than he 918 01:21:32,388 --> 01:21:35,725 had willed that the time for that had not yet come. 919 01:21:36,684 --> 01:21:39,103 But people would never forget him. 920 01:21:39,896 --> 01:21:44,233 They would remember the exile of Caprera in their hearts. 921 01:21:44,358 --> 01:21:47,612 And he, the glorious old man, 922 01:21:47,737 --> 01:21:51,032 what would he be thinking of in his solitude? 923 01:22:48,631 --> 01:22:50,424 We'll meet again. 924 01:22:52,009 --> 01:22:54,303 In Rome. 76138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.