Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,940 --> 00:02:02,500
[Ever Night]
2
00:02:02,500 --> 00:02:07,790
[Episode 09]
3
00:02:09,000 --> 00:02:15,180
His Majesty asks you to go
to Tang Academy in his place.
4
00:02:15,180 --> 00:02:20,110
Thanks, Father!
Eunuch Lin, why are you here?
5
00:02:20,110 --> 00:02:23,690
Sixth Prince suddenly fell ill.
6
00:02:24,970 --> 00:02:30,970
Princess, excuse me.
I'll see myself out.
7
00:02:30,970 --> 00:02:32,980
Goodbye, Eunuch.
8
00:02:43,350 --> 00:02:46,850
Why'd he fall ill right now?
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,810
Why doesn't he just die?
10
00:02:48,810 --> 00:02:50,360
Be quiet!
11
00:02:57,920 --> 00:03:03,720
South of the capital is
Fu Zi's created Academy.
12
00:03:03,720 --> 00:03:06,460
And today,
13
00:03:06,460 --> 00:03:08,340
I finally arrived.
14
00:03:08,340 --> 00:03:11,500
Young Master, many came.
15
00:03:11,500 --> 00:03:13,110
Can you get in?
16
00:03:13,110 --> 00:03:14,880
What do you think?
17
00:03:15,590 --> 00:03:18,960
I think, you can?
18
00:03:18,960 --> 00:03:22,990
Say it again, more loudly.
19
00:03:24,150 --> 00:03:26,410
You can!
20
00:03:31,300 --> 00:03:34,800
- Why are you in my way?
- Whose way.
21
00:03:34,800 --> 00:03:37,100
I wasn't talking to you!
22
00:03:37,100 --> 00:03:40,990
Guys, move. Qinghe Town's
Zhong Dajun is here.
23
00:03:42,540 --> 00:03:44,400
Master Chu.
24
00:03:44,400 --> 00:03:49,090
Careful, don't irk him.
He's Princess' younger cousin.
25
00:03:49,830 --> 00:03:51,870
Princess.
26
00:03:51,870 --> 00:03:54,230
[Vermilion Phoenix Skyway]
27
00:04:05,150 --> 00:04:08,800
Yu'er? No Emperor?
Bad! Change plans.
28
00:04:08,800 --> 00:04:12,970
Days ago drinking at Red Sleeves Club,
I didn't hear you mention this test.
29
00:04:12,970 --> 00:04:16,730
Think I want to?
My dad made me come.
30
00:04:16,800 --> 00:04:21,860
Mustn't everyone apply ahead
and wait for approval?
31
00:04:21,860 --> 00:04:24,280
How'd you get in quickly?
32
00:04:24,980 --> 00:04:29,090
Military is hard to convince.
33
00:04:30,280 --> 00:04:32,730
- This much.
- 2000 taels?
34
00:04:32,730 --> 00:04:36,010
2000? Won't get a room.
35
00:04:36,010 --> 00:04:37,830
20,000?
36
00:04:37,830 --> 00:04:39,500
200,000!
37
00:04:39,500 --> 00:04:42,110
That's crazy. I'd better go.
38
00:04:42,740 --> 00:04:44,990
Wait. You're this far.
39
00:04:46,020 --> 00:04:50,480
Princess is here.
40
00:05:02,190 --> 00:05:04,400
Greetings, Princess
41
00:05:04,400 --> 00:05:07,340
Greetings, Third Prince.
42
00:05:07,340 --> 00:05:11,920
Scholar Huang He
greets Princess.
43
00:05:11,920 --> 00:05:15,980
Greetings, Third Prince.
44
00:05:22,430 --> 00:05:25,200
- Cousin!
- How dare you!
45
00:05:25,200 --> 00:05:28,480
- Dajun!
- Elder cousin!
46
00:05:28,480 --> 00:05:32,280
Hun Yuan, remember?
He's Aunt's only child.
47
00:05:33,490 --> 00:05:35,770
Dajun, why are you here?
48
00:05:35,770 --> 00:05:38,340
- Oh, I'm taking the test!
- Do well.
49
00:05:38,340 --> 00:05:41,600
I, Zhong Dajun, will get in!
50
00:05:45,060 --> 00:05:49,570
Hun Yuan, study hard and
enter Tang Academy.
51
00:05:49,570 --> 00:05:53,800
Then Father will favour you more.
52
00:05:53,800 --> 00:05:56,450
Yes. Sister.
53
00:06:09,880 --> 00:06:12,070
Bow.
54
00:06:12,070 --> 00:06:14,610
Greetings, Princess.
55
00:06:14,610 --> 00:06:18,140
Greetings, Third Prince.
56
00:06:18,970 --> 00:06:20,100
Rise.
57
00:06:20,100 --> 00:06:22,950
Thanks, Princess.
58
00:06:34,080 --> 00:06:36,770
Yu'er greets Uncle Prince.
59
00:06:39,500 --> 00:06:41,690
Why's my brother not here?
60
00:06:42,250 --> 00:06:45,190
Father, due to palace matters,
61
00:06:45,190 --> 00:06:49,095
is unable to come.
Please forgive us.
62
00:06:52,250 --> 00:06:56,800
I hope Scholar Huang
and other Masters forgive us.
63
00:06:57,560 --> 00:06:59,820
His Majesty esteems Princess.
64
00:06:59,820 --> 00:07:03,750
Third Prince carries
himself with dignity.
65
00:07:03,750 --> 00:07:07,650
Your visit is our honour.
66
00:07:12,730 --> 00:07:17,700
Generations of Tang Emperors
studied at Tang Academy.
67
00:07:17,700 --> 00:07:22,880
Some followed Scholars
and Fu Zi at the Academy.
68
00:07:22,880 --> 00:07:28,160
We can see the Academy's
significance in the Empire.
69
00:07:28,160 --> 00:07:31,260
How is Fu Zi doing?
70
00:07:31,260 --> 00:07:35,110
Fu Zi is very well.
Thanks for your concern.
71
00:07:39,050 --> 00:07:40,970
Uncle Prince, please.
72
00:07:50,180 --> 00:07:52,880
I'll find you at noon break.
73
00:07:52,880 --> 00:07:55,890
Don't stress on the test.
Take your time.
74
00:07:55,890 --> 00:07:57,920
Ok, got it.
75
00:07:57,920 --> 00:08:00,100
General Ma said,
76
00:08:00,100 --> 00:08:02,240
if you can't answer, it's fine.
77
00:08:02,240 --> 00:08:04,830
Just write something.
78
00:08:04,830 --> 00:08:07,170
I know, I know.
79
00:08:07,170 --> 00:08:12,160
Write neatly and elegantly,
for a good impression.
80
00:08:12,160 --> 00:08:14,690
- Got it. I'm going.
- Young Master... - Quiet!
81
00:08:14,690 --> 00:08:18,910
Stand here. Wait for me.
82
00:08:22,030 --> 00:08:24,030
It's time.
83
00:08:24,030 --> 00:08:27,810
Tang Academy test begins.
84
00:08:39,900 --> 00:08:43,220
First test: Mathematics.
85
00:08:43,220 --> 00:08:46,220
Starting countdown.
86
00:08:46,220 --> 00:08:50,930
Maths exam needs to be
completed within an hour.
87
00:08:50,930 --> 00:08:54,420
Give up before exceeding
the time.
88
00:08:54,420 --> 00:08:57,280
[Teacher: Zeng Zhifeng]
89
00:08:57,280 --> 00:08:59,370
You may begin.
90
00:09:00,720 --> 00:09:05,890
'That spring, Fu Zi toured, and drank
wine on a mountain of peach blossoms'
91
00:09:05,890 --> 00:09:08,120
[Math Test]
92
00:09:08,120 --> 00:09:10,860
[Math Test]
93
00:09:21,880 --> 00:09:24,780
'He drank one pot'.
Fu Zi likes wine.
94
00:09:24,780 --> 00:09:28,350
'Then he cut a mass of blossoms
and drank half a pot'.
95
00:09:28,350 --> 00:09:32,010
'He cut another mass of blossoms,
and drank half of the half'
96
00:09:32,010 --> 00:09:34,930
'So as this continues...'
97
00:09:35,030 --> 00:09:38,320
Who made up this question?
How stupid.
98
00:09:38,320 --> 00:09:42,660
Fu Zi drank two pots, and cut
the whole mountain's blossoms.
99
00:09:42,770 --> 00:09:45,960
What's the answer?
100
00:09:45,960 --> 00:09:47,990
That's right.
101
00:09:55,870 --> 00:09:57,800
[Ning Que]
102
00:09:59,800 --> 00:10:01,630
That won't be the answer?
103
00:10:05,550 --> 00:10:08,710
You want to hand in the test early?
104
00:10:13,650 --> 00:10:20,160
'How many masses of flowers did he cut;
how many pots did he drink'?
105
00:10:25,980 --> 00:10:29,660
Very good. Very good.
106
00:10:30,470 --> 00:10:35,280
Hun Yuan. If you were tested with
this question, could you answer?
107
00:10:35,280 --> 00:10:36,780
What's so hard?
108
00:10:36,780 --> 00:10:41,860
Then Fu Zi cut how many flower masses
and drank how many pots?
109
00:10:46,910 --> 00:10:49,550
Please enter the next round
with your pass.
110
00:10:50,930 --> 00:10:53,990
How'd that kid finish it
so quickly?
111
00:10:58,330 --> 00:11:01,030
Couldn't he answer it?
112
00:11:01,340 --> 00:11:03,000
Sister.
113
00:11:04,420 --> 00:11:06,020
Sister.
114
00:11:07,370 --> 00:11:11,630
Sister. You recognize
that examinee?
115
00:11:14,120 --> 00:11:16,050
Scholar Huang.
116
00:11:16,050 --> 00:11:20,070
I'd like to know who wrote
this year's Maths question?
117
00:11:20,070 --> 00:11:24,620
In fact, it's directly from Fu Zi.
118
00:11:25,190 --> 00:11:27,200
So it's Fu Zi.
119
00:11:30,690 --> 00:11:34,420
He's fallen asleep.
He should be fine now.
120
00:11:36,510 --> 00:11:38,040
You had promised
121
00:11:38,040 --> 00:11:41,970
to take Yu'er's brother
to Tang Academy today.
122
00:11:42,240 --> 00:11:45,870
You broke your promise.
Will Yu'er be upset?
123
00:11:45,870 --> 00:11:47,250
She won't.
124
00:11:47,250 --> 00:11:50,580
Yu'er is a good kid.
125
00:11:50,580 --> 00:11:52,410
On Little Six's recovery,
126
00:11:52,410 --> 00:11:56,990
I'll ask those two
to come to the palace.
127
00:11:57,780 --> 00:11:59,610
Your Majesty.
128
00:12:01,010 --> 00:12:03,760
Your Majesty, State Preceptor is here.
129
00:12:03,760 --> 00:12:06,460
This morning ends with Etiquette.
130
00:12:06,460 --> 00:12:08,960
After lunch, is Music;
131
00:12:08,960 --> 00:12:12,420
then Archery and Politics.
132
00:12:12,420 --> 00:12:14,710
Understand?
133
00:12:14,810 --> 00:12:16,710
You may begin.
134
00:12:20,820 --> 00:12:24,700
[Entrance Exam Etiquette Test]
135
00:12:25,880 --> 00:12:27,870
General Ma said,
136
00:12:27,870 --> 00:12:30,570
it's fine if you don't
answer a question.
137
00:12:30,570 --> 00:12:33,840
you just need to write something.
138
00:12:35,550 --> 00:12:38,950
Whether I get in or not
is up to you then, Old Ma.
139
00:13:05,020 --> 00:13:10,370
State Preceptor, how high is Fu Zi?
140
00:13:10,370 --> 00:13:12,750
Well...
141
00:13:12,770 --> 00:13:15,990
Naturally he's very high up.
142
00:13:16,290 --> 00:13:21,000
I'm asking, in the eyes of
your Heaven Dao faction,
143
00:13:21,000 --> 00:13:24,400
how high is Fu Zi?
144
00:13:25,240 --> 00:13:28,310
Tang Academy Second Floor
is already very high.
145
00:13:28,940 --> 00:13:33,990
However, Fu Zi has reached
the height of many floors.
146
00:13:35,310 --> 00:13:37,860
It's likely
147
00:13:37,860 --> 00:13:40,880
no-one is higher than he is.
148
00:13:41,990 --> 00:13:44,900
Today
149
00:13:44,900 --> 00:13:49,099
is Tang Academy entry test.
150
00:13:49,830 --> 00:13:52,380
I couldn't attend personally.
151
00:13:52,380 --> 00:13:55,440
It's my greatest regret.
152
00:13:55,740 --> 00:13:59,790
Time is up! Hand in exams.
153
00:13:59,790 --> 00:14:02,440
Alright, stop writing.
154
00:14:06,760 --> 00:14:09,960
I said, stop writing!
155
00:14:17,980 --> 00:14:21,950
"Curses and blessings
enter by men, not gates."
156
00:14:21,950 --> 00:14:26,330
"Reward of good and evil
is a shadow following a body."
157
00:14:26,330 --> 00:14:29,840
Who are you fooling with
'Treatise on the Response of Dao'?
158
00:14:34,430 --> 00:14:37,660
I couldn't answer any questions
159
00:14:37,660 --> 00:14:40,960
but I wrote a moving
fictional romance.
160
00:14:40,960 --> 00:14:44,010
That examiner must think
161
00:14:44,010 --> 00:14:48,010
I'm a beautiful young lady
who is a great writer.
162
00:14:48,010 --> 00:14:50,610
Maybe they'll feel some pity.
163
00:14:50,610 --> 00:14:54,710
Young Master, is that good?
164
00:15:01,000 --> 00:15:03,520
I don't think they're too strict.
165
00:15:03,520 --> 00:15:06,460
Wait inside for me during
afternoon subjects.
166
00:15:06,460 --> 00:15:08,180
Mm.
167
00:15:25,280 --> 00:15:30,000
This Nanjing prodigy, Xie Chengyun,
plays zither so well.
168
00:15:30,250 --> 00:15:33,040
When it's my turn, what then?
169
00:15:35,170 --> 00:15:39,320
Old Ma only taught me
martial skills.
170
00:15:39,320 --> 00:15:42,930
Why didn't he teach me
to play a song?
171
00:15:47,900 --> 00:15:53,098
Nice. As expected of a top youth.
172
00:15:55,510 --> 00:15:57,000
Chief Examiner Huang.
173
00:15:57,900 --> 00:16:00,000
Among these examinees,
174
00:16:00,000 --> 00:16:02,160
are there Tang prodigies
175
00:16:02,160 --> 00:16:05,660
who match the skills of
this Xie Family Third Son?
176
00:16:05,660 --> 00:16:09,890
Princess, Wang Ling from
Ling Chuan at 14
177
00:16:09,890 --> 00:16:12,590
has famed skills.
178
00:16:12,590 --> 00:16:17,050
Also, General Chu Xiongtu's
grandson, Chu Zhongtian.
179
00:16:17,050 --> 00:16:19,330
And Qinghe's...
180
00:16:19,330 --> 00:16:20,920
Zhong Dajun.
181
00:16:20,920 --> 00:16:23,660
They're recent standouts.
182
00:16:23,660 --> 00:16:26,770
Hearing that, I anticipate
183
00:16:26,770 --> 00:16:30,660
other Tang prodigies'
performances.
184
00:16:36,900 --> 00:16:40,800
- Princess came, not the Emperor.
- Abort plans?
185
00:16:40,800 --> 00:16:43,970
No. If we kill Princess,
186
00:16:43,970 --> 00:16:47,730
Tang will unravel.
Besides, our men
187
00:16:46,730 --> 00:16:50,360
are in the exam area.
Too late to withdraw.
188
00:16:50,360 --> 00:16:54,000
- Kill Princess!
- Yes!
189
00:17:06,750 --> 00:17:11,470
Next examinee,
Wei City's Ning Que.
190
00:17:14,420 --> 00:17:18,440
Wei City's Ning Que,
pick an instrument.
191
00:17:29,090 --> 00:17:31,350
Pick an instrument?
192
00:17:31,350 --> 00:17:35,010
What are all these?
I've never seen them before.
193
00:17:35,010 --> 00:17:37,900
How can I take the Music test?
194
00:18:15,640 --> 00:18:17,950
I can't do it.
195
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
Zhong Dajun.
196
00:18:28,510 --> 00:18:30,220
I can't do it.
197
00:18:30,220 --> 00:18:32,000
Eh, what's wrong?
198
00:18:32,080 --> 00:18:35,460
Sister, you favour that examinee?
199
00:18:38,420 --> 00:18:41,000
I'll bring him to see you.
200
00:18:41,020 --> 00:18:42,900
Sit down!
201
00:19:05,310 --> 00:19:08,480
Prince, the exam site is sealed.
202
00:19:08,480 --> 00:19:12,990
I can't enter. I assume plans
are underway.
203
00:19:35,600 --> 00:19:38,630
B (Grade)
204
00:19:42,480 --> 00:19:47,010
Third-Senior Sister,
why's this our job?
205
00:19:47,010 --> 00:19:49,550
Pipi, don't speak nonsense.
206
00:19:49,550 --> 00:19:53,310
You dare to question
Fu Zi's orders?
207
00:19:54,750 --> 00:19:58,870
The maths question
this year is too easy.
208
00:19:58,870 --> 00:20:01,860
Then Fu Zi drank how much
209
00:20:01,860 --> 00:20:05,500
and cut how much,
12th-Junior Bro?
210
00:20:05,500 --> 00:20:08,650
You're testing me?
211
00:20:08,650 --> 00:20:13,099
How can this genius not know?
212
00:20:13,870 --> 00:20:18,020
This- "Fu Zi drank two pots
213
00:20:18,020 --> 00:20:21,340
and cut a mountain of blossoms."
214
00:20:21,340 --> 00:20:23,640
This is a genius!
215
00:20:23,640 --> 00:20:27,370
Wait. Why's it "2",
216
00:20:27,370 --> 00:20:31,360
not "two"? What usage is that?
217
00:20:31,360 --> 00:20:34,580
This "2" here?
218
00:20:34,870 --> 00:20:38,000
Anyway, I give him A+.
219
00:20:41,900 --> 00:20:43,500
3rd Senior Sis.
220
00:20:46,450 --> 00:20:48,500
Look.
221
00:20:50,510 --> 00:20:54,140
See- this test paper
222
00:20:54,140 --> 00:20:56,150
belongs to that guy too.
223
00:20:56,150 --> 00:20:58,950
This romantic fiction
224
00:20:58,950 --> 00:21:01,810
is almost at your level.
225
00:21:01,810 --> 00:21:06,460
Why'd you give it a D-?
226
00:21:06,460 --> 00:21:11,190
Why'd a man write such
a beautiful romance.
227
00:21:11,190 --> 00:21:15,550
It means he's up to no good.
228
00:21:16,480 --> 00:21:19,780
3rd-Senior Sis,
your eyes are too sharp.
229
00:21:19,780 --> 00:21:22,480
I'll take it away.
230
00:21:23,150 --> 00:21:27,700
The sixth test is Archery.
231
00:21:29,820 --> 00:21:32,340
[Archery test]
232
00:21:35,910 --> 00:21:38,730
We just tested Non-moving
Target Archery.
233
00:21:38,730 --> 00:21:42,510
If anyone wants to take
Moving Target Archery test...
234
00:21:42,510 --> 00:21:45,840
Examiner! Do we shoot at
235
00:21:45,840 --> 00:21:49,740
wild or farm animals.
236
00:21:49,740 --> 00:21:51,960
Shoot at people.
237
00:21:52,090 --> 00:21:54,920
Huh? How can we?
238
00:21:54,920 --> 00:21:57,210
We're shooting at people?
239
00:21:57,210 --> 00:22:00,970
This forest is the test ground.
240
00:22:00,970 --> 00:22:04,090
We provide special bows.
241
00:22:04,090 --> 00:22:08,420
Enter the forest and
shoot at each other.
242
00:22:08,420 --> 00:22:11,610
Each hit leaves a mark.
243
00:22:11,610 --> 00:22:14,950
Scores depend on body hits,
244
00:22:14,950 --> 00:22:17,930
and the number of hits.
245
00:22:17,930 --> 00:22:22,140
If you're not hit at all,
you get the highest rating.
246
00:22:31,000 --> 00:22:32,400
Understand?
247
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
We understand!
248
00:22:49,600 --> 00:22:51,600
Look at this.
249
00:22:53,400 --> 00:22:55,600
Princess, please.
250
00:22:55,600 --> 00:22:57,000
Sister.
251
00:23:06,800 --> 00:23:10,600
Begin test!
252
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
Why am I so unlucky?
253
00:25:27,400 --> 00:25:28,800
Who is it?
254
00:25:28,800 --> 00:25:30,790
Not tired of it yet?
255
00:25:32,400 --> 00:25:33,900
Ning Que?
256
00:25:35,100 --> 00:25:37,100
Why are you hiding here?
257
00:25:37,800 --> 00:25:41,600
If you want to win,
use your brain.
258
00:25:41,600 --> 00:25:43,300
Then pull me up.
259
00:26:30,200 --> 00:26:31,990
Hun Yuan.
260
00:26:32,600 --> 00:26:34,300
Thanks, sister.
261
00:26:48,800 --> 00:26:50,600
I'm sorry.
262
00:26:53,600 --> 00:26:57,000
Help! Help!
263
00:26:57,000 --> 00:26:59,900
Help! Help!
264
00:27:16,800 --> 00:27:18,900
Hey!
265
00:27:37,400 --> 00:27:38,900
Be careful!
266
00:27:59,200 --> 00:28:02,500
Yan Crown Prince,
to see Princess.
267
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
[Academy 7th Disciple, Mu You]
268
00:28:12,200 --> 00:28:16,400
2nd-Senior Bro, I've activated
Great Cloud and Mist Formation.
269
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
It's just a few scoundrels.
270
00:28:18,200 --> 00:28:21,100
Seventh-Junior Sister,
no need to worry.
271
00:28:21,090 --> 00:28:23,000
(Second Disciple, Jun Mo)
272
00:28:48,600 --> 00:28:50,800
Yu'er, run!
273
00:28:50,800 --> 00:28:55,000
Hurry, run! There's danger here!
274
00:29:01,800 --> 00:29:03,700
Hurry and run!
275
00:29:10,200 --> 00:29:13,500
Yu'er, there's danger!
276
00:29:18,400 --> 00:29:20,800
- Sister! - Are you okay?
277
00:29:20,800 --> 00:29:23,390
Protect Princess!
278
00:29:29,800 --> 00:29:32,800
- Yu'er, are you okay?
- Sister!
279
00:29:32,800 --> 00:29:34,600
I'm alright.
280
00:29:35,600 --> 00:29:38,700
Brother Chong Ming, why are you here?
281
00:30:35,000 --> 00:30:37,500
Who is this?
282
00:30:43,710 --> 00:30:46,000
He's so amazing.
283
00:30:49,800 --> 00:30:51,900
Must be an expert Cultivator.
284
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Saint, please teach me to cultivate.
285
00:31:00,000 --> 00:31:02,800
as your disciple.
286
00:31:08,400 --> 00:31:10,000
Begging needs gold,
287
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
don't you know?
288
00:31:14,300 --> 00:31:17,600
I can give you all my gold.
289
00:31:17,600 --> 00:31:19,900
Please take me in.
290
00:31:20,770 --> 00:31:22,790
Can't see how.
291
00:31:36,600 --> 00:31:39,600
Your Qi Sea and Mount
acupoints are blocked.
292
00:31:39,600 --> 00:31:42,000
No way you can be a Cultivator.
293
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
Why's everyone say the same thing?
294
00:31:44,800 --> 00:31:48,600
Why must I listen to Heaven?
295
00:31:57,600 --> 00:31:59,400
What if Heaven destined it.
296
00:31:59,400 --> 00:32:02,000
Then I'll go against Heaven!
297
00:32:06,500 --> 00:32:09,800
I'm begging you!
298
00:32:09,800 --> 00:32:13,800
Let me follow you!
299
00:32:18,750 --> 00:32:22,600
Follow me? Climb to Second Floor.
300
00:32:22,600 --> 00:32:24,950
Then I might.
301
00:32:29,020 --> 00:32:31,580
Where's Second Floor?
302
00:32:35,150 --> 00:32:38,620
Where's Second Floor?
303
00:32:41,300 --> 00:32:44,900
For this to happen is
Tang Academy's fault!
304
00:32:44,900 --> 00:32:47,500
How can such a thing happen?
305
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Uncle.
306
00:32:53,000 --> 00:32:57,400
Yu'er, is everything alright?
307
00:32:57,400 --> 00:33:01,600
I'm fine. I worried you.
308
00:33:05,100 --> 00:33:07,800
This is unacceptable!
309
00:33:07,800 --> 00:33:10,400
They even dare to plot
in the Academy?
310
00:33:10,400 --> 00:33:14,200
I'll go back and have
an investigation made.
311
00:33:14,200 --> 00:33:16,000
Protect Princess.
312
00:33:16,000 --> 00:33:18,900
Yes, Your Highness.
313
00:33:22,600 --> 00:33:26,500
How brazen! They tried to
assassinate my sister.
314
00:33:31,900 --> 00:33:35,800
Yu'er, if all's fine, I'll go.
315
00:33:35,800 --> 00:33:38,000
Thanks, Brother Chong Ming.
316
00:33:45,330 --> 00:33:48,950
Princess, something
seems strange here.
317
00:34:07,570 --> 00:34:09,230
Speak.
318
00:34:09,230 --> 00:34:14,210
Today you're here,
representing his Majesty.
319
00:34:15,290 --> 00:34:17,410
They wanted to kill
320
00:34:17,410 --> 00:34:19,340
my Father.
321
00:34:19,340 --> 00:34:21,660
Princess, isn't it odd.
322
00:34:21,660 --> 00:34:25,810
Prince Chong Ming turned up
right on time-
323
00:34:25,810 --> 00:34:29,800
as assassins attacked.
324
00:34:41,250 --> 00:34:44,960
You're saying Chong Ming
was involved.
325
00:34:46,940 --> 00:34:48,870
Your servant won't lie.
326
00:34:48,870 --> 00:34:54,050
Prince Chong Ming is
suspicious indeed.
327
00:35:03,010 --> 00:35:04,910
Second-Senior Bro!
328
00:35:09,490 --> 00:35:13,850
2nd-Senior Bro, why not
take me along to fight?
329
00:35:17,380 --> 00:35:19,760
You finished correcting exams?
330
00:35:19,760 --> 00:35:22,300
Have you Master's permission
to go down the mountain?
331
00:35:22,300 --> 00:35:24,890
I'm at fault, 2nd-Senior Bro.
332
00:35:25,800 --> 00:35:30,110
Since you know you erred,
you're grounded.
333
00:35:30,110 --> 00:35:33,360
And copy scripture 100 times.
334
00:35:33,360 --> 00:35:36,900
For what reason?
335
00:35:36,930 --> 00:35:39,780
What did I do wrong?
336
00:35:41,160 --> 00:35:43,510
First, you contradicted me.
337
00:35:43,510 --> 00:35:46,410
Second, you left unpermitted.
338
00:35:46,410 --> 00:35:50,070
Perfect at over-doing;
mistakes upon mistakes.
339
00:35:53,240 --> 00:35:55,600
Second-Senior Bro,
I perfectly overdo?
340
00:35:55,600 --> 00:35:57,310
My figure?
341
00:35:57,310 --> 00:36:00,990
Your figure is perfectly overdone.
342
00:36:01,630 --> 00:36:03,980
Don't scold like this.
343
00:36:03,980 --> 00:36:06,730
- I-I protest.
- Protest in vain.
345
00:36:06,730 --> 00:36:10,800
I protest...protest...
346
00:36:22,530 --> 00:36:24,120
Commander Xu.
347
00:36:24,120 --> 00:36:27,280
- What's going on?
- I want to know that too.
348
00:36:27,280 --> 00:36:29,630
Why come personally?
349
00:36:34,730 --> 00:36:37,000
It's the same cabal of scum.
350
00:36:47,440 --> 00:36:49,890
Some survivors are left.
351
00:36:49,890 --> 00:36:51,700
Who are those guys?
352
00:36:51,700 --> 00:36:53,380
A rebel cabal.
353
00:36:53,380 --> 00:36:56,400
We thought they were wiped out.
354
00:36:56,400 --> 00:36:59,840
This time they tried to
kill Princess.
355
00:36:59,840 --> 00:37:04,260
They may have Academy spies.
You must probe into it.
356
00:37:04,260 --> 00:37:07,550
Than I need to pass this exam.
357
00:37:08,010 --> 00:37:12,380
Rotten kid, you want a Secret
Guard's wage for doing nothing?
358
00:37:13,630 --> 00:37:16,450
I tell you, I don't care how
359
00:37:16,450 --> 00:37:18,790
but you must accomplish
this mission.
360
00:37:18,790 --> 00:37:22,320
You can go.
I'll be in contact again.
361
00:37:32,450 --> 00:37:33,590
[Tang Academy]
362
00:37:33,590 --> 00:37:36,950
If I'd heeded you
and studied hard,
363
00:37:36,950 --> 00:37:40,980
I wouldn't have been so
embarrassed in the exam today.
364
00:37:43,310 --> 00:37:48,530
If Little Black knew,
he won't rest in peace.
365
00:37:48,530 --> 00:37:51,600
He relied on this clueless Bro.
366
00:37:51,600 --> 00:37:54,160
When can I get him justice?
367
00:37:57,620 --> 00:38:00,030
Why don't you scold me a bit?
368
00:38:01,090 --> 00:38:04,500
Young Master, what's for dinner?
369
00:38:07,200 --> 00:38:09,210
Forget it, forget it...
370
00:38:11,830 --> 00:38:14,000
Have noodles.
371
00:38:14,210 --> 00:38:18,900
Fu Zi, those guys have guts
to enter Tang Academy.
372
00:38:18,900 --> 00:38:22,700
Today you two did well.
Don't mind those guys.
373
00:38:22,700 --> 00:38:25,450
- Someone will handle them.
- Yes.
374
00:38:25,450 --> 00:38:29,130
The river fish are about
to reach their fattest.
375
00:38:29,130 --> 00:38:33,850
I'd like to visit the wilderness
with your Big Bro.
376
00:38:37,100 --> 00:38:38,650
Yes, Fu Zi.
377
00:38:38,650 --> 00:38:42,510
I'll take good care
of the Academy.
378
00:38:42,610 --> 00:38:44,130
Fu Zi.
379
00:38:44,230 --> 00:38:47,980
Fu Zi, take me to the wilderness.
380
00:38:47,980 --> 00:38:52,099
If you go, what will happen
to little Twelve.
381
00:38:53,430 --> 00:38:58,570
Little Bro, be good. I'll bring
you back lots of treats.
382
00:39:00,520 --> 00:39:02,720
What's this you have?
383
00:39:02,720 --> 00:39:04,840
It's my new recipe,
384
00:39:04,840 --> 00:39:08,990
'Snow promenade seeking a pearl'.
385
00:39:10,190 --> 00:39:15,640
Other than this, have you
discovered anything new?
386
00:39:15,640 --> 00:39:18,190
Fu Zi, please wait.
387
00:39:37,260 --> 00:39:39,590
What's this?
388
00:39:58,360 --> 00:40:02,760
Fu Zi, this is fresh watermelon
juice. Please taste it.
389
00:40:22,820 --> 00:40:27,790
You had better stay here
and continue your inventions.
390
00:40:42,320 --> 00:40:45,980
Your Highness, forgive us.
391
00:40:51,900 --> 00:40:55,900
Men, you're too serious.
392
00:41:01,190 --> 00:41:04,650
Though we didn't achieve
today's goal,
393
00:41:04,650 --> 00:41:07,260
we shook Tang spirit,
394
00:41:07,260 --> 00:41:10,170
making them anxious.
395
00:41:10,170 --> 00:41:13,510
You did this.
396
00:41:22,090 --> 00:41:25,540
Block off all streets.
Search for rebels.
398
00:41:25,540 --> 00:41:28,990
- Let none escape. - Yes!
399
00:41:35,350 --> 00:41:37,040
I, Chong Ming,
400
00:41:37,040 --> 00:41:41,220
Yan Crown Prince, have
been a hostage
401
00:41:41,220 --> 00:41:43,050
for 15 years.
402
00:41:43,050 --> 00:41:47,190
Many of your parents
watched me grow up.
403
00:41:47,190 --> 00:41:49,560
Most of you
404
00:41:49,560 --> 00:41:52,090
grew up with me.
405
00:41:52,090 --> 00:41:55,050
From my arrival in Tang,
406
00:41:55,050 --> 00:42:04,500
I knew of the Restoration cabal
and Father's hopes for us.
408
00:42:04,630 --> 00:42:06,820
He hoped we
409
00:42:06,820 --> 00:42:09,980
would become strong spies-
410
00:42:09,980 --> 00:42:14,110
like wolves in the darkness,
411
00:42:14,110 --> 00:42:17,700
prowling for a chance,
412
00:42:17,700 --> 00:42:23,950
waiting for Yan's revival to
bite the neck of this monster.
413
00:42:26,680 --> 00:42:38,980
[Ever Night]
414
00:42:51,520 --> 00:42:56,470
~Hey, I can only say sorry~
415
00:42:56,470 --> 00:43:02,810
~You, who've forgotten time, look a bit lost~
416
00:43:02,810 --> 00:43:07,760
~Time blinks by, you seem faraway in front of me~
417
00:43:07,760 --> 00:43:15,550
~Take it easy, life is still the same~
418
00:43:15,550 --> 00:43:20,480
~Hey, let me change the ending~
419
00:43:20,480 --> 00:43:26,860
~Yet I can cover it only a short while~
420
00:43:26,860 --> 00:43:31,660
~Don't obsess or say sorry, winner just treats loser~
421
00:43:31,660 --> 00:43:37,610
~Best not meet rather than cry on parting~
422
00:43:37,610 --> 00:43:45,380
~Night is long and dark, don't leave regrets~
423
00:43:45,380 --> 00:43:51,550
~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~
424
00:43:51,550 --> 00:43:55,690
~I risk danger, desperate for you~
425
00:43:55,690 --> 00:44:02,490
~Umbrella in old Chang'an; night nears, talismans burn~
426
00:44:02,490 --> 00:44:09,490
~Fight till all is gone in chaos and darkness~
427
00:44:09,490 --> 00:44:15,500
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
429
00:44:15,500 --> 00:44:19,670
~Spur the horse forward~
430
00:44:19,670 --> 00:44:26,360
~Geese fly south before snow;
get drunk at a warm coast~
431
00:44:26,360 --> 00:44:32,330
~Under slashes of the sword, we love each other still~
432
00:44:32,330 --> 00:44:38,730
~Under slashes of the sword, we love each other still~
29933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.