All language subtitles for Ever Night EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,940 --> 00:02:02,500 [Ever Night] 2 00:02:02,500 --> 00:02:07,790 [Episode 09] 3 00:02:09,000 --> 00:02:15,180 His Majesty asks you to go to Tang Academy in his place. 4 00:02:15,180 --> 00:02:20,110 Thanks, Father! Eunuch Lin, why are you here? 5 00:02:20,110 --> 00:02:23,690 Sixth Prince suddenly fell ill. 6 00:02:24,970 --> 00:02:30,970 Princess, excuse me. I'll see myself out. 7 00:02:30,970 --> 00:02:32,980 Goodbye, Eunuch. 8 00:02:43,350 --> 00:02:46,850 Why'd he fall ill right now? 9 00:02:46,850 --> 00:02:48,810 Why doesn't he just die? 10 00:02:48,810 --> 00:02:50,360 Be quiet! 11 00:02:57,920 --> 00:03:03,720 South of the capital is Fu Zi's created Academy. 12 00:03:03,720 --> 00:03:06,460 And today, 13 00:03:06,460 --> 00:03:08,340 I finally arrived. 14 00:03:08,340 --> 00:03:11,500 Young Master, many came. 15 00:03:11,500 --> 00:03:13,110 Can you get in? 16 00:03:13,110 --> 00:03:14,880 What do you think? 17 00:03:15,590 --> 00:03:18,960 I think, you can? 18 00:03:18,960 --> 00:03:22,990 Say it again, more loudly. 19 00:03:24,150 --> 00:03:26,410 You can! 20 00:03:31,300 --> 00:03:34,800 - Why are you in my way? - Whose way. 21 00:03:34,800 --> 00:03:37,100 I wasn't talking to you! 22 00:03:37,100 --> 00:03:40,990 Guys, move. Qinghe Town's Zhong Dajun is here. 23 00:03:42,540 --> 00:03:44,400 Master Chu. 24 00:03:44,400 --> 00:03:49,090 Careful, don't irk him. He's Princess' younger cousin. 25 00:03:49,830 --> 00:03:51,870 Princess. 26 00:03:51,870 --> 00:03:54,230 [Vermilion Phoenix Skyway] 27 00:04:05,150 --> 00:04:08,800 Yu'er? No Emperor? Bad! Change plans. 28 00:04:08,800 --> 00:04:12,970 Days ago drinking at Red Sleeves Club, I didn't hear you mention this test. 29 00:04:12,970 --> 00:04:16,730 Think I want to? My dad made me come. 30 00:04:16,800 --> 00:04:21,860 Mustn't everyone apply ahead and wait for approval? 31 00:04:21,860 --> 00:04:24,280 How'd you get in quickly? 32 00:04:24,980 --> 00:04:29,090 Military is hard to convince. 33 00:04:30,280 --> 00:04:32,730 - This much. - 2000 taels? 34 00:04:32,730 --> 00:04:36,010 2000? Won't get a room. 35 00:04:36,010 --> 00:04:37,830 20,000? 36 00:04:37,830 --> 00:04:39,500 200,000! 37 00:04:39,500 --> 00:04:42,110 That's crazy. I'd better go. 38 00:04:42,740 --> 00:04:44,990 Wait. You're this far. 39 00:04:46,020 --> 00:04:50,480 Princess is here. 40 00:05:02,190 --> 00:05:04,400 Greetings, Princess 41 00:05:04,400 --> 00:05:07,340 Greetings, Third Prince. 42 00:05:07,340 --> 00:05:11,920 Scholar Huang He greets Princess. 43 00:05:11,920 --> 00:05:15,980 Greetings, Third Prince. 44 00:05:22,430 --> 00:05:25,200 - Cousin! - How dare you! 45 00:05:25,200 --> 00:05:28,480 - Dajun! - Elder cousin! 46 00:05:28,480 --> 00:05:32,280 Hun Yuan, remember? He's Aunt's only child. 47 00:05:33,490 --> 00:05:35,770 Dajun, why are you here? 48 00:05:35,770 --> 00:05:38,340 - Oh, I'm taking the test! - Do well. 49 00:05:38,340 --> 00:05:41,600 I, Zhong Dajun, will get in! 50 00:05:45,060 --> 00:05:49,570 Hun Yuan, study hard and enter Tang Academy. 51 00:05:49,570 --> 00:05:53,800 Then Father will favour you more. 52 00:05:53,800 --> 00:05:56,450 Yes. Sister. 53 00:06:09,880 --> 00:06:12,070 Bow. 54 00:06:12,070 --> 00:06:14,610 Greetings, Princess. 55 00:06:14,610 --> 00:06:18,140 Greetings, Third Prince. 56 00:06:18,970 --> 00:06:20,100 Rise. 57 00:06:20,100 --> 00:06:22,950 Thanks, Princess. 58 00:06:34,080 --> 00:06:36,770 Yu'er greets Uncle Prince. 59 00:06:39,500 --> 00:06:41,690 Why's my brother not here? 60 00:06:42,250 --> 00:06:45,190 Father, due to palace matters, 61 00:06:45,190 --> 00:06:49,095 is unable to come. Please forgive us. 62 00:06:52,250 --> 00:06:56,800 I hope Scholar Huang and other Masters forgive us. 63 00:06:57,560 --> 00:06:59,820 His Majesty esteems Princess. 64 00:06:59,820 --> 00:07:03,750 Third Prince carries himself with dignity. 65 00:07:03,750 --> 00:07:07,650 Your visit is our honour. 66 00:07:12,730 --> 00:07:17,700 Generations of Tang Emperors studied at Tang Academy. 67 00:07:17,700 --> 00:07:22,880 Some followed Scholars and Fu Zi at the Academy. 68 00:07:22,880 --> 00:07:28,160 We can see the Academy's significance in the Empire. 69 00:07:28,160 --> 00:07:31,260 How is Fu Zi doing? 70 00:07:31,260 --> 00:07:35,110 Fu Zi is very well. Thanks for your concern. 71 00:07:39,050 --> 00:07:40,970 Uncle Prince, please. 72 00:07:50,180 --> 00:07:52,880 I'll find you at noon break. 73 00:07:52,880 --> 00:07:55,890 Don't stress on the test. Take your time. 74 00:07:55,890 --> 00:07:57,920 Ok, got it. 75 00:07:57,920 --> 00:08:00,100 General Ma said, 76 00:08:00,100 --> 00:08:02,240 if you can't answer, it's fine. 77 00:08:02,240 --> 00:08:04,830 Just write something. 78 00:08:04,830 --> 00:08:07,170 I know, I know. 79 00:08:07,170 --> 00:08:12,160 Write neatly and elegantly, for a good impression. 80 00:08:12,160 --> 00:08:14,690 - Got it. I'm going. - Young Master... - Quiet! 81 00:08:14,690 --> 00:08:18,910 Stand here. Wait for me. 82 00:08:22,030 --> 00:08:24,030 It's time. 83 00:08:24,030 --> 00:08:27,810 Tang Academy test begins. 84 00:08:39,900 --> 00:08:43,220 First test: Mathematics. 85 00:08:43,220 --> 00:08:46,220 Starting countdown. 86 00:08:46,220 --> 00:08:50,930 Maths exam needs to be completed within an hour. 87 00:08:50,930 --> 00:08:54,420 Give up before exceeding the time. 88 00:08:54,420 --> 00:08:57,280 [Teacher: Zeng Zhifeng] 89 00:08:57,280 --> 00:08:59,370 You may begin. 90 00:09:00,720 --> 00:09:05,890 'That spring, Fu Zi toured, and drank wine on a mountain of peach blossoms' 91 00:09:05,890 --> 00:09:08,120 [Math Test] 92 00:09:08,120 --> 00:09:10,860 [Math Test] 93 00:09:21,880 --> 00:09:24,780 'He drank one pot'. Fu Zi likes wine. 94 00:09:24,780 --> 00:09:28,350 'Then he cut a mass of blossoms and drank half a pot'. 95 00:09:28,350 --> 00:09:32,010 'He cut another mass of blossoms, and drank half of the half' 96 00:09:32,010 --> 00:09:34,930 'So as this continues...' 97 00:09:35,030 --> 00:09:38,320 Who made up this question? How stupid. 98 00:09:38,320 --> 00:09:42,660 Fu Zi drank two pots, and cut the whole mountain's blossoms. 99 00:09:42,770 --> 00:09:45,960 What's the answer? 100 00:09:45,960 --> 00:09:47,990 That's right. 101 00:09:55,870 --> 00:09:57,800 [Ning Que] 102 00:09:59,800 --> 00:10:01,630 That won't be the answer? 103 00:10:05,550 --> 00:10:08,710 You want to hand in the test early? 104 00:10:13,650 --> 00:10:20,160 'How many masses of flowers did he cut; how many pots did he drink'? 105 00:10:25,980 --> 00:10:29,660 Very good. Very good. 106 00:10:30,470 --> 00:10:35,280 Hun Yuan. If you were tested with this question, could you answer? 107 00:10:35,280 --> 00:10:36,780 What's so hard? 108 00:10:36,780 --> 00:10:41,860 Then Fu Zi cut how many flower masses and drank how many pots? 109 00:10:46,910 --> 00:10:49,550 Please enter the next round with your pass. 110 00:10:50,930 --> 00:10:53,990 How'd that kid finish it so quickly? 111 00:10:58,330 --> 00:11:01,030 Couldn't he answer it? 112 00:11:01,340 --> 00:11:03,000 Sister. 113 00:11:04,420 --> 00:11:06,020 Sister. 114 00:11:07,370 --> 00:11:11,630 Sister. You recognize that examinee? 115 00:11:14,120 --> 00:11:16,050 Scholar Huang. 116 00:11:16,050 --> 00:11:20,070 I'd like to know who wrote this year's Maths question? 117 00:11:20,070 --> 00:11:24,620 In fact, it's directly from Fu Zi. 118 00:11:25,190 --> 00:11:27,200 So it's Fu Zi. 119 00:11:30,690 --> 00:11:34,420 He's fallen asleep. He should be fine now. 120 00:11:36,510 --> 00:11:38,040 You had promised 121 00:11:38,040 --> 00:11:41,970 to take Yu'er's brother to Tang Academy today. 122 00:11:42,240 --> 00:11:45,870 You broke your promise. Will Yu'er be upset? 123 00:11:45,870 --> 00:11:47,250 She won't. 124 00:11:47,250 --> 00:11:50,580 Yu'er is a good kid. 125 00:11:50,580 --> 00:11:52,410 On Little Six's recovery, 126 00:11:52,410 --> 00:11:56,990 I'll ask those two to come to the palace. 127 00:11:57,780 --> 00:11:59,610 Your Majesty. 128 00:12:01,010 --> 00:12:03,760 Your Majesty, State Preceptor is here. 129 00:12:03,760 --> 00:12:06,460 This morning ends with Etiquette. 130 00:12:06,460 --> 00:12:08,960 After lunch, is Music; 131 00:12:08,960 --> 00:12:12,420 then Archery and Politics. 132 00:12:12,420 --> 00:12:14,710 Understand? 133 00:12:14,810 --> 00:12:16,710 You may begin. 134 00:12:20,820 --> 00:12:24,700 [Entrance Exam Etiquette Test] 135 00:12:25,880 --> 00:12:27,870 General Ma said, 136 00:12:27,870 --> 00:12:30,570 it's fine if you don't answer a question. 137 00:12:30,570 --> 00:12:33,840 you just need to write something. 138 00:12:35,550 --> 00:12:38,950 Whether I get in or not is up to you then, Old Ma. 139 00:13:05,020 --> 00:13:10,370 State Preceptor, how high is Fu Zi? 140 00:13:10,370 --> 00:13:12,750 Well... 141 00:13:12,770 --> 00:13:15,990 Naturally he's very high up. 142 00:13:16,290 --> 00:13:21,000 I'm asking, in the eyes of your Heaven Dao faction, 143 00:13:21,000 --> 00:13:24,400 how high is Fu Zi? 144 00:13:25,240 --> 00:13:28,310 Tang Academy Second Floor is already very high. 145 00:13:28,940 --> 00:13:33,990 However, Fu Zi has reached the height of many floors. 146 00:13:35,310 --> 00:13:37,860 It's likely 147 00:13:37,860 --> 00:13:40,880 no-one is higher than he is. 148 00:13:41,990 --> 00:13:44,900 Today 149 00:13:44,900 --> 00:13:49,099 is Tang Academy entry test. 150 00:13:49,830 --> 00:13:52,380 I couldn't attend personally. 151 00:13:52,380 --> 00:13:55,440 It's my greatest regret. 152 00:13:55,740 --> 00:13:59,790 Time is up! Hand in exams. 153 00:13:59,790 --> 00:14:02,440 Alright, stop writing. 154 00:14:06,760 --> 00:14:09,960 I said, stop writing! 155 00:14:17,980 --> 00:14:21,950 "Curses and blessings enter by men, not gates." 156 00:14:21,950 --> 00:14:26,330 "Reward of good and evil is a shadow following a body." 157 00:14:26,330 --> 00:14:29,840 Who are you fooling with 'Treatise on the Response of Dao'? 158 00:14:34,430 --> 00:14:37,660 I couldn't answer any questions 159 00:14:37,660 --> 00:14:40,960 but I wrote a moving fictional romance. 160 00:14:40,960 --> 00:14:44,010 That examiner must think 161 00:14:44,010 --> 00:14:48,010 I'm a beautiful young lady who is a great writer. 162 00:14:48,010 --> 00:14:50,610 Maybe they'll feel some pity. 163 00:14:50,610 --> 00:14:54,710 Young Master, is that good? 164 00:15:01,000 --> 00:15:03,520 I don't think they're too strict. 165 00:15:03,520 --> 00:15:06,460 Wait inside for me during afternoon subjects. 166 00:15:06,460 --> 00:15:08,180 Mm. 167 00:15:25,280 --> 00:15:30,000 This Nanjing prodigy, Xie Chengyun, plays zither so well. 168 00:15:30,250 --> 00:15:33,040 When it's my turn, what then? 169 00:15:35,170 --> 00:15:39,320 Old Ma only taught me martial skills. 170 00:15:39,320 --> 00:15:42,930 Why didn't he teach me to play a song? 171 00:15:47,900 --> 00:15:53,098 Nice. As expected of a top youth. 172 00:15:55,510 --> 00:15:57,000 Chief Examiner Huang. 173 00:15:57,900 --> 00:16:00,000 Among these examinees, 174 00:16:00,000 --> 00:16:02,160 are there Tang prodigies 175 00:16:02,160 --> 00:16:05,660 who match the skills of this Xie Family Third Son? 176 00:16:05,660 --> 00:16:09,890 Princess, Wang Ling from Ling Chuan at 14 177 00:16:09,890 --> 00:16:12,590 has famed skills. 178 00:16:12,590 --> 00:16:17,050 Also, General Chu Xiongtu's grandson, Chu Zhongtian. 179 00:16:17,050 --> 00:16:19,330 And Qinghe's... 180 00:16:19,330 --> 00:16:20,920 Zhong Dajun. 181 00:16:20,920 --> 00:16:23,660 They're recent standouts. 182 00:16:23,660 --> 00:16:26,770 Hearing that, I anticipate 183 00:16:26,770 --> 00:16:30,660 other Tang prodigies' performances. 184 00:16:36,900 --> 00:16:40,800 - Princess came, not the Emperor. - Abort plans? 185 00:16:40,800 --> 00:16:43,970 No. If we kill Princess, 186 00:16:43,970 --> 00:16:47,730 Tang will unravel. Besides, our men 187 00:16:46,730 --> 00:16:50,360 are in the exam area. Too late to withdraw. 188 00:16:50,360 --> 00:16:54,000 - Kill Princess! - Yes! 189 00:17:06,750 --> 00:17:11,470 Next examinee, Wei City's Ning Que. 190 00:17:14,420 --> 00:17:18,440 Wei City's Ning Que, pick an instrument. 191 00:17:29,090 --> 00:17:31,350 Pick an instrument? 192 00:17:31,350 --> 00:17:35,010 What are all these? I've never seen them before. 193 00:17:35,010 --> 00:17:37,900 How can I take the Music test? 194 00:18:15,640 --> 00:18:17,950 I can't do it. 195 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 Zhong Dajun. 196 00:18:28,510 --> 00:18:30,220 I can't do it. 197 00:18:30,220 --> 00:18:32,000 Eh, what's wrong? 198 00:18:32,080 --> 00:18:35,460 Sister, you favour that examinee? 199 00:18:38,420 --> 00:18:41,000 I'll bring him to see you. 200 00:18:41,020 --> 00:18:42,900 Sit down! 201 00:19:05,310 --> 00:19:08,480 Prince, the exam site is sealed. 202 00:19:08,480 --> 00:19:12,990 I can't enter. I assume plans are underway. 203 00:19:35,600 --> 00:19:38,630 B (Grade) 204 00:19:42,480 --> 00:19:47,010 Third-Senior Sister, why's this our job? 205 00:19:47,010 --> 00:19:49,550 Pipi, don't speak nonsense. 206 00:19:49,550 --> 00:19:53,310 You dare to question Fu Zi's orders? 207 00:19:54,750 --> 00:19:58,870 The maths question this year is too easy. 208 00:19:58,870 --> 00:20:01,860 Then Fu Zi drank how much 209 00:20:01,860 --> 00:20:05,500 and cut how much, 12th-Junior Bro? 210 00:20:05,500 --> 00:20:08,650 You're testing me? 211 00:20:08,650 --> 00:20:13,099 How can this genius not know? 212 00:20:13,870 --> 00:20:18,020 This- "Fu Zi drank two pots 213 00:20:18,020 --> 00:20:21,340 and cut a mountain of blossoms." 214 00:20:21,340 --> 00:20:23,640 This is a genius! 215 00:20:23,640 --> 00:20:27,370 Wait. Why's it "2", 216 00:20:27,370 --> 00:20:31,360 not "two"? What usage is that? 217 00:20:31,360 --> 00:20:34,580 This "2" here? 218 00:20:34,870 --> 00:20:38,000 Anyway, I give him A+. 219 00:20:41,900 --> 00:20:43,500 3rd Senior Sis. 220 00:20:46,450 --> 00:20:48,500 Look. 221 00:20:50,510 --> 00:20:54,140 See- this test paper 222 00:20:54,140 --> 00:20:56,150 belongs to that guy too. 223 00:20:56,150 --> 00:20:58,950 This romantic fiction 224 00:20:58,950 --> 00:21:01,810 is almost at your level. 225 00:21:01,810 --> 00:21:06,460 Why'd you give it a D-? 226 00:21:06,460 --> 00:21:11,190 Why'd a man write such a beautiful romance. 227 00:21:11,190 --> 00:21:15,550 It means he's up to no good. 228 00:21:16,480 --> 00:21:19,780 3rd-Senior Sis, your eyes are too sharp. 229 00:21:19,780 --> 00:21:22,480 I'll take it away. 230 00:21:23,150 --> 00:21:27,700 The sixth test is Archery. 231 00:21:29,820 --> 00:21:32,340 [Archery test] 232 00:21:35,910 --> 00:21:38,730 We just tested Non-moving Target Archery. 233 00:21:38,730 --> 00:21:42,510 If anyone wants to take Moving Target Archery test... 234 00:21:42,510 --> 00:21:45,840 Examiner! Do we shoot at 235 00:21:45,840 --> 00:21:49,740 wild or farm animals. 236 00:21:49,740 --> 00:21:51,960 Shoot at people. 237 00:21:52,090 --> 00:21:54,920 Huh? How can we? 238 00:21:54,920 --> 00:21:57,210 We're shooting at people? 239 00:21:57,210 --> 00:22:00,970 This forest is the test ground. 240 00:22:00,970 --> 00:22:04,090 We provide special bows. 241 00:22:04,090 --> 00:22:08,420 Enter the forest and shoot at each other. 242 00:22:08,420 --> 00:22:11,610 Each hit leaves a mark. 243 00:22:11,610 --> 00:22:14,950 Scores depend on body hits, 244 00:22:14,950 --> 00:22:17,930 and the number of hits. 245 00:22:17,930 --> 00:22:22,140 If you're not hit at all, you get the highest rating. 246 00:22:31,000 --> 00:22:32,400 Understand? 247 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 We understand! 248 00:22:49,600 --> 00:22:51,600 Look at this. 249 00:22:53,400 --> 00:22:55,600 Princess, please. 250 00:22:55,600 --> 00:22:57,000 Sister. 251 00:23:06,800 --> 00:23:10,600 Begin test! 252 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 Why am I so unlucky? 253 00:25:27,400 --> 00:25:28,800 Who is it? 254 00:25:28,800 --> 00:25:30,790 Not tired of it yet? 255 00:25:32,400 --> 00:25:33,900 Ning Que? 256 00:25:35,100 --> 00:25:37,100 Why are you hiding here? 257 00:25:37,800 --> 00:25:41,600 If you want to win, use your brain. 258 00:25:41,600 --> 00:25:43,300 Then pull me up. 259 00:26:30,200 --> 00:26:31,990 Hun Yuan. 260 00:26:32,600 --> 00:26:34,300 Thanks, sister. 261 00:26:48,800 --> 00:26:50,600 I'm sorry. 262 00:26:53,600 --> 00:26:57,000 Help! Help! 263 00:26:57,000 --> 00:26:59,900 Help! Help! 264 00:27:16,800 --> 00:27:18,900 Hey! 265 00:27:37,400 --> 00:27:38,900 Be careful! 266 00:27:59,200 --> 00:28:02,500 Yan Crown Prince, to see Princess. 267 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 [Academy 7th Disciple, Mu You] 268 00:28:12,200 --> 00:28:16,400 2nd-Senior Bro, I've activated Great Cloud and Mist Formation. 269 00:28:16,400 --> 00:28:18,200 It's just a few scoundrels. 270 00:28:18,200 --> 00:28:21,100 Seventh-Junior Sister, no need to worry. 271 00:28:21,090 --> 00:28:23,000 (Second Disciple, Jun Mo) 272 00:28:48,600 --> 00:28:50,800 Yu'er, run! 273 00:28:50,800 --> 00:28:55,000 Hurry, run! There's danger here! 274 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 Hurry and run! 275 00:29:10,200 --> 00:29:13,500 Yu'er, there's danger! 276 00:29:18,400 --> 00:29:20,800 - Sister! - Are you okay? 277 00:29:20,800 --> 00:29:23,390 Protect Princess! 278 00:29:29,800 --> 00:29:32,800 - Yu'er, are you okay? - Sister! 279 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 I'm alright. 280 00:29:35,600 --> 00:29:38,700 Brother Chong Ming, why are you here? 281 00:30:35,000 --> 00:30:37,500 Who is this? 282 00:30:43,710 --> 00:30:46,000 He's so amazing. 283 00:30:49,800 --> 00:30:51,900 Must be an expert Cultivator. 284 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Saint, please teach me to cultivate. 285 00:31:00,000 --> 00:31:02,800 as your disciple. 286 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 Begging needs gold, 287 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 don't you know? 288 00:31:14,300 --> 00:31:17,600 I can give you all my gold. 289 00:31:17,600 --> 00:31:19,900 Please take me in. 290 00:31:20,770 --> 00:31:22,790 Can't see how. 291 00:31:36,600 --> 00:31:39,600 Your Qi Sea and Mount acupoints are blocked. 292 00:31:39,600 --> 00:31:42,000 No way you can be a Cultivator. 293 00:31:42,000 --> 00:31:44,800 Why's everyone say the same thing? 294 00:31:44,800 --> 00:31:48,600 Why must I listen to Heaven? 295 00:31:57,600 --> 00:31:59,400 What if Heaven destined it. 296 00:31:59,400 --> 00:32:02,000 Then I'll go against Heaven! 297 00:32:06,500 --> 00:32:09,800 I'm begging you! 298 00:32:09,800 --> 00:32:13,800 Let me follow you! 299 00:32:18,750 --> 00:32:22,600 Follow me? Climb to Second Floor. 300 00:32:22,600 --> 00:32:24,950 Then I might. 301 00:32:29,020 --> 00:32:31,580 Where's Second Floor? 302 00:32:35,150 --> 00:32:38,620 Where's Second Floor? 303 00:32:41,300 --> 00:32:44,900 For this to happen is Tang Academy's fault! 304 00:32:44,900 --> 00:32:47,500 How can such a thing happen? 305 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Uncle. 306 00:32:53,000 --> 00:32:57,400 Yu'er, is everything alright? 307 00:32:57,400 --> 00:33:01,600 I'm fine. I worried you. 308 00:33:05,100 --> 00:33:07,800 This is unacceptable! 309 00:33:07,800 --> 00:33:10,400 They even dare to plot in the Academy? 310 00:33:10,400 --> 00:33:14,200 I'll go back and have an investigation made. 311 00:33:14,200 --> 00:33:16,000 Protect Princess. 312 00:33:16,000 --> 00:33:18,900 Yes, Your Highness. 313 00:33:22,600 --> 00:33:26,500 How brazen! They tried to assassinate my sister. 314 00:33:31,900 --> 00:33:35,800 Yu'er, if all's fine, I'll go. 315 00:33:35,800 --> 00:33:38,000 Thanks, Brother Chong Ming. 316 00:33:45,330 --> 00:33:48,950 Princess, something seems strange here. 317 00:34:07,570 --> 00:34:09,230 Speak. 318 00:34:09,230 --> 00:34:14,210 Today you're here, representing his Majesty. 319 00:34:15,290 --> 00:34:17,410 They wanted to kill 320 00:34:17,410 --> 00:34:19,340 my Father. 321 00:34:19,340 --> 00:34:21,660 Princess, isn't it odd. 322 00:34:21,660 --> 00:34:25,810 Prince Chong Ming turned up right on time- 323 00:34:25,810 --> 00:34:29,800 as assassins attacked. 324 00:34:41,250 --> 00:34:44,960 You're saying Chong Ming was involved. 325 00:34:46,940 --> 00:34:48,870 Your servant won't lie. 326 00:34:48,870 --> 00:34:54,050 Prince Chong Ming is suspicious indeed. 327 00:35:03,010 --> 00:35:04,910 Second-Senior Bro! 328 00:35:09,490 --> 00:35:13,850 2nd-Senior Bro, why not take me along to fight? 329 00:35:17,380 --> 00:35:19,760 You finished correcting exams? 330 00:35:19,760 --> 00:35:22,300 Have you Master's permission to go down the mountain? 331 00:35:22,300 --> 00:35:24,890 I'm at fault, 2nd-Senior Bro. 332 00:35:25,800 --> 00:35:30,110 Since you know you erred, you're grounded. 333 00:35:30,110 --> 00:35:33,360 And copy scripture 100 times. 334 00:35:33,360 --> 00:35:36,900 For what reason? 335 00:35:36,930 --> 00:35:39,780 What did I do wrong? 336 00:35:41,160 --> 00:35:43,510 First, you contradicted me. 337 00:35:43,510 --> 00:35:46,410 Second, you left unpermitted. 338 00:35:46,410 --> 00:35:50,070 Perfect at over-doing; mistakes upon mistakes. 339 00:35:53,240 --> 00:35:55,600 Second-Senior Bro, I perfectly overdo? 340 00:35:55,600 --> 00:35:57,310 My figure? 341 00:35:57,310 --> 00:36:00,990 Your figure is perfectly overdone. 342 00:36:01,630 --> 00:36:03,980 Don't scold like this. 343 00:36:03,980 --> 00:36:06,730 - I-I protest. - Protest in vain. 345 00:36:06,730 --> 00:36:10,800 I protest...protest... 346 00:36:22,530 --> 00:36:24,120 Commander Xu. 347 00:36:24,120 --> 00:36:27,280 - What's going on? - I want to know that too. 348 00:36:27,280 --> 00:36:29,630 Why come personally? 349 00:36:34,730 --> 00:36:37,000 It's the same cabal of scum. 350 00:36:47,440 --> 00:36:49,890 Some survivors are left. 351 00:36:49,890 --> 00:36:51,700 Who are those guys? 352 00:36:51,700 --> 00:36:53,380 A rebel cabal. 353 00:36:53,380 --> 00:36:56,400 We thought they were wiped out. 354 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 This time they tried to kill Princess. 355 00:36:59,840 --> 00:37:04,260 They may have Academy spies. You must probe into it. 356 00:37:04,260 --> 00:37:07,550 Than I need to pass this exam. 357 00:37:08,010 --> 00:37:12,380 Rotten kid, you want a Secret Guard's wage for doing nothing? 358 00:37:13,630 --> 00:37:16,450 I tell you, I don't care how 359 00:37:16,450 --> 00:37:18,790 but you must accomplish this mission. 360 00:37:18,790 --> 00:37:22,320 You can go. I'll be in contact again. 361 00:37:32,450 --> 00:37:33,590 [Tang Academy] 362 00:37:33,590 --> 00:37:36,950 If I'd heeded you and studied hard, 363 00:37:36,950 --> 00:37:40,980 I wouldn't have been so embarrassed in the exam today. 364 00:37:43,310 --> 00:37:48,530 If Little Black knew, he won't rest in peace. 365 00:37:48,530 --> 00:37:51,600 He relied on this clueless Bro. 366 00:37:51,600 --> 00:37:54,160 When can I get him justice? 367 00:37:57,620 --> 00:38:00,030 Why don't you scold me a bit? 368 00:38:01,090 --> 00:38:04,500 Young Master, what's for dinner? 369 00:38:07,200 --> 00:38:09,210 Forget it, forget it... 370 00:38:11,830 --> 00:38:14,000 Have noodles. 371 00:38:14,210 --> 00:38:18,900 Fu Zi, those guys have guts to enter Tang Academy. 372 00:38:18,900 --> 00:38:22,700 Today you two did well. Don't mind those guys. 373 00:38:22,700 --> 00:38:25,450 - Someone will handle them. - Yes. 374 00:38:25,450 --> 00:38:29,130 The river fish are about to reach their fattest. 375 00:38:29,130 --> 00:38:33,850 I'd like to visit the wilderness with your Big Bro. 376 00:38:37,100 --> 00:38:38,650 Yes, Fu Zi. 377 00:38:38,650 --> 00:38:42,510 I'll take good care of the Academy. 378 00:38:42,610 --> 00:38:44,130 Fu Zi. 379 00:38:44,230 --> 00:38:47,980 Fu Zi, take me to the wilderness. 380 00:38:47,980 --> 00:38:52,099 If you go, what will happen to little Twelve. 381 00:38:53,430 --> 00:38:58,570 Little Bro, be good. I'll bring you back lots of treats. 382 00:39:00,520 --> 00:39:02,720 What's this you have? 383 00:39:02,720 --> 00:39:04,840 It's my new recipe, 384 00:39:04,840 --> 00:39:08,990 'Snow promenade seeking a pearl'. 385 00:39:10,190 --> 00:39:15,640 Other than this, have you discovered anything new? 386 00:39:15,640 --> 00:39:18,190 Fu Zi, please wait. 387 00:39:37,260 --> 00:39:39,590 What's this? 388 00:39:58,360 --> 00:40:02,760 Fu Zi, this is fresh watermelon juice. Please taste it. 389 00:40:22,820 --> 00:40:27,790 You had better stay here and continue your inventions. 390 00:40:42,320 --> 00:40:45,980 Your Highness, forgive us. 391 00:40:51,900 --> 00:40:55,900 Men, you're too serious. 392 00:41:01,190 --> 00:41:04,650 Though we didn't achieve today's goal, 393 00:41:04,650 --> 00:41:07,260 we shook Tang spirit, 394 00:41:07,260 --> 00:41:10,170 making them anxious. 395 00:41:10,170 --> 00:41:13,510 You did this. 396 00:41:22,090 --> 00:41:25,540 Block off all streets. Search for rebels. 398 00:41:25,540 --> 00:41:28,990 - Let none escape. - Yes! 399 00:41:35,350 --> 00:41:37,040 I, Chong Ming, 400 00:41:37,040 --> 00:41:41,220 Yan Crown Prince, have been a hostage 401 00:41:41,220 --> 00:41:43,050 for 15 years. 402 00:41:43,050 --> 00:41:47,190 Many of your parents watched me grow up. 403 00:41:47,190 --> 00:41:49,560 Most of you 404 00:41:49,560 --> 00:41:52,090 grew up with me. 405 00:41:52,090 --> 00:41:55,050 From my arrival in Tang, 406 00:41:55,050 --> 00:42:04,500 I knew of the Restoration cabal and Father's hopes for us. 408 00:42:04,630 --> 00:42:06,820 He hoped we 409 00:42:06,820 --> 00:42:09,980 would become strong spies- 410 00:42:09,980 --> 00:42:14,110 like wolves in the darkness, 411 00:42:14,110 --> 00:42:17,700 prowling for a chance, 412 00:42:17,700 --> 00:42:23,950 waiting for Yan's revival to bite the neck of this monster. 413 00:42:26,680 --> 00:42:38,980 [Ever Night] 414 00:42:51,520 --> 00:42:56,470 ~Hey, I can only say sorry~ 415 00:42:56,470 --> 00:43:02,810 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 416 00:43:02,810 --> 00:43:07,760 ~Time blinks by, you seem faraway in front of me~ 417 00:43:07,760 --> 00:43:15,550 ~Take it easy, life is still the same~ 418 00:43:15,550 --> 00:43:20,480 ~Hey, let me change the ending~ 419 00:43:20,480 --> 00:43:26,860 ~Yet I can cover it only a short while~ 420 00:43:26,860 --> 00:43:31,660 ~Don't obsess or say sorry, winner just treats loser~ 421 00:43:31,660 --> 00:43:37,610 ~Best not meet rather than cry on parting~ 422 00:43:37,610 --> 00:43:45,380 ~Night is long and dark, don't leave regrets~ 423 00:43:45,380 --> 00:43:51,550 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 424 00:43:51,550 --> 00:43:55,690 ~I risk danger, desperate for you~ 425 00:43:55,690 --> 00:44:02,490 ~Umbrella in old Chang'an; night nears, talismans burn~ 426 00:44:02,490 --> 00:44:09,490 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 427 00:44:09,490 --> 00:44:15,500 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 429 00:44:15,500 --> 00:44:19,670 ~Spur the horse forward~ 430 00:44:19,670 --> 00:44:26,360 ~Geese fly south before snow; get drunk at a warm coast~ 431 00:44:26,360 --> 00:44:32,330 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 432 00:44:32,330 --> 00:44:38,730 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 29933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.