All language subtitles for Edha.S01E01.720p.WEB.x264-DEViATE-SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:18,393 Dicen que en el mundo de la moda solo importan las apariencias, 2 00:00:18,476 --> 00:00:21,104 los colores, las texturas, las formas... 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,690 La belleza es un envoltorio, 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,401 una m�scara que nos protege de nosotros mismos. 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,780 Desde que muri� mi madre, In�s, aprend� a llevar esa m�scara. 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,824 La convert� en mi mejor amiga. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Es en noches como esta cuando la extra�o m�s que nunca. 8 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Hice esto cientos de veces, pero esta noche es distinto. 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,464 Esta noche me juego el futuro de mi marca y de mi nombre. 10 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 �Qu� hago? 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,435 - Mam�, �qu� hago? - Sac�telo. 12 00:01:00,977 --> 00:01:02,729 - �Ac�? - S�, no tenemos tiempo, sac�telo. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,940 Ella es Elena, mi hija, mi �nico amor. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,609 - Reforzale el cierre. - Lo hice. 15 00:01:07,692 --> 00:01:09,569 Hacelo de vuelta, que desfile tranquila. 16 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 - Okey. - Lleg� tu pap�. 17 00:01:11,446 --> 00:01:14,324 Esta noche es su primer desfile, estoy m�s nerviosa que ella. 18 00:01:14,407 --> 00:01:15,742 Ponete crema en todo el cuerpo. 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 Se nota la diferencia, en serio, haceme caso. 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,414 - �Qu� le digo a tu pap�? - Quiero verla con zapatos. 21 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 El vestido que lleva est� inspirado en la obra de mi madre. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,212 Nunca lleg� a conocerla. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 Buenas noches a todos. 24 00:01:29,672 --> 00:01:32,342 �l es Lorenzo, mi socio y mi padre. 25 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 - Enchant� de conocerte, Edha. - Enchant�. Ven�, que est� ac� Andr�. 26 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 Andr�... Edha. 27 00:01:37,931 --> 00:01:41,392 Cada comentario, cada gesto, todo est� estudiado. 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,479 Yo dise�o y �l vende. Las reglas son claras. 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,231 �Con qu� nos vas a sorprender hoy? 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 Seg�n �l, la salvaci�n est� en manos de estos se�ores. 31 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Deber�a sonre�rles, aunque sea un poco. 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,488 �Est�s lista? And� a cambiarte. 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,826 Ella es Paloma, mi principal competidora. 34 00:01:58,201 --> 00:01:59,452 Ni siquiera su nombre es real. 35 00:01:59,536 --> 00:02:02,580 Todo en ella es falso. Pero �qu� es real ac�? 36 00:02:04,082 --> 00:02:08,086 An�bal est� con nosotros desde siempre. Trae y lleva cosas. 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,880 Tr�eme los zapatos de la valija plateada. Dale, apurate. 38 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 Mi padre tiene una debilidad especial por �l. 39 00:02:14,926 --> 00:02:18,054 Llevate a los inversores a tomar algo, ya. Sac� a Paloma de ah�. 40 00:02:18,138 --> 00:02:19,013 No es lo que quedamos. 41 00:02:19,764 --> 00:02:23,643 Hija, no fue gratis montar todo esto, estamos en quiebra. Entendelo. 42 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 No me hables de negocios ahora. 43 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 Necesito enfocarme en lo que estoy haciendo. 44 00:02:27,730 --> 00:02:31,734 Antonio, mi �nico amigo, es mi mano derecha y mi pareja creativa. 45 00:02:32,443 --> 00:02:35,321 Me casar�a con �l, pero ya tiene marido: Ronnie. 46 00:02:43,538 --> 00:02:46,749 Ac� todo parece perfecto, bello, �nico. 47 00:02:47,041 --> 00:02:50,545 Pero entre las costuras, hay cosas ocultas, y otras que elegimos no ver. 48 00:02:53,256 --> 00:02:54,591 �Pero lo ten�s o no? 49 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Estamos tapados, hermano. No pude terminar con lo tuyo. 50 00:02:58,553 --> 00:03:00,805 - �Cu�nta ropa falta? - La mitad. 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,058 Tengo que hacer la entrega hoy. 52 00:03:04,893 --> 00:03:08,021 Es lo que pude sacar. Estos d�as te doy lo que falta. 53 00:03:08,104 --> 00:03:09,856 Medina acept� el pago de la deuda con ropa, 54 00:03:09,939 --> 00:03:12,025 sabe que es la �nica manera que tengo de pagar. 55 00:03:12,108 --> 00:03:13,943 No acepta la mitad. Vos no lo conoc�s. 56 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Hac�a tiempo que no ven�a. 57 00:03:20,241 --> 00:03:21,200 �Viste? 58 00:03:21,284 --> 00:03:24,621 �Cu�nta gente tienes ac�? Es peligroso. 59 00:03:25,872 --> 00:03:27,916 Peligrosos los negocios que hac�s con Medina. 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Arr�glate con eso. 61 00:03:33,004 --> 00:03:35,298 Disculpame, me tropec�. Hay mucha gente ac�. 62 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 - Decile la verdad. - �Callate! 63 00:03:39,719 --> 00:03:40,762 �Vos qu� hac�s ac�? 64 00:03:40,845 --> 00:03:43,056 Vine a saludar a Antonio a ver si pod�a ayudar... 65 00:03:43,139 --> 00:03:45,433 �Claramente no pod�s ayudar! �Andate! Esper� afuera. 66 00:03:45,516 --> 00:03:46,643 Por favor, and�. 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,146 Bueno, �qu� quer�s que hagamos? �Traigo el otro? 68 00:03:50,230 --> 00:03:53,274 - �Es una pieza �nica! �Qu� otro? - Bueno, est� bien ya. Calmate. 69 00:03:53,358 --> 00:03:55,443 �Qu� calmate? Se suspende todo, cancelalo. 70 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 �C�mo? Edha... 71 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 �Edha! 72 00:03:58,696 --> 00:04:00,907 No voy a dise�ar otro vestido para mi hija. 73 00:04:09,374 --> 00:04:10,333 Ah� est�. 74 00:04:14,128 --> 00:04:15,296 �Qu� hac�s ac�? 75 00:04:16,089 --> 00:04:17,423 �No conseguiste a nadie m�s? 76 00:04:18,841 --> 00:04:19,968 Celia, te vas para casa. 77 00:04:20,551 --> 00:04:22,637 No. �Vamos? 78 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Me salvaste la vida. 79 00:04:27,725 --> 00:04:29,352 Por algo soy tu hermano. 80 00:04:30,395 --> 00:04:34,565 Venite ac� conmigo. Un trabajo bien, un futuro. 81 00:04:34,941 --> 00:04:38,111 - �Futuro? �Ah� adentro? - �Ey! 82 00:04:49,580 --> 00:04:52,875 Hace mucho que estamos juntos y todav�a no le dijiste nada a Manito. 83 00:04:53,626 --> 00:04:55,044 Si nos agarra va a ser peor. 84 00:04:55,920 --> 00:04:56,921 No puedo, Celia. 85 00:04:57,505 --> 00:05:00,591 Ten�s que hablar con tu hermano. �Prefer�s que se lo diga yo? 86 00:05:00,675 --> 00:05:04,429 No le puedo decir que estamos juntos. Y menos hoy. 87 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 No tengo la ropa de Medina, me falta la mitad. 88 00:05:09,976 --> 00:05:12,687 Vos sab�s lo que le hicieron al pibe que lo cag�, �no? 89 00:05:13,062 --> 00:05:16,107 �Pero vos le explicaste bien a Manito? �Le dijiste la cantidad? 90 00:05:16,190 --> 00:05:20,611 S�, pero ese lugar revienta. Tengo lo que pudo sacar. 91 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 - Voy con vos. - �Est�s loca? 92 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 Me dej�s ah� y te vas. 93 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 Ten�s miedo. 94 00:06:03,029 --> 00:06:04,322 P�senla muy bien. 95 00:06:16,375 --> 00:06:18,086 - �Qu� hago? - Necesito verte. 96 00:06:50,284 --> 00:06:52,286 Conf�a en m�, amor. Todo va a estar bien. 97 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 �Qu� pens�s? 98 00:07:06,008 --> 00:07:07,343 Me encanta. 99 00:07:36,539 --> 00:07:37,915 �Bravo, Elena! �Bravo! 100 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 - �Qu� hace J�uregui ac�? - �C�mo? 101 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 �Mi pap� qu� hace ac�? �Qui�n lo invit�? 102 00:08:08,237 --> 00:08:11,115 No s�. No se habla en la pasarela. Nos est�n mirando todos. 103 00:08:21,501 --> 00:08:23,211 Falta mercader�a, esto no cubre lo que... 104 00:08:23,294 --> 00:08:25,796 - Arreglamos que era en dos partes. - No arreglamos nada. 105 00:08:25,880 --> 00:08:28,549 �C�mo que no? Ac� ten�s la primera parte, en unos d�as... 106 00:08:28,633 --> 00:08:30,384 A m� me dijiste otra cosa. 107 00:08:30,760 --> 00:08:33,054 En unos d�as ten�s el resto. Sab�s que cumplo. 108 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 No, no cumpl�s. Me est�s cagando, negro. No me gusta y lo sab�s. 109 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 Conmigo se cumple o conmigo se pelea. Lealtades no creo. 110 00:08:40,144 --> 00:08:42,230 No me rompas las pelotas porque te parto la pierna. 111 00:08:42,313 --> 00:08:45,233 - Tampoco te pongas as�, Medina. - �No, no! �Bueno no, malo! 112 00:08:46,317 --> 00:08:48,945 No s� en tu pa�s, ac� no nos gusta que nos vengan a molestar. 113 00:08:49,570 --> 00:08:51,989 Tom�telas antes de que me den ganas de cogerte. 114 00:08:55,701 --> 00:08:57,578 �Por qu� no me dijiste que estaba J�uregui? 115 00:08:57,954 --> 00:09:01,332 Porque no lo sab�a. Estuviste genial. Que no te arruinen la noche. 116 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 Perd�n. 117 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 - Hola. - Hola. 118 00:09:11,384 --> 00:09:12,426 Felicitaciones. 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,805 Gracias. 120 00:09:16,138 --> 00:09:18,599 Vine a verte a vos. Exclusivamente. 121 00:09:19,684 --> 00:09:21,602 - Bueno. - Me encant�. 122 00:09:23,062 --> 00:09:24,564 Y est�s hermosa, Elena. 123 00:09:26,857 --> 00:09:29,110 �Cenamos? �Esta noche? 124 00:09:30,570 --> 00:09:31,529 Estoy con mam�. 125 00:09:31,612 --> 00:09:34,490 Bueno, ma�ana tal vez... O decime vos. 126 00:09:34,574 --> 00:09:35,408 Vemos. 127 00:09:35,491 --> 00:09:38,369 Es muy violento que aparezcas as�. Te das cuenta, �no? 128 00:09:38,452 --> 00:09:41,038 Violento es venir a un evento p�blico para ver a mi hija. 129 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 Se tiene que cambiar. 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,126 Elena, no s� cu�l fue la versi�n que te dio tu madre, 131 00:09:46,252 --> 00:09:47,628 pero vos ya no sos una nena. 132 00:09:47,712 --> 00:09:49,130 Eso est� a la vista, �no? 133 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 Los peligros ya no son que se caiga de la cama o se corte la cabeza. 134 00:09:52,425 --> 00:09:54,051 Esos te los perdiste todos. 135 00:09:54,719 --> 00:09:57,221 Los peligros ahora son otros. Por ejemplo, hombres como vos. 136 00:10:00,266 --> 00:10:02,852 Ser�a bueno que puedas sacar tu propia versi�n de la historia. 137 00:10:02,935 --> 00:10:04,186 �Terminaste? 138 00:10:04,270 --> 00:10:08,357 Elena es mi hija tambi�n. La voy a recuperar. 139 00:10:08,608 --> 00:10:10,818 Uno no puede recuperar lo que nunca fue suyo. 140 00:10:13,070 --> 00:10:16,240 Vamos a ver. Chau, Elena. 141 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 - Chau. - Te llamo. 142 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 �No le interesar�a una camisetita? Es buena calidad. �No? 143 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 Es buena calidad, �eh? 144 00:10:59,700 --> 00:11:00,951 �Vamos! Nos vio. 145 00:11:09,293 --> 00:11:10,252 �Y las flores? 146 00:11:11,295 --> 00:11:12,338 En el auto. 147 00:11:12,421 --> 00:11:15,841 - No las vi. - En el ba�l. �Ahora me las ped�s, Ele? 148 00:11:17,343 --> 00:11:18,844 Las quiero buscar, se pudren ah�. 149 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 Enseguida vuelvo. Pueden empezar. 150 00:11:34,276 --> 00:11:36,028 �Par�, par�! Quedate quieto. 151 00:11:39,407 --> 00:11:40,991 - �De d�nde sos, negro? - Soy de ac�. 152 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 - �Ah, s�? - Tengo residencia, mire el documento. 153 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 - Otra rata que viene a chorear. - Estoy trabajando. 154 00:11:48,999 --> 00:11:50,709 �Por qu� corr�s entonces? 155 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 Me asust�, est� complicado. 156 00:11:52,711 --> 00:11:55,506 Complicado est�s vos. Date vuelta y abrime el bolso. 157 00:11:57,341 --> 00:12:00,302 Abr� el bolso. Quedate quieto, no te muevas. 158 00:12:01,804 --> 00:12:03,681 Son remeras de buena calidad. 159 00:12:05,683 --> 00:12:07,435 �Quiere una para su mujer, para su nene? 160 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 No me lleve, de esto vivo. Este es su talle. 161 00:12:09,728 --> 00:12:12,231 Vamos a tener que demorarte por venta ilegal. 162 00:12:14,358 --> 00:12:16,360 - �De d�nde la sacaste? - De una f�brica. 163 00:12:18,279 --> 00:12:19,238 Lo podemos arreglar. 164 00:12:20,948 --> 00:12:24,410 Tom�telas. Sal� de mi vista, rata. �Raj�! 165 00:12:28,998 --> 00:12:31,375 Esto que hace est� mal. De esto vivo. 166 00:12:31,917 --> 00:12:34,587 Yo tambi�n. Te salvaste esta vez. 167 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 La pr�xima te levanto y dorm�s en la comisar�a. 168 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Y te cago a trompadas. 169 00:12:46,056 --> 00:12:49,477 - Se quedan a la Fashion Week, �no? - Vinimos para ese evento en realidad. 170 00:12:50,102 --> 00:12:51,479 S�, por cierto, 171 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 nos encanta lo de tu nieta y su hija. 172 00:12:54,857 --> 00:12:57,109 Una cara joven para la marca nos entusiasma. 173 00:12:57,526 --> 00:12:59,153 Lo de hoy no es frecuente. 174 00:12:59,236 --> 00:13:01,697 Es un evento especial, madres e hijas. 175 00:13:01,780 --> 00:13:04,033 En la Fashion Week seguro ver�n algo que les guste. 176 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 �Por qu� no les cont�s un poco el concept de la colecci�n? 177 00:13:06,952 --> 00:13:10,831 S�. Est� todo basado e inspirado... No, no, no. 178 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 Veo que en este ambiente no come nadie, �no? 179 00:13:13,918 --> 00:13:16,378 Si traen algo con ojos, no como. 180 00:13:16,462 --> 00:13:17,630 Yo ya te ped� algo para vos. 181 00:13:17,713 --> 00:13:18,714 Gracias. 182 00:13:20,132 --> 00:13:22,468 Acabo de mandar fotos a mi mujer, y le encant� tu parte. 183 00:13:24,220 --> 00:13:27,765 Hablamos con tu padre sobre la posibilidad de que creas una muestra de exportaci�n 184 00:13:27,848 --> 00:13:31,143 de 500 prendas en paralelo a la Fashion Week. 185 00:13:31,477 --> 00:13:35,564 La idea es adaptar, por supuesto. Vamos a guardar el concepto, dise�ar, 186 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 y pensar en la producci�n de volumen, nada m�s. 187 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 "Adaptar" es algo que no me acostumbro. 188 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 Bueno, yo me ocupo. La semana pr�xima eso est�. 189 00:13:44,240 --> 00:13:45,491 Permiso. 190 00:13:47,201 --> 00:13:50,204 No dudamos de su capacidad art�stica ni mucho menos, no. 191 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Queremos confirmar su capacidad de producci�n. 192 00:13:59,463 --> 00:14:00,923 �Se puede saber qu� hac�s ac�? 193 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Me estaba ahogando ah� adentro. Necesito aire. 194 00:14:03,676 --> 00:14:06,428 Y nosotros los necesitamos a ellos. Para eso vinimos. 195 00:14:06,512 --> 00:14:08,973 No quiero hablar de negocios ni seducir a nadie. 196 00:14:09,056 --> 00:14:11,517 Yo ya hice mi parte, te toca a vos. Hoy no puedo hacer m�s nada. 197 00:14:11,809 --> 00:14:13,185 Pero �qu� ten�s en la cabeza? 198 00:14:13,269 --> 00:14:15,604 �Vos qu� ten�s en la cabeza? �Sab�s qu� d�a es hoy? 199 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 Son m�s de las doce. 200 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 Hace veinte a�os que se suicid� mi mam�, tu mujer. �Te acord�s? 201 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Yo tambi�n la extra�o. 202 00:14:26,031 --> 00:14:28,742 �Qu� suerte ten�s! Yo apenas tengo algunos recuerdos. 203 00:14:30,494 --> 00:14:32,621 Ten�a la misma edad que yo cuando se muri�. 204 00:14:34,164 --> 00:14:38,168 Necesitamos socios, hija, capital. Esto funciona as�. Estamos en quiebra. 205 00:14:38,252 --> 00:14:40,629 Te pido que volvamos a la mesa y mostremos seguridad... 206 00:14:40,713 --> 00:14:42,464 Yo no necesito nada, ni a nadie. 207 00:14:42,548 --> 00:14:44,091 - �Qu� pasa? - Se van. 208 00:14:44,758 --> 00:14:46,719 - La muestra se hace igual. - No la quieren. 209 00:14:46,802 --> 00:14:48,220 �La hac�s de cualquier forma! 210 00:14:54,435 --> 00:14:56,896 De un d�a para el otro, nos convertimos en insectos. 211 00:14:57,813 --> 00:14:59,231 Nunca es de un d�a para el otro. 212 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 - �Tu hermano no viene? - No, no viene. 213 00:15:35,851 --> 00:15:36,936 Sacame al perro. 214 00:15:37,019 --> 00:15:39,313 �Dale! El perro no le dice nada a Manito, �s�? 215 00:15:42,983 --> 00:15:45,486 �Y vos, cu�ndo le vas a decir? 216 00:15:47,488 --> 00:15:49,198 Todav�a no. �De d�nde saco lo que debo? 217 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Manito no te va a dejar sin la ropa. 218 00:15:51,450 --> 00:15:55,245 Si no le pago pronto a Medina, me mata. �Vos quer�s que me maten? 219 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 No podemos seguir escondi�ndonos. 220 00:16:12,596 --> 00:16:14,807 - �Sac� al perro! - Dale. 221 00:16:21,063 --> 00:16:24,650 Tap� esa ventana. Nadie puede ver lo que hacemos ac� adentro. 222 00:16:26,360 --> 00:16:29,822 Pero hacen falta herramientas para arreglar esto. Si no, no se puede. 223 00:16:30,864 --> 00:16:33,575 Con herramientas lo arreglo yo, lo arregla cualquiera. 224 00:16:36,412 --> 00:16:39,581 Ya nos estamos ocupando de eso. De a poco vamos arreglando el taller. 225 00:16:41,458 --> 00:16:45,295 - �Y ustedes andan saliendo mucho de ac�? - No, nadie sale. 226 00:16:45,629 --> 00:16:49,383 �Y a vos afuera te preguntaron algo? Creo que est�n marcando el taller. 227 00:16:49,800 --> 00:16:53,554 - Yo no vi nada raro. �Vos, Ismael? - No. 228 00:16:54,096 --> 00:16:57,224 Esto no es un hotel para que la gente ande entrando y saliendo cuando quiere. 229 00:16:58,475 --> 00:17:00,728 Nadie se puede enterar de que tenemos un taller ac�. 230 00:17:00,978 --> 00:17:02,980 An�bal, tranquilo, yo s� c�mo manejarlo. 231 00:17:03,230 --> 00:17:04,273 �Est�s seguro? 232 00:17:05,274 --> 00:17:06,734 Yo no nac� ayer. 233 00:17:08,027 --> 00:17:10,529 Ojo vos, �eh? Subo. 234 00:17:13,282 --> 00:17:14,783 Vamos primero con esta. 235 00:17:33,635 --> 00:17:36,388 �Qu� hac�s ac�? �No deber�as estar en el colegio vos? 236 00:17:36,930 --> 00:17:38,766 Pero me sent�a re mal, prefer� quedarme. 237 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 - �Quer�s que me quede? - No. 238 00:17:43,145 --> 00:17:45,606 Son lindas las flores que te regal� tu pap�. 239 00:17:47,274 --> 00:17:48,567 �Cualquier cosa me llam�s? 240 00:17:49,818 --> 00:17:50,819 Te amo. 241 00:18:22,851 --> 00:18:26,396 Hay que fabricar las muestras para convencer a los inversores. 242 00:18:26,480 --> 00:18:28,148 Necesitamos plata. 243 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 Vamos a tener que vender lo que queda de la obra de tu madre. 244 00:18:33,278 --> 00:18:34,279 Y me vas a ayudar. 245 00:18:34,363 --> 00:18:36,949 Odette no va a aceptar. La obra es de ella tambi�n. 246 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 Bueno, habr� que intentarlo. 247 00:18:40,494 --> 00:18:42,121 Hace mucho que no la veo. 248 00:18:42,621 --> 00:18:43,664 Pero, bueno... 249 00:18:44,289 --> 00:18:47,167 Todos cambiamos nuestras necesidades en alg�n momento. 250 00:18:47,251 --> 00:18:49,086 Odette fue la sombra de mi madre, 251 00:18:49,419 --> 00:18:52,089 su alter ego, su pareja art�stica. 252 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 Desde la muerte de In�s, dej� de verla, me alej� de ella. 253 00:18:56,760 --> 00:18:57,636 Hasta hoy. 254 00:18:57,719 --> 00:19:00,055 ...discutiendo con Meyer. Un ladr�n, Meyer. 255 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 Un mediocre absoluto que se cre�a inventor del Land Art. 256 00:19:03,058 --> 00:19:04,059 No conozco. 257 00:19:04,434 --> 00:19:06,145 Un ladr�n que se forr� lindo. 258 00:19:07,479 --> 00:19:09,273 Yo sigo pensando lo mismo: 259 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 a los artistas, lo �nico que les importa es la plata. 260 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 Son todos unos farsantes, salvo mi hija. 261 00:19:15,154 --> 00:19:16,321 Gracias por la deferencia. 262 00:19:16,405 --> 00:19:20,367 Siempre tan pragm�tico tu padre. �Vos conoc�s toda su historia? 263 00:19:20,742 --> 00:19:24,037 S�. Hijo de inmigrante, pobre, h�bil en los negocios, 264 00:19:24,121 --> 00:19:28,041 intuitivo en los caballos, hombre importante, empresario rico. 265 00:19:28,125 --> 00:19:29,376 Por lo menos hasta ahora. 266 00:19:29,459 --> 00:19:32,045 S�, pero ahora estoy quebrado, y no es una met�fora. 267 00:19:32,379 --> 00:19:35,632 Necesito vender. Al menos media colecci�n. 268 00:19:36,758 --> 00:19:39,636 No puedo pensar en eso ahora. Despu�s de la muestra, hablamos. 269 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 Tengo que definirlo, Odette, no puedo esperar. No s�, diez obras. 270 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Vas a tener que aprender a esperar. 271 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 El dinero no importa m�s que mi inspiraci�n. 272 00:19:51,732 --> 00:19:54,026 - La puta que te pari�. - Dejanos solas. 273 00:19:55,903 --> 00:19:57,321 Te espero en el auto. 274 00:20:00,365 --> 00:20:02,451 Esa serie es de lo mejor que hizo tu madre. 275 00:20:03,577 --> 00:20:05,412 Pero no la conoc�s, nunca viste esa serie. 276 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 No me gusta, no la quiero ver. 277 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 - �No te gusta o no la quer�s ver? - Las dos cosas. 278 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 �C�mo vas a vender algo que no conoc�s? 279 00:20:21,303 --> 00:20:23,388 Ten�s que ver esto antes de decidir qu� hacer. 280 00:20:30,979 --> 00:20:32,397 Ahora vas a poder elegir. 281 00:20:38,904 --> 00:20:41,490 Esta te la regalo, la mitad ya es tuya. 282 00:20:41,615 --> 00:20:43,867 Pero quiero que vos y Lorenzo est�n en la muestra. 283 00:20:43,951 --> 00:20:46,995 No hay obra sin ustedes. Despu�s hablamos de la venta. 284 00:21:37,754 --> 00:21:38,630 �Mam�! 285 00:21:39,214 --> 00:21:40,132 �Qu� hac�s? 286 00:21:45,220 --> 00:21:46,305 No pasa nada. 287 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 No pasa nada, hija. 288 00:21:55,772 --> 00:21:57,858 - �D�nde est� Celia? - Qu� s� yo. 289 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 No hablamos de Celia. 290 00:21:59,568 --> 00:22:01,528 No me gusta que la metas en tus negocios. 291 00:22:02,321 --> 00:22:04,990 Ayer me miraba. Para m� le pasa algo conmigo. 292 00:22:06,074 --> 00:22:10,370 Es azul, azul. Haceme caso, agarr� un trabajo. 293 00:22:11,955 --> 00:22:13,957 Trat� de ser alguien. �No pens�s en eso vos? 294 00:22:14,958 --> 00:22:15,959 No. 295 00:22:16,209 --> 00:22:17,085 Deber�as. 296 00:22:18,879 --> 00:22:20,964 Venite a corte. Ah� te tengo fe. 297 00:22:22,716 --> 00:22:23,759 No voy a laburar ac�. 298 00:22:24,968 --> 00:22:26,053 - �Ah, no? - No. 299 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 �Y con un fierro s�? 300 00:22:27,846 --> 00:22:31,475 �Sabes qu�? Hac� lo que se te d� la puta gana. Yo no te cuido m�s. 301 00:22:31,558 --> 00:22:32,768 Yo tambi�n te cuido a vos. 302 00:22:34,895 --> 00:22:37,022 - �Celia sabe que viniste? - Cerr� el culo con Celia. 303 00:22:38,231 --> 00:22:40,650 Ac� soy el capataz. No me hables as�, no estamos en casa. 304 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 �En casa una mierda! 305 00:22:43,487 --> 00:22:46,740 En casa no puedo estar con Celia porque tengo que cuidar de un hermano tonto 306 00:22:46,823 --> 00:22:48,909 que no se quiere dar cuenta que estamos juntos. 307 00:22:48,992 --> 00:22:51,620 Nos hinchamos los huevos, Celia y yo. 308 00:22:52,496 --> 00:22:54,831 Estamos juntos. �Te queda claro? 309 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 �Qu� mierda mir�s? �Por qu� no cos�s? 310 00:23:09,888 --> 00:23:11,640 Se calent� el motor de esta m�quina. 311 00:23:12,265 --> 00:23:14,059 �Prend� el ventilador, para eso est�! 312 00:23:29,950 --> 00:23:31,409 Todo un show para vos. 313 00:23:33,578 --> 00:23:35,038 - Pa... - �Mmm? 314 00:23:35,122 --> 00:23:37,749 �No me hac�s un certificado, as� no me cuentan la falta? 315 00:23:37,833 --> 00:23:41,294 Quiero entrar en esos programas, �los viste? Los de los chefs. Me encantan. 316 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 - Qu� grasa. - �Bien que lo ves! 317 00:23:43,338 --> 00:23:44,464 - Mentira. - Te vi. 318 00:23:45,048 --> 00:23:46,591 Los viejos miran tele. 319 00:23:46,758 --> 00:23:49,177 - Dale, �me hac�s uno? - Ahora no puedo, �no ves? 320 00:23:50,554 --> 00:23:54,474 Lleg� Sebi, vamos. Dale, haceme uno as� nom�s, despu�s yo lo completo. 321 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Te dije mil veces que no se puede. �Par�, par�! No te vayas sin probarlo. 322 00:23:58,478 --> 00:23:59,521 Lleg� Sebi. 323 00:23:59,604 --> 00:24:02,232 �Ah! Llega y sal�s... Conmigo no hac�s eso. 324 00:24:02,732 --> 00:24:03,733 Con vos... 325 00:24:04,609 --> 00:24:06,945 - Yo s� voy a probar. - Muy bien. Dame el plato. 326 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 Es un mont�n, no voy a comer todo. 327 00:24:10,699 --> 00:24:12,742 - Lo compart�s con Delfi. - �Y el plato? 328 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 La casa puede superar esa p�rdida. 329 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Bueno, lo voy a traer. 330 00:24:30,760 --> 00:24:31,970 �C�mo me hiciste esto? 331 00:24:33,221 --> 00:24:35,223 Yo te quiero, pero te quiero de otra manera. 332 00:24:35,974 --> 00:24:38,393 No hay maneras. Se quiere o no se quiere, Celia. 333 00:24:39,060 --> 00:24:40,562 Y vos me cagaste con mi hermano. 334 00:24:40,645 --> 00:24:43,023 - Yo no te cagu�, Manito. - �Ah, no? 335 00:24:43,106 --> 00:24:45,275 �No! Hace mucho que no estamos vos y yo. 336 00:24:45,358 --> 00:24:47,903 Ten�s que conseguirte a alguien, ya te lo hab�a dicho. 337 00:24:48,570 --> 00:24:51,489 Yo pens� que te hac�as la linda. Me usaste como un forro. 338 00:24:56,453 --> 00:25:00,832 �Ad�nde vas? Ey... Vas a armar bardo. Cortala, loco. 339 00:25:15,555 --> 00:25:17,974 - �Por qu� se lo dijiste as�? - Se lo dije como me sali�. 340 00:25:20,727 --> 00:25:23,730 Dale ese perro de mierda a Medina. La ropa no te la hago m�s. 341 00:25:27,400 --> 00:25:30,612 Yo hice muchas cosas por vos, cosas que nadie hace por ayudarte. 342 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 - �Qu� dice? �Qu� hiciste vos por Celia? - Par�, dejame a m�. 343 00:25:33,990 --> 00:25:35,951 No, que est� boqueando. �Qu� hiciste por Celia? 344 00:25:43,833 --> 00:25:45,877 Preguntale a ella, que te diga. 345 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Se olvidan los dos de Manito. 346 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 Para siempre. 347 00:25:55,762 --> 00:25:57,180 Para ustedes estoy muerto. 348 00:26:06,398 --> 00:26:08,984 Ya se le va a pasar, en unos d�as lo tenemos de vuelta. 349 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 Vos no conoc�s a Manito. No me va a perdonar. 350 00:26:11,528 --> 00:26:12,737 Sin �l no tengo la ropa. 351 00:26:22,330 --> 00:26:23,331 Hola, amor. 352 00:26:24,582 --> 00:26:26,209 - Elena... - �Qu� pasa? 353 00:26:26,293 --> 00:26:27,627 Ven�, te quiero mostrar algo. 354 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 �Qu� es? 355 00:26:32,340 --> 00:26:34,634 Una de las �ltimas obras de In�s. 356 00:26:38,972 --> 00:26:40,265 Mir�. 357 00:26:46,229 --> 00:26:48,481 �Ese no es el vestido que us� para el desfile? 358 00:26:48,648 --> 00:26:50,442 En ese me inspir�. 359 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 �Qu� te pasa? �En qu� pens�s? 360 00:26:56,197 --> 00:26:58,658 - �Vos cre�s que lo tengo que ver? - �A qui�n? 361 00:26:59,075 --> 00:27:03,997 - A mi pap�. �Est� bien si lo voy a ver? - No. Creo que no te va a hacer bien. 362 00:27:08,251 --> 00:27:10,879 Ya est� todo ac�. Las fases est�n equilibradas. 363 00:27:11,379 --> 00:27:13,798 Puse un tablero 380, todo de primera. 364 00:27:16,801 --> 00:27:17,719 �Est�s bien vos? 365 00:27:19,095 --> 00:27:20,388 S�. 366 00:27:21,097 --> 00:27:24,184 �Vos sos pelotudo? Tenemos que estar atentos. 367 00:27:24,934 --> 00:27:27,187 Reci�n vi un auto afuera que me pareci� medio raro. 368 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 Hagamos las cosas bien. �Eh? Cada uno con lo que le toca. 369 00:27:32,734 --> 00:27:33,943 �Estamos? 370 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 Estamos. 371 00:27:37,655 --> 00:27:38,656 Bien. 372 00:27:51,461 --> 00:27:53,671 Te guste o no, te lo ordena un fiscal. 373 00:27:55,048 --> 00:27:57,300 No, encargate de la resoluci�n 374 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 y averiguame la sentencia del juez Miroli. 375 00:28:00,387 --> 00:28:03,598 Perfecto, pero hasta que no dicte la sentencia, no avancemos con eso. 376 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 Y no te olvides de los informes de los talleres. Comuna 8, �okey? 377 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 Te veo en la fiscal�a. 378 00:28:13,858 --> 00:28:17,487 Hola, amor, escuch� tu mensaje. S�, te llevo los pa�ales, voy ahora. 379 00:28:17,987 --> 00:28:19,197 No fum� en todo el d�a. 380 00:28:26,204 --> 00:28:28,998 - �Precisa algo? - No, no. 381 00:28:29,457 --> 00:28:33,002 Ojo, que a la noche se pone bravo por ac�. Andan robando. 382 00:28:50,645 --> 00:28:54,232 A veces, ver lo que no quer�s ver te hace abrir los ojos 383 00:28:54,607 --> 00:28:57,110 y descubrir lo que verdaderamente ten�s que hacer. 384 00:28:59,028 --> 00:29:02,532 In�s, con su obra, me sigue mostrando el camino. 385 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Lorenzo, ya s� lo que tengo que hacer. 386 00:29:10,832 --> 00:29:12,292 Llam� a los inversores. 387 00:29:12,375 --> 00:29:15,378 Vamos a hacer la producci�n que ellos piden, pero como yo quiero. 388 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 �Medina? 389 00:29:23,887 --> 00:29:26,473 �Medina? And� a buscarlo. Ah� adentro est�. And� tranquilo. 390 00:29:43,448 --> 00:29:44,491 �C�mo and�s, beb�? 391 00:29:45,867 --> 00:29:47,952 Voy a demorar un poco con el pago de la deuda. 392 00:29:48,203 --> 00:29:49,746 Pero yo cumplo, ustedes me conocen. 393 00:29:51,039 --> 00:29:53,124 Dicen que te agarr� la cana. Ten�as pilchas. 394 00:29:54,000 --> 00:29:55,460 Un par de remeras, para zafar. 395 00:29:55,794 --> 00:29:59,005 Y me dicen que le dijiste alguna cosa al rati. �Para zafar tambi�n? 396 00:29:59,631 --> 00:30:00,673 �Yo? �Qu� dije? 397 00:30:02,258 --> 00:30:05,678 "Medina". Cuando te apretaron los ratis, dijiste "Medina". 398 00:30:06,221 --> 00:30:07,430 No, yo no dije eso. 399 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 �De verdad? 400 00:30:11,226 --> 00:30:13,978 A vos no te conozco. Tengo c�digos. 401 00:30:15,522 --> 00:30:16,898 �Dijo o no dijo "Medina"? 402 00:30:21,861 --> 00:30:22,695 S� dijo. 403 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 No dije. 404 00:30:28,326 --> 00:30:32,288 A m� no se me nombra. Como esos que no pueden nombrar a Dios. Los jud�os. 405 00:30:33,248 --> 00:30:36,167 Le pueden decir de cualquier manera, pero no le pueden decir "Dios". 406 00:30:36,251 --> 00:30:37,752 No me rompas las pelotas, Medina. 407 00:30:38,002 --> 00:30:41,005 Decime c�mo viene la mano y si me pod�s bancar la deuda o no, y listo. 408 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Pero yo no lo dije. 409 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Vos me est�s boludeando. Sos un desagradecido. 410 00:30:47,512 --> 00:30:49,097 Y me est�s faltando el respeto. 411 00:30:50,056 --> 00:30:51,683 Te salv�s que ten�s linda cola. 412 00:30:59,899 --> 00:31:01,359 Te cortaron la lengua. 413 00:31:16,416 --> 00:31:18,209 �D�nde est�s? �Te espero adentro? 414 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Estoy trabajando todav�a. 415 00:31:20,044 --> 00:31:22,714 Prometimos m�s de lo que podemos producir. No llego. 416 00:31:22,797 --> 00:31:24,883 �En serio? Quiero que est�s conmigo ac�. 417 00:31:26,009 --> 00:31:28,511 - �Pero no puede ir Florencia? - No, no puede ir. 418 00:31:28,720 --> 00:31:29,888 No puedo creer que no ven�s. 419 00:31:40,940 --> 00:31:42,442 Antonio no viene. 420 00:31:42,525 --> 00:31:44,777 Bueno, est�s conmigo, no hace falta nadie m�s. 421 00:31:46,321 --> 00:31:48,031 Qu� mal vestidos est�n todos. 422 00:31:51,117 --> 00:31:51,993 Empieza esto. 423 00:31:54,203 --> 00:31:56,497 Ahora convenzo a Odette de vender la obra de mam�. 424 00:32:07,091 --> 00:32:08,760 Necesito que pongas a todos a trabajar: 425 00:32:08,843 --> 00:32:11,679 los que est�n, los que no est�n, los que duermen... 426 00:32:11,763 --> 00:32:14,349 A todos. �Vos sab�s la importancia de este pedido? 427 00:32:15,350 --> 00:32:18,227 �Pero usted vio lo que es este taller? Est� que revienta. 428 00:32:18,853 --> 00:32:20,063 No damos abasto. 429 00:32:20,313 --> 00:32:22,982 �Sos ingeniero ahora? Hac� lo que tengas que hacer. 430 00:32:23,316 --> 00:32:25,610 Junt�s los turnos, pon�s m�s gente, m�s m�quinas, 431 00:32:25,693 --> 00:32:26,819 lo que tengas que hacer. 432 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 �Estuviste tomando? 433 00:32:30,031 --> 00:32:31,199 �Estuviste tomando? 434 00:32:39,415 --> 00:32:40,625 �Qu� pasa? 435 00:32:41,334 --> 00:32:42,543 Vamos, a trabajar. 436 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 Para Odette, vida y arte eran una misma entidad. 437 00:33:50,695 --> 00:33:52,864 Conceb�a su cuerpo como parte de la obra. 438 00:33:53,489 --> 00:33:54,949 Lo pon�a en riesgo, 439 00:33:55,033 --> 00:33:58,202 jugaba con la muerte, lo llevaba al l�mite. 440 00:33:59,370 --> 00:34:03,416 Acercarme a ella es como acercarme un poco a mi madre, y a su muerte. 441 00:34:24,604 --> 00:34:30,151 Esto no es un simulacro, esta vez es real. Odette se suicid�. 442 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 No hay nada de bello en esta muerte. Es fr�a y cruel, como la de mi madre. 443 00:34:37,366 --> 00:34:39,786 S� que quer�a que lo viera, que estuviese ah�, 444 00:34:40,661 --> 00:34:42,080 que fuese testigo de su suicidio. 445 00:34:43,039 --> 00:34:44,332 �Por qu�? 446 00:35:09,065 --> 00:35:11,109 ...porque estamos apurados. 447 00:35:11,526 --> 00:35:13,820 Bueno. Okey, okey. 448 00:35:17,323 --> 00:35:20,368 "Tu dinero no es m�s importante que mi inspiraci�n", eso dijo. 449 00:35:20,993 --> 00:35:25,289 Te quer�a ah�. Odette pens� mucho tiempo antes su obra, la prepar�. 450 00:35:26,082 --> 00:35:29,127 - �Obra? Se mat� en nuestra cara. - Sin nosotros, su obra no ten�a sentido. 451 00:35:31,045 --> 00:35:32,130 �Qu� quer�s decir? 452 00:35:33,005 --> 00:35:35,967 Digo que, en lo que vimos, hay un mensaje para nosotros. 453 00:35:37,051 --> 00:35:40,805 Con su obra de arte, lo �nico que hizo es hacernos revivir la muerte de tu madre. 454 00:35:40,888 --> 00:35:44,892 Encima, dej� asentada la prohibici�n de vender su obra. Ah� ten�s el mensaje. 455 00:35:45,143 --> 00:35:47,728 Nadie puede, todos colapsados. Lo nuevo tendr� que esperar. 456 00:35:47,812 --> 00:35:50,273 Imposible, Antonio. Tenemos que llegar a la Fashion Week. 457 00:35:50,356 --> 00:35:52,608 Lo que ten�amos estaba bien, no hay tiempo de innovar. 458 00:35:52,692 --> 00:35:55,111 Prometimos algo nuevo a los inversores, hay que cumplir. 459 00:35:55,194 --> 00:35:58,614 Los talleres de siempre est�n tapados, y los nuevos no nos quieren financiar. 460 00:35:59,866 --> 00:36:01,993 Avancemos con la producci�n, Antonio. 461 00:36:02,076 --> 00:36:05,621 Y te pido, por favor, que salga un poco de la casa. No la quiero encerrada otra vez. 462 00:36:10,710 --> 00:36:12,587 - Vamos a hacerlo ac�. - �Qu� cosa? 463 00:36:12,670 --> 00:36:13,713 El taller. 464 00:36:15,381 --> 00:36:17,341 La colecci�n C�psula est� inspirada en In�s. 465 00:36:17,425 --> 00:36:18,718 �Qu� mejor que hacerlo ac�? 466 00:36:19,677 --> 00:36:22,138 Puede ser, pero tendr�s que hablar con tu pap�. 467 00:36:22,221 --> 00:36:25,016 �No pens�s que estoy grandecita para consultarle todo a Lorenzo? 468 00:36:25,099 --> 00:36:28,019 - No es eso, pero hay cosas que no sab�s. - �Y qu� cosas no s�? 469 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 El taller que se incendi� trabajaba para nosotros. 470 00:36:55,880 --> 00:36:57,715 Manuel Z��iga, �es su hermano? 471 00:37:04,305 --> 00:37:05,640 Eso no es mi hermano... 472 00:37:06,641 --> 00:37:08,017 ...es lo que qued� de �l. 473 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 Vamos. 474 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 �Eu, vos! �Ey! 475 00:37:19,862 --> 00:37:21,030 Teo, Teo... 476 00:37:21,822 --> 00:37:23,658 �Te vas sin decirle nada a la gente? 477 00:37:23,741 --> 00:37:25,618 No tengo nada que decir. �Qu� quer�s que diga? 478 00:37:25,701 --> 00:37:27,370 - Que te vas a hacer cargo. - �Qu� dec�s? 479 00:37:27,453 --> 00:37:29,455 Tu hermano la jugaba de patr�n y mir� lo que pas�. 480 00:37:29,538 --> 00:37:32,375 La gente labura en estos galpones que se incendian a cada rato. 481 00:37:32,458 --> 00:37:34,335 - Mi hermano era uno m�s. - �Era el capataz! 482 00:37:34,418 --> 00:37:37,755 �Par�! La culpa la tiene la marca que bancaba al taller. 483 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 - �A qui�n ten�s ah�? �Eh? - Yo estoy con la gente del barrio. 484 00:37:42,176 --> 00:37:45,888 Es f�cil culpar a un muerto. Ac� no va a pasar, yo me voy a ocupar. 485 00:37:50,393 --> 00:37:51,435 Dejame pasar. 486 00:38:14,750 --> 00:38:16,919 Mi padre siempre me protegi� de la verdad. 487 00:38:17,420 --> 00:38:19,964 Pero los secretos, tarde o temprano, salen a la luz. 488 00:38:20,965 --> 00:38:23,592 Tragedias silenciosas, muertes an�nimas, 489 00:38:24,844 --> 00:38:28,764 gente que en alg�n lugar pierde la vida por una etiqueta, por una marca. 490 00:38:29,932 --> 00:38:31,559 Hasta que un d�a, alguien diga "basta" 491 00:38:32,184 --> 00:38:34,478 y decida cruzar esa l�nea invisible, 492 00:38:34,770 --> 00:38:38,232 abrir las costuras, salir de las sombras. 493 00:38:48,284 --> 00:38:50,202 Subt�tulos: Waldo Erminy 40471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.