All language subtitles for Cold eyes of fear 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:04:24,280 --> 00:04:25,633 L�ve-toi. 1 00:06:00,520 --> 00:06:04,991 Tiens, �a c'est de la qualit�. -G�nial. 2 00:06:05,160 --> 00:06:06,878 Y en a encore un. 3 00:06:09,320 --> 00:06:13,233 Pas tout � fait mon style, mais tant pis. 4 00:06:13,400 --> 00:06:18,713 Chacun son go�t. Tu dois trouver �a... 5 00:06:21,800 --> 00:06:23,472 Sant�. -Sant�. 6 00:06:26,000 --> 00:06:28,514 Et si on montait un spectacle ? 7 00:06:31,040 --> 00:06:34,953 Je suis navr�. -Idiot. Cette robe m'a co�t� 35 livres. 8 00:06:36,000 --> 00:06:38,912 Nettoie-la � l'eau chaude. -Je... 9 00:06:39,080 --> 00:06:41,071 Aux toilettes pour femmes ? -Oui. 10 00:06:43,800 --> 00:06:45,153 Au revoir. 11 00:06:49,720 --> 00:06:51,472 Grouille, il nous voit venir. 12 00:06:51,640 --> 00:06:54,473 Par o� ? -Par ici. 13 00:07:00,000 --> 00:07:04,118 Attendez-moi, esp�ces de ploucs. Anna ! 14 00:07:04,280 --> 00:07:07,238 O� est pass�e cette conne ? 15 00:07:08,280 --> 00:07:12,592 Anna, o� es-tu ? Merde, � la fin. 16 00:07:16,760 --> 00:07:23,996 La salope. Je lui tordrai le cou. -Oh, il fiche le camp. 17 00:07:28,480 --> 00:07:30,516 Allez, on s'en va. -O.K. 18 00:07:30,680 --> 00:07:34,389 Non, inspecteur. C'est calme. -Il faut que je vous parle. 19 00:07:34,560 --> 00:07:36,312 Un instant, monsieur. -Comme vous voudrez. 20 00:07:36,480 --> 00:07:40,792 J'ai arr�t� tous les suspects. Je comprends. 21 00:07:41,840 --> 00:07:47,631 Vous disiez ? -Je cherche une petite... 22 00:07:47,800 --> 00:07:52,316 On �tait ensemble. Pourvu qu'un ivrogne n'ait pas... 23 00:07:52,920 --> 00:07:54,273 Anna. 24 00:07:56,560 --> 00:08:00,951 C'est bon. Je t�cherai de la trouver. -C'est �a. 25 00:08:35,680 --> 00:08:37,875 Non. -Bon. Suis-moi. 26 00:10:01,680 --> 00:10:04,478 D'accord. -Ah bon ? O.K. 27 00:10:05,240 --> 00:10:10,633 Fais pas le con, Hawkins. T'as s�rement une copine qui t'attend. 28 00:10:10,800 --> 00:10:15,749 Je comprends, monsieur Peter. Mais... -J'arrive. 29 00:10:15,920 --> 00:10:18,434 Mais le juge exige que je reste ici. 30 00:10:18,600 --> 00:10:22,070 Il travaille toute la soir�e. Il s'apercevra de rien. 31 00:10:22,240 --> 00:10:26,313 J'ai besoin de solitude, tu piges ? -Oui, oui. 32 00:10:26,480 --> 00:10:31,429 C'est que si votre oncle s'en aper�oit... -Merci. 33 00:11:00,240 --> 00:11:02,629 Qu'est-ce qui se passe ? -Minute. 34 00:11:13,760 --> 00:11:16,320 La grille est ferm�e, d'habitude. 35 00:11:46,440 --> 00:11:50,319 Mamma mia. -Passons par derri�re. 36 00:11:54,360 --> 00:11:55,793 Par ici. 37 00:11:56,840 --> 00:11:59,593 O� on va ? -Viens. 38 00:11:59,760 --> 00:12:04,117 La maison est � qui ? -C'est si calme ici. Tu verras. 39 00:12:04,280 --> 00:12:07,875 C'est par ici, d'apr�s moi. -Tu crois ? 40 00:12:08,040 --> 00:12:11,635 Tu sais o� on va, j'esp�re ? -T'as peur ? 41 00:12:11,800 --> 00:12:14,394 Attends. -Voyons voir. 42 00:12:14,560 --> 00:12:17,279 La maison t'appartient ? -Si seulement... 43 00:12:17,440 --> 00:12:21,228 Mais j'ai la cl�, c'est l'essentiel. 44 00:12:30,960 --> 00:12:33,030 O� est la lumi�re ? 45 00:12:34,480 --> 00:12:39,918 L�che-moi, imb�cile. Tu me fais peur. 46 00:12:41,960 --> 00:12:45,635 D�sol�. Pardonne-moi. 47 00:12:46,680 --> 00:12:50,275 Par ici, je t'en prie. Fais comme chez toi. 48 00:13:07,200 --> 00:13:09,156 Des gla�ons ? 49 00:13:40,160 --> 00:13:43,152 Excuse-moi. �a me reprend. 50 00:13:44,880 --> 00:13:46,632 Jolie bicoque, n'est-ce pas ? 51 00:13:46,800 --> 00:13:51,316 Le proprio doit �tre Ecossais. Il a planqu� son whisky. 52 00:13:51,480 --> 00:13:54,278 C'est une de ses bizarreries. 53 00:14:00,160 --> 00:14:02,469 Hola, doucement. 54 00:14:08,200 --> 00:14:10,555 Arr�te. Tiens-toi bien, veux-tu ? 55 00:14:11,600 --> 00:14:12,953 Plus tard. 56 00:14:19,120 --> 00:14:21,031 �a va pas la t�te. 57 00:14:22,400 --> 00:14:26,234 Je ne blaguais pas. La robe co�te vraiment 35 livres. 58 00:14:26,400 --> 00:14:28,152 Vraiment ? 59 00:14:29,720 --> 00:14:31,472 Que veux-tu ? 60 00:14:54,760 --> 00:14:56,113 Non. 61 00:15:24,000 --> 00:15:27,754 Comment tu dis 'amour' ? -'Amore'. 62 00:15:30,040 --> 00:15:33,396 Et 'pute' ? -Non. 63 00:15:33,560 --> 00:15:36,632 Ben dis-le. 'Amore'. 64 00:15:41,480 --> 00:15:44,040 'Putana'. 65 00:15:46,680 --> 00:15:48,910 'Amore putana'. 66 00:16:20,920 --> 00:16:22,273 Hawkins. 67 00:16:50,360 --> 00:16:52,112 Qui es-tu ? 68 00:16:54,720 --> 00:16:57,518 Y a pas un sou dans la baraque. 69 00:16:59,600 --> 00:17:04,390 Embarque l'argenterie. De la salle � manger. 70 00:17:14,920 --> 00:17:21,109 Mais je ne suis pas arm�. Y a pas d'armes � feu ici. 71 00:17:21,280 --> 00:17:24,750 Et puis... Je ne veux pas d'emmerdes. 72 00:17:30,680 --> 00:17:34,150 Que fais-tu ici ? Que veux-tu ? 73 00:17:39,200 --> 00:17:45,435 Pardon, ch�rie. Je n'aime pas perturber les pros. 74 00:17:46,480 --> 00:17:51,315 Une pro, t'en es une. Chapeau. 75 00:17:52,360 --> 00:17:54,237 Que nous veux-tu ? 76 00:17:58,160 --> 00:17:59,912 Que veux-tu ? 77 00:18:04,960 --> 00:18:09,158 Connard. Qu'est-ce t'attends pour nous tuer ? 78 00:18:09,320 --> 00:18:12,517 Ta gueule. Je suis pas press�. 79 00:18:17,360 --> 00:18:22,673 D'ailleurs, tu lui dois du fric, le mec. Tu piges ? 80 00:18:22,840 --> 00:18:27,072 Ecoute-moi... -Silence. Assis, les deux. 81 00:18:33,040 --> 00:18:36,635 Y en a pas pour longtemps. Bouge pas, tu vivras plus. 82 00:18:36,800 --> 00:18:40,475 Qu'est-ce qu'on attend ? -Assieds-toi, mon ami. 83 00:18:42,280 --> 00:18:46,193 Espagnole, la poup�e ? -Italienne. 84 00:18:46,360 --> 00:18:51,070 C'est quoi ton job ? Pute en exil ? 85 00:18:51,240 --> 00:18:56,394 Produit d'exportation provisoire. -J'ach�te uniquement britannique. 86 00:18:56,560 --> 00:18:59,597 Tu as tort. 87 00:19:00,640 --> 00:19:05,270 Tu te plais � Londres ? -J'sais pas. 88 00:19:05,440 --> 00:19:11,231 Des chiottes, ch�rie. De magnifiques chiottes. 89 00:19:11,400 --> 00:19:15,791 Fais attention en longeant la cuvette. 90 00:19:15,960 --> 00:19:19,839 Malheur si tu tombes dans la merde. 91 00:19:20,960 --> 00:19:26,637 O� suis-je, d'apr�s toi ? Je suis en plein dans la merde. 92 00:19:29,120 --> 00:19:32,112 Il est sur le bord du pot. 93 00:19:33,160 --> 00:19:37,392 Viens, qu'il dit. Je te m�nerai � un endroit calme. 94 00:19:42,760 --> 00:19:45,149 Calme: C'est lui qui l'a dit. 95 00:19:47,200 --> 00:19:49,555 Et que vois-je ? 96 00:19:51,560 --> 00:19:54,028 Un connard comme toi. 97 00:20:18,640 --> 00:20:22,997 La ligne est occup�e ? -Non, �a sonne. 98 00:20:24,040 --> 00:20:27,237 All� ? La r�sidence du juge Biddell ? -Oui. 99 00:20:27,400 --> 00:20:30,278 Ne quittez pas. Le juge est au t�l�phone. 100 00:20:30,440 --> 00:20:32,158 Allez-y, monsieur. -Merci. 101 00:20:33,720 --> 00:20:36,951 Quel grognon. -Comme d'habitude, non ? 102 00:20:37,120 --> 00:20:40,908 Peter ? T'en as mis du temps. O� est Hawkins ? 103 00:20:41,080 --> 00:20:44,072 Il a d� aller au cin�ma. 104 00:20:44,240 --> 00:20:47,277 Il est gaga, ma parole. Il ne va jamais au cin�ma. 105 00:20:47,440 --> 00:20:52,594 Je ne sais que dire. -La v�rit�. Tu l'as envoy� pa�tre ? 106 00:20:52,760 --> 00:20:56,958 Allez, dis-moi. T'es avec qui ? -Avec personne, voyons. 107 00:20:57,120 --> 00:21:01,398 Tu m'�tonnes. Que fais-tu ici � cette heure ? 108 00:21:01,560 --> 00:21:05,838 C'�tait le bordel en ville. Encore une manif. 109 00:21:06,000 --> 00:21:11,154 J'en voulais pas. En plus, j'ai le dossier Enterprise � �tudier. 110 00:21:11,320 --> 00:21:16,519 C'est plausible. Tu peux te passer des stripteaseuses un moment ? 111 00:21:16,680 --> 00:21:20,559 �a ira. Vous �tes tr�s copains. J'ai besoin de toi. 112 00:21:21,600 --> 00:21:25,195 All� ? T'es encore l� ? -Mais oui. 113 00:21:25,360 --> 00:21:29,069 Vous �tes au club ? -Non, au tribunal. 114 00:21:29,240 --> 00:21:33,916 Je rentrerai tard, sans pr�ciser d'heure. �a me pla�t pas. 115 00:21:34,080 --> 00:21:38,358 Tu as chang� notre maison en tu-sais-quoi. Ton go�t est tr�s vulgaire. 116 00:21:38,520 --> 00:21:43,275 Que s'est-il pass� ? -C'est �a, change de sujet. 117 00:21:43,440 --> 00:21:48,560 L'affaire Maclennon prend une mauvaise tournure. Il y a un t�moin. 118 00:21:48,720 --> 00:21:52,952 Mais le proc�s commence demain. -C'est bien pour �a que je suis rest�. 119 00:21:53,120 --> 00:21:55,588 Je dois relire tout le dossier. 120 00:21:55,760 --> 00:22:02,871 T�che de trouver la jurisprudence. Il me faut l'affaire Forsythe. 121 00:22:03,040 --> 00:22:08,239 C'�tait en 1938, je crois. -38 ? Je vais vous chercher �a. 122 00:22:08,400 --> 00:22:13,190 Pr�viens-moi quand tu l'auras. All�. T'es encore l� ? 123 00:22:13,360 --> 00:22:15,032 Bien s�r. 124 00:22:15,200 --> 00:22:19,273 Y a quelqu'un chez toi ? -Mais non, je te dis que je suis seul. 125 00:22:19,440 --> 00:22:25,515 Je pensais aux bouquins. Ils sont pr�s de la fen�tre sud. 126 00:22:25,680 --> 00:22:29,559 Et puis zut. Rappelle-moi quand tu les auras trouv�s. 127 00:22:29,720 --> 00:22:33,110 Entendu. Je vous rappelle. -O.K. 128 00:22:36,960 --> 00:22:39,918 J'aimerais tant qu'il soit enfin raisonnable. 129 00:22:40,080 --> 00:22:42,878 Excusez-moi, monsieur. -Oui ? 130 00:22:43,920 --> 00:22:46,992 Le dossier Maclennon. -Merci. 131 00:22:48,040 --> 00:22:54,559 Quelle chance que je sois l�. J'aurais bien aim� voir ses papiers. 132 00:22:54,720 --> 00:22:59,840 Tout est en ordre. Passeriez-vous par Newgate ? 133 00:23:00,000 --> 00:23:04,232 C'est sur le trajet, oui. -Parfait. 134 00:23:04,400 --> 00:23:07,437 M'accorderiez-vous une faveur ? -Certainement. 135 00:23:07,600 --> 00:23:12,355 Vous connaissez ma maison, au 336 Kensington Road. 136 00:23:12,520 --> 00:23:14,875 Je sais o� c'est. -Tant mieux. 137 00:23:15,040 --> 00:23:22,071 Donnez �a � mon neveu, Peter Biddell. -Comptez sur moi. 138 00:23:22,240 --> 00:23:24,549 Merci. -A votre service. 139 00:23:53,120 --> 00:23:57,796 Tu piges ce charabia ? -Faut bien. Je suis avocat. 140 00:23:57,960 --> 00:23:59,518 Avocat. 141 00:24:02,520 --> 00:24:08,959 Alors explique-moi pourquoi ton oncle parlait de stripteaseuses ? 142 00:24:09,120 --> 00:24:13,318 Je m'occupe des affaires juridiques des studios Enterprise. 143 00:24:13,480 --> 00:24:18,156 Y a une s�rie croustillante � la t�l�. -C'est tout pareil. 144 00:24:18,320 --> 00:24:23,952 Les s�ries ? -Non, les juristes. Le bordel, quoi. 145 00:24:24,120 --> 00:24:27,078 En plus, vous me faites chier. 146 00:24:28,680 --> 00:24:31,478 Mais oui. 147 00:24:31,640 --> 00:24:37,749 L'avocat qui a r�ussi, le vrai gentleman s�r de lui. 148 00:24:38,800 --> 00:24:41,633 En quoi ce livre int�resse ton oncle ? 149 00:24:42,680 --> 00:24:48,277 C'est pour une proc�dure civile. -Expliquez, Ma�tre ? 150 00:24:48,440 --> 00:24:56,028 C'est pas un d�lit de violence. -Ah bon ? Bouge pas, la pute. 151 00:24:57,080 --> 00:25:00,516 Ramasse, veux-tu ? 152 00:25:05,560 --> 00:25:07,471 Bouge pas. 153 00:25:10,480 --> 00:25:16,635 D�lit de violence ou pas, les cons foutent tout le monde � la taule. 154 00:25:16,800 --> 00:25:19,997 Pourquoi n'en descendrais-je pas un dans le tas ? 155 00:25:20,160 --> 00:25:22,037 Arr�te. 156 00:25:23,080 --> 00:25:29,599 Qui es-tu ? Que veux-tu ? On te conna�t ? 157 00:25:29,760 --> 00:25:35,278 C'est parce que tu le connais pas que t'es en rogne ? 158 00:25:35,440 --> 00:25:40,389 Vas-y, tue-le. Mets le feu � la baraque. 159 00:25:40,560 --> 00:25:43,472 Mais moi, tu me fous la paix. Laisse-moi tranquille. 160 00:25:43,640 --> 00:25:45,710 Crie pas comme �a. 161 00:25:46,760 --> 00:25:52,153 Je dirai rien. Personne saura que je suis pass�e. 162 00:25:53,200 --> 00:25:58,399 �a me concerne pas, tu piges ? Je le connais m�me pas. 163 00:26:00,280 --> 00:26:03,909 Ni vu, ni connu. -Arr�te de brailler. 164 00:26:04,080 --> 00:26:06,514 Je d�teste qu'on crie. 165 00:26:08,600 --> 00:26:11,990 Sales cons. Je vais vous flinguer. 166 00:27:00,960 --> 00:27:07,035 T'es nerveuse ? Prom�ne-toi, sans que je te perde de vue. 167 00:27:53,600 --> 00:27:57,229 Laisse-moi partir. 168 00:27:58,600 --> 00:28:00,158 Ta gueule. 169 00:28:04,520 --> 00:28:06,636 Je peux avoir un whisky ? 170 00:28:08,640 --> 00:28:10,392 S'il te pla�t. 171 00:29:06,280 --> 00:29:08,032 Police. 172 00:29:17,440 --> 00:29:19,192 Police. 173 00:29:48,880 --> 00:29:52,668 Personne n'entre, l'avocat. C'est compris ? 174 00:29:52,840 --> 00:29:56,230 Sinon, je le descends. Et toi et la nana avec. 175 00:29:56,400 --> 00:29:59,551 En avant. Marche. 176 00:30:03,600 --> 00:30:06,160 Je jure que je vous flingue. 177 00:30:07,320 --> 00:30:08,673 Marche. 178 00:30:21,280 --> 00:30:26,593 Bonsoir, M. Biddell. Y a quelque chose ? 179 00:30:26,760 --> 00:30:31,231 Non, non. Puis-je vous aider ? -Je vous apporte une lettre. 180 00:30:31,400 --> 00:30:36,030 Y a un assassin dans la maison. Il a tu� Hawkins, le butler. 181 00:30:36,200 --> 00:30:39,954 Il a un pistolet. -Celui de votre oncle. Un message ? 182 00:30:40,120 --> 00:30:42,873 Non, tout va bien. Merci. 183 00:30:44,040 --> 00:30:49,194 Un assassin, vous comprenez ? Qu'attendez-vous pour intervenir ? 184 00:30:49,360 --> 00:30:50,873 Il y a un... 185 00:31:15,680 --> 00:31:17,636 Y a personne d'autre ? -Non. 186 00:31:17,800 --> 00:31:20,155 Mais... -Plus tard, madame. 187 00:31:20,320 --> 00:31:22,151 Le domestique ? -Mort. 188 00:31:22,320 --> 00:31:26,393 Comment �a ? -Son c�ur a l�ch�. Il s'est effondr�. 189 00:31:26,560 --> 00:31:29,438 Il �tait plus tout jeune. 190 00:31:32,280 --> 00:31:34,589 J'esp�re que vous nous pardonnerez. 191 00:31:34,760 --> 00:31:38,673 Pardon, l'avocat. Mais la violence, c'est pas mon truc. 192 00:31:38,840 --> 00:31:40,671 Tu les tiens � l'�il, Quill. 193 00:32:30,960 --> 00:32:36,512 Mets du bois dans la chemin�e, l'avocat. On va causer. 194 00:32:44,480 --> 00:32:46,436 Dans la chemin�e. 195 00:32:53,680 --> 00:32:59,038 Qui es-tu ? -Myst�re et boule de gomme. 196 00:32:59,200 --> 00:33:03,239 Je cherche un truc et tu m'aideras � le trouver. 197 00:33:03,400 --> 00:33:05,470 Aider ? 198 00:33:05,640 --> 00:33:09,599 Comment �a ? Que cherches-tu ? 199 00:33:13,880 --> 00:33:16,189 D�croche... et fais pas le malin. 200 00:33:18,760 --> 00:33:23,151 Peter, le policier est pass� ? -Non. Euh... oui. 201 00:33:23,320 --> 00:33:25,470 C'est oui ou c'est non ? -Oui, il y a un instant. 202 00:33:25,640 --> 00:33:28,438 Il t'a remis ma lettre ? -Non. 203 00:33:28,600 --> 00:33:31,512 Tiens. Je la lui avais confi�e. -Il vient de passer. 204 00:33:31,680 --> 00:33:35,639 Lis-la. Fais ce que je te demande. 205 00:33:35,800 --> 00:33:38,598 As-tu trouv� le livre ? All� ? 206 00:33:38,760 --> 00:33:43,390 Non, pas encore. -Presse-toi et rappelle-moi. 207 00:33:43,560 --> 00:33:45,357 Oui, mon oncle. 208 00:33:46,400 --> 00:33:51,076 Ah c'est vrai, la lettre. Je te la lis ? 209 00:33:51,240 --> 00:33:55,677 'Que la visite de ce policier te serve de le�on.' 210 00:33:55,840 --> 00:34:00,152 'Vire la pute...' Pardon, c'est dans le texte. 211 00:34:00,320 --> 00:34:04,074 'Vire la pute que tu re�ois dans notre maison. Ton oncle.' 212 00:34:04,240 --> 00:34:07,312 Tu classes tes lettres ? -Donne-moi �a. 213 00:34:07,480 --> 00:34:12,838 Ton oncle est tr�s f�ch�, on dirait. Mais tu t'en fiches, pas vrai ? 214 00:34:13,000 --> 00:34:17,676 C'est bien le cadet de tes soucis. C'est quel livre qu'il r�clame ? 215 00:34:17,840 --> 00:34:20,308 Il l'a d�pos� sur la table. 216 00:34:23,760 --> 00:34:28,390 Tu dois le lui lire int�gralement ? 217 00:34:28,560 --> 00:34:32,348 Non, juste quelques paragraphes sur l'affaire Forsythe. 218 00:34:32,520 --> 00:34:38,629 Le fais pas attendre. �a risque de lui mettre la puce � l'oreille. 219 00:34:40,680 --> 00:34:43,638 Il se passe quoi si je l'appelle pas ? 220 00:34:45,640 --> 00:34:50,156 Il pourrait bien se m�fier et envoyer un flic. 221 00:34:51,200 --> 00:34:55,591 Un vrai, ce coup-ci. -Aussi sec que tu seras mort. 222 00:34:56,280 --> 00:34:59,955 Appelle-le. O� est l'autre appareil ? -Dans le couloir. 223 00:35:00,120 --> 00:35:06,116 Je me fie � ton honneur, l'avocat. Ne me d��ois pas. Je passe au couloir. 224 00:35:07,160 --> 00:35:10,197 Fais pas de conneries, compris ? 225 00:35:26,360 --> 00:35:32,993 Tu n'es pas f�ch�, Peter ? Pourvu que tu aies trouv� le livre. 226 00:35:33,160 --> 00:35:37,358 Un instant, ne quitte pas. 227 00:35:37,520 --> 00:35:42,548 Vas-y. -Voyons voir... C'est ici, voil�. 228 00:35:42,720 --> 00:35:47,874 'La Cour de Cassation estimant que le suspect... 229 00:35:48,040 --> 00:35:51,794 ne peut faire valoir aucune circonstance att�nuante...' 230 00:35:51,960 --> 00:35:56,238 Je parle trop vite ? Bon. 231 00:35:56,400 --> 00:36:03,317 'Le tribunal ent�rine donc la condamnation prononc�e.' 232 00:36:03,480 --> 00:36:09,157 'Citons �galement, � la page 138 des 'Actions civiles Il' de Thorpe: 233 00:36:09,320 --> 00:36:14,075 'L'absence �ventuelle d'un t�moignage direct...' 234 00:36:14,240 --> 00:36:17,755 'ne porte pas pr�judice � la validit� d'autres d�positions.' 235 00:36:17,920 --> 00:36:25,156 Cic�ron, 3e Philippique: 'Absit iniuria verbis tamen nec culpa valanda... 236 00:36:25,320 --> 00:36:31,793 nec homini publico et publicum.' J'ai saut� une ligne, pardon. 237 00:36:31,960 --> 00:36:35,794 Pourquoi m'avez-vous envoy� le policier ? 238 00:36:35,960 --> 00:36:38,997 Ta conscience te tracasse ? -Si telle est votre intention. 239 00:36:39,160 --> 00:36:43,358 Poursuis ta lecture. -Vous ne m'estimez pas outre mesure. 240 00:36:43,520 --> 00:36:48,514 'Sine vestimenta vera, insidia praeest.' C'est tout. 241 00:36:48,680 --> 00:36:50,989 Bonsoir, Peter. -Bonne nuit. 242 00:36:54,000 --> 00:36:59,791 C'est bon, l'avocat. Tu es donc un homme honorable. 243 00:36:59,960 --> 00:37:05,318 Comme Biddell, sans doute. Incorruptible. 244 00:37:05,480 --> 00:37:11,032 En tant que juge, il incarnait l'intransigeance de la Loi. 245 00:37:11,200 --> 00:37:15,273 A t'entendre, il est mort. -Je l'ignorais. 246 00:37:15,440 --> 00:37:19,592 Je ne vous imposerai pas ma pr�sence plus que n�cessaire. 247 00:37:19,760 --> 00:37:24,038 Sa dur�e d�pend surtout de toi, l'avocat. 248 00:37:24,200 --> 00:37:29,911 Je suis � la recherche d'un dossier. -Un dossier ? 249 00:37:30,080 --> 00:37:32,389 C'est bien �a ? 250 00:37:33,440 --> 00:37:34,998 Oui, Quill. 251 00:37:35,160 --> 00:37:38,232 Mais qu'est-ce qu'on fiche ici ? -La ferme. 252 00:37:38,400 --> 00:37:44,555 O� il est, ce fameux coffre-fort ? -Patience, Quill. 253 00:37:48,360 --> 00:37:50,191 Comme d'habitude... 254 00:37:53,120 --> 00:37:57,477 Idiot. -De quel dossier s'agit-il ? 255 00:37:57,640 --> 00:38:03,431 La taule n'am�liore pas les mani�res. -T'as fait de la prison ? 256 00:38:03,600 --> 00:38:05,716 Occupe-toi de tes oignons. 257 00:38:05,880 --> 00:38:09,998 Bon. Que devenons-nous apr�s ton d�part ? Tu feras quoi ? 258 00:38:10,160 --> 00:38:13,550 Question d�licate. Tout d�pend de vous, je pense. 259 00:38:13,720 --> 00:38:18,157 T'�tais champion de tennis ? -Non, j'ai jou� au rugby � Eton. 260 00:38:18,320 --> 00:38:21,278 Je t'ai pos� une question. -Et je n'ai pas r�pondu. 261 00:38:21,440 --> 00:38:24,398 �'a toujours �t� une �quipe � la noix. 262 00:38:24,560 --> 00:38:26,312 Qu'allez-vous faire de nous ? 263 00:38:28,560 --> 00:38:31,632 C'est bien que t'en reparles. Tu dois savoir... 264 00:38:31,800 --> 00:38:37,193 Un instant, messieurs. Lait ou citron ? Un ou deux morceaux de sucre ? 265 00:38:37,360 --> 00:38:40,716 C'est une tea-party ou quoi ? -Madame. 266 00:38:40,880 --> 00:38:45,271 Laisse tomber. Nous ne nous connaissons pas. Tu veux quoi ? 267 00:38:46,320 --> 00:38:51,553 R�ponds-lui, enfin. Il risque de pisser dans sa culotte. 268 00:38:51,720 --> 00:38:53,597 �a suffit comme �a. Ma�trisez-vous, madame. 269 00:38:53,760 --> 00:38:57,469 Et puis quoi encore ? M'appelle pas madame. Cr�tin. 270 00:38:57,640 --> 00:39:03,237 �a suffit. -Non. C'est pas toi qui commandes. 271 00:39:03,400 --> 00:39:08,235 Personne n'a d'ordres � me donner. -La ferme, connasse. 272 00:39:09,880 --> 00:39:13,793 Je t'admire, dans un sens. T'es courageuse. 273 00:39:13,960 --> 00:39:18,875 Tu n'as aucune formation et je parie... 274 00:39:19,920 --> 00:39:23,515 que tu n'as jamais jou� au rugby. 275 00:39:23,680 --> 00:39:31,189 M�me si, j'en suis s�r, t'es championne en d'autres sports. 276 00:39:32,240 --> 00:39:33,878 Merde. 277 00:39:35,760 --> 00:39:37,512 Ma t�te. 278 00:39:41,520 --> 00:39:43,954 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 279 00:39:44,120 --> 00:39:47,954 Tu t'es assoupi. Compl�tement K.O. 280 00:39:49,000 --> 00:39:51,639 Qui a fait �a ? -Le ma�tre de c�ans. 281 00:39:51,800 --> 00:39:55,270 Je... Non. J'y suis pour rien, moi. 282 00:39:55,440 --> 00:39:56,793 Sale con. 283 00:40:20,840 --> 00:40:22,910 Attention. 284 00:40:39,800 --> 00:40:45,238 Stop. Arr�tez. -�a suffit. Calmez-vous. 285 00:40:45,400 --> 00:40:48,312 Mollo, les gars. -C'est bon. 286 00:40:49,320 --> 00:40:53,279 Prend les affaires. -Attends un peu, y a pas le feu. 287 00:40:54,320 --> 00:40:59,269 Minute. J'�tais... Il peut pas m'avoir tabass�. 288 00:40:59,440 --> 00:41:01,351 Doucement. On emporte �a. 289 00:41:01,520 --> 00:41:07,038 Mais d'abord, planque la bagnole. Tu veux pas qu'on nous choppe. 290 00:41:08,080 --> 00:41:11,231 Vas-y, Quill. C'est un d�tail important. 291 00:41:12,800 --> 00:41:17,271 Tr�s bien, Welt. Mais on se reverra. 292 00:41:21,160 --> 00:41:24,948 Poursuis ta lecture. -Vous ne m'estimez pas outre mesure. 293 00:41:25,120 --> 00:41:29,910 'Sine vestimenta vera, insidia praeest.' C'est tout. 294 00:41:30,880 --> 00:41:32,552 Vestimentis veris. 295 00:41:32,720 --> 00:41:36,793 'Sine vestimenta vera'... 296 00:41:38,680 --> 00:41:40,033 Curieux. 297 00:41:41,640 --> 00:41:45,553 Poursuis ta lecture. -Vous ne m'estimez pas outre mesure. 298 00:41:45,720 --> 00:41:50,669 'Sine vestimenta vera, insidia praeest.' C'est tout. 299 00:41:50,840 --> 00:41:53,354 Bonsoir, Peter. -Bonne nuit. 300 00:41:54,240 --> 00:41:57,357 'Sine vestimentis veris, insidia praeest.' 301 00:41:58,640 --> 00:42:00,437 Si l'habit est faux... 302 00:42:01,480 --> 00:42:03,550 c'est que la trahison est proche. 303 00:42:18,440 --> 00:42:24,197 Allons, essaie de te lever. -Je ne peux pas. Je le jure. 304 00:42:25,240 --> 00:42:28,869 Pardon, c'est ma faute si on est dans la merde. 305 00:42:29,040 --> 00:42:33,750 Je suis vraiment d�sol�. -�a va. Mais il est trop tard. 306 00:42:33,920 --> 00:42:38,835 Il faut agir. Presse-toi. 307 00:42:40,560 --> 00:42:43,393 Il est en haut. Regarde. 308 00:42:46,240 --> 00:42:51,917 Bon. Va dormir. De toute fa�on il est trop tard. 309 00:42:52,080 --> 00:42:54,958 Rel�ve-le. J'ai besoin de lui. 310 00:43:23,560 --> 00:43:25,118 Merde. 311 00:43:26,720 --> 00:43:32,192 Ton zozo veut de l'eau. Tu vas � la cuisine pour lui en chercher ? 312 00:43:32,360 --> 00:43:37,070 T'es sympa. Si tu touches au t�l�phone, je te tue. 313 00:43:38,120 --> 00:43:40,076 Tu tueras personne. 314 00:43:41,720 --> 00:43:43,995 Courageuse, la nana. 315 00:43:48,320 --> 00:43:53,838 Je te connais. Je t'ai d�j� rencontr�. 316 00:43:54,000 --> 00:43:56,798 Ah ? �a m'�tonnerait. 317 00:43:59,400 --> 00:44:03,598 Faut que je te parle, avant leur retour. 318 00:44:03,760 --> 00:44:07,799 On est diff�rents, toi et moi. On a rien de commun avec eux. 319 00:44:07,960 --> 00:44:12,795 Dis-moi qui tu es, on pourrait discuter. 320 00:44:12,960 --> 00:44:16,111 C'est moi qui pose les conditions. -Parle. 321 00:44:16,280 --> 00:44:21,115 Et si je te disais que je suis un vieil ami de ton oncle ? 322 00:44:22,160 --> 00:44:24,276 Je te crois pas. 323 00:44:37,480 --> 00:44:42,270 Fais comme tu veux. -Allez, on entre. 324 00:44:44,120 --> 00:44:48,671 Elle voulait pr�venir les flics. J'aurais d� faire appeler la pute. 325 00:44:48,840 --> 00:44:51,593 Pourquoi tu l'as tu� ? -Du calme. 326 00:44:51,760 --> 00:44:56,959 T'as flingu� un flic, t'es perdu. C'�tait pas ce qu'on avait convenu. 327 00:44:57,120 --> 00:45:02,990 Du calme. Pourquoi tu me fais plus confiance comme avant ? 328 00:45:03,160 --> 00:45:05,469 Mais tu l'as retenue. 329 00:45:05,640 --> 00:45:10,998 Pourquoi ? -On a besoin l'un de l'autre. 330 00:45:11,160 --> 00:45:18,271 On est ensemble depuis longtemps. Tu veux pas qu'elle pr�vienne les flics. 331 00:45:21,240 --> 00:45:23,435 C'est bon, Welt. 332 00:45:26,760 --> 00:45:29,149 Je cherche un truc de valeur. 333 00:45:34,520 --> 00:45:36,795 Je suis vraiment d�sol�. -Con. 35 livres. 334 00:45:36,960 --> 00:45:39,030 Les W.C. Pour femmes. L'eau chaude. Il nous voit venir. 335 00:45:39,200 --> 00:45:43,034 Quel c�t� ? -Attendez-moi, connards. 336 00:45:44,520 --> 00:45:50,072 Allons, demande. Les W.C. 337 00:45:50,240 --> 00:45:51,992 C'est par l�. 338 00:45:55,640 --> 00:45:59,713 Idiot. Tu m'as g�ch� ma robe. -Je suis terriblement d�sol�. 339 00:46:04,840 --> 00:46:09,231 Pourquoi le policier ? -Ta conscience te d�mange ? 340 00:46:10,800 --> 00:46:15,430 'Sine vestimenta vera'... Non, c'est 'sine vestimentis'. 341 00:46:15,600 --> 00:46:19,149 Il a commis la faute expr�s, pour que je la remarque ? 342 00:46:19,320 --> 00:46:24,030 Si l'habit est faux, c'est que la trahison est proche ? Quel habit ? Qui ? 343 00:46:24,200 --> 00:46:26,873 Le flic ? Et l'habit ? 344 00:46:27,920 --> 00:46:31,754 Son uniforme, sans doute. Il a parl� de ce policier. 345 00:46:31,920 --> 00:46:36,391 Et sa voix sonnait dr�le. Mince. J'aurais d� y penser. 346 00:46:36,560 --> 00:46:39,996 Appelez mon domicile. 347 00:46:42,120 --> 00:46:47,990 Je peux aller aux W.C. ? -Oui. Quill, accompagne-la. 348 00:46:48,160 --> 00:46:50,993 Parfum et whisky, �a me retourne l'estomac. 349 00:46:51,160 --> 00:46:53,310 T'as l'estomac d�licat. 350 00:46:53,480 --> 00:46:55,914 Pourquoi t'as cette cl� ? 351 00:46:56,080 --> 00:47:00,790 Pour �tre s�r de pouvoir sortir de la maison. 352 00:47:01,840 --> 00:47:07,392 Je t'accompagne, c'est plus s�r. -Entre. 353 00:47:08,440 --> 00:47:14,709 L'avocat, mettons-nous d'accord. -Sur quoi ? 354 00:47:14,880 --> 00:47:21,353 Ton oncle est un homme m�thodique qui r�pertorie tout. 355 00:47:21,520 --> 00:47:27,993 Son archivage est nickel. -Et alors ? 356 00:47:28,160 --> 00:47:34,110 O� se trouve le dossier de 1955 ? Je l'ai cherch� partout. 357 00:47:34,280 --> 00:47:38,990 Si tu me dis o� il est, je te dirai qui je suis. 358 00:47:40,040 --> 00:47:43,237 1955. Welt. 359 00:47:44,280 --> 00:47:48,637 Arthur Welt. �a me revient. Mais... 360 00:47:48,800 --> 00:47:52,713 Mais que veux-tu ? -Justice. Ni plus ni moins. 361 00:47:52,880 --> 00:47:55,952 Ton oncle, le juge Biddell, va bient�t mourir. 362 00:47:56,120 --> 00:48:00,238 Ici Biddell. Pourquoi on met aussi longtemps ? 363 00:48:00,400 --> 00:48:03,995 �a ne r�pond pas ? Impossible. Essaie encore une fois. 364 00:48:04,160 --> 00:48:08,233 D'apr�s les t�l�coms, l'appareil est en panne ou on n'a pas raccroch�. 365 00:48:13,640 --> 00:48:16,632 Le spectacle n'a pas l'air de te plaire. 366 00:48:19,120 --> 00:48:21,429 Calme-toi. Laisse tomber. 367 00:48:22,880 --> 00:48:27,271 Il tue et c'est toi qu'on punit. -Ta gueule. 368 00:48:31,360 --> 00:48:36,150 On tue pas les flics en Angleterre. Tu vas faire quoi maintenant ? 369 00:48:37,200 --> 00:48:39,794 Tu te tais, oui ou merde ? 370 00:48:43,320 --> 00:48:46,153 C'est grave de tuer un policier. 371 00:48:51,320 --> 00:48:55,677 Comment tu vas tuer mon oncle ? -Avec une joie extr�me. 372 00:48:55,840 --> 00:48:58,035 Mais comment, Welt ? 373 00:49:00,240 --> 00:49:02,356 Avec une bombe, l'avocat. 374 00:50:00,960 --> 00:50:02,632 C'est enfantin. 375 00:50:02,800 --> 00:50:05,872 Tu n'�chapperas pas. J'en suis s�r. 376 00:50:06,040 --> 00:50:11,194 Il est fou. On tue pas les flics ici. Tu le sais bien. 377 00:50:11,360 --> 00:50:14,830 Ecoute-moi bien, Quill. -Arr�te de gueuler. 378 00:50:16,880 --> 00:50:21,635 T'as trouv� du fric ? Non, car y a pas un sou ici. 379 00:50:23,440 --> 00:50:25,715 Ecoute. 380 00:50:25,880 --> 00:50:28,110 R�fl�chis. 381 00:50:28,280 --> 00:50:34,753 Si tu m'aides, je te promets que quand on sera parti... 382 00:50:34,920 --> 00:50:37,957 je te filerai du fric. 383 00:50:38,560 --> 00:50:40,755 On se ressemble, toi et moi. 384 00:50:48,240 --> 00:50:52,631 �a fait 15 minutes que j'attends qu'on me joigne � Scotland Yard. 385 00:50:52,800 --> 00:50:56,349 Patienter ? Je ne fais que �a. 386 00:50:57,400 --> 00:51:01,188 Qu'est-ce qu'ils fichent, bon sang ? Ils dorment ou quoi ? 387 00:51:01,360 --> 00:51:03,999 Comment ? Parfait. 388 00:51:05,600 --> 00:51:09,639 Inspecteur, vous m'avez envoy� un dossier de toute urgence. 389 00:51:09,800 --> 00:51:12,633 Le policier qui l'a livr� est-il l� ? 390 00:51:12,800 --> 00:51:19,638 Non, ils ont tous �t� convoqu�s. Pourquoi �a vous int�resse ? 391 00:51:19,800 --> 00:51:23,998 Il s'agit de la citation latine que m'a lue mon neveu. 392 00:51:24,160 --> 00:51:28,836 Il a employ� une phrase qui ne figure pas dans l'original. 393 00:51:29,000 --> 00:51:32,197 'Sine vestimentis veris, insidia praeest.' 394 00:51:32,360 --> 00:51:35,079 Si l'habit est faux, c'est que la trahison est proche. 395 00:51:35,240 --> 00:51:39,233 L'habit pourrait bien �tre un uniforme. -Copiez la phrase, s.v.p. 396 00:51:39,400 --> 00:51:41,470 Vous �tes l� ? -Continuez. 397 00:51:41,640 --> 00:51:47,590 Je comprends la situation, mais je crains qu'il lui soit arriv� quelque chose. 398 00:51:47,760 --> 00:51:51,275 Vous l'avez appel� ? -La ligne est en panne. Pouvez-vous... 399 00:51:51,440 --> 00:51:56,116 On a une voiture l�-bas. Je m'en occupe et je vous rappelle. 400 00:51:56,280 --> 00:52:00,159 Je suis au bureau. -Pas de probl�me. 401 00:52:00,320 --> 00:52:04,598 44, rendez-vous au 336 Kensington Road... 402 00:52:04,760 --> 00:52:07,149 la r�sidence du juge Horatio Biddell. 403 00:52:07,320 --> 00:52:12,997 Le t�l�phone est en panne. V�rifiez. -Compris. 336 Kensington Road. 404 00:52:13,160 --> 00:52:17,358 'Le t�l�phone est en panne.' Qu'ils appellent les t�l�coms. 405 00:52:17,520 --> 00:52:19,670 Qu'est-ce qu'on a � faire l�-bas ? -Tu n'es pas juge. 406 00:52:32,240 --> 00:52:39,510 Un baratin de l'avocat, c'est �a ? Tu allais me faire un num�ro. 407 00:52:39,680 --> 00:52:43,912 Qu'importe. Tu veux purger pour un truc que t'as pas fait ? 408 00:52:44,080 --> 00:52:50,349 Une fois sortie, tu fous le camp. -Il est fou. Tu le sais bien. 409 00:52:50,520 --> 00:52:54,035 Il faut le retenir. Je t'aiderai. 410 00:52:59,440 --> 00:53:02,113 C'est mon premier meurtre. 411 00:53:02,280 --> 00:53:06,432 Celui de mon oncle ? -Non, je parle du flic. 412 00:53:06,600 --> 00:53:11,469 C'est si simple. On s'en rend compte apr�s coup. 413 00:53:12,520 --> 00:53:15,671 En temps de guerre, c'est diff�rent. On fait son devoir. 414 00:53:15,840 --> 00:53:20,436 On vous apprend si bien � tuer que �a devient naturel. 415 00:53:20,600 --> 00:53:27,119 Tu me suis ? -Ouais. Mais jamais je n'oserais. 416 00:53:27,280 --> 00:53:30,795 Moi aussi j'aurais eu peur si je tenais � ma peau. 417 00:53:30,960 --> 00:53:35,272 Et si je n'�tais pas motiv� par ma haine contre le juge. 418 00:54:46,440 --> 00:54:49,000 Franchement, �a me d�sole pour lui. 419 00:54:50,040 --> 00:54:57,276 Quill ignore tout. Seul votre fameux coffre-fort l'int�resse. 420 00:54:58,320 --> 00:55:00,595 Je peux �ter ma veste ? 421 00:55:02,640 --> 00:55:08,829 Il n'a pas peur d'�tre arr�t� pour �a. L'uniforme, par contre... 422 00:55:09,000 --> 00:55:15,235 et la voiture de la police. On n'y �chappera pas. 423 00:55:17,280 --> 00:55:21,876 Je le sais. Et je m'en fiche. 424 00:55:23,720 --> 00:55:26,757 Tu me sers un whisky ? 425 00:55:40,480 --> 00:55:43,711 Je te f�licite, poup�e. 426 00:55:45,760 --> 00:55:49,878 Tu voulais nous �nerver et semer la zizanie. 427 00:55:50,040 --> 00:55:53,032 Tu ne m'auras pas, ma petite. 428 00:55:54,080 --> 00:55:59,234 Je dois le soutenir, m�me quand �a se complique. 429 00:55:59,400 --> 00:56:05,111 Comment �a ? Vous �tes mari�s ? -T'en m�le pas, la pute. 430 00:56:06,160 --> 00:56:10,073 Tu trouves pas qu'il est temps de divorcer ? 431 00:56:10,240 --> 00:56:13,994 �a va pas, non, la salope ? Welt, elle fiche le camp. 432 00:57:02,040 --> 00:57:03,996 Un geste et je te descends. 433 00:57:06,400 --> 00:57:08,152 La ferme. 434 00:57:11,920 --> 00:57:14,036 Allez, marche. 435 00:57:25,440 --> 00:57:28,273 Attends ici. 436 00:58:22,360 --> 00:58:27,514 M. Biddell, puis-je entrer ? -Oui. Que se passe-t-il ? 437 00:58:27,680 --> 00:58:33,471 Pas de difficult�s, j'esp�re ? -Non. Y a rien, comme vous le voyez. 438 00:58:33,640 --> 00:58:40,159 Votre oncle a tent� de vous joindre, mais le t�l�phone est en panne. 439 00:58:40,320 --> 00:58:42,151 Ah bon ? -Oui. 440 00:58:42,320 --> 00:58:47,917 Je l'ignorais. Vous voulez v�rifier ? Suivez-moi. 441 00:58:57,640 --> 00:59:03,556 Il est en d�rangement. Il est tard. Le service n'enverra personne. 442 00:59:03,720 --> 00:59:08,350 Je leur dirai que c'est en r�gle. Ils pourront appeler le juge. 443 00:59:15,400 --> 00:59:18,153 Bonsoir. -Bonsoir. 444 00:59:18,320 --> 00:59:25,078 Peter, y a des gla�ons ? -Oui, au frigo. 445 00:59:25,240 --> 00:59:28,869 Bon, ben je m'en vais. -Tr�s bien. 446 00:59:29,920 --> 00:59:33,117 Ah, vous avez encore un poste. Voyons voir. 447 00:59:33,280 --> 00:59:36,909 Le r�cepteur est d�croch� et un fil est d�tach�. 448 00:59:37,960 --> 00:59:41,669 Voil�, c'est en ordre. Vous ne saviez pas qu'il �tait d�croch� ? 449 00:59:41,840 --> 00:59:44,798 Non, je ne m'en suis pas rendu compte. 450 00:59:45,080 --> 00:59:48,277 Vous savez... 451 00:59:49,320 --> 00:59:54,110 C'est en effet une belle maison. Je me sauve � pr�sent. 452 00:59:54,280 --> 00:59:56,032 Je vous raccompagne � la porte. 453 00:59:57,960 --> 01:00:01,635 Je ne trouve pas l'eau gazeuse. 454 01:00:01,800 --> 01:00:06,157 Merci de votre visite et au revoir. -Au revoir. 455 01:00:08,640 --> 01:00:13,589 'Sine vestimentis veris, insidia praeest.' 456 01:00:26,680 --> 01:00:30,070 Curieuse histoire. La femme sur le canap�... 457 01:00:30,240 --> 01:00:34,472 �tait compl�tement givr�e. Et � moiti� nue. 458 01:00:34,640 --> 01:00:38,076 Comme �a se passe chez le juge, on passe sur ces d�tails. 459 01:00:38,240 --> 01:00:41,038 J'ai raccroch�, et �a fonctionne. 460 01:00:41,200 --> 01:00:43,191 Automobile 44 ? -C'est nous. 461 01:00:43,360 --> 01:00:48,195 Vous avez d�j� fini ? -S'ils questionnent, y a des p�pins. 462 01:00:48,360 --> 01:00:51,716 44. Nous vous �coutons. -Une bagarre au Gloucester Road. 463 01:00:51,880 --> 01:00:57,318 Rendez-vous au 56, Gloucester Road. C'est urgent et prioritaire. 464 01:00:57,480 --> 01:01:00,392 On y va. Le juge attendra. 465 01:01:07,400 --> 01:01:09,197 Bande de l�ches. 466 01:01:10,240 --> 01:01:14,472 Parle pour toi. C'est toi qui l'a provoqu�, non ? 467 01:01:14,640 --> 01:01:17,950 Tabasser une fille... -Va te faire foutre. 468 01:01:22,720 --> 01:01:28,556 T'as fait preuve d'initiative ce soir, c'est le cas de le dire. 469 01:01:30,560 --> 01:01:31,913 Whisky. 470 01:01:34,880 --> 01:01:38,998 A part ton l�ger �bahissement, tu t'es montr� plut�t courageux. 471 01:01:39,160 --> 01:01:43,836 On propose de vous raccompagner et on se met � radoter. 472 01:01:44,000 --> 01:01:47,629 Nickel, la conversation au sujet du t�l�phone. 473 01:01:47,800 --> 01:01:51,554 Tu voulais qu'il m'arr�te, n'est-ce pas ? 474 01:01:53,960 --> 01:01:59,273 Rafra�chis-toi, esp�ce d'abruti. Bois. Trempe ton visage dans la glace. 475 01:01:59,440 --> 01:02:04,275 On va voir si �a te pla�t. C'est cool hein, M. Biddell ? 476 01:02:04,440 --> 01:02:09,195 Je te tue, salaud. -�a suffit, Welt. L�che-le. 477 01:02:12,720 --> 01:02:14,472 Merci, Quill. 478 01:02:16,520 --> 01:02:19,432 �a va. 479 01:02:20,480 --> 01:02:22,232 Tu veux quoi ? 480 01:02:30,360 --> 01:02:32,271 Retourne au dodo. 481 01:03:28,200 --> 01:03:33,957 44, vous �tes arriv� ? R�pondez. 482 01:03:34,120 --> 01:03:36,156 Voiture 44, r�pondez s.v.p. 483 01:03:51,520 --> 01:03:56,469 Pas de nouvelles de l'auto police ? -Non, y avait une dispute... 484 01:03:56,640 --> 01:03:59,837 Reprenez contact imm�diatement. Je veux savoir. 485 01:04:04,160 --> 01:04:06,754 Elle est arr�t�e quelque part. 486 01:04:06,920 --> 01:04:10,549 C'est pas en fouillant la baraque que tu le trouveras. 487 01:04:10,720 --> 01:04:17,273 Je peux faire un tour, non ? -Sans probl�me. Mais... 488 01:04:17,440 --> 01:04:21,672 Mais quoi ? -Mon oncle le d�tient au bureau. 489 01:04:21,840 --> 01:04:26,868 Je m'en souviens. Le verdict a �t� prononc� en novembre 55. 490 01:04:27,040 --> 01:04:30,555 Une affaire qui a fait du bruit. -C'est vrai ? 491 01:04:30,720 --> 01:04:38,035 Oui. Le proc�s a �t� juste, mais tu clamais ton innocence. 492 01:04:38,200 --> 01:04:40,430 C'est pas tout � fait �a. 493 01:04:41,320 --> 01:04:45,359 J'�tais le seul pr�venu. 494 01:04:46,400 --> 01:04:48,391 Tu savais pourquoi ? 495 01:04:48,560 --> 01:04:52,030 Comment aurais-je pu ? J'�tais m�me pas... 496 01:04:54,720 --> 01:04:57,518 Les autres leur ont graiss� la patte. 497 01:04:57,680 --> 01:05:02,037 Ton oncle si honn�te, si int�gre, m'a roul�. 498 01:05:02,200 --> 01:05:09,311 Pourquoi moi seulement ? -J'aimerais que tu me l'expliques. 499 01:05:10,360 --> 01:05:12,351 C'est ce que je vais faire. 500 01:05:12,520 --> 01:05:17,548 J'�tais un minus. J'avais pas assez de fric. 501 01:05:17,720 --> 01:05:22,714 J'�tais un rustre. J'avais pas �tudi� � Oxford. 502 01:05:22,880 --> 01:05:26,839 J'�tais pas membre du club. -Attends... 503 01:05:27,000 --> 01:05:30,788 C'�tait peut-�tre une erreur. -Comment �a, une erreur ? 504 01:05:30,960 --> 01:05:35,590 L'erreur: Mon p�re buvait et ne fr�quentait pas le bon club. 505 01:05:35,760 --> 01:05:42,154 Mais non. Tu te trompes. Je sais que mon oncle est int�gre. 506 01:05:42,320 --> 01:05:46,518 Int�gre ? J'�tais seul dans le box des accus�s. Tout seul. 507 01:05:46,680 --> 01:05:52,869 O� �tait Philip Henderson, qui me payait pour ses escroqueries ? 508 01:05:53,040 --> 01:05:57,989 Et Ralph Waterson, l'anobli, pendant quand j'�tais en taule ? 509 01:05:58,160 --> 01:06:02,358 On les a acquitt�s gr�ce � leurs pots-de-vin. 510 01:06:02,520 --> 01:06:04,476 Ils en avaient plein les poches. 511 01:06:04,640 --> 01:06:10,158 Tout comme cette conne de Dame Elvira Perkins et bien d'autres. 512 01:06:11,200 --> 01:06:16,115 O� �taient-ils ? A l'hippodrome ? A la garden-party de la reine ? 513 01:06:16,280 --> 01:06:20,956 Ou � la Bourse, o� ils comptaient leurs sous ? 514 01:06:24,280 --> 01:06:30,355 Mais je suis pas noble, moi. Je suis M. Welt, tout court. 515 01:06:34,800 --> 01:06:39,555 Voil� pourquoi ton oncle m'a foutu dans la merde. 516 01:06:39,720 --> 01:06:44,316 Justice soit faite. Oeil pour �il, dent pour dent. 517 01:06:45,360 --> 01:06:50,195 Je lui rends ce qu'il m'a donn�. 518 01:07:44,720 --> 01:07:46,073 Welt. 519 01:07:52,080 --> 01:07:56,073 Viens. J'ai trouv�. 520 01:08:13,480 --> 01:08:19,316 Tu te fous de ma gueule ? Y avait que 50 livres et des papiers. 521 01:08:19,480 --> 01:08:22,916 Tu le savais, hein ? -Des papiers ? 522 01:08:23,080 --> 01:08:27,756 Des papiers tout pourris. -Surveille les deux. 523 01:08:39,960 --> 01:08:46,115 Voici les noms des cons qui ont soudoy� ton oncle. 524 01:08:46,280 --> 01:08:49,989 Arr�te de d�conner. Y a des re�us aussi ? 525 01:08:50,160 --> 01:08:52,799 Bien s�r que non. Il n'�tait pas b�te. 526 01:08:52,960 --> 01:08:56,270 On m'a pas laiss� dire la v�rit� pendant le proc�s. 527 01:08:56,440 --> 01:09:01,719 Quelle v�rit� ? La tienne ? O� est pass� le million, dis-moi ? 528 01:09:01,880 --> 01:09:05,316 J'ai eu ma part. Tu connais les d�tails. 529 01:09:05,480 --> 01:09:11,510 Il raconte n'importe quoi. Tu t'es jamais demand� pourquoi ? 530 01:09:11,680 --> 01:09:16,800 Par d�tresse morale. -C'�tait un jugement exemplaire. 531 01:09:16,960 --> 01:09:19,554 Quinze ans, que j'ai chopp�. 532 01:09:19,720 --> 01:09:22,792 J'ai dit exemplaire, Pas forc�ment honn�te. 533 01:09:22,960 --> 01:09:28,637 Tu admets que ton oncle avait ses raisons d'en prot�ger certains ? 534 01:09:28,800 --> 01:09:32,429 D'accord. Sans doute. 535 01:09:32,600 --> 01:09:35,512 N'emp�che que tu es le premier responsable. 536 01:09:35,680 --> 01:09:38,069 C'�tait toi, l'auteur du crime. 537 01:09:38,240 --> 01:09:42,074 La Loi te consid�re coupable. -Non. 538 01:09:42,240 --> 01:09:45,630 La Loi... -te consid�re coupable. 539 01:09:45,800 --> 01:09:48,189 Coupable. -Non. 540 01:09:48,360 --> 01:09:51,193 Coupable. -Je suis pas coupable. 541 01:09:51,360 --> 01:09:53,874 Coupable. -Je suis pas coupable. 542 01:09:54,040 --> 01:09:55,519 Coupable. 543 01:09:55,680 --> 01:09:57,193 Coupable. -Non. 544 01:09:57,360 --> 01:09:59,920 Tu veux que je te dise ? 545 01:10:00,960 --> 01:10:05,715 Tu as laiss� faire tous tes pr�cit�s. 546 01:10:05,880 --> 01:10:11,159 Ils t'ont laiss� tomber, c'est pas une raison pour le nier. 547 01:10:11,320 --> 01:10:15,199 Tu es libre de dire que le syst�me ne marche pas. Je suis d'accord. 548 01:10:15,360 --> 01:10:19,558 Mais la loi, ta faute ou mon oncle n'ont rien � voir avec �a. 549 01:10:19,720 --> 01:10:22,518 Ce ne sont que des mots qui n'ont pas de sens. 550 01:10:22,680 --> 01:10:24,557 Lis donc, l'avocat. 551 01:10:24,720 --> 01:10:28,918 Coupable. -Coupable. 552 01:10:29,080 --> 01:10:32,993 Je suis pas coupable. Je suis pas coupable. Non. 553 01:10:33,360 --> 01:10:37,672 Vous l'�tes, devant la Loi. -Non. 554 01:10:37,840 --> 01:10:39,956 Coupable. -Non, c'est pas vrai. 555 01:10:40,120 --> 01:10:43,635 Coupable. -Vous �tes coupable devant la Loi. 556 01:10:43,800 --> 01:10:47,679 Mais y en avait d'autres, votre Honneur. 557 01:10:47,840 --> 01:10:50,638 J'ai remis une liste � mon avocat. 558 01:10:50,800 --> 01:10:54,429 Y en avait d'autres. Vous avez la liste. J'�tais pas seul. 559 01:10:54,600 --> 01:10:57,910 L'affaire est close. -Dois-je payer pour les autres ? 560 01:10:58,080 --> 01:11:01,117 Affaire close. -Pour tous ? 561 01:11:01,280 --> 01:11:05,353 L'affaire est close. -Non. C'est pas juste. 562 01:11:05,520 --> 01:11:11,038 Pour tous ? Non. J'�tais pas seul. 563 01:11:11,200 --> 01:11:14,397 Le verdict �tait exemplaire. 564 01:11:16,440 --> 01:11:21,912 C'est inconcevable, honteux. Ce flic ne peut pas dispara�tre ainsi. 565 01:11:22,080 --> 01:11:23,832 Et l'auto ? 566 01:11:28,280 --> 01:11:31,352 T'as assez lu ? 567 01:11:34,840 --> 01:11:39,675 Alors, ce verdict ? 568 01:11:39,840 --> 01:11:41,876 'Coupable', comme auparavant ? 569 01:11:48,240 --> 01:11:50,356 Welt, je... 570 01:11:52,320 --> 01:11:56,996 Je suis d�sol�. Je ne le savais pas. 571 01:11:58,040 --> 01:12:02,750 Je ne pouvais pas savoir. -L�che. T'es aussi pourri que les autres. 572 01:12:02,920 --> 01:12:09,393 Autant que ton oncle qui m'a jet� en taule parce que je r�clamais ma part. 573 01:12:10,440 --> 01:12:13,591 Vous m'�chapperez pas. Je vous ai tous. 574 01:12:13,760 --> 01:12:18,117 Le monde entier le saura. Je m'en charge. 575 01:12:18,280 --> 01:12:22,990 Welt. -Vous �tes tous de la racaille. 576 01:12:23,160 --> 01:12:27,073 Les journaux publieront ces noms: 577 01:12:27,240 --> 01:12:34,715 Philip Henderson et sa d�coration. Ralph Waterson et Dame Elvira Perkins. 578 01:12:34,880 --> 01:12:38,839 Ta gueule, Welt. On est dans la merde jusqu'au cou. 579 01:12:39,000 --> 01:12:46,031 Con, tu cherches qu'� te venger. Je veux mon fric, moi. Tu piges ? 580 01:12:46,200 --> 01:12:52,833 Mon fric, couillon. Ta vengeance, je m'en balance. 581 01:12:53,000 --> 01:12:54,911 Non, Quill. 582 01:12:55,680 --> 01:12:58,911 Quinze ann�es. Quinze ann�es, merde. 583 01:13:01,040 --> 01:13:06,160 T'es fou. Fou furieux. -Non, Quill. 584 01:13:10,800 --> 01:13:14,429 Faut pas le tuer. Il t'aime bien. 585 01:13:14,600 --> 01:13:18,718 Tue-moi, va. Tu me fais pas peur. 586 01:13:19,760 --> 01:13:22,149 Allez. Tire. 587 01:13:22,320 --> 01:13:25,995 Ils t'auront. Tu seras puni. 588 01:13:26,160 --> 01:13:31,518 Quill a raison. Tu es fou. Tu penses qu'un bout de papier suffit. 589 01:13:31,680 --> 01:13:35,116 Pauvre con. Imb�cile heureux. 590 01:13:38,280 --> 01:13:42,193 Dommage que je verrai pas ta gueule quand ils t'arr�teront. 591 01:13:42,360 --> 01:13:47,309 Fini, le h�ros. Tu chialeras comme un gosse. 592 01:13:47,480 --> 01:13:51,439 Tu sueras, tu hurleras. Mais personne t'entendra. 593 01:13:52,480 --> 01:13:54,198 Personne, Welt. 594 01:15:12,520 --> 01:15:18,197 Welt. O� es-tu, Welt ? 595 01:15:19,520 --> 01:15:22,478 O� est la lumi�re ? -Quill. 596 01:15:22,640 --> 01:15:25,916 Qui va l� ? Pas un geste ou je tire. 597 01:15:26,080 --> 01:15:28,196 Qui va l� ? 598 01:15:55,960 --> 01:15:59,157 All� ? Rien de neuf ? 599 01:16:00,200 --> 01:16:06,833 Je rentre chez moi. -Le service est fini. On vous conduit ? 600 01:16:22,560 --> 01:16:25,996 Tu sortiras pas d'ici. Pas non plus, Welt. 601 01:16:44,400 --> 01:16:49,918 La bombe explose d�s que vous ouvrez la porte. Y en a plus pour longtemps. 602 01:16:59,800 --> 01:17:01,677 All�, monsieur Biddell ? 603 01:17:04,680 --> 01:17:07,240 Pourquoi ne r�agit-il pas ? 604 01:17:08,920 --> 01:17:10,478 Mon Dieu. 605 01:17:26,440 --> 01:17:30,228 N'ouvrez pas la porte. Je vous en conjure. 606 01:17:30,400 --> 01:17:34,154 La porte est pi�g�e. Ne l'ouvrez pas. 607 01:18:27,800 --> 01:18:32,032 Tenez bon. Ne l�chez pas le loquet. 608 01:18:38,680 --> 01:18:44,152 Qu'allez-vous faire ? -J'essaie de retirer le d�tonateur. 609 01:19:36,080 --> 01:19:37,638 Toby. 610 01:19:43,240 --> 01:19:44,593 Non. 611 01:21:48,120 --> 01:21:50,759 Cr�ve, salaud. 612 01:22:08,680 --> 01:22:10,033 Non. 613 01:25:04,000 --> 01:25:06,639 Dis-le... 614 01:25:13,560 --> 01:25:16,199 Peter. 615 01:25:16,360 --> 01:25:19,477 Y a un coupe-circuit pr�s de la porte. Peter. 616 01:27:27,280 --> 01:27:31,239 Traduction: InVision Ondertiteling.n 50579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.