All language subtitles for Code Black s01e15 Diagnosis of Exclusion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,049 --> 00:00:02,188 Previously on "Code Black"... 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,682 - Dr. Pineda. - Gordon. 3 00:00:03,684 --> 00:00:04,483 I'm surprised you remember me. 4 00:00:04,485 --> 00:00:05,417 It was just yesterday. 5 00:00:05,799 --> 00:00:07,038 What's going on, Dr. Pineda? 6 00:00:07,040 --> 00:00:09,173 This is Gordon. He's a patient. 7 00:00:09,175 --> 00:00:11,209 You shouldn't be in here. Let's go. Out. 8 00:00:11,211 --> 00:00:12,310 A little rude, isn't it? 9 00:00:12,312 --> 00:00:14,178 [Pager beeps] 10 00:00:14,180 --> 00:00:15,246 [Gasps] 11 00:00:15,248 --> 00:00:17,315 You have an attitude problem. 12 00:00:17,317 --> 00:00:18,550 [Gasps] Oh! 13 00:00:19,686 --> 00:00:22,086 [Gasping] 14 00:00:26,459 --> 00:00:28,426 Look, I don't want to talk about this anymore. 15 00:00:28,428 --> 00:00:30,128 I already gave a statement to the cops. 16 00:00:30,130 --> 00:00:33,331 Things happened fast, but we did everything we could. 17 00:00:33,333 --> 00:00:35,867 Anyone who says otherwise is wrong. 18 00:00:35,869 --> 00:00:39,237 I was upset. We all were. 19 00:00:39,239 --> 00:00:42,874 When a patient is... more than a patient... 20 00:00:42,876 --> 00:00:46,277 I know this is difficult. 21 00:00:48,582 --> 00:00:53,451 I'm sorry, um, I don't why we're doing this. 22 00:00:53,453 --> 00:00:56,487 After a tragedy like this, the hospital has to conduct 23 00:00:56,489 --> 00:00:57,755 its own internal review. 24 00:00:57,757 --> 00:00:59,123 And we've learned a lot in the past couple of days. 25 00:00:59,125 --> 00:01:01,326 These are photos from hospital surveillance cameras. 26 00:01:01,328 --> 00:01:05,063 The day it happened, here he is outside the break room. 27 00:01:05,065 --> 00:01:07,765 He's watching Doctors Perello and Pineda. 28 00:01:07,767 --> 00:01:11,002 Here he is a few days earlier in the hallway behind Dr. Pineda. 29 00:01:11,004 --> 00:01:14,572 And another... five weeks ago. 30 00:01:14,574 --> 00:01:18,142 Four days before that. Again, following her. 31 00:01:18,189 --> 00:01:20,490 So far, we've counted 17 different times 32 00:01:20,492 --> 00:01:24,260 Gordon Heshman's been here in the past two months. 33 00:01:26,464 --> 00:01:27,363 [Elevator bell dings] 34 00:01:27,365 --> 00:01:28,531 Man: 12-hour day, 35 00:01:28,533 --> 00:01:30,967 have to be back in another six. 36 00:01:30,969 --> 00:01:31,834 Where you going? 37 00:01:31,836 --> 00:01:33,569 Uh, same. 38 00:01:33,571 --> 00:01:34,871 Gordon: [Grunts] 39 00:01:34,873 --> 00:01:37,840 Oh. [Panting] 40 00:01:37,842 --> 00:01:39,142 Hey. 41 00:01:39,144 --> 00:01:40,309 Gordon? 42 00:01:40,311 --> 00:01:42,478 Dr. Pineda. 43 00:01:42,480 --> 00:01:43,546 Floor? 44 00:01:43,548 --> 00:01:46,249 Uh, B4. 45 00:01:46,251 --> 00:01:48,484 It's a party. 46 00:01:48,486 --> 00:01:49,819 [Elevator beeps] 47 00:01:49,821 --> 00:01:52,188 Uh, just glad I'm feeling better, though, thanks to you. 48 00:01:52,190 --> 00:01:53,423 [Chuckles] 49 00:01:54,292 --> 00:01:56,325 I almost forgot. 50 00:01:56,327 --> 00:01:57,560 - I... [Chuckles] - [Elevator bell dings] 51 00:01:57,562 --> 00:01:59,162 I parked on a different floor today. 52 00:01:59,164 --> 00:02:00,229 [Elevator doors open] 53 00:02:00,231 --> 00:02:02,198 Okay. Bye. 54 00:02:02,200 --> 00:02:04,067 Um, glad to hear you're feeling better. 55 00:02:04,069 --> 00:02:06,035 Yeah. 56 00:02:10,475 --> 00:02:12,008 Hey. 57 00:02:12,010 --> 00:02:16,079 [Laughs] 58 00:02:16,081 --> 00:02:17,380 What's going on? 59 00:02:17,382 --> 00:02:19,382 I... I... I know this is... this is gonna be out of the blue, 60 00:02:19,384 --> 00:02:21,384 but, um... 61 00:02:21,386 --> 00:02:22,885 You want to grab a drink or something? 62 00:02:22,887 --> 00:02:24,587 God, I'm... 63 00:02:24,589 --> 00:02:27,290 I'm sorry, Gordon, but we're not supposed to do that. 64 00:02:27,292 --> 00:02:29,092 You know, doctors and patients. 65 00:02:29,094 --> 00:02:30,793 [Scoffs] Fascists. 66 00:02:30,795 --> 00:02:32,762 [Chuckles] And you know, uh, 67 00:02:32,764 --> 00:02:34,230 what... what they don't know is that 68 00:02:34,232 --> 00:02:35,998 there's this great place in Koreatown that has the most... 69 00:02:36,000 --> 00:02:38,701 Gordon, I can't. I'm sorry. 70 00:02:38,703 --> 00:02:40,203 If you don't like Korean food, you know... 71 00:02:40,205 --> 00:02:42,872 [Sighs] The other thing is, I'm not into guys. 72 00:02:42,874 --> 00:02:44,107 I'm gay. 73 00:02:44,109 --> 00:02:47,276 Okay. You don't have to do that. 74 00:02:47,278 --> 00:02:48,044 Do what? 75 00:02:48,046 --> 00:02:49,245 Lie! 76 00:02:49,247 --> 00:02:50,747 If you don't want to go out with me, you... 77 00:02:50,749 --> 00:02:52,281 You... you could just say so. 78 00:02:52,283 --> 00:02:53,182 I'm not lying. 79 00:02:53,184 --> 00:02:55,017 Right. Whatever you say. 80 00:02:55,019 --> 00:02:56,486 I'm sorry to bother you. 81 00:02:56,488 --> 00:02:58,688 - You didn't, Gordon. - [Door slams open] 82 00:02:58,690 --> 00:03:01,958 83 00:03:03,561 --> 00:03:05,294 [Door opens] 84 00:03:06,664 --> 00:03:10,833 [Panting] 85 00:03:10,835 --> 00:03:13,236 [Elevator bell dings] 86 00:03:13,238 --> 00:03:15,671 [Breathing deeply] 87 00:03:15,673 --> 00:03:18,941 88 00:03:34,325 --> 00:03:36,225 [Elevator whirring] 89 00:03:36,227 --> 00:03:38,394 [Door opens] 90 00:03:38,396 --> 00:03:39,796 [Suspenseful music plays] 91 00:03:39,798 --> 00:03:42,064 [Button clicking] 92 00:03:42,066 --> 00:03:45,201 Hang on a second. Do I need a lawyer here? 93 00:03:45,203 --> 00:03:47,103 We are just trying to understand. 94 00:03:47,105 --> 00:03:49,038 'Cause it sounds like I'm being accused of something. 95 00:03:49,040 --> 00:03:50,473 No one's accusing you of anything, 96 00:03:50,475 --> 00:03:52,708 but you are entitled to have a lawyer with you if you want. 97 00:03:52,770 --> 00:03:55,438 At that point, I didn't know about Malaya. 98 00:03:55,440 --> 00:03:58,074 I had my hands full with Gina. 99 00:04:00,979 --> 00:04:02,545 Christa found her. 100 00:04:06,517 --> 00:04:07,617 [Sighs] 101 00:04:07,619 --> 00:04:10,920 She'd been stabbed eight times 102 00:04:10,922 --> 00:04:12,555 in the abdomen. 103 00:04:12,557 --> 00:04:14,724 She lost pulse. We got her to center stage. 104 00:04:14,726 --> 00:04:18,027 - [Monitors beeping] - IV, o2, six units of blood, clear the scanners. 105 00:04:18,029 --> 00:04:21,297 I need a portable chest. Dr. Lorenson, fast ultrasound. 106 00:04:21,699 --> 00:04:23,633 What the hell? What happened? 107 00:04:23,635 --> 00:04:24,934 Who did this? 108 00:04:24,936 --> 00:04:26,102 Dr. Savetti, pressure on these wounds. 109 00:04:26,104 --> 00:04:28,271 Risa, page surgery for a T.T.A. 110 00:04:28,273 --> 00:04:29,105 Who did this?! 111 00:04:29,107 --> 00:04:30,473 Savetti! 112 00:04:30,475 --> 00:04:32,875 Follow my voice. We've got to be quick. 113 00:04:32,877 --> 00:04:33,776 It's Dr. Perello. 114 00:04:33,778 --> 00:04:35,011 We need to control this bleeding. 115 00:04:35,013 --> 00:04:37,113 Help Dr. Lorenson tie off anything that needs it. 116 00:04:38,650 --> 00:04:40,650 Clamp! 117 00:04:40,652 --> 00:04:42,852 Somebody get Hudson. Is Dr. Rorish still here? 118 00:04:42,854 --> 00:04:45,221 Is Rorish still here? 119 00:04:45,223 --> 00:04:46,389 Rorish is gone. 120 00:04:47,926 --> 00:04:51,427 Mario. Change of plans. Right-sided chest tube. 121 00:04:51,429 --> 00:04:53,162 Place it. 122 00:04:54,432 --> 00:04:56,299 No, the E.R. director is on the table. 123 00:04:56,301 --> 00:04:57,633 Gina Perello is the trauma. 124 00:04:57,635 --> 00:05:00,436 [Monitors beeping] 125 00:05:00,438 --> 00:05:03,639 All right, how much output on that side? 126 00:05:03,641 --> 00:05:05,474 750 cc, at least. 127 00:05:05,476 --> 00:05:07,276 Oh, hell. Blood! 128 00:05:07,278 --> 00:05:09,912 Christa, repeat the fast over her chest. 129 00:05:09,914 --> 00:05:11,180 Where is the surgical attending? 130 00:05:11,182 --> 00:05:12,348 He's finishing an aortic rupture. 131 00:05:12,350 --> 00:05:13,616 They'll have an O.R. ready in 15. 132 00:05:13,618 --> 00:05:15,851 I don't have 15 minutes. Mario, is that tube up high, 133 00:05:15,853 --> 00:05:17,386 - nice and posterior? - Come on, you guys. 134 00:05:17,388 --> 00:05:18,487 Clear the way! I got blood! 135 00:05:18,489 --> 00:05:19,689 Yeah, I checked the tract with my finger. 136 00:05:19,691 --> 00:05:20,790 Superior and posterior. 137 00:05:20,792 --> 00:05:22,725 I'm about 12 in... blood still returning. 138 00:05:22,727 --> 00:05:24,193 Free fluid on both sides. 139 00:05:24,195 --> 00:05:26,829 Damn it! Uh... 140 00:05:27,732 --> 00:05:31,367 Have either of you ever done a clamshell? 141 00:05:32,603 --> 00:05:34,670 Okay. Gown up. 142 00:05:34,672 --> 00:05:36,973 Wait, you want to do a clamshell down here? 143 00:05:36,975 --> 00:05:39,909 We're gonna do it here. 144 00:05:39,911 --> 00:05:43,546 That's when we all heard the screaming. 145 00:05:43,548 --> 00:05:46,382 - [Woman's scream echoes] - Neal: Call security now! 146 00:05:46,384 --> 00:05:47,950 I said call security! 147 00:05:47,952 --> 00:05:49,251 What the hell's going on out there? 148 00:05:49,253 --> 00:05:51,887 Clear the path, please. Clear, clear! 149 00:05:51,889 --> 00:05:53,322 [Screams] 150 00:05:53,324 --> 00:05:54,223 - Oh, my God. - Malaya! 151 00:05:54,225 --> 00:05:55,758 - Breathe, Malaya. - What happened?! 152 00:05:55,760 --> 00:05:57,226 You're okay, Malaya. Let's get her hooked up, please. 153 00:05:57,228 --> 00:05:59,128 Woman: Here. Someone get me a warming blanket. 154 00:05:59,130 --> 00:06:00,329 [Whimpering] 155 00:06:02,734 --> 00:06:04,633 Is that Gina? 156 00:06:04,635 --> 00:06:05,901 [Gasping] 157 00:06:05,903 --> 00:06:07,236 Malaya! 158 00:06:07,238 --> 00:06:10,172 Dr. Lorenson! Dr. Lorenson, stay with me! 159 00:06:10,174 --> 00:06:12,008 Has anyone called the police? 160 00:06:12,010 --> 00:06:14,076 Whoever did this could still be in the building! 161 00:06:19,796 --> 00:06:20,795 Mario: More gauze. 162 00:06:20,797 --> 00:06:22,163 We got to handle this bleeding, folks. 163 00:06:22,165 --> 00:06:23,731 - More suction. That's it. - [Monitors beeping] 164 00:06:23,733 --> 00:06:24,932 Clear the field. 165 00:06:24,934 --> 00:06:26,901 I need 10-blade, rib spreader, the whole tray. 166 00:06:26,903 --> 00:06:27,902 Christa: Hang on, Gina. 167 00:06:27,904 --> 00:06:29,437 Whoa. Didn't you page a T.T.A.? 168 00:06:29,439 --> 00:06:30,338 It's Gina. 169 00:06:30,340 --> 00:06:32,407 Stab wounds to the chest and abdomen. 170 00:06:32,409 --> 00:06:34,108 Can't wait for your attending. 171 00:06:34,110 --> 00:06:35,977 He's not coming. He's finishing up a ruptured triple-a. 172 00:06:35,979 --> 00:06:37,612 I'm here to take her up and he'll swing O.R.s. 173 00:06:37,614 --> 00:06:38,946 That's not an option anymore. 174 00:06:38,948 --> 00:06:40,047 That window has closed. 175 00:06:40,049 --> 00:06:41,315 We're doing the surgery here. 176 00:06:41,317 --> 00:06:43,050 She'll be under Campbell's knife in seven minutes. 177 00:06:43,052 --> 00:06:44,986 That's what your department said 15 minutes ago. 178 00:06:44,988 --> 00:06:45,853 Savetti, zip it. 179 00:06:45,855 --> 00:06:46,888 Have you ever done a clamshell? 180 00:06:46,890 --> 00:06:48,189 She has a pulse. Let me take her. 181 00:06:48,191 --> 00:06:49,991 She needs to go to the O.R. Campbell said that... 182 00:06:49,993 --> 00:06:51,259 Campbell isn't here! 183 00:06:51,261 --> 00:06:53,227 See that free fluid? She's in peri-arrest. 184 00:06:53,229 --> 00:06:54,328 I'm calling him. 185 00:06:54,330 --> 00:06:56,063 Good! Tell him I'm starting the procedure. 186 00:06:56,065 --> 00:06:58,399 Get me Campbell now. 187 00:06:58,401 --> 00:07:00,902 You ready? 188 00:07:00,904 --> 00:07:02,603 What did you just say to me? 189 00:07:02,605 --> 00:07:04,439 Is that when you decided to break 190 00:07:04,441 --> 00:07:05,807 from the standard protocol? 191 00:07:05,809 --> 00:07:08,309 Who is this guy? 192 00:07:08,311 --> 00:07:09,744 Uh, "break from the standard protocol"? 193 00:07:09,746 --> 00:07:12,046 Do you even know what the standard protocol is? 194 00:07:12,048 --> 00:07:13,247 He did what he had to do. 195 00:07:13,249 --> 00:07:14,215 Really? 196 00:07:14,217 --> 00:07:16,150 You performed an E.R. thoracotomy 197 00:07:16,152 --> 00:07:17,752 without the technical indication for one. 198 00:07:17,754 --> 00:07:19,854 The rules are very clear. 199 00:07:19,856 --> 00:07:22,490 Unless a patient is in cardiac arrest, they go to to the O.R. 200 00:07:22,492 --> 00:07:23,524 She was in peri-arrest. 201 00:07:23,526 --> 00:07:26,027 Center stage is where rules go to die. 202 00:07:26,029 --> 00:07:28,429 Her chest tube put out over two liters. 203 00:07:28,431 --> 00:07:30,398 That's a massive hemorrhage. She couldn't wait. 204 00:07:30,400 --> 00:07:32,366 We're just trying to understand your decision-making process. 205 00:07:32,368 --> 00:07:34,302 You'd have to be a doctor to do that. 206 00:07:34,304 --> 00:07:35,269 Leanne 207 00:07:35,271 --> 00:07:37,171 No. I'm not okay with this at all. 208 00:07:37,173 --> 00:07:41,309 [Scoffs] Outside. 209 00:07:46,115 --> 00:07:47,715 You are on the wrong side of this. 210 00:07:47,717 --> 00:07:49,116 No, you're on the wrong side. 211 00:07:49,118 --> 00:07:50,184 What the hell is this? 212 00:07:50,186 --> 00:07:50,985 It's an interview. 213 00:07:50,987 --> 00:07:52,253 It's an interrogation. 214 00:07:52,255 --> 00:07:54,222 Let me tell you something about that doctor in there... 215 00:07:54,224 --> 00:07:55,256 He's reckless. 216 00:07:55,258 --> 00:07:56,691 He did exactly what I would have done, 217 00:07:56,693 --> 00:07:57,625 which is why he has the job. 218 00:07:57,627 --> 00:07:58,826 And can I remind you, a week ago, 219 00:07:58,828 --> 00:08:00,094 you were his biggest cheerleader. 220 00:08:00,096 --> 00:08:01,896 That was before he was involved in the death 221 00:08:01,898 --> 00:08:02,864 of the E.R. director. 222 00:08:02,866 --> 00:08:04,632 He wasn't involved in her death. 223 00:08:04,634 --> 00:08:05,933 He tried to save her life, 224 00:08:05,935 --> 00:08:07,335 and you're treating him like a criminal. 225 00:08:07,337 --> 00:08:08,636 I'm treating him like a criminal because 226 00:08:08,638 --> 00:08:09,737 they will treat him like one. 227 00:08:09,739 --> 00:08:10,972 I'm preparing him for the slaughter. 228 00:08:10,974 --> 00:08:12,473 You really think this will end up in a courtroom? 229 00:08:12,475 --> 00:08:15,376 Everything ends up in a courtroom. 230 00:08:15,378 --> 00:08:18,346 My job and first and foremost to protect this hospital. 231 00:08:18,348 --> 00:08:19,947 I don't know how you do it. 232 00:08:19,949 --> 00:08:22,149 Well, same way that you will. 233 00:08:22,151 --> 00:08:25,052 What? 234 00:08:25,054 --> 00:08:27,555 I need you to take over the department... Gina's job. 235 00:08:27,557 --> 00:08:31,192 No. Absolutely not. 236 00:08:31,194 --> 00:08:33,261 - Not a request, sorry. - No. 237 00:08:33,263 --> 00:08:35,129 You still have a contract with this hospital, 238 00:08:35,131 --> 00:08:36,531 and I can't let you go. Not now. 239 00:08:36,533 --> 00:08:38,900 I'm not an administrator, Ed. I'm a doctor. 240 00:08:38,902 --> 00:08:40,835 So was Mark Taylor. So was Gina. 241 00:08:40,837 --> 00:08:42,770 Look, no one knows trauma one like you, 242 00:08:42,772 --> 00:08:44,238 and it's just till Taylor returns. 243 00:08:44,240 --> 00:08:45,306 I's not forever. 244 00:08:45,308 --> 00:08:47,275 That's what they said about Afghanistan. 245 00:08:52,749 --> 00:08:55,883 We were in the middle of shift change. 246 00:08:55,885 --> 00:08:59,587 Some of our resources weren't on the floor at the time. 247 00:08:59,589 --> 00:09:01,289 And when Dr. Pineda was brought in? 248 00:09:01,291 --> 00:09:05,793 249 00:09:10,800 --> 00:09:13,267 What's the question? 250 00:09:13,269 --> 00:09:15,836 Where were you when Dr. Pineda was brought in? 251 00:09:15,838 --> 00:09:19,006 Nobody brought her in. 252 00:09:20,710 --> 00:09:23,578 She made it on her own. 253 00:09:25,048 --> 00:09:26,747 You went too fast, you should have stayed with me. 254 00:09:26,749 --> 00:09:28,382 Malaya: Help! Help me! 255 00:09:28,384 --> 00:09:29,517 [Gasping] 256 00:09:29,519 --> 00:09:31,018 Malaya! 257 00:09:31,020 --> 00:09:33,187 Amy, get a gurney now! 258 00:09:33,189 --> 00:09:34,589 [Gasping] 259 00:09:34,591 --> 00:09:35,723 Who did this to you? 260 00:09:35,725 --> 00:09:37,692 A patient. Gordon Heshman. 261 00:09:37,694 --> 00:09:38,726 Call security now. 262 00:09:38,728 --> 00:09:40,127 I already did. 263 00:09:40,129 --> 00:09:41,662 I grabbed a security phone in the stairwell. 264 00:09:41,664 --> 00:09:43,564 Let's move to center stage. I said call security! 265 00:09:43,566 --> 00:09:44,565 Woman: Yes, Doctor! 266 00:09:44,567 --> 00:09:45,866 [Gasping] Okay, Malaya. Malaya. 267 00:09:45,868 --> 00:09:47,068 You're safe now. 268 00:09:47,070 --> 00:09:49,303 Malaya. Malaya, listen to me! 269 00:09:49,305 --> 00:09:50,504 You hold steady. I need to make sure 270 00:09:50,506 --> 00:09:52,006 it didn't violate the fascia. 271 00:09:52,008 --> 00:09:54,342 A voice inside my head said, "run," so I ran. 272 00:09:54,644 --> 00:09:56,644 Don't look at the monitor... check a pulse. 273 00:09:56,646 --> 00:09:57,645 I just ran. 274 00:09:57,647 --> 00:09:59,347 - Looks intact, Jesse. - Man: Where? 275 00:09:59,349 --> 00:10:01,182 - He's still down there. - I know. I know. I know. 276 00:10:01,184 --> 00:10:02,416 Angus: Move! Get out of the way. Move! 277 00:10:02,418 --> 00:10:03,851 Guys, we go to bed 2. 278 00:10:03,853 --> 00:10:05,119 [Malaya gasps] 279 00:10:06,255 --> 00:10:09,156 Malaya. Is she okay? 280 00:10:09,158 --> 00:10:11,892 - [Breathing quickly] - That's him! That's him! 281 00:10:11,894 --> 00:10:13,127 - Okay, Malaya. Okay. - Oh, my God! Get away! 282 00:10:13,129 --> 00:10:14,629 - Malaya! Malaya! - Jesse, hold her down, please. 283 00:10:14,631 --> 00:10:16,097 - Let go of me! - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 284 00:10:16,099 --> 00:10:17,999 - Malaya, Malaya. - He attacked her! 285 00:10:18,001 --> 00:10:20,534 - Can you please... I can't be here next to him. - Neal: Okay, Malaya. Okay. 286 00:10:20,536 --> 00:10:21,702 I can't be here! No! No! 287 00:10:21,704 --> 00:10:22,937 Malaya. You got to get her out of here right now. 288 00:10:22,939 --> 00:10:24,438 - No! Let go of me! - Angus: Get her out of here! 289 00:10:24,440 --> 00:10:25,706 Get me away from him! Get me away! 290 00:10:25,708 --> 00:10:26,741 Neal: Malaya! I'm stapling. Hold still for me. 291 00:10:26,743 --> 00:10:27,975 - Dr. Leighton! - Hold still. 292 00:10:27,977 --> 00:10:29,377 - No! Get him away! - Dr. Lorenson, give him a hand. 293 00:10:29,379 --> 00:10:30,611 Get him away! Run it down for me, Angus. 294 00:10:30,613 --> 00:10:32,179 Christa: We need to move her as soon as possible. 295 00:10:32,181 --> 00:10:34,649 Pulse-less male. Single stab wound to the neck. 296 00:10:34,651 --> 00:10:35,883 Probably P.E.A. arrest. 297 00:10:35,885 --> 00:10:38,819 I'll take the primary survey and fast exam. 298 00:10:38,821 --> 00:10:39,920 You take the neck? 299 00:10:39,922 --> 00:10:41,255 I need a lac tray, two units of o-neg. 300 00:10:41,257 --> 00:10:42,223 Call a T.T.A. 301 00:10:42,225 --> 00:10:44,258 Jesse: Stay down, Malaya. Stay down! 302 00:10:44,260 --> 00:10:45,359 Malaya: No! Let get of me! 303 00:10:45,361 --> 00:10:46,494 You've got to get her out of here! 304 00:10:46,496 --> 00:10:47,862 - Hold her down, please. - Jesse, hold her down. 305 00:10:47,864 --> 00:10:49,997 I'm taking her to sides. I'll finish the dressing there. 306 00:10:49,999 --> 00:10:50,998 Okay. Guys, go! 307 00:10:51,000 --> 00:10:52,166 Okay. We've got it. We've got it. 308 00:10:52,168 --> 00:10:53,534 We've got you, Malaya. We've got you. Come on. 309 00:10:53,536 --> 00:10:55,970 [Monitors beeping] 310 00:10:55,972 --> 00:10:57,972 Okay, someone get me gown. Now, please. 311 00:10:57,974 --> 00:11:01,442 312 00:11:06,282 --> 00:11:08,416 And that's when you joined the surgical intervention 313 00:11:08,418 --> 00:11:09,483 on Dr. Gina Perello? 314 00:11:09,485 --> 00:11:11,619 Dr. Leighton needed an extra set of hands. 315 00:11:11,621 --> 00:11:13,788 Surgery couldn't get there in time. 316 00:11:13,790 --> 00:11:14,889 Dr. Campbell contests that. 317 00:11:14,891 --> 00:11:17,958 Dr. Harbert, why don't you let him answer? 318 00:11:17,960 --> 00:11:19,060 Continue, please. 319 00:11:19,062 --> 00:11:22,163 We were the ones up to our elbows in blood. 320 00:11:22,165 --> 00:11:25,599 Okay, Dr. Pinkney, extend the incision down the right side. 321 00:11:25,601 --> 00:11:27,835 Savetti, help her. Neal, you got my back? 322 00:11:27,837 --> 00:11:30,371 Right here. 323 00:11:30,373 --> 00:11:31,806 Holy 324 00:11:31,808 --> 00:11:33,374 She's got a massive hemothorax here. 325 00:11:33,376 --> 00:11:34,809 And we're filling up the suction vac. 326 00:11:34,811 --> 00:11:36,143 I think her right diaphragm is ruptured. 327 00:11:36,145 --> 00:11:37,411 She's also bleeding from her abdomen. 328 00:11:37,413 --> 00:11:39,580 She needs the incision extended to an ex-lap. 329 00:11:39,582 --> 00:11:41,082 Woman: More suction. 330 00:11:41,084 --> 00:11:42,450 Neal, you got it? 331 00:11:42,452 --> 00:11:44,585 She's got a lac to one of her pulmonary veins up here. 332 00:11:44,587 --> 00:11:45,586 I'm stuck. 333 00:11:45,588 --> 00:11:46,921 [Sighs] 334 00:11:46,923 --> 00:11:48,589 Man: Give me another lac tray, please. 335 00:11:48,591 --> 00:11:50,791 Hepatic source, likely. 336 00:11:50,793 --> 00:11:53,794 Put the gauze there. I'm gonna put this on top of it. 337 00:11:53,796 --> 00:11:55,396 Open up a surgical tray. 338 00:11:55,398 --> 00:11:57,098 Hemostat, please. 339 00:11:57,100 --> 00:11:58,099 Damn this. 340 00:11:58,101 --> 00:11:59,867 Woman: Surgery is here. Dr. Campbell. 341 00:11:59,869 --> 00:12:01,502 What the hell do you think you're doing? 342 00:12:01,504 --> 00:12:05,406 Glove up. Multi-trauma to the left chest and right diaphragm. 343 00:12:05,408 --> 00:12:07,208 Peri-arrest. She was about to crash. 344 00:12:07,210 --> 00:12:09,076 We're in a thoracotomy and ex-lap now. 345 00:12:09,078 --> 00:12:12,046 This is insane! Dr. Leighton? 346 00:12:12,048 --> 00:12:13,581 Drop what you're doing and get the hell out of the way now. 347 00:12:13,583 --> 00:12:14,615 Pinkney, suction. 348 00:12:14,617 --> 00:12:15,883 - Yes, sir. - Move. Move, move. Move, move. 349 00:12:15,885 --> 00:12:18,119 Stop barking! You don't have the authority to... 350 00:12:18,121 --> 00:12:19,320 The hell I don't. 351 00:12:19,322 --> 00:12:21,756 Enough! Just keep it civil here, okay? 352 00:12:21,758 --> 00:12:23,457 Civil, huh? 353 00:12:23,459 --> 00:12:25,893 I walk into the E.D. to find surgery going on 354 00:12:25,895 --> 00:12:26,827 with no surgeons. 355 00:12:26,829 --> 00:12:28,062 That's not entirely accurate. 356 00:12:28,064 --> 00:12:29,797 I completed a surgical residency before I switched. 357 00:12:29,799 --> 00:12:32,733 Surgical residency, huh? I'm so relieved. 358 00:12:32,735 --> 00:12:34,568 I need laps. 359 00:12:34,570 --> 00:12:36,771 More, more, more, more. 360 00:12:36,773 --> 00:12:38,506 [Flatline] 361 00:12:38,508 --> 00:12:42,109 We've lost pulse. 362 00:12:42,111 --> 00:12:44,211 We made the right call. 363 00:12:44,213 --> 00:12:46,781 I agree. 364 00:12:46,783 --> 00:12:48,215 And waiting for surgery? 365 00:12:48,217 --> 00:12:49,817 Again, not an option. 366 00:12:49,819 --> 00:12:51,385 God. What a mess. 367 00:12:51,387 --> 00:12:53,087 She needs another round of intracardiac epi. 368 00:12:54,190 --> 00:12:55,189 Man: I can't tie this. 369 00:12:55,191 --> 00:12:56,957 Woman: I'm done. Stop it. 370 00:12:56,959 --> 00:12:58,559 You should know better. 371 00:12:58,561 --> 00:13:00,361 This was my call, not hers. 372 00:13:00,363 --> 00:13:02,930 I know. If it were, she'd be out of a job. 373 00:13:02,932 --> 00:13:03,964 Still may be. 374 00:13:03,966 --> 00:13:05,432 Man: More suction here. 375 00:13:05,434 --> 00:13:07,368 Christa, pulse check. 376 00:13:07,370 --> 00:13:08,803 377 00:13:08,805 --> 00:13:10,671 [Indistinct talking] 378 00:13:10,673 --> 00:13:11,772 Man: I'm trying. 379 00:13:11,774 --> 00:13:14,675 Woman: Get ready when I break out compressions. 380 00:13:14,677 --> 00:13:16,477 How long without a heartbeat? 381 00:13:16,479 --> 00:13:20,181 21 minutes. 382 00:13:20,183 --> 00:13:22,883 She's gone. 383 00:13:24,520 --> 00:13:26,554 Call it. 384 00:13:31,227 --> 00:13:33,928 Any other suggestions? 385 00:13:39,969 --> 00:13:43,437 Just call it. 386 00:13:49,846 --> 00:13:51,245 [Sighs] 387 00:13:51,247 --> 00:13:53,647 Time of death 5:43 A.M. 388 00:13:53,649 --> 00:13:58,219 389 00:13:59,755 --> 00:14:01,789 [Crying, sniffling] 390 00:14:46,433 --> 00:14:49,099 - Man: I have 35 sutures. - Woman: Try clamping. 391 00:14:49,317 --> 00:14:50,449 Another round of epi! 392 00:14:50,451 --> 00:14:52,184 I did. The blood still floods the field! 393 00:14:52,186 --> 00:14:54,253 That is eviscerated. 394 00:14:54,255 --> 00:14:55,554 I know. 395 00:14:55,556 --> 00:14:57,223 Hold it there. 396 00:14:57,225 --> 00:15:01,327 Mario: Do we, uh, have to leave the chest tubes in? 397 00:15:01,329 --> 00:15:04,897 Everything stays in for the M.E. Just like any other patient. 398 00:15:04,899 --> 00:15:07,299 I just don't feel right about this. 399 00:15:07,301 --> 00:15:09,568 I know. But you should. 400 00:15:09,570 --> 00:15:12,705 We, um, we take care of them the say way in death 401 00:15:12,707 --> 00:15:13,839 as we do in life. 402 00:15:13,841 --> 00:15:17,209 And we always take care of our own. 403 00:15:27,058 --> 00:15:31,293 Uh... We did absolutely everything we could have. 404 00:15:31,295 --> 00:15:33,863 Yeah? 405 00:15:33,865 --> 00:15:37,299 She deserved that. 406 00:15:37,301 --> 00:15:40,102 407 00:15:43,564 --> 00:15:45,964 As far as I'm concerned, she was assaulted twice... 408 00:15:45,966 --> 00:15:48,400 Once by that lunatic and then again by her own doctors. 409 00:15:48,402 --> 00:15:50,101 Don't you think you're being a little dramatic? 410 00:15:50,103 --> 00:15:50,936 No, I don't. 411 00:15:50,938 --> 00:15:52,070 Dr. Campbell, do you believe 412 00:15:52,072 --> 00:15:53,338 doctors Leighton and Hudson were negligent? 413 00:15:53,340 --> 00:15:55,607 The physicians in Trauma One think center stage 414 00:15:55,609 --> 00:15:56,675 is an operating room. 415 00:15:56,677 --> 00:15:57,542 Is that so? 416 00:15:57,544 --> 00:15:59,578 Oh, you always have. 417 00:15:59,580 --> 00:16:01,613 All surgeons are physicians. 418 00:16:01,615 --> 00:16:03,481 Not all physicians are surgeons. 419 00:16:03,483 --> 00:16:05,050 And all surgeons can't do what we do. 420 00:16:05,052 --> 00:16:06,585 And what is that, exactly? 421 00:16:06,587 --> 00:16:08,420 The work of a surgeon in a battlefield setting, 422 00:16:08,422 --> 00:16:10,121 blind with one arm tied behind our back. 423 00:16:10,123 --> 00:16:11,556 I know my people. If they hadn't have acted... 424 00:16:11,558 --> 00:16:12,824 She might still be alive. 425 00:16:12,826 --> 00:16:15,427 I would like to suggest that we be very careful here. 426 00:16:15,429 --> 00:16:17,796 Agreed. 427 00:16:17,798 --> 00:16:21,433 All I know is that I inherited the Titanic. 428 00:16:21,435 --> 00:16:23,235 Dr. Campbell... 429 00:16:23,237 --> 00:16:25,036 You're speculating, are you not? 430 00:16:25,038 --> 00:16:26,471 They weren't the iceberg. 431 00:16:26,473 --> 00:16:28,807 That was that maniac with the knife. 432 00:16:28,809 --> 00:16:32,210 But they were certainly not the rescue ship she needed. 433 00:16:32,212 --> 00:16:35,380 434 00:16:40,254 --> 00:16:42,821 Dr. Campbell. 435 00:16:42,823 --> 00:16:44,189 Neal: Mike... Mike. 436 00:16:44,191 --> 00:16:46,258 Where do you get off blaming us for this? 437 00:16:46,260 --> 00:16:47,425 We tried to save her life. 438 00:16:47,427 --> 00:16:49,060 Nobody doubts your intentions. Of course. 439 00:16:49,062 --> 00:16:50,562 You... you thought you were saving her. 440 00:16:50,564 --> 00:16:51,763 That's not the point. 441 00:16:51,765 --> 00:16:54,332 She needed an O.R. She needed to be on bypass. 442 00:16:54,334 --> 00:16:56,501 She needed the proper techs and nurses. 443 00:16:56,503 --> 00:16:57,535 We're better equipped. 444 00:16:57,537 --> 00:16:59,437 Protocol says she goes upstairs. 445 00:16:59,439 --> 00:17:01,106 And the protocol would have killed her. 446 00:17:01,108 --> 00:17:03,541 So instead you did. 447 00:17:03,543 --> 00:17:06,211 We gave Gina the best chance to survive. 448 00:17:06,213 --> 00:17:07,979 And the proof of that is a dead woman. 449 00:17:10,450 --> 00:17:13,718 I've been a surgeon here at Angels for 12 years. 450 00:17:13,720 --> 00:17:16,021 Operated on movie stars, billionaires, 451 00:17:16,023 --> 00:17:19,124 the Vice President of the United States. 452 00:17:19,126 --> 00:17:21,493 Meanwhile, the sum total of your experience here 453 00:17:21,495 --> 00:17:23,495 is as an E.R. resident, my man. 454 00:17:23,553 --> 00:17:26,754 It's been a long time since I was a resident, my man. 455 00:17:26,756 --> 00:17:28,990 I'm a doctor, same as you. 456 00:17:28,992 --> 00:17:30,491 Ah, no. No. 457 00:17:30,493 --> 00:17:32,693 See, your patients come to you 'cause they have to. 458 00:17:32,695 --> 00:17:37,131 My patients come to me because they choose to. 459 00:17:41,371 --> 00:17:42,536 Mario: That guy's a joke, Heather. 460 00:17:42,538 --> 00:17:43,771 [Monitor beeping] 461 00:17:43,773 --> 00:17:46,107 He's not a joke. He's an amazing surgeon. 462 00:17:46,109 --> 00:17:47,942 He won the Jama Award. 463 00:17:47,944 --> 00:17:50,644 He flies to Johns Hopkins once a month to lecture. 464 00:17:50,646 --> 00:17:53,114 He works with Jhpiego helping kids in Africa. 465 00:17:53,116 --> 00:17:55,983 Does he make you say all that during sex? 466 00:17:55,985 --> 00:17:57,718 You didn't seem like the jealous type. 467 00:17:57,720 --> 00:17:58,986 You know, you're the one that said 468 00:17:58,988 --> 00:18:00,287 that we can't keep doing this, 469 00:18:00,289 --> 00:18:01,655 so I don't know why you're so bent out of shape. 470 00:18:01,657 --> 00:18:03,124 I'm not. 471 00:18:03,126 --> 00:18:04,725 Woman: Okay, uh. 472 00:18:04,727 --> 00:18:06,827 [Indistinct conversations] 473 00:18:06,829 --> 00:18:08,062 Look, you ask me, 474 00:18:08,064 --> 00:18:10,164 Dr. Leighton and Dr. Hudson did everything they could 475 00:18:10,166 --> 00:18:11,098 to save Gina's life. 476 00:18:11,100 --> 00:18:13,801 Thank you, Dr. Savetti. 477 00:18:13,803 --> 00:18:15,169 [Sighs] 478 00:18:15,171 --> 00:18:16,971 Campbell's just trying to cover his own ass. 479 00:18:16,973 --> 00:18:20,508 Dr. Savetti, we wanted to ask you about Gordon Heshman. 480 00:18:20,510 --> 00:18:21,375 [Camera shutter clicks] 481 00:18:21,377 --> 00:18:22,743 What about him? 482 00:18:22,745 --> 00:18:25,613 I need to understand how he slipped in here 17 times 483 00:18:25,615 --> 00:18:27,281 without anyone raising a flag. 484 00:18:27,283 --> 00:18:28,983 [Camera shutter clicks] 485 00:18:30,053 --> 00:18:33,387 17 times? As a patient? 486 00:18:33,389 --> 00:18:36,290 Sometimes he just wandered the halls. 487 00:18:36,292 --> 00:18:38,959 He also sought treatment a number of times 488 00:18:38,961 --> 00:18:40,528 under a variety of aliases. 489 00:18:40,530 --> 00:18:42,129 Always used the same birth date. 490 00:18:42,131 --> 00:18:43,264 [Camera shutter clicks] 491 00:18:43,266 --> 00:18:45,232 Two months ago, you were his doctor. 492 00:18:45,234 --> 00:18:47,268 You and Dr. Lorenson treated him. 493 00:18:47,270 --> 00:18:48,569 Do you remember him? 494 00:18:48,571 --> 00:18:49,937 Two months ago? 495 00:18:49,939 --> 00:18:52,473 You know, I treat a hundred patients a day, every day. 496 00:18:52,475 --> 00:18:54,208 No, I don't remember him. 497 00:18:54,210 --> 00:18:56,444 Did you see Mr. Heshman when Dr. Pineda was treating him 498 00:18:56,446 --> 00:18:57,511 the night she was attacked? 499 00:18:57,513 --> 00:18:58,779 No. 500 00:18:58,781 --> 00:19:00,815 I did. 501 00:19:00,817 --> 00:19:02,416 But I didn't recognize him. 502 00:19:02,418 --> 00:19:05,186 You were treating a patient in the very next bed. 503 00:19:05,188 --> 00:19:06,554 Are you saying that I should have recognized him? 504 00:19:06,556 --> 00:19:08,856 No one is saying that, Dr. Savetti. 505 00:19:08,858 --> 00:19:10,024 Oh, God. 506 00:19:10,026 --> 00:19:11,225 What is it, Christa? 507 00:19:11,227 --> 00:19:13,427 I thought I heard yelling in the locker room. 508 00:19:13,429 --> 00:19:15,196 Gina: [Muffled] Why are you wearing scrubs? 509 00:19:15,198 --> 00:19:18,199 What do you think you're doing? 510 00:19:18,201 --> 00:19:21,902 That's why you went in to investigate? 511 00:19:21,904 --> 00:19:25,639 No, sorry. I... I went in later at the end of my shift. 512 00:19:25,641 --> 00:19:27,842 I heard the yelling about an hour earlier 513 00:19:27,844 --> 00:19:29,376 when I was walking by the locker room. 514 00:19:29,378 --> 00:19:30,611 I heard Gina yelling at someone. 515 00:19:30,613 --> 00:19:32,780 You might have heard the moment of the attack. 516 00:19:32,782 --> 00:19:34,882 Why didn't you go in there when you heard the yelling? 517 00:19:34,884 --> 00:19:36,684 Well, if I had known... 518 00:19:36,686 --> 00:19:40,020 No one is suggesting you could have done anything. 519 00:19:40,022 --> 00:19:43,491 She was in a bad mood that day. 520 00:19:43,493 --> 00:19:46,694 Gina, she... she got angry at me early in the shift, 521 00:19:46,696 --> 00:19:49,196 and at Malaya in the break room. 522 00:19:49,198 --> 00:19:52,900 I'm not saying she was mean or anything, 523 00:19:52,902 --> 00:19:56,403 but she could be... 524 00:19:56,405 --> 00:19:58,439 she was frustrated that day. 525 00:19:58,841 --> 00:20:03,010 Gina: [Muffled] You're a doctor and he clearly likes you. 526 00:20:03,012 --> 00:20:03,978 I don't care if it's innocent. 527 00:20:03,980 --> 00:20:05,613 You don't want to give him the wrong impression. 528 00:20:05,615 --> 00:20:07,815 He's not your friend. 529 00:20:07,817 --> 00:20:09,083 Trust me on this, Malaya. 530 00:20:09,085 --> 00:20:10,951 As a woman, you have to be aware 531 00:20:10,953 --> 00:20:13,020 that the appearance of a situation sometimes matters 532 00:20:13,022 --> 00:20:14,488 just as much as the real. 533 00:20:14,490 --> 00:20:18,726 She was tough. I liked her. 534 00:20:18,728 --> 00:20:20,127 What was she yelling at you for? 535 00:20:20,129 --> 00:20:21,095 Christa: She wasn't yelling. 536 00:20:21,097 --> 00:20:23,197 It was just a heated conversation. 537 00:20:25,468 --> 00:20:28,068 Gina: This thing between you and Dr. Hudson. 538 00:20:28,070 --> 00:20:31,338 She thought I'd kept a patient in sides too long. 539 00:20:32,175 --> 00:20:33,207 What? 540 00:20:33,209 --> 00:20:34,675 No, no, no. Don't make it worse, okay? 541 00:20:34,677 --> 00:20:36,810 I see you two together. I'm not blind. 542 00:20:36,812 --> 00:20:39,647 Kind of just started. 543 00:20:39,649 --> 00:20:40,814 I don't care. 544 00:20:40,816 --> 00:20:42,416 Are you aware that the hospital has rules 545 00:20:42,418 --> 00:20:43,517 regarding the fraternization 546 00:20:43,519 --> 00:20:45,085 between residents and attendings? 547 00:20:45,087 --> 00:20:46,120 Yes. 548 00:20:46,122 --> 00:20:47,221 And yet here we are. 549 00:20:47,223 --> 00:20:49,757 Like I said, it just started. 550 00:20:49,759 --> 00:20:51,225 Well, if it's going to continue, 551 00:20:51,227 --> 00:20:53,494 you will have to fill out paperwork and let H.R. know. 552 00:20:53,496 --> 00:20:55,863 What? Are you kidding? 553 00:20:55,865 --> 00:20:57,364 If I were kidding, this would be funny, 554 00:20:57,366 --> 00:20:59,366 but unfortunately, the hospital takes this kind of thing 555 00:20:59,368 --> 00:21:01,268 very seriously, Dr. Lorenson. 556 00:21:01,270 --> 00:21:04,572 I have to talk to Neal. 557 00:21:04,574 --> 00:21:06,807 Dr. Hudson. 558 00:21:06,809 --> 00:21:08,209 Okay. You do that. 559 00:21:08,211 --> 00:21:11,412 But either you disclose it to H.R. discreetly 560 00:21:11,414 --> 00:21:14,982 or I will make an example of you two. 561 00:21:14,984 --> 00:21:18,619 Or you could break it off. Those are your options. 562 00:21:24,227 --> 00:21:26,026 [Monitor beeping] 563 00:21:26,028 --> 00:21:28,662 She's already gone through this with the police. 564 00:21:28,664 --> 00:21:29,930 Do we really need to... ? 565 00:21:29,932 --> 00:21:32,700 Yes. We do. 566 00:21:32,702 --> 00:21:35,236 Dr. Pineda, we are trying to understand what happened 567 00:21:35,238 --> 00:21:37,504 to Mr. Heshman before he was brought in to trauma one. 568 00:21:37,506 --> 00:21:39,406 We know this is difficult. 569 00:21:40,376 --> 00:21:42,576 You don't have to do this. 570 00:21:42,578 --> 00:21:44,478 No, it's okay. 571 00:21:44,480 --> 00:21:46,680 I can do it. [Clears throat] 572 00:21:46,682 --> 00:21:49,483 I can do it. 573 00:21:49,485 --> 00:21:51,118 I... I was so scared. 574 00:21:51,120 --> 00:21:57,157 I wanted to yell, but I couldn't. 575 00:21:57,159 --> 00:21:58,993 He was on top of me. 576 00:21:58,995 --> 00:22:00,794 [Gordon grunts] 577 00:22:04,433 --> 00:22:06,800 [Inhales deeply] 578 00:22:06,802 --> 00:22:09,603 I remember the sound of my pants ripping. 579 00:22:09,605 --> 00:22:10,337 [Gasping] 580 00:22:10,339 --> 00:22:11,739 [Grunting] 581 00:22:11,741 --> 00:22:13,941 [Screams] 582 00:22:20,449 --> 00:22:21,915 [Fabric tears] 583 00:22:21,917 --> 00:22:24,418 [Grunting] 584 00:22:24,420 --> 00:22:25,853 Aah! No! 585 00:22:25,855 --> 00:22:29,423 Angus: [Distorted voice] Malaya, run! Run! 586 00:22:30,026 --> 00:22:32,192 [Panting] 587 00:22:34,363 --> 00:22:36,330 I found her phone in the break room. 588 00:22:36,332 --> 00:22:41,135 She's, um... she's always forgetting it. 589 00:22:41,137 --> 00:22:47,374 So I ran downstairs to catch her before she left. 590 00:22:47,376 --> 00:22:48,842 Gordon: Stuck-up bitch! 591 00:22:48,844 --> 00:22:50,411 Malaya: [Gasping] 592 00:22:50,413 --> 00:22:52,379 [Grunting] 593 00:22:55,551 --> 00:22:57,284 Hey! 594 00:23:00,056 --> 00:23:02,289 Run, Malaya! Run! 595 00:23:05,494 --> 00:23:07,895 [Gagging] 596 00:23:11,233 --> 00:23:12,833 Oh, my God. 597 00:23:17,303 --> 00:23:20,871 [Sighs] The knife in his neck. 598 00:23:20,873 --> 00:23:21,772 [Gagging] 599 00:23:21,774 --> 00:23:23,140 Oh, my God. 600 00:23:23,142 --> 00:23:25,743 No, that was an accident. We... we wrestled. 601 00:23:25,745 --> 00:23:28,379 Of course. Of course it was an accident. 602 00:23:29,749 --> 00:23:31,649 No one is accusing you of anything. 603 00:23:31,651 --> 00:23:33,951 Isn't that right? 604 00:23:35,454 --> 00:23:37,922 Just tell us what happened. 605 00:23:37,924 --> 00:23:40,024 I tried to stop him. 606 00:23:42,228 --> 00:23:44,061 But, uh... 607 00:23:47,633 --> 00:23:51,302 He just yanked it out. 608 00:23:51,304 --> 00:23:52,803 No. No, no, no, no, no! 609 00:23:52,805 --> 00:23:53,971 Don't pull that knife! 610 00:23:53,973 --> 00:23:54,972 Oh, my God. 611 00:23:54,974 --> 00:23:56,507 Gordon: [Gagging] 612 00:23:56,509 --> 00:23:57,841 Oh, my God. 613 00:23:57,843 --> 00:23:59,176 [Door opens] 614 00:23:59,178 --> 00:24:00,844 Hold on. Hold on. 615 00:24:00,846 --> 00:24:04,081 I need a gurney! Help! 616 00:24:04,083 --> 00:24:05,482 He lost pulse. 617 00:24:05,484 --> 00:24:07,952 I couldn't start CPR because I had to hold pressure, too. 618 00:24:07,954 --> 00:24:10,287 I tried to do both. 619 00:24:10,289 --> 00:24:13,457 When help arrived, I started CPR, 620 00:24:13,459 --> 00:24:17,394 and then we got him to center stage. 621 00:24:18,931 --> 00:24:21,365 I mean, maybe I could have done more. 622 00:24:21,367 --> 00:24:24,535 But, uh... 623 00:24:24,537 --> 00:24:26,537 I was out of my mind. 624 00:24:26,539 --> 00:24:29,506 Any of us would have been, Angus. 625 00:24:33,612 --> 00:24:35,946 You saved Malaya's life. 626 00:24:39,151 --> 00:24:40,651 Mario: Look, I already told you. 627 00:24:40,653 --> 00:24:43,087 Two months ago is a long time in this place. 628 00:24:43,089 --> 00:24:45,489 We have the chart here to refresh your memory. 629 00:24:49,662 --> 00:24:52,229 He came in under the name Ian McGreedy. 630 00:24:52,231 --> 00:24:56,800 Do you remember him? 631 00:24:56,802 --> 00:24:59,203 Yeah. I think so. 632 00:24:59,205 --> 00:25:00,871 [Sighs] 633 00:25:00,873 --> 00:25:02,339 - 20 of etomidate, 120 of sux. - [Alarm beeping] 634 00:25:02,341 --> 00:25:03,140 Pushing now. 635 00:25:03,142 --> 00:25:04,108 Mister, uh... McGreedy. 636 00:25:04,110 --> 00:25:05,209 Mr. McGreedy, stay with us now! 637 00:25:05,211 --> 00:25:06,510 [Coughs] 638 00:25:06,512 --> 00:25:08,846 Okay, tube, please. 639 00:25:08,848 --> 00:25:10,514 Any idea what he took? 640 00:25:10,516 --> 00:25:14,318 Looks like some kind of carbamate, possibly rodenticide. 641 00:25:14,320 --> 00:25:15,886 Rat poison? 642 00:25:15,888 --> 00:25:18,922 Tres Pasitos. 643 00:25:18,924 --> 00:25:24,128 - Three Little Steps. - It's a Mexican rodent killer. 644 00:25:24,130 --> 00:25:26,330 'Cause a mouse can only take three steps 645 00:25:26,332 --> 00:25:27,464 before it drops dead. 646 00:25:27,466 --> 00:25:30,000 You can't get it in the States anymore. 647 00:25:30,002 --> 00:25:31,235 Not... not legally. 648 00:25:31,237 --> 00:25:33,070 But Gordon did. 649 00:25:33,072 --> 00:25:35,606 Any muscle weakness should abate in a day or two. 650 00:25:35,608 --> 00:25:38,909 Now, the labs can't confirm anything for a few more days, 651 00:25:38,911 --> 00:25:42,446 especially without an actual sample of the poison. 652 00:25:42,448 --> 00:25:44,448 I had tacos from a street vendor. 653 00:25:44,450 --> 00:25:47,017 You must see this kind of thing all the time. 654 00:25:47,019 --> 00:25:48,919 Not really. I'll notify the sheriff. 655 00:25:48,921 --> 00:25:50,320 I... I'm sure it was an accident. 656 00:25:50,322 --> 00:25:52,022 I'm not... I don't want to get anybody in trouble here. 657 00:25:52,024 --> 00:25:53,657 For now, we're gonna keep you for observation. 658 00:25:53,659 --> 00:25:55,092 I... I want Dr. Pineda. 659 00:25:55,094 --> 00:25:57,194 Excuse me? 660 00:25:57,196 --> 00:26:00,397 I'm sorry. I just... I would feel more comfortable with her. 661 00:26:00,399 --> 00:26:02,399 And I would feel more comfortable with 662 00:26:02,401 --> 00:26:04,601 a chilled cerveza and a view of the beach, 663 00:26:04,603 --> 00:26:05,670 but that's not how it works around here. 664 00:26:05,672 --> 00:26:08,439 You don't get to pick your doctor. Hang tight. 665 00:26:09,141 --> 00:26:11,375 [Monitor beeping] 666 00:26:13,779 --> 00:26:16,447 [Sighs] 667 00:26:17,149 --> 00:26:20,484 He asked for Malaya. 668 00:26:20,986 --> 00:26:23,854 [Sighs] 669 00:26:23,856 --> 00:26:26,123 [Metal creaking] 670 00:26:26,125 --> 00:26:28,025 [Indistinct conversations] 671 00:26:33,632 --> 00:26:36,533 [Knocks on door] 672 00:26:40,005 --> 00:26:43,841 [Sighs] 673 00:26:43,843 --> 00:26:46,543 How you doing? 674 00:26:46,545 --> 00:26:49,279 Fine. 675 00:26:49,281 --> 00:26:51,248 How's Angus doing? 676 00:26:51,250 --> 00:26:53,917 He's good. 677 00:26:53,919 --> 00:26:56,086 Doesn't like being called a hero. 678 00:26:56,088 --> 00:26:57,154 [Scoffs] 679 00:26:57,156 --> 00:26:59,723 I guess he'll have to get used to it. 680 00:27:02,695 --> 00:27:04,628 This is my fault. 681 00:27:04,630 --> 00:27:07,998 Your fault? How is this your fault? 682 00:27:08,000 --> 00:27:10,801 He's come around before asking for you. 683 00:27:10,803 --> 00:27:12,603 I should have known something was up with him. 684 00:27:12,605 --> 00:27:14,838 Jesse, stop. 685 00:27:14,840 --> 00:27:17,808 I'm the only one to blame. 686 00:27:17,810 --> 00:27:20,077 It's my fault this happened to me, 687 00:27:20,079 --> 00:27:21,612 and it's my fault what happened to Gina. 688 00:27:21,614 --> 00:27:22,813 Malaya, that man... 689 00:27:22,815 --> 00:27:27,384 The first time I treated him, he flirted with me. 690 00:27:27,386 --> 00:27:29,920 He hugged me. 691 00:27:29,922 --> 00:27:31,889 I had a twinge that something was off, 692 00:27:31,891 --> 00:27:33,790 but I didn't listen to it. 693 00:27:33,792 --> 00:27:36,693 I felt bad for him. I encouraged him. 694 00:27:36,695 --> 00:27:41,064 Then in the parking garage, I knew something was wrong. 695 00:27:41,066 --> 00:27:43,133 [Voice breaking] My skin was crawling, 696 00:27:43,135 --> 00:27:44,401 but still I had to be polite. 697 00:27:44,403 --> 00:27:47,638 You were just being the good person that you are. 698 00:27:47,640 --> 00:27:51,508 He took that and he turned that into something ugly. 699 00:27:51,510 --> 00:27:52,743 He did that. 700 00:27:52,745 --> 00:27:56,480 Now, playing that tape over and over in your head 701 00:27:56,482 --> 00:27:58,448 isn't good for anything. 702 00:28:01,287 --> 00:28:03,387 [Sighs] 703 00:28:03,389 --> 00:28:06,256 Don't let this change you. 704 00:28:06,258 --> 00:28:11,395 Don't let this destroy the goodness that's in you. 705 00:28:11,397 --> 00:28:13,997 That would be the real tragedy. 706 00:28:13,999 --> 00:28:16,533 [Sniffles] 707 00:28:18,237 --> 00:28:20,971 You know I love you, right? 708 00:28:20,973 --> 00:28:23,073 You know that? 709 00:28:25,544 --> 00:28:27,211 Can we talk? 710 00:28:27,213 --> 00:28:28,879 No. 711 00:28:28,881 --> 00:28:30,347 Okay. 712 00:28:30,349 --> 00:28:33,417 - You all right? - No. Someone died. 713 00:28:33,419 --> 00:28:35,852 The last thing I want is to talk about you and me. 714 00:28:35,854 --> 00:28:37,354 I was asking about you. 715 00:28:37,356 --> 00:28:39,122 I don't need your concern right now. 716 00:28:39,124 --> 00:28:41,291 I just need to be left alone. 717 00:28:41,293 --> 00:28:45,729 So you can blame yourself? 718 00:28:45,731 --> 00:28:47,397 [Sighs] You were upset with Gina. 719 00:28:47,399 --> 00:28:49,333 That doesn't make what happens your fault. 720 00:28:49,335 --> 00:28:50,968 I wasn't mad at Gina. 721 00:28:50,970 --> 00:28:52,669 I... 722 00:28:52,671 --> 00:28:55,739 I was upset about what happened with us. 723 00:28:55,741 --> 00:28:57,107 I was mad at you. 724 00:28:57,109 --> 00:29:00,277 Gina knows. God, she is such a killjoy. 725 00:29:00,279 --> 00:29:01,144 [Chuckles] 726 00:29:01,146 --> 00:29:02,346 Oh, God. I can just see the way 727 00:29:02,348 --> 00:29:03,547 Rorish is gonna look at me. 728 00:29:03,649 --> 00:29:05,449 Let me talk to her. 729 00:29:05,451 --> 00:29:08,552 Human resources workplace relationship disclosure form. 730 00:29:08,554 --> 00:29:09,753 Romantic, right? 731 00:29:09,755 --> 00:29:13,624 She wants it signed and in her inbox by end of shift. 732 00:29:13,626 --> 00:29:15,759 You signed this? 733 00:29:15,761 --> 00:29:17,094 Yeah, of course I did. 734 00:29:17,096 --> 00:29:18,395 You sign it and it stays quiet 735 00:29:18,397 --> 00:29:20,297 and we can tell everyone on our own terms. 736 00:29:23,202 --> 00:29:24,601 If you don't want to... 737 00:29:24,603 --> 00:29:25,502 No, I understand. 738 00:29:25,504 --> 00:29:26,937 Then here. 739 00:29:26,939 --> 00:29:28,572 Well, we should probably talk about it. 740 00:29:28,574 --> 00:29:31,775 It's not a marriage license. 741 00:29:31,777 --> 00:29:34,344 You know what? Take your time. 742 00:29:34,346 --> 00:29:37,981 Wouldn't want to make you do anything you're not ready for. 743 00:29:41,620 --> 00:29:44,354 And what upsets me more than anything else 744 00:29:44,356 --> 00:29:45,589 is that while Gina's dead 745 00:29:45,591 --> 00:29:49,593 and Malaya is lying upstairs bruised and beaten, 746 00:29:49,595 --> 00:29:51,128 I'm thinking about us. 747 00:29:58,971 --> 00:30:01,405 Dr. Lorenson, thank you for coming back. 748 00:30:01,407 --> 00:30:02,673 We have a few more questions, 749 00:30:02,675 --> 00:30:04,174 specifically about Gordon Heshman. 750 00:30:04,176 --> 00:30:05,642 You and Dr. Angus Leighton 751 00:30:05,644 --> 00:30:07,210 treated him in center stage, correct? 752 00:30:07,212 --> 00:30:09,980 753 00:30:09,982 --> 00:30:12,049 [Monitor beeping] 754 00:30:14,807 --> 00:30:15,872 Yes. 755 00:30:15,874 --> 00:30:17,774 Was there an attending supervising? 756 00:30:17,776 --> 00:30:19,710 Dr. Mike Leighton and Dr. Neal Hudson. 757 00:30:19,712 --> 00:30:22,346 But they were tending to other patients, 758 00:30:22,348 --> 00:30:24,248 so you and Angus Leighton were working alone? 759 00:30:24,250 --> 00:30:27,050 Standard operating procedure. They're doctors. 760 00:30:27,052 --> 00:30:29,253 I'm simply trying to ascertain whether the two residents 761 00:30:29,255 --> 00:30:30,887 treating Mr. Heshman were capable. 762 00:30:30,889 --> 00:30:32,789 They're more than capable. 763 00:30:32,791 --> 00:30:34,725 [Clattering echoes] 764 00:30:35,494 --> 00:30:37,094 You are friends with Dr. Pineda? 765 00:30:37,096 --> 00:30:38,295 Yes. 766 00:30:38,297 --> 00:30:40,931 Dr. Leighton found her being attacked by Mr. Heshman. 767 00:30:40,933 --> 00:30:44,935 You found Dr. Perello... Gina stabbed allegedly by Heshman. 768 00:30:44,937 --> 00:30:47,537 Then you found yourselves faced with having to save his life. 769 00:30:47,539 --> 00:30:49,072 That must have been difficult. 770 00:30:49,074 --> 00:30:50,507 We did our best. 771 00:30:50,509 --> 00:30:52,442 A staff member claims to have overheard you make a statement 772 00:30:52,444 --> 00:30:53,577 that could call that into question. 773 00:30:53,579 --> 00:30:57,547 Please. This line of questioning is obscene. 774 00:31:00,019 --> 00:31:01,151 Damn it. I can't do this. 775 00:31:01,153 --> 00:31:03,253 Angus, please be steady. 776 00:31:03,255 --> 00:31:04,588 I can't stop compressions. 777 00:31:04,590 --> 00:31:07,157 I can't do a figure-eight suture with the field moving, okay? 778 00:31:07,159 --> 00:31:10,093 Mike: Hey, hey, hey. Angus, he's a patient, man. 779 00:31:10,095 --> 00:31:12,062 Remember what mom always says? 780 00:31:12,064 --> 00:31:15,365 Check your own pulse first, right? 781 00:31:15,367 --> 00:31:16,300 Now do something for me. 782 00:31:16,302 --> 00:31:17,467 30 seconds till pulse check. 783 00:31:17,469 --> 00:31:18,468 Another one of epi, please. 784 00:31:18,470 --> 00:31:20,237 - Pick up the needle driver. - [Sighs] 785 00:31:20,239 --> 00:31:22,039 Think about all the times you tied your shoes. 786 00:31:22,041 --> 00:31:24,174 You don't think about tying your shoes, right? 787 00:31:24,176 --> 00:31:24,941 No. 788 00:31:24,943 --> 00:31:25,676 You just do it. 789 00:31:25,678 --> 00:31:26,510 It's muscle memory. 790 00:31:26,512 --> 00:31:28,845 Body ahead of your brain. 791 00:31:28,847 --> 00:31:30,213 [Christa breathing heavily] 792 00:31:30,215 --> 00:31:31,481 Okay. 793 00:31:31,483 --> 00:31:34,818 Cut here, please. 794 00:31:34,820 --> 00:31:35,619 Pulse check. 795 00:31:35,621 --> 00:31:37,454 [Monitor beeping] 796 00:31:37,456 --> 00:31:40,490 [Breathlessly] Got it. Bounding. 797 00:31:40,492 --> 00:31:41,925 You okay? 798 00:31:41,927 --> 00:31:44,161 I can't believe we have to save this guy. 799 00:31:49,132 --> 00:31:51,533 "I can't believe we have to save this guy"... end quote. 800 00:31:52,835 --> 00:31:54,585 Did you hear Dr. Lorenson's comment? 801 00:31:54,597 --> 00:31:57,798 Can I just say again that this is total and complete crap? 802 00:31:57,800 --> 00:31:59,867 People say a lot of things in the heat of... 803 00:31:59,869 --> 00:32:02,870 Yes, you've made your disapproval quite plain. 804 00:32:02,872 --> 00:32:05,639 I didn't hear it, no, but what I saw 805 00:32:05,641 --> 00:32:09,176 was her and Angus Dr. Leighton... 806 00:32:09,178 --> 00:32:11,011 Move heaven and earth to save his life, 807 00:32:11,013 --> 00:32:15,582 regardless of what he'd done. 808 00:32:22,324 --> 00:32:25,726 It doesn't matter what she said. 809 00:32:25,728 --> 00:32:27,928 I saw what she did. 810 00:32:27,930 --> 00:32:29,196 And Mike Leighton? 811 00:32:29,198 --> 00:32:30,364 Dr. Leighton isn't a surgeon, 812 00:32:30,366 --> 00:32:31,932 which makes what he did all the more remarkable. 813 00:32:31,934 --> 00:32:33,500 Dr. Pinkney said the same thing. 814 00:32:33,502 --> 00:32:36,136 His efforts brought Gina back from certain death. 815 00:32:36,138 --> 00:32:40,908 He kept her alive long enough that Dr. Campbell's expertise 816 00:32:40,910 --> 00:32:45,445 might tip the chance of her survival in her favor. 817 00:32:45,447 --> 00:32:48,048 Her death isn't a mar on anyone's record. 818 00:32:48,050 --> 00:32:49,316 You can debate that with Campbell. 819 00:32:49,318 --> 00:32:50,784 Oh, I have. 820 00:32:50,786 --> 00:32:54,855 We all know he's an egomaniac of the highest order. 821 00:32:54,857 --> 00:32:56,957 But this? This isn't about Gina. 822 00:32:56,959 --> 00:32:58,759 This is about... [Scoffs] 823 00:32:58,761 --> 00:33:01,428 What does it matter now, anyway? 824 00:33:01,430 --> 00:33:04,064 Uh, respectfully, are we done here? 825 00:33:04,066 --> 00:33:05,732 I appreciate what you did for Gina. 826 00:33:05,734 --> 00:33:07,768 You're a good surgeon. 827 00:33:07,770 --> 00:33:11,205 But you're not a surgeon at this hospital. 828 00:33:11,207 --> 00:33:12,639 No more surgery for you 829 00:33:12,641 --> 00:33:15,375 unless you are expressly given privileges. 830 00:33:15,377 --> 00:33:19,246 Ah... [Sighs] 831 00:33:24,453 --> 00:33:25,152 Understood. 832 00:33:25,154 --> 00:33:27,421 Thank you, Dr. Hudson. 833 00:33:27,423 --> 00:33:29,289 [Sighs] 834 00:33:29,291 --> 00:33:31,959 There is one more thing. 835 00:33:31,961 --> 00:33:36,563 Dr. Christa Lorenson and I are in a relationship. 836 00:33:36,565 --> 00:33:40,367 That signed document should put everything above board. 837 00:33:41,237 --> 00:33:44,638 [Chuckles] Thank you, Dr. Hudson. 838 00:33:44,640 --> 00:33:46,440 [Distorted conversations] 839 00:33:46,442 --> 00:33:48,842 840 00:33:53,182 --> 00:33:55,449 I haven't told you today how nice you look. 841 00:33:55,451 --> 00:33:59,219 You rock the scrubs, but this suits you. 842 00:33:59,221 --> 00:34:02,256 Thanks, Mike. You buttering me up? 843 00:34:02,258 --> 00:34:04,358 No, ma'am. 844 00:34:05,527 --> 00:34:07,561 Yes. Yes, I am. 845 00:34:07,563 --> 00:34:13,066 Jesse told me that Harbert's making you stay on as E.R. director. 846 00:34:13,068 --> 00:34:15,135 Please don't fight it. 847 00:34:15,137 --> 00:34:18,772 But this place means too much to me to leave it like this. 848 00:34:18,774 --> 00:34:20,807 I'm staying for now. 849 00:34:20,809 --> 00:34:24,044 Good. 'Cause, selfishly, I need you here. 850 00:34:24,046 --> 00:34:26,013 The last few days have shown me I left 851 00:34:26,015 --> 00:34:28,215 the right person in charge of the residents. 852 00:34:28,217 --> 00:34:29,683 I'm gonna trust your judgment on that. 853 00:34:29,685 --> 00:34:32,019 Still feels like there are some who wish I wasn't here. 854 00:34:32,021 --> 00:34:34,488 Not naming names... Harbert. 855 00:34:34,490 --> 00:34:36,323 I can handle Harbert. 856 00:34:36,325 --> 00:34:37,591 Good. 857 00:34:37,593 --> 00:34:40,560 Thank you, Daddy. 858 00:34:43,198 --> 00:34:46,066 You have a moment? 859 00:34:46,068 --> 00:34:48,869 I just come from ICU. 860 00:34:48,871 --> 00:34:51,571 Gordon Heshman's not doing well. 861 00:34:51,573 --> 00:34:56,677 As healers, we fight death every day. 862 00:34:56,679 --> 00:34:59,479 That doesn't mean I'm not hoping he dies. 863 00:34:59,481 --> 00:35:03,183 Better for Malaya. Maybe you, too. 864 00:35:06,055 --> 00:35:08,488 You've been through a lot, Angus. 865 00:35:08,490 --> 00:35:10,657 I'm okay. 866 00:35:10,659 --> 00:35:13,393 You know better than to lie to your mama. 867 00:35:21,637 --> 00:35:24,571 Mario. You heading out? 868 00:35:24,573 --> 00:35:25,906 Yep. 869 00:35:25,908 --> 00:35:27,174 I don't have anything going on tonight. 870 00:35:27,176 --> 00:35:28,041 I thought maybe... 871 00:35:28,043 --> 00:35:29,509 Campbell bail on you? 872 00:35:29,511 --> 00:35:31,745 Mario, cut it out. 873 00:35:31,747 --> 00:35:35,349 Cut what out? I got to bolt. 874 00:35:35,351 --> 00:35:38,819 [Indistinct conversations] 875 00:35:40,856 --> 00:35:43,056 [Monitor beeping] 876 00:35:45,794 --> 00:35:47,527 Hey. 877 00:35:47,529 --> 00:35:49,896 I caught an emergency appendectomy. 878 00:35:49,898 --> 00:35:51,531 You want to scrub in? 879 00:35:51,533 --> 00:35:54,534 Oh, I can't. I have rounds to finish before I head out. 880 00:35:54,536 --> 00:35:56,269 You know, my record's 45 minutes open to close. 881 00:35:56,271 --> 00:35:57,170 I think I can beat it. 882 00:35:57,172 --> 00:35:59,106 So if you want to order me a drink, 883 00:35:59,108 --> 00:36:00,207 I'll join you as soon as I can. 884 00:36:00,209 --> 00:36:01,708 I can't make it tonight. 885 00:36:01,710 --> 00:36:04,311 I think I need a night in. 886 00:36:04,313 --> 00:36:05,979 I'm just, you know, exhausted. 887 00:36:05,981 --> 00:36:07,647 You're too young to be exhausted. 888 00:36:07,649 --> 00:36:10,016 [Door opens] 889 00:36:10,018 --> 00:36:11,618 All right, Dr. Pinkney, 890 00:36:11,620 --> 00:36:14,187 thank you for passing this along. 891 00:36:14,189 --> 00:36:16,556 Now, if you'll excuse me, I got a record to break. 892 00:36:16,558 --> 00:36:19,493 893 00:36:19,495 --> 00:36:21,528 [Birds chirping] 894 00:36:21,530 --> 00:36:24,798 895 00:36:32,007 --> 00:36:34,207 [Brakes squealing] 896 00:36:34,209 --> 00:36:37,544 897 00:36:40,916 --> 00:36:43,617 [Birds calling] 898 00:36:43,619 --> 00:36:46,019 899 00:36:54,563 --> 00:36:57,364 Gina loved daisies. 900 00:36:57,366 --> 00:37:00,167 She said they were uncomplicated but wild. 901 00:37:00,169 --> 00:37:01,234 [Chuckles] 902 00:37:01,236 --> 00:37:03,136 903 00:37:06,942 --> 00:37:09,242 I didn't know you were seeing her. 904 00:37:09,244 --> 00:37:11,278 [Scoffs] 905 00:37:14,750 --> 00:37:17,551 I'm sorry for your loss. 906 00:37:21,256 --> 00:37:23,723 What are you doing here? 907 00:37:26,094 --> 00:37:28,829 I never got to say goodbye. 908 00:37:31,300 --> 00:37:34,201 Neither did I. 909 00:37:39,575 --> 00:37:42,409 [Monitor beeping] 910 00:37:46,515 --> 00:37:48,748 Psst. 911 00:37:48,750 --> 00:37:51,384 Hawaiian burger? 912 00:37:51,386 --> 00:37:54,421 You didn't happen to get a milkshake, did you? 913 00:37:54,423 --> 00:37:57,591 What kind of friend do you think I am? 914 00:37:57,593 --> 00:37:59,893 - The best kind. - [Chuckles] 915 00:38:01,363 --> 00:38:04,931 No, you're the best kind. [Chuckles] 916 00:38:04,933 --> 00:38:08,001 No, I'm not. 917 00:38:09,538 --> 00:38:11,471 He could have killed you, Angus. 918 00:38:11,473 --> 00:38:12,539 Yeah, but he didn't. 919 00:38:12,541 --> 00:38:13,807 He could have killed us. 920 00:38:13,809 --> 00:38:15,942 Hey. 921 00:38:15,944 --> 00:38:19,179 He didn't. 922 00:38:19,181 --> 00:38:21,648 I'm sorry I left you alone with him. 923 00:38:21,650 --> 00:38:24,618 I'm not. 924 00:38:24,620 --> 00:38:26,820 That's why I yelled for you to run. 925 00:38:26,822 --> 00:38:30,323 [Sighs] 926 00:38:33,328 --> 00:38:35,228 He's dead, Malaya. 927 00:38:39,668 --> 00:38:42,235 ICU just called. 928 00:38:42,237 --> 00:38:44,371 It's over now. 929 00:38:48,277 --> 00:38:52,212 Hey, uh, if you don't eat this, I'm going to. 930 00:38:52,214 --> 00:38:53,613 Don't you dare. 931 00:38:53,615 --> 00:38:54,915 [Chuckles] 932 00:38:54,917 --> 00:38:58,785 Let's get you some food. 933 00:39:01,523 --> 00:39:03,690 [Man speaking indistinctly] 934 00:39:03,692 --> 00:39:06,560 [Clattering echoes] 935 00:39:09,031 --> 00:39:11,464 Hey, I heard. How you holding up? 936 00:39:11,466 --> 00:39:13,600 Talk to me. 937 00:39:13,602 --> 00:39:16,469 You understand this guy got what he deserves, right? 938 00:39:16,471 --> 00:39:17,470 Totally. 939 00:39:17,472 --> 00:39:19,606 You saved her, Angus. 940 00:39:19,608 --> 00:39:21,975 But not just her. 941 00:39:21,977 --> 00:39:23,810 This guy would have done this over and over again. 942 00:39:23,812 --> 00:39:27,113 So you saved them all. 943 00:39:27,115 --> 00:39:28,982 Don't you forget that. 944 00:39:30,919 --> 00:39:33,386 You didn't tell her, did you? 945 00:39:33,388 --> 00:39:35,188 Of course not. 946 00:39:35,190 --> 00:39:36,423 You can't tell anyone. 947 00:39:36,425 --> 00:39:38,091 [Malaya grunting] 948 00:39:38,093 --> 00:39:40,393 Not your best friend, not your shrink. 949 00:39:40,395 --> 00:39:43,196 You and I take this to our graves. 950 00:39:44,900 --> 00:39:46,266 Agreed? 951 00:39:46,268 --> 00:39:48,735 Oh, my God. 952 00:39:48,737 --> 00:39:49,836 No, no, no, no, no! 953 00:39:49,838 --> 00:39:50,937 Don't pull that knife! 954 00:39:50,939 --> 00:39:53,573 Oh, my God. 955 00:39:53,575 --> 00:39:54,874 Come on. 956 00:39:54,876 --> 00:39:57,611 That bitch. That bitch. 957 00:39:57,613 --> 00:39:58,745 What did you say? 958 00:39:58,747 --> 00:40:01,548 I'm gonna kill that bitch. 959 00:40:03,619 --> 00:40:06,953 [Gagging] 960 00:40:06,955 --> 00:40:08,755 Help me. 961 00:40:08,757 --> 00:40:10,824 Help. Help me. 962 00:40:10,826 --> 00:40:14,461 Help me. Help me. 963 00:40:14,463 --> 00:40:17,897 [Both struggling] 964 00:40:25,440 --> 00:40:26,740 [Door opens] 965 00:40:26,742 --> 00:40:29,075 [Radio chatter] 966 00:40:29,077 --> 00:40:31,244 Help! I need a gurney! 967 00:40:34,549 --> 00:40:37,751 Hey. Hey. 968 00:40:47,500 --> 00:40:52,565 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 969 00:40:52,615 --> 00:40:57,165 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.