Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,602
EL CIRCO DE LOS HORRORES
3
00:01:56,607 --> 00:02:00,009
INGLATERRA, 1947
4
00:02:13,310 --> 00:02:15,210
Ha sido una tonter�a
ir a la Facultad.
5
00:02:15,509 --> 00:02:16,909
�Acaso pensabas que
all� lo encontrar�amos?
6
00:02:16,945 --> 00:02:17,874
No lo s�.
7
00:02:17,909 --> 00:02:21,111
Pero no puedo esperar a que sea
Scotland Yard quien lo encuentre.
8
00:02:21,147 --> 00:02:22,177
�Lo est�n buscando?
9
00:02:22,212 --> 00:02:24,311
S�... Desde que desapareci�
hace ya dos semanas.
10
00:02:25,310 --> 00:02:26,710
�Por qu� se esconde ella?
11
00:02:27,811 --> 00:02:29,412
Os vais a casar;
os quer�is.
12
00:02:30,313 --> 00:02:32,713
Y nada hace pensar
en un secuestro...
13
00:02:43,113 --> 00:02:45,314
�Por qu� recurri� Evelyn
a un cirujano pl�stico?
14
00:02:45,913 --> 00:02:48,113
Ya le hab�an dicho que
no hab�a esperanzas
15
00:02:48,123 --> 00:02:49,088
Y que era muy peligroso.
16
00:02:49,123 --> 00:02:51,325
Ella no quer�a aceptarlo...
Por eso crey� en Rossiter.
17
00:02:52,124 --> 00:02:54,025
Pretend�a conocer unas
t�cnicas revolucionarias.
18
00:02:54,725 --> 00:02:56,525
Pero en realidad us� a Evelyn
como conejillo de indias.
19
00:02:56,924 --> 00:02:58,389
Sin atenerse a las
reglas deontol�gicas.
20
00:02:58,424 --> 00:03:01,024
Me encargar� personalmente de
que no vuelva a ejercer en este pa�s.
21
00:03:12,325 --> 00:03:14,427
�Rossiter!
22
00:03:18,827 --> 00:03:19,527
�Evelyn!
23
00:03:34,729 --> 00:03:37,529
�Rossiter!
�Rossiter!
24
00:03:42,028 --> 00:03:42,828
�Evelyn!
25
00:03:43,339 --> 00:03:44,138
�Rossiter!
26
00:04:20,944 --> 00:04:23,443
Si estuviese en su consulta
habr�a atendido el tel�fono,
27
00:04:24,443 --> 00:04:26,243
Estar� de camino.
28
00:04:27,842 --> 00:04:31,545
Estoy preocupada. No deber�amos
habernos mezclado en esto.
29
00:04:32,044 --> 00:04:34,245
S�lo Dios puede hacer
esos milagros.
30
00:04:34,844 --> 00:04:35,744
No fue culpa suya.
31
00:04:36,444 --> 00:04:39,745
Lo hemos visto hacer milagros
con otros rostros...
32
00:04:47,245 --> 00:04:48,846
- Yo abrir�.
- �Martin!
33
00:04:49,445 --> 00:04:50,512
Martin, puede ser la polic�a.
34
00:04:50,547 --> 00:04:54,746
�La polic�a? S�lo Rossiter y
nosotros conocemos este sitio.
35
00:05:10,158 --> 00:05:11,724
Fue una imprudencia venir aqu�.
36
00:05:11,759 --> 00:05:13,959
Ahora, la �nica soluci�n
es huir al continente.
37
00:05:13,994 --> 00:05:15,924
�Salir del pa�s?
38
00:05:15,959 --> 00:05:19,659
S�, Podr�amos ir a Francia. Est�
preciosa en esta �poca del a�o.
39
00:05:20,059 --> 00:05:21,558
�A Francia?
40
00:05:24,260 --> 00:05:25,460
Unos a�os...
41
00:05:25,660 --> 00:05:29,560
All� podr�a continuar con mis
experimentos. Incluso ejercer.
42
00:05:31,260 --> 00:05:34,461
Adem�s, he cambiado de
aspecto. Un buen trabajo, �verdad?
43
00:05:34,662 --> 00:05:35,761
Esos vendajes...
44
00:05:36,161 --> 00:05:38,761
No te preocupes... S�lo
hay que tener cuidado.
45
00:05:41,860 --> 00:05:44,262
Casi puedo sentir c�mo se va
formando mi nuevo rostro.
46
00:05:44,962 --> 00:05:47,563
Todav�a tiene algunas cicatrices
pero a�n as�, estoy seguro
47
00:05:47,863 --> 00:05:48,762
de que me gustar�.
48
00:05:49,372 --> 00:05:52,072
Ahora tengo que pensar en
mi nueva identidad.
49
00:05:52,972 --> 00:05:54,974
Dr. Bernard...
50
00:05:56,574 --> 00:05:58,573
Dr. Bernard Sch�ler.
51
00:05:59,074 --> 00:05:59,973
Nosotros...
52
00:06:00,873 --> 00:06:03,473
�Podremos hacerlo?
�Los tres?
53
00:06:04,373 --> 00:06:06,175
�Alguna vez te he fallado?
�A ti o a tu hermano?
54
00:06:06,775 --> 00:06:08,475
Al final quedamos s�lo
nosotros. Y nadie m�s.
55
00:06:09,374 --> 00:06:11,074
Te necesito.
56
00:06:11,275 --> 00:06:13,375
Sabes que te seguir�
all� donde vayas.
57
00:06:13,774 --> 00:06:16,374
�Y en cuanto a lo que
ha pasado?
58
00:06:17,676 --> 00:06:19,476
Nunca volveremos a
cometer un error as�.
59
00:06:19,976 --> 00:06:22,776
Despu�s de un accidente no se puede
operar un rostro tan da�ado.
60
00:06:22,811 --> 00:06:25,475
Hay que esperar mucho tiempo
para intentarlo.
61
00:06:28,477 --> 00:06:32,076
Y, adem�s, ella no deber�a haberse
quitado los vendajes tan pronto...
62
00:06:34,276 --> 00:06:35,176
Creedme.
63
00:06:36,376 --> 00:06:39,378
El Dr. Bernard Sch�ler no cometer�
nunca ese tipo de errores.
64
00:06:42,977 --> 00:06:46,377
EN ALG�N LUGAR DE FRANCIA.
65
00:06:46,787 --> 00:06:49,089
�Por qu� no buscamos
un hotel para pasar la noche?
66
00:06:49,389 --> 00:06:50,889
Paciencia Angela.
67
00:06:51,889 --> 00:06:53,788
Llegaremos a Burdeos
antes del anochecer.
68
00:06:53,823 --> 00:06:54,589
�Y una vez all�?
69
00:06:55,089 --> 00:06:58,688
Llevamos mucho tiempo sin
detenernos a descansar...
70
00:06:58,723 --> 00:07:00,690
No es momento de
andar lament�ndose.
71
00:07:01,191 --> 00:07:03,490
S� que est�s cansada.
Todos estamos cansados.
72
00:07:04,090 --> 00:07:06,389
Pero no querr�s volver
a Inglaterra de nuevo, �verdad?
73
00:07:06,590 --> 00:07:07,789
Para descansar...
74
00:07:08,389 --> 00:07:10,390
No podemos cometer
ning�n error.
75
00:07:11,901 --> 00:07:14,401
All� hay una ni�a. Tal vez
pueda ayudarnos.
76
00:07:18,701 --> 00:07:19,801
Al�, "mademoiselle"
77
00:07:20,300 --> 00:07:21,201
�Oui, "monsieur?"
78
00:07:21,503 --> 00:07:23,203
Tendr�as la amabilidad
de decirnos...
79
00:07:31,302 --> 00:07:33,069
�Sabes cu�l es la carretera
hacia Burdeos?
80
00:07:33,104 --> 00:07:35,903
No, "monsieur". Pero quiz�s
mi padre pueda dec�rselo.
81
00:07:36,403 --> 00:07:37,703
�Y d�nde est� tu padre?
82
00:07:38,003 --> 00:07:39,103
Ah�.
83
00:07:39,903 --> 00:07:41,203
Es nuestro circo.
84
00:07:41,803 --> 00:07:43,505
�Oh, un circo!
85
00:07:44,215 --> 00:07:47,214
Eres una ni�a con mucha suerte;
viajas con un circo.
86
00:07:47,414 --> 00:07:51,115
No crea Vd... El nuestro
es un circo muy humilde.
87
00:07:51,314 --> 00:07:54,816
Pap� dice que hoy en d�a es
muy dif�cil hacer re�r a la gente.
88
00:07:55,915 --> 00:07:57,216
Por favor, "monsieur".
89
00:07:57,916 --> 00:07:59,115
No voy a hacerte da�o.
90
00:08:00,216 --> 00:08:04,215
- �C�mo te hiciste esas marcas?
- En la escuela. Hubo un bombardeo.
91
00:08:04,250 --> 00:08:05,817
Hay muchos como yo. Ahora.
92
00:08:06,717 --> 00:08:08,116
S�... Me lo imagino...
93
00:08:08,816 --> 00:08:10,817
Me disculpas... �Me disculpas
un momento?
94
00:08:14,616 --> 00:08:16,418
Es una cara interesante,
�no cre�is?
95
00:08:16,628 --> 00:08:17,593
Pobre ni�a.
96
00:08:17,627 --> 00:08:19,628
�Hab�is o�do? Ese circo
es de su padre.
97
00:08:19,662 --> 00:08:20,427
�De verdad?
98
00:08:21,027 --> 00:08:23,827
Cuando era un cr�o, so�aba
con unirme a un circo.
99
00:08:25,927 --> 00:08:27,629
Qui�n sabe... Tal vez ahora...
100
00:08:28,130 --> 00:08:30,329
Mi sue�o infantil se cumpla,
despu�s de todo...
101
00:08:34,328 --> 00:08:36,128
No s�, doctor...
102
00:08:37,430 --> 00:08:41,030
No, gracias. Dos vasos son.
suficientes para m�.
103
00:08:41,065 --> 00:08:43,330
Yo nunca llevo la cuenta.
104
00:08:44,030 --> 00:08:47,130
�Entonces, qu� me dice?
�No valdr�a la pena intentarlo?
105
00:08:48,331 --> 00:08:49,832
No s�...
106
00:08:51,532 --> 00:08:56,131
Ser�a una crueldad dejar el
rostro de Nicole as�... Pero...
107
00:08:59,032 --> 00:09:00,532
�Por qu� Vd.?
108
00:09:01,532 --> 00:09:04,932
No s� nada de Vd.
Me ha dicho que es...
109
00:09:04,967 --> 00:09:06,932
Un cirujano pl�stico.
110
00:09:11,243 --> 00:09:14,343
Si quiere, puede consultar a la
Asociaci�n M�dica de Zurich.
111
00:09:15,143 --> 00:09:17,743
En realidad la cirug�a que
Nicole requiere es muy sencilla,
112
00:09:17,778 --> 00:09:21,161
Sus ojos y medio rostro ni
siquiera fueron afectados.
113
00:09:21,197 --> 00:09:24,544
No puedo pagar un hospital,
ni el tratamiento m�dico.
114
00:09:24,579 --> 00:09:25,944
No habr� necesidad de eso...
115
00:09:26,445 --> 00:09:29,944
Y este carromato, aqu�,
servir� perfectamente.
116
00:09:30,144 --> 00:09:31,144
Es un buen sitio
117
00:09:31,846 --> 00:09:34,146
�Para hacer una operaci�n?
118
00:09:35,045 --> 00:09:37,045
Amigo m�o... Yo he operado
incluso sobre mesas de cocina.
119
00:09:37,346 --> 00:09:40,245
Una vez acondicionado,
quedar� perfecto.
120
00:09:40,280 --> 00:09:41,745
No habr� ning�n problema.
121
00:09:43,156 --> 00:09:44,357
"Monsieur" Vanet.
122
00:09:45,157 --> 00:09:46,357
Suya es la decisi�n.
123
00:09:47,356 --> 00:09:49,956
Pero piense cu�nto puede
significar,
124
00:09:50,257 --> 00:09:51,556
para la vida de Nicole.
125
00:09:52,456 --> 00:09:54,858
Soy un hombre pobre,
doctor.
126
00:09:56,958 --> 00:09:59,457
Pero si es cierto que puede
devolver su rostro a Nicole...
127
00:10:00,857 --> 00:10:03,959
Le dar� todo lo
que tengo.
128
00:10:13,758 --> 00:10:15,760
Esp�rame aqu�.
- S�, "monsieur".
129
00:10:19,060 --> 00:10:21,460
- �Y bien?
- Su padre est� de acuerdo.
130
00:10:21,559 --> 00:10:24,259
- �Pero es un lugar seguro?
- No podr�amos haber encontrado nada mejor.
131
00:10:24,269 --> 00:10:25,971
Es el refugio ideal.
132
00:10:26,771 --> 00:10:30,171
Verdaderamente, ya me siento
como en mi propia casa.
133
00:10:38,872 --> 00:10:40,473
�Me voy a reconocer?
134
00:10:40,872 --> 00:10:42,572
Claro que s�, cari�o.
135
00:10:43,272 --> 00:10:45,437
Tu piel ser� tan
suave como la seda.
136
00:10:45,472 --> 00:10:48,773
y tu nariz, "petit",
y delicada.
137
00:10:49,274 --> 00:10:51,623
Vas a ser la muchacha m�s
bonita de toda Francia.
138
00:10:51,659 --> 00:10:53,973
�"Monsieur" Vanet?
- �Qu� tal est� mi osito?
139
00:10:54,008 --> 00:10:54,973
�"Monsieur" Vanet?
140
00:10:55,773 --> 00:10:58,775
- Al�, hola doctor.
- �Habla Vd. con los animales?
141
00:10:58,785 --> 00:11:00,485
Pues claro. Ellos son
como amigos para m�.
142
00:11:00,884 --> 00:11:04,984
A veces tengo que racionar nuestra
comida para que no pasen hambre.
143
00:11:05,019 --> 00:11:06,749
Olvide al oso por un minuto
y acomp��eme.
144
00:11:06,784 --> 00:11:09,085
Quiero que vea c�mo le quitamos
los vendajes a Nicole.
145
00:11:10,785 --> 00:11:13,386
- �Tan pronto!, �est� seguro?
- Completamente seguro.
146
00:11:13,485 --> 00:11:16,885
Al principio ver� algunas cicatrices.
Pero con el tiempo desaparecer�n.
147
00:11:16,920 --> 00:11:19,787
Igual que mis leales amigos,
tambi�n ellos desaparecieron...
148
00:11:23,686 --> 00:11:25,287
- Hola Nicole.
- Hola.
149
00:11:30,988 --> 00:11:32,787
Ahora debes estar
muy quieta.
150
00:11:33,288 --> 00:11:36,688
Mientras las tijeras
cortan los vendajes.
151
00:11:37,398 --> 00:11:39,797
- �Lo has entendido?
- S�. - Perfecto.
152
00:11:40,697 --> 00:11:43,299
- �Pap�!
- "Oui ma petit"
153
00:11:43,998 --> 00:11:45,199
"Ma voil�"
154
00:11:45,899 --> 00:11:47,199
No tengas miedo.
155
00:12:15,902 --> 00:12:17,403
Ac�rcame el espejo.
156
00:12:24,002 --> 00:12:25,604
�Soy guapa!
157
00:12:26,903 --> 00:12:28,803
�Pap�, soy guapa!
158
00:12:32,803 --> 00:12:34,303
�Es preciosa!
159
00:12:37,505 --> 00:12:38,605
�Soy guapa!
160
00:12:39,104 --> 00:12:41,004
- �Soy guapa!
- �Nicole!
161
00:12:41,204 --> 00:12:42,504
�Nicole, vuelve!
162
00:12:42,604 --> 00:12:47,006
D�jala, �ngela. Tiene derecho a
mostrar al mundo su alegr�a...
163
00:12:47,205 --> 00:12:48,306
�Soy guapa!
164
00:12:50,605 --> 00:12:54,605
�M�rame Raj�!
�M�rame! �Soy guapa!
165
00:12:57,207 --> 00:13:01,506
�Lo ves, Humpert?
�Lo ves? �Soy guapa!
166
00:13:04,116 --> 00:13:08,818
�Baila, Boscol, baila!
�Es que no lo ves? �Soy guapa!
167
00:13:09,418 --> 00:13:12,118
�Al fin soy guapa!
168
00:13:12,617 --> 00:13:14,017
�Soy guapa!
169
00:13:17,217 --> 00:13:19,219
Vd. ha hecho un milagro.
170
00:13:19,419 --> 00:13:21,319
�Cree que podr�a dedicarse
al mundo del espect�culo?
171
00:13:22,418 --> 00:13:26,419
S�, y hasta podr�a
salvar este circo.
172
00:13:27,218 --> 00:13:30,820
En un a�o, este circo habr�
saldado todas sus deudas.
173
00:13:31,420 --> 00:13:33,520
�C�mo? �De d�nde
sacar�amos el dinero?
174
00:13:35,220 --> 00:13:38,819
La gente no tiene ni para pagar
el precio de la entrada...
175
00:13:39,119 --> 00:13:43,421
La guerra s�lo ha dejado
ruinas y miseria.
176
00:13:43,731 --> 00:13:46,231
No hay forma de conseguir
dinero.
177
00:13:46,731 --> 00:13:49,330
Mis habilidades, hoy, no
valen nada.
178
00:13:49,831 --> 00:13:52,832
Pero las m�as s�.
179
00:13:53,233 --> 00:13:54,832
Aunque antes habr�a que
resolver un problema.
180
00:13:56,132 --> 00:13:57,232
�De qu� est� hablando?
181
00:13:58,332 --> 00:14:00,131
Ponga este circo a mi nombre.
182
00:14:02,434 --> 00:14:04,233
Ser� s�lo una formalidad.
183
00:14:05,633 --> 00:14:09,733
Firmaremos un contrato privado, en
realidad el circo seguir� siendo suyo,
184
00:14:09,768 --> 00:14:10,632
pero...
185
00:14:11,433 --> 00:14:12,935
yo lo dirigir�.
186
00:14:14,344 --> 00:14:18,944
�Por qu� diablos un cirujano querr�a
enterrarse en un circo como �ste?
187
00:14:20,844 --> 00:14:25,046
Ah... Ya entiendo.
188
00:14:27,045 --> 00:14:29,295
Vd. tiene problemas.
189
00:14:29,330 --> 00:14:31,545
Tengo algunos problemas, s�...
190
00:14:33,045 --> 00:14:36,047
Y me vendr�a muy bien
pasar una temporada
191
00:14:36,947 --> 00:14:38,347
en un sitio como �ste.
192
00:14:39,246 --> 00:14:42,447
Y as� continuar con mi
trabajo.
193
00:14:42,646 --> 00:14:46,848
Su trabajo debe continuar,
s�.
194
00:14:47,348 --> 00:14:48,248
Debe continuar...
195
00:14:49,747 --> 00:14:53,847
He visto el milagro que ha
hecho delante de m�.
196
00:14:54,957 --> 00:14:57,859
Y si Vd. dice que puede
salvar este circo.
197
00:14:59,059 --> 00:15:00,359
no puedo sino creerlo.
198
00:15:04,358 --> 00:15:08,860
Le dije que le dar�a
todo lo que tengo.
199
00:15:09,960 --> 00:15:12,260
Si eso es lo que me
pide como pago,
200
00:15:12,560 --> 00:15:14,960
Sea, pues...
Seremos socios.
201
00:15:28,663 --> 00:15:30,162
Este es Boscol.
202
00:15:30,663 --> 00:15:32,562
Luego le dar� un banquete,
para celebrarlo.
203
00:15:33,962 --> 00:15:35,562
Venga, Boscol, despierta.
204
00:15:38,162 --> 00:15:39,261
Despierta, peque�o
205
00:15:40,864 --> 00:15:43,663
Pap� viene a darte
buenas noticias.
206
00:15:44,573 --> 00:15:47,573
Vas a darte un banquete.
207
00:15:48,973 --> 00:15:50,540
�Baila, peque�o, baila!
208
00:15:50,575 --> 00:15:54,239
- Baila con pap�, vamos Boscol.
- Cuidado Vanet.
209
00:15:54,274 --> 00:15:57,074
Quiero que se sienta tan
feliz como yo...
210
00:15:57,474 --> 00:16:00,524
Vamos, peque�o, baila.
Baila con pap�.
211
00:16:00,559 --> 00:16:03,976
Pap� est� feliz.
Baila con pap�.
212
00:16:04,576 --> 00:16:05,540
�Vanet!
213
00:16:05,675 --> 00:16:08,775
Vamos, peque�o, baila...
214
00:16:11,275 --> 00:16:12,277
Golp�ele...
215
00:16:13,777 --> 00:16:18,477
�Qu�temelo!
�Qu�temelo!
216
00:16:25,588 --> 00:16:26,487
�Socorro!
217
00:16:27,087 --> 00:16:28,187
�Socorro!
218
00:16:45,690 --> 00:16:47,390
Boscol...
219
00:17:00,690 --> 00:17:01,591
�Hemos o�do gritos!
220
00:17:05,691 --> 00:17:09,892
Vanet... Ha ocurrido
algo... algo terrible.
221
00:17:10,092 --> 00:17:12,992
- �Qu� ha pasado?
- �l... �l estaba borracho.
222
00:17:13,392 --> 00:17:14,991
Empez� a bailar
con el oso.
223
00:17:15,392 --> 00:17:18,493
Puedes verlo t� misma,
rompi� la botella...
224
00:17:22,893 --> 00:17:23,893
�Rossiter!
225
00:17:26,693 --> 00:17:27,894
�Me llamo Sch�ler!
226
00:17:28,805 --> 00:17:32,404
�No lo olvides nunca!
Esto ha sido un accidente.
227
00:17:33,304 --> 00:17:36,804
�Lo hab�is o�do? �Los dos?
�Ha sido un accidente!
228
00:17:36,839 --> 00:17:37,804
�La polic�a!
229
00:17:38,606 --> 00:17:41,006
Vamos a contar exactamente
lo que ocurri�.
230
00:17:42,405 --> 00:17:44,905
Dejad el cuerpo ah�...
tal como est�.
231
00:17:45,905 --> 00:17:47,905
S�... Ha sido un
tr�gico accidente.
232
00:17:48,705 --> 00:17:49,807
Fue culpa suya.
233
00:17:51,407 --> 00:17:52,606
Ahora, el circo es m�o.
234
00:17:53,507 --> 00:17:55,806
Bien... Busc�bamos un
lugar en el que ocultarnos
235
00:17:56,206 --> 00:17:57,206
Y ya lo tenemos.
236
00:17:57,716 --> 00:17:59,116
�Vanet!
237
00:18:00,518 --> 00:18:03,817
Martin, con tu ayuda
y la de Angela
238
00:18:04,217 --> 00:18:08,118
voy a convertir este peque�o circo
en la mayor atracci�n de toda Europa.
239
00:18:08,917 --> 00:18:10,617
Dejaste morir a Vanet.
240
00:18:13,219 --> 00:18:14,119
�Angela!
241
00:18:15,718 --> 00:18:17,019
Yo pensaba que
me quer�as...
242
00:18:18,019 --> 00:18:19,319
�Vas a abandonarme
ahora?
243
00:18:19,518 --> 00:18:20,418
�Vas a hacerlo?
244
00:18:21,820 --> 00:18:24,920
No... Voy a hablar
con Nicole
245
00:18:25,720 --> 00:18:27,720
Martin, t� vas a ir a
explic�rselo a la polic�a.
246
00:20:13,431 --> 00:20:15,931
- Disculpe.
- �Qui�n es Vd.?
247
00:20:16,230 --> 00:20:20,131
- Voy a gritar pidiendo socorro.
- �Y c�mo explicar� lo de la cartera?
248
00:20:20,166 --> 00:20:24,532
- No puede probar nada.
- Esc�cheme, puedo ayudarle.
249
00:20:25,632 --> 00:20:26,432
�Socorro!
250
00:20:28,932 --> 00:20:31,634
- �Puedo ayudarle!
- Su�lteme o se arrepentir�.
251
00:20:32,034 --> 00:20:35,533
- Su cara...
- Ya s� que es horrible.
252
00:20:35,733 --> 00:20:37,533
Ya vio bastante, ahora
�Puede soltarme?
253
00:20:37,933 --> 00:20:39,233
Podr�a volver a
ser hermosa.
254
00:20:39,932 --> 00:20:41,233
Si confiase en m�.
255
00:20:43,044 --> 00:20:47,244
- �En Vd.? �Un desconocido?
- Puedo reconstruir su rostro.
256
00:20:47,644 --> 00:20:49,644
Su cicatriz desaparecer�.
257
00:20:50,944 --> 00:20:53,746
Yo no... no lo entiendo.
258
00:20:54,245 --> 00:20:59,345
Puedo cambiar el rostro de la gente,
para ponerlas a salvo de la polic�a.
259
00:21:01,145 --> 00:21:02,945
�Socorro! �Socorro!
260
00:21:03,744 --> 00:21:04,947
Salgamos de aqu�.
261
00:21:12,246 --> 00:21:15,648
Le he dado un sedante.
Ha dicho que se llama Ellissa.
262
00:21:15,683 --> 00:21:19,047
- �Ellissa! - No te entiendo.
Es una ladrona, una asesina.
263
00:21:19,082 --> 00:21:20,112
Y una prostituta.
264
00:21:20,147 --> 00:21:23,147
Pero no por eso vamos a
negarle nuestra caridad.
265
00:21:23,658 --> 00:21:25,557
Una ladrona y una prostituta.
266
00:21:26,259 --> 00:21:28,259
Una adquisici�n perfecta
para el Circo Sch�ler.
267
00:21:28,458 --> 00:21:30,359
- �Ladrones, asesinos!
- S�.
268
00:21:31,159 --> 00:21:35,458
�No te das cuenta? Esa ser� la
gente que constituir� nuestro elenco.
269
00:21:36,258 --> 00:21:38,960
Yo cambio sus rostros y la polic�a
nunca podr� encontrarlos.
270
00:21:39,359 --> 00:21:42,360
Ser�n juguetes en
mis manos.
271
00:21:42,759 --> 00:21:45,859
Estar�n a salvo aqu�, y
en deuda conmigo.
272
00:21:46,360 --> 00:21:47,526
Ser� perfecto.
273
00:21:47,561 --> 00:21:50,361
Sch�ler. �Un circo de criminales?
274
00:21:50,396 --> 00:21:52,361
�No! �Un circo de bellezas!
275
00:21:53,570 --> 00:21:55,770
Eso s�. Modificando sus
rostros como es debido.
276
00:21:56,470 --> 00:21:57,971
Ah, s�... Otra cosa.
277
00:21:58,372 --> 00:22:01,373
Cada uno de ellos estar� totalmente
comprometido con nosotros.
278
00:22:01,472 --> 00:22:03,372
- �Pero c�mo?
- Ser� muy sencillo.
279
00:22:04,172 --> 00:22:07,571
Y si quisieran marcharse... �C�mo
vamos a estar seguros de que...?
280
00:22:07,606 --> 00:22:09,174
Muy f�cil.
281
00:22:09,973 --> 00:22:13,173
Antes de tenerlos aqu� haremos
un archivo de todos y cada uno.
282
00:22:13,473 --> 00:22:16,473
Un dossier completo con sus
actividades criminales.
283
00:22:17,072 --> 00:22:18,573
�Qu� podr�a ser m�s
seguro?
284
00:22:21,174 --> 00:22:22,274
Bien... Vamos.
285
00:22:33,186 --> 00:22:36,585
Venga... un brindis por
el Circo Sch�ler.
286
00:22:37,485 --> 00:22:41,587
El m�s extra�o y hermoso
circo de todo el mundo.
287
00:22:54,288 --> 00:22:59,187
BERL�N, DIEZ A�OS DESPU�S.
288
00:23:38,292 --> 00:23:39,892
- �T�o?
- S�, Nicole.
289
00:23:41,191 --> 00:23:43,442
- �Qu� tal estoy?
- Preciosa.
290
00:23:43,477 --> 00:23:45,691
�Absolutamente preciosa!
291
00:24:37,098 --> 00:24:38,597
Ya ni siquiera
necesita ensayar.
292
00:24:39,597 --> 00:24:42,099
S�lo los aplausos
de su p�blico.
293
00:24:42,598 --> 00:24:44,398
No podr�a vivir sin
ellos.
294
00:25:31,003 --> 00:25:34,805
�Jefe de Pista! Esos payasos
han entrado demasiado pronto.
295
00:25:34,840 --> 00:25:36,404
Acortan los aplausos
para Ellissa.
296
00:25:37,004 --> 00:25:39,270
Se lo he dicho ya una
docena de veces.
297
00:25:39,304 --> 00:25:41,004
Disc�lpeme... No me di cuenta de
que ella todav�a estaba saliendo.
298
00:25:41,614 --> 00:25:43,914
Enc�rguese de que no
vuelva a suceder.
299
00:26:05,716 --> 00:26:07,418
Y ahora, damas y caballeros...
300
00:26:07,718 --> 00:26:10,018
Les presento a la fabulosa amazona...
301
00:26:10,053 --> 00:26:12,017
�Magda Von Meck!
302
00:26:36,119 --> 00:26:37,620
Otro �xito esta noche, querida.
303
00:26:38,519 --> 00:26:40,486
El hecho de que t� me hayas
dado este rostro,
304
00:26:40,521 --> 00:26:44,086
"querido", no significa que puedas
tomarte ciertas confianzas.
305
00:26:44,120 --> 00:26:46,821
�C�mo puedes ser tan hermosa
y al mismo tiempo tan arisca?
306
00:26:46,855 --> 00:26:49,685
- Sobre todo despu�s de este �xito
- Ah... �Por eso mismo!
307
00:26:49,720 --> 00:26:52,622
Siempre soy la m�s aplaudida
pero a�n as�, en el cartel...
308
00:26:52,632 --> 00:26:54,932
voy detr�s de Magda Von Meck.
�Deber�a ser la primera!
309
00:26:55,932 --> 00:26:56,997
Soy mejor que ella.
310
00:26:57,031 --> 00:26:59,632
Es el p�blico el que
decide eso.
311
00:26:59,831 --> 00:27:01,833
Magda todav�a mantiene
su corona.
312
00:27:02,434 --> 00:27:03,434
Pero puede perderla.
313
00:27:03,533 --> 00:27:04,898
Soy yo la que predispone
al p�blico.
314
00:27:04,933 --> 00:27:08,133
Ellissa, tu lengua es tan afilada
como tu navaja.
315
00:27:08,168 --> 00:27:11,332
No te olvides de tu...
anterior "profesi�n".
316
00:27:18,834 --> 00:27:20,599
Y ahora la reina de la equitaci�n...
317
00:27:20,634 --> 00:27:24,436
Magda von Meck, en su
n�mero m�s famoso...
318
00:27:24,446 --> 00:27:28,145
atravesar� este c�rculo
de acero...
319
00:27:28,180 --> 00:27:29,745
erizado de cuchillos.
320
00:27:45,048 --> 00:27:46,947
Se va a marchar. Este s�bado.
321
00:27:47,747 --> 00:27:49,347
Yo no estar�a tan seguro.
322
00:27:50,948 --> 00:27:53,312
No te tiene miedo... no es
como las otras.
323
00:27:53,348 --> 00:27:55,347
Las otras tampoco son tontas...
si pudiesen har�an lo mismo.
324
00:27:56,448 --> 00:27:59,148
Ahora vamos a tener una
conversaci�n con Magda.
325
00:28:44,453 --> 00:28:48,102
- �Has visto qu� sencillo es, Nicole?
- Yo nunca ser�a capaz de hacerlo.
326
00:28:48,137 --> 00:28:51,754
- Ese n�mero tuyo me asusta.
- Tonter�as... lo har�s maravillosamente.
327
00:28:51,789 --> 00:28:53,554
Le dije a Sch�ler que
conseguir�a hacerlo,
328
00:28:53,564 --> 00:28:55,064
y podr�s hacerlo.
329
00:28:57,764 --> 00:28:59,164
Me gustar�a hablar
contigo.
330
00:28:59,864 --> 00:29:02,166
Muy bien. En mi roulotte.
331
00:29:02,465 --> 00:29:04,765
Deja que me cambie de ropa
para esta noche.
332
00:29:17,566 --> 00:29:19,066
Es muy rico.
333
00:29:19,866 --> 00:29:21,965
Hacen una pareja
encantadora, �verdad?
334
00:29:23,367 --> 00:29:25,767
Eres buena observadora, Angela.
335
00:29:28,467 --> 00:29:30,567
Y yo pensaba que �l
me quer�a... Martin.
336
00:30:26,572 --> 00:30:30,374
No te puedes marchar. El circo sale
para Inglaterra este s�bado.
337
00:30:30,574 --> 00:30:32,474
Nicole ya puede ocupar
mi lugar
338
00:30:32,509 --> 00:30:34,174
�Magda! �No me abandones!
339
00:30:35,973 --> 00:30:39,075
Esta conversaci�n ya ha
ido demasiado lejos.
340
00:30:39,475 --> 00:30:43,675
�ste es el momento de dejarlo.
Antes de sufrir un accidente.
341
00:30:44,875 --> 00:30:47,675
Lo conoc� en Madrid.
Me regalaba rosas...
342
00:30:47,874 --> 00:30:49,077
Pero ya te lo han contado,
�no?
343
00:30:50,387 --> 00:30:52,986
�Me marcho!
Y t� no puedes impedirlo.
344
00:30:53,887 --> 00:30:55,086
Amo a von Gruber.
345
00:30:55,486 --> 00:30:58,186
Quer�a hablarte de �l, de lo
amable y decente que es conmigo.
346
00:30:58,486 --> 00:30:59,687
Ser� una buena vida.
347
00:31:00,588 --> 00:31:03,587
Pero no ten�as ninguna vida hasta
que yo te la cre�, Magda von Meck.
348
00:31:03,987 --> 00:31:05,187
Y siempre te lo agradecer�.
349
00:31:06,088 --> 00:31:09,187
�Pero pretendes que te lo deba
por toda la eternidad?
350
00:31:10,389 --> 00:31:11,689
Ya es tarde para eso.
351
00:31:12,288 --> 00:31:14,088
Ya no te amo.
352
00:31:14,889 --> 00:31:17,888
Vuelve con �ngela, ella
te sigue queriendo.
353
00:31:19,498 --> 00:31:22,099
Y no tienes que preocuparte
porque nunca te delatar�.
354
00:31:22,600 --> 00:31:27,500
Tienes mi "dossier". Si te delatase
yo me estar�a condenando tambi�n.
355
00:31:28,199 --> 00:31:30,599
Y ni siquiera te estoy pidiendo
que lo destruyas.
356
00:31:31,299 --> 00:31:32,901
No.
357
00:31:33,201 --> 00:31:35,000
�Por qu� no nos separamos
como amigos?
358
00:31:36,001 --> 00:31:36,901
Por favor.
359
00:31:38,200 --> 00:31:40,600
Me quedar� hasta ma�ana
y ver� la actuaci�n de Nicole.
360
00:31:41,500 --> 00:31:44,002
Ella puede hacerlo,
te lo aseguro.
361
00:31:44,302 --> 00:31:46,402
Incluso podr� mejorar el
n�mero de los cuchillos.
362
00:31:46,901 --> 00:31:48,102
Dame un beso de
buena suerte.
363
00:31:54,513 --> 00:31:56,813
No. Esta tiene que ser s�lo una
despedida de amigos, Sch�ler.
364
00:31:57,513 --> 00:31:58,613
No vas a ser feliz
con von Gruber.
365
00:31:59,313 --> 00:32:00,812
�Ser� feliz!
366
00:32:02,512 --> 00:32:05,515
�No lo entiendes?
Estoy enamorada de �l.
367
00:32:08,214 --> 00:32:09,914
Es cierto, lo est�s...
368
00:32:10,814 --> 00:32:13,614
Bueno... fue maravilloso
haberte conocido, Magda.
369
00:32:14,614 --> 00:32:19,715
Est� bien. S� muy feliz.
370
00:32:22,415 --> 00:32:23,615
Gracias, Sch�ler.
371
00:32:24,415 --> 00:32:25,914
Entonces, �nos despedimos
como amigos?
372
00:32:27,416 --> 00:32:28,716
Como buenos amigos.
373
00:32:30,126 --> 00:32:31,926
Y ahora quiero que te lleves
algo de recuerdo.
374
00:32:31,961 --> 00:32:34,026
Oh, �ste es suficiente
regalo.
375
00:32:34,060 --> 00:32:36,191
Y no hace falta m�s.
376
00:32:36,226 --> 00:32:38,927
Las novias deben recibir
un regalo, es la tradici�n.
377
00:32:40,728 --> 00:32:41,727
Tengo que pensar en algo...
378
00:32:46,027 --> 00:32:47,027
Perd�n.
379
00:32:47,729 --> 00:32:48,794
Tu vestido, Magda.
380
00:32:48,829 --> 00:32:50,929
Tenemos que hacerle un regalo
de boda a Magda, Angela.
381
00:32:51,028 --> 00:32:52,428
�Te ocupar�s de eso
por m�?
382
00:32:56,328 --> 00:32:57,128
Muchas gracias.
383
00:32:58,338 --> 00:33:00,539
- Perd�name, Angela.
- �Por qu�?
384
00:33:01,040 --> 00:33:03,339
Estoy convencida de va a
intentar retenerme.
385
00:33:03,739 --> 00:33:05,039
Intentar� hacer cualquier
cosa.
386
00:33:05,940 --> 00:33:08,639
Ponte en guardia y
�rmate de paciencia.
387
00:33:28,942 --> 00:33:29,942
�De pie!
388
00:33:40,443 --> 00:33:42,344
Bien, muy bien.
389
00:33:53,346 --> 00:33:54,645
- Muy bien, Nicole.
- Gracias.
390
00:33:59,145 --> 00:34:01,210
Magda dice que ya estoy
preparada, t�o.
391
00:34:01,245 --> 00:34:03,344
Creo que estoy lista incluso
para atravesar el anillo.
392
00:34:03,379 --> 00:34:05,647
- Ya no tengo miedo.
- Buena chica.
393
00:34:05,657 --> 00:34:08,456
Si es as�, quiero que me lo
demuestres ma�ana mismo.
394
00:34:08,491 --> 00:34:09,256
�Sch�ler!
395
00:34:09,656 --> 00:34:12,756
Presta atenci�n a mi actuaci�n
de despedida, esta noche.
396
00:34:13,155 --> 00:34:15,858
Estar� mejor que nunca.
397
00:34:34,858 --> 00:34:37,160
Sch�ler, tienes que dejar
que Magda se marche.
398
00:34:38,760 --> 00:34:40,359
Sab�a que me lo
dir�as.
399
00:34:41,260 --> 00:34:43,559
As� dejar�s de sentir
celos de ella.
400
00:34:44,159 --> 00:34:45,359
Es evidente que ya no
nos necesita.
401
00:34:46,059 --> 00:34:46,861
�l le dar� todo.
402
00:34:47,961 --> 00:34:48,926
Y ella se ir� con �l.
403
00:34:48,961 --> 00:34:50,661
Yo me he consagrado
completamente a ti.
404
00:34:51,461 --> 00:34:54,260
Y a nadie m�s...
No necesito nada m�s...
405
00:34:54,295 --> 00:34:55,760
Tu hermano tampoco
se queja.
406
00:34:55,795 --> 00:34:56,561
M�ralo ahora.
407
00:34:57,370 --> 00:35:01,371
Antes era tu ayudante.
Ahora s�lo es tu esclavo.
408
00:35:02,371 --> 00:35:05,571
�l es d�bil. No puede
pensar por s� mismo.
409
00:36:55,582 --> 00:36:57,584
�Damas y caballeros!
410
00:36:57,784 --> 00:37:00,684
El jefe Ojo de �guila, el as
de los lanzadores de cuchillos...
411
00:37:00,719 --> 00:37:01,984
lanzar� contra un
blanco m�vil.
412
00:37:02,384 --> 00:37:04,184
Y su ayudante en
este acto ser�...
413
00:37:04,484 --> 00:37:06,783
la fabulosa Magda von Meck.
414
00:39:24,398 --> 00:39:27,797
Tenemos que concluir
que fue un accidente.
415
00:39:27,832 --> 00:39:29,599
As� es, inspector Kopf,
un terrible accidente...
416
00:39:30,400 --> 00:39:33,999
Ya hubo otros casos. Como en
ese Circo... Jing, �lo recuerda?
417
00:39:34,009 --> 00:39:36,209
S�, ya sabe que en
nuestro trabajo
418
00:39:36,245 --> 00:39:38,409
los artistas se juegan,
literalmente, la vida
419
00:39:38,909 --> 00:39:43,510
Aunque Vd. y yo sabemos que la
prensa exagera las tragedias...
420
00:39:43,545 --> 00:39:47,111
S�... y es raro que se
produzcan muertes.
421
00:39:47,310 --> 00:39:51,612
Salvo que un artista arriesgue demasiado
o haya un fallo mec�nico.
422
00:39:52,412 --> 00:39:55,612
Toda precauci�n es poca
para lo que hacemos aqu�.
423
00:39:56,011 --> 00:40:00,211
Pero un fallo mec�nico es algo
que nunca podemos prever.
424
00:40:00,411 --> 00:40:01,513
Muy bien.
425
00:40:02,313 --> 00:40:04,812
Entonces, �podemos salir
para Inglaterra?
426
00:40:05,113 --> 00:40:07,113
No hay ninguna raz�n para
retenerlos aqu�.
427
00:40:07,123 --> 00:40:09,423
Magda von Meck no
ten�a familia.
428
00:40:09,458 --> 00:40:11,724
Su prometido ha aceptado
la tesis del accidente.
429
00:40:12,524 --> 00:40:15,024
As� que todos estamos de
acuerdo con las conclusiones.
430
00:40:15,824 --> 00:40:18,123
- Adi�s.
- Adi�s, inspector.
431
00:40:23,525 --> 00:40:25,190
- �Dr. Sch�ler!
- �S�?
432
00:40:25,225 --> 00:40:27,125
�Puedo hablar con usted,
por favor?
433
00:40:29,525 --> 00:40:32,624
- S�, podemos hacerlo aqu� dentro.
- Muchas gracias.
434
00:40:46,027 --> 00:40:49,627
- �En qu� puedo ayudarla?
- Yo era amiga de Magda.
435
00:40:50,327 --> 00:40:53,726
- Su muerte ha sido un terrible accidente.
- Ella me escribi�...
436
00:40:53,762 --> 00:40:55,728
Me propuso unirme
a su circo.
437
00:40:56,738 --> 00:40:58,339
Ni siquiera sab�a que
hab�a muerto...
438
00:40:58,538 --> 00:41:00,404
�Qu� le contaba
en sus cartas?
439
00:41:00,439 --> 00:41:04,338
Lo bueno que era Vd.
Y todo lo que ella le deb�a.
440
00:41:05,438 --> 00:41:08,739
Tal vez tambi�n pueda
hacer lo mismo por m�.
441
00:41:10,339 --> 00:41:11,439
Tal vez.
442
00:41:16,039 --> 00:41:17,241
�cido.
443
00:41:21,141 --> 00:41:23,141
- �C�mo ocurri�?
- �Qu� importa eso ahora?
444
00:41:23,640 --> 00:41:27,240
S�lo puedo decirle que �l no
volver� a hac�rselo a nadie m�s.
445
00:41:28,442 --> 00:41:29,641
�Puede ayudarme?
446
00:41:31,942 --> 00:41:32,841
Espere aqu�.
447
00:41:37,951 --> 00:41:39,118
- �Sch�ler!
- S�.
448
00:41:39,153 --> 00:41:40,953
- He estado busc�ndote.
- �Has visto a Martin, Ellissa?
449
00:41:41,053 --> 00:41:42,153
No lo he buscado.
450
00:41:42,653 --> 00:41:43,453
Escucha.
451
00:41:44,053 --> 00:41:46,752
�Recuerdas tu promesa de convertirme
en la estrella cuando Magda se fuese?
452
00:41:47,953 --> 00:41:52,219
Bueno... ella se ha ido de verdad,
�no es as�?
453
00:41:52,254 --> 00:41:55,254
Antes eras la reina de la calle...
ahora quieres ser la reina del aire.
454
00:41:55,289 --> 00:41:58,253
Gracias a ti, querido.
Soy muy ambiciosa.
455
00:41:58,853 --> 00:42:00,955
Y nadie puede sustituirme
en mi n�mero.
456
00:42:01,255 --> 00:42:03,455
- �Entonces qu�?
- �Acaso no cumplo siempre mis promesas?
457
00:42:03,865 --> 00:42:06,065
Est� bien, voy a
dar las �rdenes.
458
00:42:08,265 --> 00:42:11,766
Ellissa Caro, definitivamente
la Reina del Aire.
459
00:42:13,067 --> 00:42:16,166
Y pensar que antes de conocerte
yo malviv�a robando a borrachos...
460
00:42:16,201 --> 00:42:18,565
De alguna forma sigues
robando a los otros...
461
00:42:22,367 --> 00:42:25,968
Voy a mantener mi posici�n...
de aqu� en adelante.
462
00:42:27,167 --> 00:42:28,467
Mira lo que ha hecho
de nosotros.
463
00:42:29,967 --> 00:42:32,369
T� y yo... estamos vac�os;
fracasados.
464
00:42:33,769 --> 00:42:34,668
Yo...
465
00:42:37,368 --> 00:42:38,968
El asesino de Sch�ler.
466
00:42:40,068 --> 00:42:41,967
Enviar a la muerte
a esa chica...
467
00:42:45,079 --> 00:42:46,980
La gente puede escuchar
muchas cosas tras una puerta.
468
00:42:47,379 --> 00:42:48,829
Nunca se sabe qu� hay al
otro lado.
469
00:42:48,864 --> 00:42:50,279
No has o�do
nada nuevo...
470
00:42:50,579 --> 00:42:51,879
Sabes c�mo
nos sentimos.
471
00:42:52,779 --> 00:42:54,346
Y t� debes saber
c�mo me siento yo.
472
00:42:54,381 --> 00:42:56,481
�Hasta cu�ndo va a
continuar esto?
473
00:42:56,516 --> 00:42:58,280
Mientras os siga
necesitando.
474
00:42:59,680 --> 00:43:02,980
Muy pronto, podr� volver a
recuperar mi verdadera identidad
475
00:43:03,580 --> 00:43:06,182
Y mostrar� al mundo mis nuevas
t�cnicas en cirug�a est�tica.
476
00:43:06,682 --> 00:43:10,181
T� no puedes volver a ser Rossiter;
te encerrar�an de por vida...
477
00:43:10,216 --> 00:43:11,481
Rossiter est� muerto,
478
00:43:11,782 --> 00:43:13,381
y continuar� as�.
479
00:43:14,981 --> 00:43:16,183
Ser� otro m�dico.
480
00:43:16,383 --> 00:43:20,583
En estos diez a�os he arreglado el rostro
de cientos de personas, en todo el mundo.
481
00:43:21,493 --> 00:43:25,792
S�... Pero ahora voy a hacerlo
con una persona en particular.
482
00:43:25,992 --> 00:43:28,594
Y ser� el supremo triunfo
de mi genio.
483
00:43:29,094 --> 00:43:30,094
Quiero que la ve�is.
484
00:43:30,694 --> 00:43:34,343
Vamos a dejar de trabajar
en provincias.
485
00:43:34,378 --> 00:43:37,995
En Londres... S�, en Londres;
y ella ser� mi trofeo.
486
00:43:39,795 --> 00:43:41,495
Ser� un templo consagrado
a la belleza.
487
00:43:42,495 --> 00:43:45,295
Hay que crear un espect�culo
para esta muchacha.
488
00:43:45,794 --> 00:43:46,995
Ella ser�...
489
00:43:48,296 --> 00:43:49,797
Helena de Troya.
490
00:43:51,096 --> 00:43:54,396
Y cuando haya construido el
templo m�s hermoso de la Tierra,
491
00:43:56,106 --> 00:43:58,405
entonces mostrar� a
todos qui�n soy yo.
492
00:43:58,805 --> 00:44:02,807
La verdadera cara del genio.
Y todos podr�n verme.
493
00:44:02,842 --> 00:44:05,106
No te atrever�s a renunciar
a la seguridad de Sch�ler.
494
00:44:05,807 --> 00:44:09,206
Es mejor olvidarlo. Acu�rdate
del Circo Jing. Aquello...
495
00:44:10,608 --> 00:44:13,209
Buscando la gloria en medio
de un ba�o de sangre.
496
00:44:20,008 --> 00:44:21,409
La chica est� esperando
en mi caravana.
497
00:44:21,910 --> 00:44:24,410
Deb�is comenzar los
preparativos inmediatamente.
498
00:44:27,509 --> 00:44:30,109
En realidad no estamos convencidos
de que fuera un accidente.
499
00:44:30,709 --> 00:44:33,411
Voy a reunirme con
la S�ret� en Par�s.
500
00:44:33,911 --> 00:44:36,010
El Circo Sch�ler parte
hoy para Inglaterra.
501
00:44:36,020 --> 00:44:38,220
Hasta que yo llegue, Scotland
Yard debe estar alerta...
502
00:44:38,255 --> 00:44:41,185
Muchas gracia, inspector.
Buen viaje hasta Par�s
503
00:44:41,220 --> 00:44:43,722
y, por favor, mant�nganos
informados de cualquier novedad.
504
00:44:43,821 --> 00:44:45,122
"Auf Wiedersehen"
505
00:44:46,822 --> 00:44:48,321
- �Cu�ndo debo salir para Bristol?
- Inmediatamente.
506
00:44:48,721 --> 00:44:50,786
�Le ha echado un vistazo al
dossier del Circo Sch�ler?
507
00:44:50,821 --> 00:44:53,623
S�. Y me resulta un
caso fascinante.
508
00:44:53,658 --> 00:44:56,422
Investigar un circo donde
se ha producido una muerte.
509
00:44:56,458 --> 00:44:57,822
Est� en juego m�s
que su reputaci�n.
510
00:44:58,023 --> 00:44:59,422
�El Circo Jing!
511
00:45:00,222 --> 00:45:02,322
Ser� mejor que me vaya
antes de que haga m�s calor.
512
00:45:02,332 --> 00:45:05,434
Mant�ngase en contacto. Espero
informaciones del continente.
513
00:45:05,469 --> 00:45:09,734
BRISTOL, �NICOS TRES D�AS
514
00:45:27,036 --> 00:45:33,600
�Nada en el mundo entero
se compara con el Templo de la Belleza!
515
00:45:33,735 --> 00:45:40,637
Y delante de sus ojos, las m�s bellas
personas deel mundo: Ad�n y Eva.
516
00:45:48,738 --> 00:45:57,940
Y ahora, damas y caballeros, la belleza
incomparable de una diosa: Safo.
517
00:46:28,141 --> 00:46:30,693
Con su permiso...
�"Mademoiselle" Nicole?
518
00:46:30,728 --> 00:46:33,208
- �S�?
- Vi su n�mero, anoche.
519
00:46:33,243 --> 00:46:35,443
Quer�a felicitarla
por su actuaci�n.
520
00:46:35,477 --> 00:46:36,443
Muchas gracias.
521
00:46:41,042 --> 00:46:42,044
�"Mademoiselle"?
522
00:46:42,154 --> 00:46:43,953
Tendr� que disculparme,
Me estoy retrasando.
523
00:46:44,154 --> 00:46:45,554
�sa es la m�sica del
n�mero de Ellissa Caro.
524
00:46:45,589 --> 00:46:46,919
Oh, s�. "Desafiando
a la muerte".
525
00:46:46,954 --> 00:46:49,453
Me parece que la muerte est�
siempre rondando este circo.
526
00:46:49,488 --> 00:46:50,418
�Qu� dice?
527
00:46:50,453 --> 00:46:54,055
El Circo Jing... Tantas muertes
en tan poco tiempo...
528
00:46:54,355 --> 00:46:56,055
parece como si la muerte
flotase en el aire...
529
00:46:56,090 --> 00:46:57,822
No s� de qu� est�
hablando.
530
00:46:57,856 --> 00:46:59,520
Todas las v�ctimas eran
muchachas bonitas.
531
00:46:59,554 --> 00:47:03,856
Deber�a pens�rselo dos veces
antes de trabajar en el Circo Jing.
532
00:47:03,892 --> 00:47:06,356
Estoy en este circo desde
que era una ni�a.
533
00:47:06,391 --> 00:47:09,621
Mi padre era el antiguo due�o.
Muri� hace mucho.
534
00:47:09,656 --> 00:47:15,057
Tras su muerte, el Dr. Sch�ler transform�
aquel peque�o circo en lo que es ahora.
535
00:47:15,757 --> 00:47:17,357
Y aquello tambi�n
fue un accidente...
536
00:47:17,957 --> 00:47:19,557
Ahora, si me permite...
537
00:47:53,960 --> 00:47:55,325
Ahora, damas y caballeros...
538
00:47:55,360 --> 00:47:58,862
"Desafiando a la Muerte", algo
nunca visto en la historia del circo...
539
00:47:58,897 --> 00:48:01,862
"Mademoiselle" Ellissa
girar� en el aire...
540
00:48:01,872 --> 00:48:04,871
con su lindo cuello envuelto
en un "lazo de ahorcado".
541
00:48:38,575 --> 00:48:39,874
�Aterrador!
542
00:48:42,076 --> 00:48:43,176
�Disc�lpeme?
543
00:48:43,476 --> 00:48:46,776
Ellissa. Es una cosa
impactante.
544
00:48:47,575 --> 00:48:48,575
As� es como tiene que ser.
545
00:48:49,376 --> 00:48:51,377
De lo contrario nadie
habr�a pagado entrada.
546
00:49:16,079 --> 00:49:19,079
Aqu� s�lo se permite estar a
los miembros de la compa��a.
547
00:49:19,179 --> 00:49:20,779
Entonces tendr� que
presentarme, Dr. Sch�ler.
548
00:49:21,279 --> 00:49:22,679
Me llamo Arthur Desmond.
549
00:49:23,079 --> 00:49:24,481
Soy un periodista de sucesos.
Un "free lance".
550
00:49:24,691 --> 00:49:27,290
Ya veo. Espero que disfrute
de nuestro espect�culo.
551
00:49:27,325 --> 00:49:30,290
- Hasta ahora s�.
- No est�s nerviosa, cari�o.
552
00:49:55,992 --> 00:49:57,494
Es tu turno,
buena suerte.
553
00:50:21,696 --> 00:50:24,096
Debo felicitarlo por su
Templo de la Belleza.
554
00:50:24,396 --> 00:50:26,896
Nunca vi tanta perfecci�n
f�sica en hombres y mujeres...
555
00:50:27,596 --> 00:50:30,298
Algunos rostros me recordaban las
obras de los grandes maestros...
556
00:50:30,332 --> 00:50:32,197
Tintoretto, Renoir...
557
00:50:33,097 --> 00:50:35,897
Exactamente, es un desfile
de rostros perfectos.
558
00:50:39,598 --> 00:50:42,098
Angela, creo que deber�amos
dise�ar un nuevo vestido para Nicole.
559
00:50:42,134 --> 00:50:44,098
Estoy seguro de que �se
no es el m�s adecuado.
560
00:50:44,133 --> 00:50:45,163
S�, Dr. Sch�ler.
561
00:50:45,198 --> 00:50:47,298
S� que es Vd. un hombre
muy ocupado, doctor.
562
00:50:47,508 --> 00:50:49,807
Actuar� en Londres
la pr�xima semana.
563
00:50:50,210 --> 00:50:53,609
Hay un peri�dico que quiere un
reportaje sobre el Circo Jing.
564
00:50:54,209 --> 00:50:56,409
Gracias, pero no es �se el tipo
de publicidad que queremos.
565
00:50:56,445 --> 00:51:00,009
�Acaso no es la publicidad
la que atrae al p�blico?
566
00:51:00,309 --> 00:51:03,710
Tonter�as. Es la calidad de nuestro
espect�culo el que lo atrae.
567
00:51:03,745 --> 00:51:06,110
Ciertamente, ofrecen un
hermoso espect�culo aqu�.
568
00:51:06,310 --> 00:51:08,810
Pero Vd. no puede evitar
la historia del Circo Jing.
569
00:51:09,610 --> 00:51:12,012
He investigado en Roma,
Berl�n, Zurich,
570
00:51:12,212 --> 00:51:15,611
todos los detalles sobre las
muertes de esas artistas...
571
00:51:15,811 --> 00:51:19,111
Entonces habr� comprobado que todos
fueron desgraciados accidentes.
572
00:51:19,321 --> 00:51:22,823
Puede ser... Pero es mucha la
coincidencia entre esos accidentes.
573
00:51:23,023 --> 00:51:25,523
Por eso tengo la esperanza de
usarlo como base, en mi art�culo...
574
00:51:25,923 --> 00:51:27,022
Una licencia po�tica.
575
00:51:27,323 --> 00:51:30,422
Naturalmente, querr�a titular mi
art�culo "El Circo De Los Horrores".
576
00:51:31,222 --> 00:51:33,874
Todas esas chicas, sin
experiencia previa,
577
00:51:33,909 --> 00:51:36,523
sin familia, todas... sin
una verdadera identidad,
578
00:51:36,558 --> 00:51:37,923
encontraron su muerte...
579
00:51:37,958 --> 00:51:38,923
Ya veo.
580
00:51:39,424 --> 00:51:43,223
No cuente con mi colaboraci�n
para una historia sensacionalista.
581
00:51:43,624 --> 00:51:44,525
�Adi�s!
582
00:51:44,735 --> 00:51:46,035
Pero, doctor Sch�ler...
583
00:51:47,935 --> 00:51:49,035
Tal vez, Vds. puedan
ayudarme.
584
00:51:49,834 --> 00:51:53,834
Ver�n... Las autoridades exhumaron
los cuerpos de algunas de las chicas
585
00:51:53,869 --> 00:51:55,436
e hicieron nuevas autopsias.
586
00:51:56,036 --> 00:51:58,636
Todas ten�an peque�as cicatrices
bajo la piel del rostro.
587
00:51:58,935 --> 00:52:01,236
Muy finas... muy profesionales.
588
00:52:05,236 --> 00:52:06,737
�Dije algo que pudiera
molestarla?
589
00:52:08,038 --> 00:52:11,037
Yo que Vd. no escribir�a ese
art�culo, Sr. Desmond.
590
00:52:30,239 --> 00:52:31,539
Me gustar�a beber algo.
591
00:52:32,439 --> 00:52:35,139
Lo siento mucho, querida, pero
hasta que no quitemos los vendajes...
592
00:52:35,149 --> 00:52:36,349
Pero me duele...
Dame alguna droga.
593
00:52:37,149 --> 00:52:40,251
Te voy a dar un sedante
para aplacar el dolor.
594
00:52:44,051 --> 00:52:45,751
En Londres te quitar�
los vendajes.
595
00:52:47,450 --> 00:52:48,450
Y despu�s de eso,
596
00:52:52,052 --> 00:52:53,251
cuando veas tu
nuevo rostro
597
00:52:54,152 --> 00:52:55,751
olvidar�s todo el dolor
que has sentido.
598
00:52:56,051 --> 00:52:57,851
�C�mo te lo podr�
agradecer?
599
00:52:59,051 --> 00:53:01,853
Cuando te presente en el Templo
de la Belleza, como Helena de Troya,
600
00:53:03,353 --> 00:53:06,252
ser�s la mejor obra
que yo haya creado.
601
00:53:06,287 --> 00:53:08,352
Y lo �nico que he de hacer
es estar ah�, sentada.
602
00:53:08,662 --> 00:53:12,263
Seis noches por semana...
Dos sesiones y lo aborrecer�.
603
00:53:12,564 --> 00:53:14,963
No ocurrir�, ya ver�s...
604
00:53:22,565 --> 00:53:23,365
�Sch�ler!
605
00:53:24,565 --> 00:53:25,765
S�, �qu� ocurre?
606
00:53:26,164 --> 00:53:27,665
Ese periodista. Lo sabe.
607
00:53:27,964 --> 00:53:30,865
Tonter�as. S�lo habla.
No puede hacer nada.
608
00:53:30,899 --> 00:53:33,066
Siete de los cuerpos
han sido exhumados.
609
00:53:33,766 --> 00:53:35,266
Ha hablado de
las cicatrices.
610
00:53:40,465 --> 00:53:42,666
�Cu�nto tiempo hace que
est� con el circo?, eh...
611
00:53:43,165 --> 00:53:44,167
Ellissa.
612
00:53:44,677 --> 00:53:45,377
Ellissa.
613
00:53:46,477 --> 00:53:49,976
Oh, Dos o tres a�os.
No lo recuerdo...
614
00:53:50,012 --> 00:53:51,276
Algo as�.
615
00:53:52,076 --> 00:53:54,076
�D�nde trabajaba Vd.
antes de entrar aqu�?
616
00:53:55,979 --> 00:53:57,378
Era empleada.
617
00:53:58,578 --> 00:54:01,778
No he encontrado ning�n registro
de su trabajo antes de estar aqu�.
618
00:54:02,477 --> 00:54:06,180
Bueno... Yo trabajaba por aqu� y
por all�, hasta que el Dr. Sch�ler...
619
00:54:08,279 --> 00:54:10,179
me ofreci� un
empleo mejor.
620
00:54:11,679 --> 00:54:13,378
�Esto es realmente
un empleo mejor?
621
00:54:19,180 --> 00:54:20,180
Se�or Desmond.
622
00:54:21,580 --> 00:54:24,080
Una persona que pone
su cuello en una soga,
623
00:54:24,680 --> 00:54:26,180
y que hace lo que yo hago,
624
00:54:27,192 --> 00:54:28,257
profesionalmente...
625
00:54:28,291 --> 00:54:30,091
S�lo estoy haci�ndole
unas preguntas.
626
00:54:30,126 --> 00:54:31,292
Es mi trabajo.
627
00:54:34,291 --> 00:54:35,691
Haga sus preguntas.
628
00:54:36,891 --> 00:54:39,892
Yo s�lo tengo una
o dos respuestas.
629
00:54:41,093 --> 00:54:42,192
�Cu�les son esas respuestas?
630
00:54:43,692 --> 00:54:46,392
Dependen... de las preguntas.
631
00:55:04,895 --> 00:55:06,895
Tienes un peque�o ara�azo
detr�s de la oreja.
632
00:55:07,195 --> 00:55:10,196
Ah, eso... No es
un ara�azo, es...
633
00:55:11,196 --> 00:55:18,595
Oh, bueno... una vez,
haciendo mi n�mero...
634
00:55:19,605 --> 00:55:23,507
resbal�, "mon cheri. "
635
00:55:23,907 --> 00:55:25,807
Puedes tocarme;
sin miedo.
636
00:55:25,907 --> 00:55:28,006
No duele.
637
00:55:33,508 --> 00:55:35,208
�Atr�s! �Atr�s!
638
00:55:37,507 --> 00:55:41,408
Lo curioso es que en las autopsias,
las v�ctimas mostraban se�ales.
639
00:55:41,607 --> 00:55:44,809
Como si sus rostros hubiesen sido
operados con cirug�a pl�stica.
640
00:55:45,709 --> 00:55:48,709
Y su... investigaci�n
con la trapecista...
641
00:55:49,509 --> 00:55:51,808
indica que tambi�n ella
muestra esas cicatrices.
642
00:55:52,409 --> 00:55:54,111
Todo ha sido en cumplimiento
de mi deber.
643
00:55:56,010 --> 00:55:57,210
Cirug�a pl�stica.
644
00:55:58,120 --> 00:56:01,619
Vd. sabe que hace diez a�os investigu�
un caso sobre un tal Dr. Rossiter,
645
00:56:01,655 --> 00:56:04,622
acusado de mala praxis,
con una paciente.
646
00:56:04,656 --> 00:56:07,421
- �Rossiter?
- Oper� a Evelyn Morley.
647
00:56:07,622 --> 00:56:08,486
Con terribles consecuencias.
648
00:56:08,521 --> 00:56:11,422
�Vd. se acuerda de su padre?
Muri� hace ya unos a�os, cuando
649
00:56:11,456 --> 00:56:13,521
ella sali� del sanatorio para
enfermos mentales.
650
00:56:14,121 --> 00:56:17,622
Su cara me recuerda un poco
a la de Rossiter. Pero no mucho.
651
00:56:17,922 --> 00:56:19,823
Ella se cas� despu�s
con Edward Finsbury.
652
00:56:20,122 --> 00:56:23,822
�l mismo se puso en contacto con
nosotros, para buscar a Rossiter.
653
00:56:24,422 --> 00:56:27,224
Vd. conoce a la mujer... Tuvieron
que ingresarla en un psiqui�trico,
654
00:56:27,234 --> 00:56:28,234
o algo parecido.
655
00:56:29,234 --> 00:56:31,933
Aquel caso me absorbi�
durante mucho tiempo.
656
00:56:33,633 --> 00:56:37,635
�Williams! Venga a mi despacho y
traiga el dossier del caso Rossiter.
657
00:56:47,836 --> 00:56:50,835
MELINA, LA NUEVA HELENA DE TROYA,
EN EL TEMPLO DE LA BELLEZA
658
00:57:02,036 --> 00:57:03,137
Magn�fica.
659
00:57:06,436 --> 00:57:07,536
La perfecci�n, Melina.
660
00:57:08,337 --> 00:57:09,638
La perfecci�n absoluta.
661
00:57:09,938 --> 00:57:11,839
Ha sido tal como me
prometiste, Bernard.
662
00:57:12,138 --> 00:57:14,638
He olvidado el dolor.
Oh, s�...
663
00:57:14,673 --> 00:57:16,538
ahora ya lo he
olvidado.
664
00:57:16,548 --> 00:57:19,648
Est� bien... Preparadlo
todo para esta noche.
665
00:57:19,682 --> 00:57:20,650
S�, Dr. Sch�ler.
666
00:57:22,949 --> 00:57:24,549
�Has dicho que ya
has olvidado el dolor?
667
00:57:26,049 --> 00:57:27,649
He estado solo
mucho tiempo.
668
00:57:28,249 --> 00:57:31,350
Pero ahora... quiero compartir
mi felicidad con alguien m�s.
669
00:57:32,050 --> 00:57:34,251
Yo nunca he sido tan
feliz en toda mi vida.
670
00:57:34,850 --> 00:57:36,450
Si me pides que me
quede contigo,
671
00:57:37,050 --> 00:57:38,349
aceptar� con todo
mi coraz�n.
672
00:57:42,252 --> 00:57:43,151
�Sch�ler!
673
00:57:49,651 --> 00:57:51,351
He visto los carteles.
674
00:57:52,662 --> 00:57:54,563
Bonitos, �verdad?
675
00:57:56,963 --> 00:57:59,062
�Ser�s cerdo!
�Has incumplido tu palabra!
676
00:58:00,062 --> 00:58:02,762
Perdona Ellissa pero Melina es
ahora la principal atracci�n.
677
00:58:02,797 --> 00:58:05,364
�Yo soy la principal atracci�n!
Lo prometiste, �no?
678
00:58:05,399 --> 00:58:07,764
Yo dirijo este circo.
679
00:58:08,064 --> 00:58:10,564
Y t� har�s lo
que yo diga.
680
00:58:11,363 --> 00:58:14,165
O haces que figure como
la primera estrella,
681
00:58:14,200 --> 00:58:15,265
o me marcho.
682
00:58:15,565 --> 00:58:17,365
Cometer�as un
error muy grave.
683
00:58:18,865 --> 00:58:20,365
No me das miedo.
684
00:58:21,075 --> 00:58:24,174
Las otras... pobres est�pidas,
actuaron como tontas.
685
00:58:24,876 --> 00:58:26,141
�Qu� otras?
686
00:58:26,176 --> 00:58:28,625
Ya sabes de lo que
estoy hablando.
687
00:58:28,661 --> 00:58:31,075
Fue todo tan sangriento...
y tan extra�o...
688
00:58:46,177 --> 00:58:50,078
- Yo no conozco a ese Dr. Rossiter.
- �Y cu�ndo conoci� al Dr. Sch�ler?
689
00:58:50,678 --> 00:58:52,478
Ya se lo he dicho, cuando
era una ni�a.
690
00:58:52,878 --> 00:58:56,578
No me acuerdo bien. �l era amigo
de mi padre. Se hicieron socios.
691
00:58:56,613 --> 00:58:59,780
Y cuando pap� muri�, el
Dr. Sch�ler me adopt�.
692
00:59:00,080 --> 00:59:02,179
�Por qu� me hace
tantas preguntas?
693
00:59:02,214 --> 00:59:03,779
Soy curioso.
694
00:59:04,888 --> 00:59:06,389
�Cu�ndo se oper�
la cara?
695
00:59:06,424 --> 00:59:07,889
Cuando era una ni�a.
696
00:59:08,990 --> 00:59:10,755
�Nunca me he operado!
697
00:59:10,790 --> 00:59:13,455
Perd�neme, Nicole.
Cr�ame, estoy avergonzado.
698
00:59:13,490 --> 00:59:17,890
El que lo hizo era un artista, le
juro que no hay ninguna cicatriz.
699
00:59:17,925 --> 00:59:20,057
Oh, por favor. Por favor...
700
00:59:20,092 --> 00:59:22,591
Le promet� que nunca se
lo dir�a a nadie.
701
00:59:22,626 --> 00:59:24,291
Vd. tiene que guardar
el secreto.
702
00:59:25,391 --> 00:59:28,391
Yo era una ni�a,
recluida del mundo.
703
00:59:28,690 --> 00:59:30,493
Casi no me acuerdo...
704
00:59:31,102 --> 00:59:34,502
Tras un bombardeo mi
cara se desfigur�.
705
00:59:35,302 --> 00:59:37,602
Entonces, apareci�
mi t�o.
706
00:59:38,002 --> 00:59:40,502
Creo que fue mi t�o
el que me oper�.
707
00:59:41,104 --> 00:59:43,104
Lo recuerdo,
vagamente.
708
00:59:43,303 --> 00:59:46,103
Y, de pronto, volv�
a ser guapa.
709
00:59:46,703 --> 00:59:47,803
Muy guapa.
710
00:59:50,004 --> 00:59:52,805
�ste ser� nuestro secreto
a partir de ahora, �de acuerdo?
711
00:59:52,840 --> 00:59:54,804
Muy guapa, mucho...
712
00:59:55,105 --> 00:59:56,504
Vd. no est� prest�ndome
atenci�n.
713
00:59:57,105 --> 00:59:59,105
Le estoy prestando
much�sima atenci�n.
714
01:00:02,004 --> 01:00:03,906
�Ve lo atento que
estoy?
715
01:00:05,106 --> 01:00:07,206
- No debe hacer eso.
- �Por qu� no?
716
01:00:07,241 --> 01:00:08,805
Porque no. Y ya est�.
717
01:00:09,706 --> 01:00:12,406
�Nadie llam� nunca a
su t�o Dr. Rossiter?
718
01:00:12,505 --> 01:00:16,407
Oh, por favor, �cu�ntas veces
tengo que decirle que �l se llama Sch�ler?
719
01:00:16,442 --> 01:00:18,307
�Sch�ler! �Sch�ler!
720
01:00:25,708 --> 01:00:26,608
�Rossiter!
721
01:00:28,908 --> 01:00:30,107
�Qu� significa esto?
722
01:00:31,117 --> 01:00:33,018
Dr. Rossiter.
723
01:00:34,517 --> 01:00:36,120
Est�s equivocada.
724
01:00:38,019 --> 01:00:39,184
Dr. Rossiter.
725
01:00:39,219 --> 01:00:42,718
�Rossiter! Hac�a a�os que no
escuchaba el nombre de ese tipo.
726
01:00:42,819 --> 01:00:44,018
�El nombre de
ese tipo?
727
01:00:45,219 --> 01:00:46,520
Es tu nombre,
�no es cierto?
728
01:00:47,321 --> 01:00:48,721
�Mi nombre?
729
01:00:48,920 --> 01:00:51,320
Yo me llamo Sch�ler,
ya lo sabes.
730
01:00:51,420 --> 01:00:53,120
Siempre he
sido Sch�ler.
731
01:00:54,519 --> 01:00:56,020
Como prefieras...
732
01:00:56,030 --> 01:01:01,131
Pero hay por ah� un periodista
que no deja de husmear.
733
01:01:01,731 --> 01:01:07,933
Y �l piensa que hay una relaci�n
entre el Dr. Rossiter y el Dr. Sch�ler.
734
01:01:08,633 --> 01:01:13,532
Tambi�n dice que s�lo le falta un
peque�o detalle para probar su teor�a.
735
01:01:14,132 --> 01:01:16,931
Tonter�as, �qu� va
a encontrar?
736
01:01:17,532 --> 01:01:20,434
Acabo de escucharle
explicando esa historia.
737
01:01:21,134 --> 01:01:24,233
Doctor... doctor...
738
01:01:24,933 --> 01:01:27,434
- Tengo que pensar...
- Pero no tardes mucho
739
01:01:27,468 --> 01:01:28,533
Porque ya sabes que
740
01:01:28,733 --> 01:01:30,300
mi lengua no puede
estarse quieta.
741
01:01:30,335 --> 01:01:33,435
Est� ansiosa por "tchk, tchk, tchk",
sobre todo...
742
01:01:33,445 --> 01:01:36,644
con ese atractivo
y cotilla Sr. Desmond.
743
01:01:36,944 --> 01:01:42,846
Entonces. Mi cartel...
como antes. �Inmediatamente!
744
01:01:52,147 --> 01:01:54,347
�Que qu� le dije?
�No le dije nada!
745
01:01:54,547 --> 01:01:57,547
De todas formas, Nicole, no veas
a ese Desmond de nuevo.
746
01:01:57,646 --> 01:02:00,446
Si t� lo dices... Pero estoy
segura de que no es malo.
747
01:02:00,947 --> 01:02:02,548
�Qui�n es ese
Dr. Rossiter?
748
01:02:05,448 --> 01:02:06,548
Un hombre que
conoc�.
749
01:02:08,348 --> 01:02:09,312
Un amigo de tu padre.
750
01:02:09,348 --> 01:02:12,150
�Y por qu� tanto
secreto en torno a �l?
751
01:02:13,250 --> 01:02:15,449
Recordar a Rossiter
me resulta doloroso.
752
01:02:16,259 --> 01:02:17,559
�Era una mala persona?
753
01:02:18,559 --> 01:02:22,158
En realidad no quer�a serlo. Pero
nadie lo entendi� de verdad.
754
01:02:23,061 --> 01:02:24,761
Quiz�s ni �l se entendi�
a s� mismo.
755
01:02:27,460 --> 01:02:30,160
Nicole, tienes que prometerme
que no hablar�s con ese Desmond.
756
01:02:30,360 --> 01:02:33,160
Ese hombre puede causarle al
circo un da�o irreparable.
757
01:02:33,195 --> 01:02:37,161
Jam�s me atrever�a...
Te debo tanto.
758
01:02:37,262 --> 01:02:39,061
Y te quiero mucho.
759
01:02:40,661 --> 01:02:43,061
- �T� me quieres?
- Pues claro que s�.
760
01:02:43,261 --> 01:02:44,862
Me diste la vida.
761
01:04:01,471 --> 01:04:04,571
Quer�a comentaros que he
eliminado la m�sica de Ellissa.
762
01:04:04,581 --> 01:04:07,480
Pero continuamos con la
rutina... y los payasos.
763
01:04:07,515 --> 01:04:10,379
- �Qu� ha pasado?
- �Le ha ocurrido algo a Ellissa?
764
01:04:10,414 --> 01:04:12,181
No le ha pasado nada.
765
01:04:13,282 --> 01:04:14,881
Nada en absoluto.
766
01:04:15,382 --> 01:04:18,881
Una serpiente escap� y
acab� en mi roulotte.
767
01:04:20,181 --> 01:04:23,083
Divertido...
Afortunadamente, grit�.
768
01:04:23,682 --> 01:04:27,283
Por favor, comunica a la orquesta
que vuelva a colocar mi m�sica.
769
01:04:27,983 --> 01:04:29,882
El espect�culo debe
continuar.
770
01:04:31,982 --> 01:04:36,883
Y despu�s, habr� un interesante
"cara a cara" con el Sr. Desmond.
771
01:04:41,583 --> 01:04:42,683
Haz lo que ella
ha dicho.
772
01:04:46,895 --> 01:04:49,794
Martin, hay una cosa que
quiero que hagas...
773
01:04:50,695 --> 01:04:52,694
o, de lo contrario, tendremos
serios problemas.
774
01:04:57,796 --> 01:04:59,196
Debes dejar de
verme.
775
01:04:59,396 --> 01:05:01,596
Le promet� a mi t�o que no
volver�a a hablar contigo
776
01:05:01,630 --> 01:05:04,195
- �Por qu�?
- No lo s�.
777
01:05:04,495 --> 01:05:08,697
Tal vez son tus preguntas... O
quiz� porque ese hombre est� muerto.
778
01:05:08,732 --> 01:05:09,897
�C�mo sabes que
est� muerto?
779
01:05:11,297 --> 01:05:14,097
No hagas m�s preguntas,
por favor, Arthur.
780
01:05:14,132 --> 01:05:15,797
- Por favor.
- Tienes miedo.
781
01:05:16,096 --> 01:05:17,398
�De qu� tienes miedo?
782
01:05:17,698 --> 01:05:21,297
No lo tengo. S�lo
estoy confusa.
783
01:06:01,502 --> 01:06:05,202
Sr. Desmond, �c�mo
van sus investigaciones?
784
01:06:05,237 --> 01:06:06,312
Lentas, pero seguras.
785
01:06:06,612 --> 01:06:08,912
Disculpe que no
pueda ayudarlo.
786
01:06:09,212 --> 01:06:11,114
Seg�n va mi historia, tampoco
veo c�mo podr�a hacerlo.
787
01:06:12,814 --> 01:06:13,578
Perdone, Dr. Sch�ler.
788
01:06:13,613 --> 01:06:15,613
Me temo que tendr� que esperar
a que termine el espect�culo.
789
01:06:15,648 --> 01:06:16,614
Es s�lo un segundo,
por favor.
790
01:06:29,214 --> 01:06:32,416
Ahora el inigualable y asombroso
n�mero protagonizado por...
791
01:06:32,451 --> 01:06:36,415
la hermosa y genial
Ellissa Caro.
792
01:08:18,625 --> 01:08:19,826
Y ahora, damas y caballeros,
793
01:08:20,527 --> 01:08:23,827
en "Desafiando a la muerte", algo
�nico en la historia del circo,
794
01:08:23,837 --> 01:08:28,637
"mademoiselle" Ellissa, girar� en el aire...
con su hermoso cuello envuelto...
795
01:08:28,671 --> 01:08:30,536
en un "lazo de ahorcado".
796
01:09:50,446 --> 01:09:53,146
R�pido, que salgan los payasos
y distraigan al p�blico.
797
01:10:19,147 --> 01:10:20,149
Espere.
798
01:11:18,655 --> 01:11:20,754
No fue un accidente.
799
01:11:21,055 --> 01:11:22,854
�sa es la �nica conclusi�n
que podemos sacar.
800
01:11:23,354 --> 01:11:25,021
Ella estaba all� arriba, sola.
801
01:11:25,056 --> 01:11:27,456
manejaba la cuerda.
802
01:11:28,056 --> 01:11:31,355
Con �ste ya son doce los accidentes
mortales en el Circo Sch�ler.
803
01:11:31,955 --> 01:11:34,055
Vd. sabe, como yo, que
todo esto huele muy mal.
804
01:11:34,065 --> 01:11:35,567
S�, lo s�...
805
01:11:35,967 --> 01:11:37,967
Pero nos faltan algunas
piezas del rompecabezas...
806
01:11:38,466 --> 01:11:39,567
Para concluir el juego.
807
01:11:40,267 --> 01:11:42,531
Estoy de acuerdo en que, detr�s de
todo esto est� la mano de un maniaco.
808
01:11:42,566 --> 01:11:45,868
La autopsia mostr� unas cicatrices
bajo el rostro. Como en las otras.
809
01:11:45,903 --> 01:11:48,068
Exactamente. La misma t�cnica.
810
01:11:48,103 --> 01:11:49,433
S� que �sa es
la clave de todo.
811
01:11:49,468 --> 01:11:52,168
Muy bien, �pero c�mo
la usamos?
812
01:11:55,268 --> 01:11:56,769
Tengo otro as en
la manga, �sabe?
813
01:11:58,769 --> 01:12:02,868
Y a partir de ahora nos
tendr� que ayudar.
814
01:12:14,980 --> 01:12:15,980
Te quiero.
815
01:12:17,879 --> 01:12:19,881
El gran hombre que
ama su creaci�n
816
01:12:20,681 --> 01:12:22,181
�Cu�nta pasi�n!
817
01:12:22,681 --> 01:12:25,681
Pero va a colocar a su creaci�n
en una jaula, junto a los leones.
818
01:12:26,881 --> 01:12:28,146
No te preocupes, querida.
819
01:12:28,181 --> 01:12:31,283
Los leones estar�n drogados.
No te molestar�n.
820
01:12:31,882 --> 01:12:35,382
Ser� un n�mero espl�ndido.
S� que estar�s segura.
821
01:12:35,682 --> 01:12:37,481
Yo s� que t� lo sabes, querido,
822
01:12:37,517 --> 01:12:39,382
pero los leones no lo saben.
823
01:12:40,784 --> 01:12:43,583
No te preocupes, querida.
No te preocupes...
824
01:12:48,593 --> 01:12:51,595
No s� qu� le pasa a este animal.
�Ve a buscar a Sch�ler! �Y tr�elo!
825
01:12:55,994 --> 01:12:56,994
S�, �qu� ocurre?
826
01:12:59,294 --> 01:13:00,394
Oh, disculpe, se�or.
827
01:13:00,694 --> 01:13:04,196
Es el gorila. Algo lo ha alterado.
No podemos controlarlo.
828
01:13:04,231 --> 01:13:05,995
Est� bien, ya voy.
829
01:13:18,497 --> 01:13:20,896
�Dale fuerte! �Emp�jalo!
830
01:13:27,198 --> 01:13:27,998
�Atr�s! �Atr�s!
831
01:13:43,499 --> 01:13:44,498
Tenemos que operar
de inmediato.
832
01:13:45,301 --> 01:13:47,800
Siempre dijiste que demasiada
cirug�a ser�a peligrosa.
833
01:13:47,835 --> 01:13:49,500
Los cortes son superficiales.
834
01:13:53,599 --> 01:13:54,599
�Son profundos!
835
01:13:55,599 --> 01:13:59,101
- No cicatrizar�n.
- �No tienes nada mejor que decir?
836
01:14:00,001 --> 01:14:02,300
Preparad todo para
la operaci�n. �Ya!
837
01:14:03,401 --> 01:14:04,700
No os olvid�is de
la anestesia.
838
01:14:05,100 --> 01:14:06,903
Y aseguraos de que
me har� buen efecto.
839
01:14:11,602 --> 01:14:13,102
Ma�ana ser� la
gran noche.
840
01:14:13,412 --> 01:14:14,612
Y quiero estar
presentable.
841
01:14:15,611 --> 01:14:17,112
Voy a mostrar mi genio...
842
01:14:18,013 --> 01:14:18,814
ante todo el mundo.
843
01:14:23,613 --> 01:14:27,112
Ah, por cierto... quiero que
se�is los primeros en saber.
844
01:14:27,713 --> 01:14:29,315
que Melina y yo
vamos a casarnos.
845
01:14:31,214 --> 01:14:32,614
Melina y t�...
846
01:14:32,914 --> 01:14:33,879
�Casados?
847
01:14:33,914 --> 01:14:37,214
�Os vais a casar?
�T� y Melina?
848
01:14:38,114 --> 01:14:40,916
Pues bien, �T� y tu amante
os pod�is ir al infierno!
849
01:14:49,015 --> 01:14:53,717
GRAN REPRESENTACI�N BEN�FICA PARA
LA FUNDACI�N DE SALUD MENTAL
850
01:14:58,927 --> 01:15:00,591
- Hola, Desmond.
- Ah, se�or Andrews.
851
01:15:00,626 --> 01:15:03,928
Me alegro de verlo aqu�. Me gustar�a
presentarle a "mademoiselle" Nicole Vanet.
852
01:15:03,963 --> 01:15:05,028
Es un placer.
853
01:15:07,627 --> 01:15:09,327
Edward, yo creo
que ya vale.
854
01:15:09,527 --> 01:15:10,727
�Est�s muy cansada?
855
01:15:11,530 --> 01:15:13,829
- �Sr. Desmond?
- Disc�lpenme un momento.
856
01:15:15,529 --> 01:15:17,629
Mi esposa est� muy cansada;
yo creo que ya es suficiente.
857
01:15:17,663 --> 01:15:19,028
De acuerdo, chicos, gracias.
858
01:15:19,329 --> 01:15:21,128
Ha sido muy amable por su
parte haber venido esta noche,
859
01:15:21,163 --> 01:15:22,930
s� que evita aparecer
en p�blico.
860
01:15:23,240 --> 01:15:26,040
Es por una buena causa, y
por la memoria de mi padre.
861
01:15:26,340 --> 01:15:29,140
Edward es en realidad el anfitri�n,
pero quiso que yo le acompa�ase.
862
01:15:29,175 --> 01:15:31,550
Evelyn no se encuentra bien.
Aqu� hay demasiado jaleo.
863
01:15:31,574 --> 01:15:32,440
Qui�n sabe... Puede ser
incluso bueno para m�.
864
01:15:32,475 --> 01:15:33,941
Si no... nunca
podr�a saberlo.
865
01:15:34,242 --> 01:15:37,741
No he tenido mucha excitaci�n en
mi vida en los �ltimos... �Diez a�os?
866
01:15:37,776 --> 01:15:39,740
�Han sido diez a�os, Edward?
867
01:15:40,541 --> 01:15:42,205
�Y d�nde est� ese bondadoso
Dr. Sch�ler que...
868
01:15:42,241 --> 01:15:44,942
ha cedido este maravilloso
circo para la ocasi�n?
869
01:15:44,977 --> 01:15:46,443
Me han dicho que ha
sufrido un accidente.
870
01:15:46,453 --> 01:15:48,952
Sus ayudantes creen que
no podr� estar aqu�.
871
01:15:49,252 --> 01:15:51,552
Dr. Sch�ler, �puede acercarse
un momento, por favor?
872
01:15:57,053 --> 01:15:59,853
Dr. Sch�ler, el se�or y
la se�ora Finsbury.
873
01:16:00,054 --> 01:16:02,118
- Mucho gusto.
- Es un placer conocerlo, Dr. Sch�ler.
874
01:16:02,153 --> 01:16:05,153
Ha sido muy amable al
contribuir con nuestra Fundaci�n.
875
01:16:05,187 --> 01:16:08,155
Agrad�zcaselo al Sr. Desmond,
porque fue idea suya.
876
01:16:08,455 --> 01:16:12,754
La Sra. se apellidaba Morley de soltera.
La Fundaci�n es en memoria de su padre.
877
01:16:15,754 --> 01:16:17,856
El Dr. Morley... S�, claro.
878
01:16:18,556 --> 01:16:20,455
Era un m�dico muy brillante.
879
01:16:21,155 --> 01:16:23,655
�Su rostro? �Ha tenido
alg�n accidente?
880
01:16:24,166 --> 01:16:28,631
No ha sido nada. Algunos ara�azos
superficiales que sanar�n en unos d�as.
881
01:16:28,667 --> 01:16:32,567
S� que deber�a estar descansando, pero
no me perder�a esta noche por nada.
882
01:16:32,967 --> 01:16:35,866
Hay un nuevo n�mero que estoy
seguro va a encantarles.
883
01:16:37,866 --> 01:16:40,768
- Sra. Fisbury, �le ocurre algo?
- �Evelyn!
884
01:16:41,668 --> 01:16:43,168
- �Evelyn!
- Por aqu�, por favor.
885
01:17:28,072 --> 01:17:31,172
Ya le dije que hab�a demasiada
excitaci�n para ella...
886
01:17:31,207 --> 01:17:33,274
- Me encuentro bien, Edward.
- Mi coche est� ah� afuera.
887
01:17:33,309 --> 01:17:34,573
Gracias, Sr. Desmond.
888
01:17:35,573 --> 01:17:38,473
Pero quiero quedarme y ver
el resto del espect�culo.
889
01:17:40,373 --> 01:17:41,473
Muchas gracias, Dr. Sch�ler.
890
01:17:41,983 --> 01:17:44,284
�Puedo hacer por Vd.
alguna cosa m�s?
891
01:17:44,485 --> 01:17:48,884
No, muchas gracias. No hay
nada que pueda hacer por m�.
892
01:18:05,287 --> 01:18:06,287
�Es Evelyn Morley!
893
01:18:07,786 --> 01:18:09,387
�Crees que te
ha reconocido?
894
01:18:09,886 --> 01:18:11,387
No puedo imaginar
c�mo...
895
01:18:11,886 --> 01:18:13,986
Sup�n que ella... que ella
se lo dice a la polic�a.
896
01:18:15,086 --> 01:18:17,188
- Tenemos que largarnos ahora
mismo. Martin. - �Angela!
897
01:18:18,088 --> 01:18:21,287
No vais a cometer esa
estupidez ahora.
898
01:18:22,387 --> 01:18:25,687
Nos iremos cuando
queramos, Rossiter.
899
01:18:30,989 --> 01:18:32,888
No quiero volver a o�r
hablar sobre esto..
900
01:18:33,699 --> 01:18:37,201
Volved a vuestros puestos y
aseguraos de que todo va bien.
901
01:18:40,700 --> 01:18:43,500
Y sobre todo, que los leones
est�n suficientemente drogados.
902
01:18:44,500 --> 01:18:48,402
Melina se presentar� esta noche.
Y tiene que ser un �xito total.
903
01:18:54,801 --> 01:18:57,801
Ser� un �xito,
no lo dudes...
904
01:19:06,602 --> 01:19:08,901
Tienes a toda la gran sociedad
de Londres esper�ndote.
905
01:19:10,704 --> 01:19:11,703
�Qu� ocurre?
906
01:19:12,203 --> 01:19:16,203
Estoy nerviosa. Nunca he
actuado ante un p�blico.
907
01:19:16,602 --> 01:19:18,168
Y, adem�s, en una jaula
con leones.
908
01:19:18,203 --> 01:19:21,804
Tendr�s una entrada maravillosa;
y estar�s magn�fica, esta noche.
909
01:19:22,705 --> 01:19:25,904
No quiero soltarme de
tu mano... y esos leones...
910
01:19:25,939 --> 01:19:28,304
Los leones estar�n tranquilos,
te lo prometo.
911
01:19:28,339 --> 01:19:30,004
Son unos profesionales.
912
01:19:30,704 --> 01:19:34,305
Exactamente: profesionales
o resabiados.
913
01:19:51,506 --> 01:19:52,806
Ahora, se acabaron
las tonter�as.
914
01:19:53,108 --> 01:19:54,708
Te ver� cuando quiera.
915
01:19:56,608 --> 01:19:58,107
Ya no eres una ni�a.
916
01:19:58,608 --> 01:20:01,708
- �Y mi t�o?
- Yo me ocupar� de eso.
917
01:20:33,710 --> 01:20:34,811
�Martin!
918
01:20:35,710 --> 01:20:37,313
Los leones est� muy
inquietos esta noche.
919
01:20:37,323 --> 01:20:39,422
No quiero saber
lo que les pasa.
920
01:20:39,522 --> 01:20:41,322
Espero que sepas lo
que est�s haciendo.
921
01:20:51,223 --> 01:20:55,323
Damas y caballeros. El insigne Dr.
Sch�ler se complace en ofrecerles
922
01:20:55,523 --> 01:20:59,425
por primera vez en el mundo,
un n�mero nuevo y espectacular,
923
01:20:59,824 --> 01:21:03,224
donde se dan cita la bestialidad
y la m�s deslumbrante de las bellezas,
924
01:21:03,259 --> 01:21:06,624
presentando a la
magn�fica �Melina!
925
01:21:11,526 --> 01:21:12,326
�Rossiter!
926
01:22:43,934 --> 01:22:44,634
�Martin!
927
01:23:50,340 --> 01:23:51,843
�Melina! �Melina!
928
01:24:08,243 --> 01:24:11,143
Ella era tan guapa...
�Tan guapa!
929
01:24:11,153 --> 01:24:13,455
Evelyn.
�Rossiter!
930
01:24:14,054 --> 01:24:15,319
Rossiter ha creado
esa belleza.
931
01:24:15,354 --> 01:24:17,419
�Rossiter?
�Qu� ha dicho de Rossiter?
932
01:24:17,454 --> 01:24:21,654
�No han visto su anillo?
�l siempre lo llevaba.
933
01:24:21,689 --> 01:24:27,255
- �Mi t�o?
- Sch�ler y Rossiter, �son el mismo!
934
01:24:29,055 --> 01:24:30,255
Creo que es mejor
que se ocupe de ella.
935
01:24:33,755 --> 01:24:34,957
Mandar� a alguien
a buscarlo.
936
01:24:35,356 --> 01:24:40,057
- �D�nde est� su t�o?
- No lo s�... Tal vez con Melina.
937
01:24:41,156 --> 01:24:44,056
Arthur, �qu� ocurre?
�Qu� es lo que ha hecho?
938
01:24:50,357 --> 01:24:51,357
�Qu� ha pasado?
939
01:24:54,268 --> 01:24:55,367
�Qu� ha pasado,
Martin?
940
01:24:55,402 --> 01:24:56,836
Es demasiado tarde,
Rossiter.
941
01:24:56,871 --> 01:24:58,269
Tienes que
dejarnos marchar.
942
01:25:08,270 --> 01:25:09,470
�Martin!
943
01:25:13,570 --> 01:25:14,369
�Martin!
944
01:26:12,977 --> 01:26:13,741
No est� aqu�.
945
01:26:13,776 --> 01:26:16,377
Tengo todo el circo rodeado.
Vamos a mirar atr�s. - De acuerdo.
946
01:26:47,679 --> 01:26:48,580
�Y qu� ocurri� entonces?
947
01:26:51,479 --> 01:26:52,979
Entonces, Vanet muri�.
948
01:26:54,679 --> 01:26:57,481
Y luego, �l fue matando a las
chicas que quer�an marcharse.
949
01:27:13,692 --> 01:27:16,893
Edward, llama a casa y que
vayan avisando al m�dico.
950
01:27:16,928 --> 01:27:18,194
S� querida, claro...
951
01:27:19,393 --> 01:27:21,293
- �Le sirvo, se�or?
- Llene el dep�sito, por favor.
952
01:27:39,695 --> 01:27:40,695
�Evelyn!
953
01:27:42,395 --> 01:27:43,195
�Evelyn!
954
01:27:56,296 --> 01:27:58,396
- No puede esconderse, lo vamos a
detener... - �Arthur!
955
01:28:42,500 --> 01:28:43,403
�Por all�!
956
01:29:20,905 --> 01:29:23,305
Id por all�, nosotros iremos por
este otro lado y daremos la vuelta.
957
01:30:47,814 --> 01:30:48,914
�Melina!
958
01:30:49,305 --> 01:30:55,444
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
76586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.