All language subtitles for Circus.Of.Horrors.[1960]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:37,000 --> 00:00:42,602 EL CIRCO DE LOS HORRORES 3 00:01:56,607 --> 00:02:00,009 INGLATERRA, 1947 4 00:02:13,310 --> 00:02:15,210 Ha sido una tonter�a ir a la Facultad. 5 00:02:15,509 --> 00:02:16,909 �Acaso pensabas que all� lo encontrar�amos? 6 00:02:16,945 --> 00:02:17,874 No lo s�. 7 00:02:17,909 --> 00:02:21,111 Pero no puedo esperar a que sea Scotland Yard quien lo encuentre. 8 00:02:21,147 --> 00:02:22,177 �Lo est�n buscando? 9 00:02:22,212 --> 00:02:24,311 S�... Desde que desapareci� hace ya dos semanas. 10 00:02:25,310 --> 00:02:26,710 �Por qu� se esconde ella? 11 00:02:27,811 --> 00:02:29,412 Os vais a casar; os quer�is. 12 00:02:30,313 --> 00:02:32,713 Y nada hace pensar en un secuestro... 13 00:02:43,113 --> 00:02:45,314 �Por qu� recurri� Evelyn a un cirujano pl�stico? 14 00:02:45,913 --> 00:02:48,113 Ya le hab�an dicho que no hab�a esperanzas 15 00:02:48,123 --> 00:02:49,088 Y que era muy peligroso. 16 00:02:49,123 --> 00:02:51,325 Ella no quer�a aceptarlo... Por eso crey� en Rossiter. 17 00:02:52,124 --> 00:02:54,025 Pretend�a conocer unas t�cnicas revolucionarias. 18 00:02:54,725 --> 00:02:56,525 Pero en realidad us� a Evelyn como conejillo de indias. 19 00:02:56,924 --> 00:02:58,389 Sin atenerse a las reglas deontol�gicas. 20 00:02:58,424 --> 00:03:01,024 Me encargar� personalmente de que no vuelva a ejercer en este pa�s. 21 00:03:12,325 --> 00:03:14,427 �Rossiter! 22 00:03:18,827 --> 00:03:19,527 �Evelyn! 23 00:03:34,729 --> 00:03:37,529 �Rossiter! �Rossiter! 24 00:03:42,028 --> 00:03:42,828 �Evelyn! 25 00:03:43,339 --> 00:03:44,138 �Rossiter! 26 00:04:20,944 --> 00:04:23,443 Si estuviese en su consulta habr�a atendido el tel�fono, 27 00:04:24,443 --> 00:04:26,243 Estar� de camino. 28 00:04:27,842 --> 00:04:31,545 Estoy preocupada. No deber�amos habernos mezclado en esto. 29 00:04:32,044 --> 00:04:34,245 S�lo Dios puede hacer esos milagros. 30 00:04:34,844 --> 00:04:35,744 No fue culpa suya. 31 00:04:36,444 --> 00:04:39,745 Lo hemos visto hacer milagros con otros rostros... 32 00:04:47,245 --> 00:04:48,846 - Yo abrir�. - �Martin! 33 00:04:49,445 --> 00:04:50,512 Martin, puede ser la polic�a. 34 00:04:50,547 --> 00:04:54,746 �La polic�a? S�lo Rossiter y nosotros conocemos este sitio. 35 00:05:10,158 --> 00:05:11,724 Fue una imprudencia venir aqu�. 36 00:05:11,759 --> 00:05:13,959 Ahora, la �nica soluci�n es huir al continente. 37 00:05:13,994 --> 00:05:15,924 �Salir del pa�s? 38 00:05:15,959 --> 00:05:19,659 S�, Podr�amos ir a Francia. Est� preciosa en esta �poca del a�o. 39 00:05:20,059 --> 00:05:21,558 �A Francia? 40 00:05:24,260 --> 00:05:25,460 Unos a�os... 41 00:05:25,660 --> 00:05:29,560 All� podr�a continuar con mis experimentos. Incluso ejercer. 42 00:05:31,260 --> 00:05:34,461 Adem�s, he cambiado de aspecto. Un buen trabajo, �verdad? 43 00:05:34,662 --> 00:05:35,761 Esos vendajes... 44 00:05:36,161 --> 00:05:38,761 No te preocupes... S�lo hay que tener cuidado. 45 00:05:41,860 --> 00:05:44,262 Casi puedo sentir c�mo se va formando mi nuevo rostro. 46 00:05:44,962 --> 00:05:47,563 Todav�a tiene algunas cicatrices pero a�n as�, estoy seguro 47 00:05:47,863 --> 00:05:48,762 de que me gustar�. 48 00:05:49,372 --> 00:05:52,072 Ahora tengo que pensar en mi nueva identidad. 49 00:05:52,972 --> 00:05:54,974 Dr. Bernard... 50 00:05:56,574 --> 00:05:58,573 Dr. Bernard Sch�ler. 51 00:05:59,074 --> 00:05:59,973 Nosotros... 52 00:06:00,873 --> 00:06:03,473 �Podremos hacerlo? �Los tres? 53 00:06:04,373 --> 00:06:06,175 �Alguna vez te he fallado? �A ti o a tu hermano? 54 00:06:06,775 --> 00:06:08,475 Al final quedamos s�lo nosotros. Y nadie m�s. 55 00:06:09,374 --> 00:06:11,074 Te necesito. 56 00:06:11,275 --> 00:06:13,375 Sabes que te seguir� all� donde vayas. 57 00:06:13,774 --> 00:06:16,374 �Y en cuanto a lo que ha pasado? 58 00:06:17,676 --> 00:06:19,476 Nunca volveremos a cometer un error as�. 59 00:06:19,976 --> 00:06:22,776 Despu�s de un accidente no se puede operar un rostro tan da�ado. 60 00:06:22,811 --> 00:06:25,475 Hay que esperar mucho tiempo para intentarlo. 61 00:06:28,477 --> 00:06:32,076 Y, adem�s, ella no deber�a haberse quitado los vendajes tan pronto... 62 00:06:34,276 --> 00:06:35,176 Creedme. 63 00:06:36,376 --> 00:06:39,378 El Dr. Bernard Sch�ler no cometer� nunca ese tipo de errores. 64 00:06:42,977 --> 00:06:46,377 EN ALG�N LUGAR DE FRANCIA. 65 00:06:46,787 --> 00:06:49,089 �Por qu� no buscamos un hotel para pasar la noche? 66 00:06:49,389 --> 00:06:50,889 Paciencia Angela. 67 00:06:51,889 --> 00:06:53,788 Llegaremos a Burdeos antes del anochecer. 68 00:06:53,823 --> 00:06:54,589 �Y una vez all�? 69 00:06:55,089 --> 00:06:58,688 Llevamos mucho tiempo sin detenernos a descansar... 70 00:06:58,723 --> 00:07:00,690 No es momento de andar lament�ndose. 71 00:07:01,191 --> 00:07:03,490 S� que est�s cansada. Todos estamos cansados. 72 00:07:04,090 --> 00:07:06,389 Pero no querr�s volver a Inglaterra de nuevo, �verdad? 73 00:07:06,590 --> 00:07:07,789 Para descansar... 74 00:07:08,389 --> 00:07:10,390 No podemos cometer ning�n error. 75 00:07:11,901 --> 00:07:14,401 All� hay una ni�a. Tal vez pueda ayudarnos. 76 00:07:18,701 --> 00:07:19,801 Al�, "mademoiselle" 77 00:07:20,300 --> 00:07:21,201 �Oui, "monsieur?" 78 00:07:21,503 --> 00:07:23,203 Tendr�as la amabilidad de decirnos... 79 00:07:31,302 --> 00:07:33,069 �Sabes cu�l es la carretera hacia Burdeos? 80 00:07:33,104 --> 00:07:35,903 No, "monsieur". Pero quiz�s mi padre pueda dec�rselo. 81 00:07:36,403 --> 00:07:37,703 �Y d�nde est� tu padre? 82 00:07:38,003 --> 00:07:39,103 Ah�. 83 00:07:39,903 --> 00:07:41,203 Es nuestro circo. 84 00:07:41,803 --> 00:07:43,505 �Oh, un circo! 85 00:07:44,215 --> 00:07:47,214 Eres una ni�a con mucha suerte; viajas con un circo. 86 00:07:47,414 --> 00:07:51,115 No crea Vd... El nuestro es un circo muy humilde. 87 00:07:51,314 --> 00:07:54,816 Pap� dice que hoy en d�a es muy dif�cil hacer re�r a la gente. 88 00:07:55,915 --> 00:07:57,216 Por favor, "monsieur". 89 00:07:57,916 --> 00:07:59,115 No voy a hacerte da�o. 90 00:08:00,216 --> 00:08:04,215 - �C�mo te hiciste esas marcas? - En la escuela. Hubo un bombardeo. 91 00:08:04,250 --> 00:08:05,817 Hay muchos como yo. Ahora. 92 00:08:06,717 --> 00:08:08,116 S�... Me lo imagino... 93 00:08:08,816 --> 00:08:10,817 Me disculpas... �Me disculpas un momento? 94 00:08:14,616 --> 00:08:16,418 Es una cara interesante, �no cre�is? 95 00:08:16,628 --> 00:08:17,593 Pobre ni�a. 96 00:08:17,627 --> 00:08:19,628 �Hab�is o�do? Ese circo es de su padre. 97 00:08:19,662 --> 00:08:20,427 �De verdad? 98 00:08:21,027 --> 00:08:23,827 Cuando era un cr�o, so�aba con unirme a un circo. 99 00:08:25,927 --> 00:08:27,629 Qui�n sabe... Tal vez ahora... 100 00:08:28,130 --> 00:08:30,329 Mi sue�o infantil se cumpla, despu�s de todo... 101 00:08:34,328 --> 00:08:36,128 No s�, doctor... 102 00:08:37,430 --> 00:08:41,030 No, gracias. Dos vasos son. suficientes para m�. 103 00:08:41,065 --> 00:08:43,330 Yo nunca llevo la cuenta. 104 00:08:44,030 --> 00:08:47,130 �Entonces, qu� me dice? �No valdr�a la pena intentarlo? 105 00:08:48,331 --> 00:08:49,832 No s�... 106 00:08:51,532 --> 00:08:56,131 Ser�a una crueldad dejar el rostro de Nicole as�... Pero... 107 00:08:59,032 --> 00:09:00,532 �Por qu� Vd.? 108 00:09:01,532 --> 00:09:04,932 No s� nada de Vd. Me ha dicho que es... 109 00:09:04,967 --> 00:09:06,932 Un cirujano pl�stico. 110 00:09:11,243 --> 00:09:14,343 Si quiere, puede consultar a la Asociaci�n M�dica de Zurich. 111 00:09:15,143 --> 00:09:17,743 En realidad la cirug�a que Nicole requiere es muy sencilla, 112 00:09:17,778 --> 00:09:21,161 Sus ojos y medio rostro ni siquiera fueron afectados. 113 00:09:21,197 --> 00:09:24,544 No puedo pagar un hospital, ni el tratamiento m�dico. 114 00:09:24,579 --> 00:09:25,944 No habr� necesidad de eso... 115 00:09:26,445 --> 00:09:29,944 Y este carromato, aqu�, servir� perfectamente. 116 00:09:30,144 --> 00:09:31,144 Es un buen sitio 117 00:09:31,846 --> 00:09:34,146 �Para hacer una operaci�n? 118 00:09:35,045 --> 00:09:37,045 Amigo m�o... Yo he operado incluso sobre mesas de cocina. 119 00:09:37,346 --> 00:09:40,245 Una vez acondicionado, quedar� perfecto. 120 00:09:40,280 --> 00:09:41,745 No habr� ning�n problema. 121 00:09:43,156 --> 00:09:44,357 "Monsieur" Vanet. 122 00:09:45,157 --> 00:09:46,357 Suya es la decisi�n. 123 00:09:47,356 --> 00:09:49,956 Pero piense cu�nto puede significar, 124 00:09:50,257 --> 00:09:51,556 para la vida de Nicole. 125 00:09:52,456 --> 00:09:54,858 Soy un hombre pobre, doctor. 126 00:09:56,958 --> 00:09:59,457 Pero si es cierto que puede devolver su rostro a Nicole... 127 00:10:00,857 --> 00:10:03,959 Le dar� todo lo que tengo. 128 00:10:13,758 --> 00:10:15,760 Esp�rame aqu�. - S�, "monsieur". 129 00:10:19,060 --> 00:10:21,460 - �Y bien? - Su padre est� de acuerdo. 130 00:10:21,559 --> 00:10:24,259 - �Pero es un lugar seguro? - No podr�amos haber encontrado nada mejor. 131 00:10:24,269 --> 00:10:25,971 Es el refugio ideal. 132 00:10:26,771 --> 00:10:30,171 Verdaderamente, ya me siento como en mi propia casa. 133 00:10:38,872 --> 00:10:40,473 �Me voy a reconocer? 134 00:10:40,872 --> 00:10:42,572 Claro que s�, cari�o. 135 00:10:43,272 --> 00:10:45,437 Tu piel ser� tan suave como la seda. 136 00:10:45,472 --> 00:10:48,773 y tu nariz, "petit", y delicada. 137 00:10:49,274 --> 00:10:51,623 Vas a ser la muchacha m�s bonita de toda Francia. 138 00:10:51,659 --> 00:10:53,973 �"Monsieur" Vanet? - �Qu� tal est� mi osito? 139 00:10:54,008 --> 00:10:54,973 �"Monsieur" Vanet? 140 00:10:55,773 --> 00:10:58,775 - Al�, hola doctor. - �Habla Vd. con los animales? 141 00:10:58,785 --> 00:11:00,485 Pues claro. Ellos son como amigos para m�. 142 00:11:00,884 --> 00:11:04,984 A veces tengo que racionar nuestra comida para que no pasen hambre. 143 00:11:05,019 --> 00:11:06,749 Olvide al oso por un minuto y acomp��eme. 144 00:11:06,784 --> 00:11:09,085 Quiero que vea c�mo le quitamos los vendajes a Nicole. 145 00:11:10,785 --> 00:11:13,386 - �Tan pronto!, �est� seguro? - Completamente seguro. 146 00:11:13,485 --> 00:11:16,885 Al principio ver� algunas cicatrices. Pero con el tiempo desaparecer�n. 147 00:11:16,920 --> 00:11:19,787 Igual que mis leales amigos, tambi�n ellos desaparecieron... 148 00:11:23,686 --> 00:11:25,287 - Hola Nicole. - Hola. 149 00:11:30,988 --> 00:11:32,787 Ahora debes estar muy quieta. 150 00:11:33,288 --> 00:11:36,688 Mientras las tijeras cortan los vendajes. 151 00:11:37,398 --> 00:11:39,797 - �Lo has entendido? - S�. - Perfecto. 152 00:11:40,697 --> 00:11:43,299 - �Pap�! - "Oui ma petit" 153 00:11:43,998 --> 00:11:45,199 "Ma voil�" 154 00:11:45,899 --> 00:11:47,199 No tengas miedo. 155 00:12:15,902 --> 00:12:17,403 Ac�rcame el espejo. 156 00:12:24,002 --> 00:12:25,604 �Soy guapa! 157 00:12:26,903 --> 00:12:28,803 �Pap�, soy guapa! 158 00:12:32,803 --> 00:12:34,303 �Es preciosa! 159 00:12:37,505 --> 00:12:38,605 �Soy guapa! 160 00:12:39,104 --> 00:12:41,004 - �Soy guapa! - �Nicole! 161 00:12:41,204 --> 00:12:42,504 �Nicole, vuelve! 162 00:12:42,604 --> 00:12:47,006 D�jala, �ngela. Tiene derecho a mostrar al mundo su alegr�a... 163 00:12:47,205 --> 00:12:48,306 �Soy guapa! 164 00:12:50,605 --> 00:12:54,605 �M�rame Raj�! �M�rame! �Soy guapa! 165 00:12:57,207 --> 00:13:01,506 �Lo ves, Humpert? �Lo ves? �Soy guapa! 166 00:13:04,116 --> 00:13:08,818 �Baila, Boscol, baila! �Es que no lo ves? �Soy guapa! 167 00:13:09,418 --> 00:13:12,118 �Al fin soy guapa! 168 00:13:12,617 --> 00:13:14,017 �Soy guapa! 169 00:13:17,217 --> 00:13:19,219 Vd. ha hecho un milagro. 170 00:13:19,419 --> 00:13:21,319 �Cree que podr�a dedicarse al mundo del espect�culo? 171 00:13:22,418 --> 00:13:26,419 S�, y hasta podr�a salvar este circo. 172 00:13:27,218 --> 00:13:30,820 En un a�o, este circo habr� saldado todas sus deudas. 173 00:13:31,420 --> 00:13:33,520 �C�mo? �De d�nde sacar�amos el dinero? 174 00:13:35,220 --> 00:13:38,819 La gente no tiene ni para pagar el precio de la entrada... 175 00:13:39,119 --> 00:13:43,421 La guerra s�lo ha dejado ruinas y miseria. 176 00:13:43,731 --> 00:13:46,231 No hay forma de conseguir dinero. 177 00:13:46,731 --> 00:13:49,330 Mis habilidades, hoy, no valen nada. 178 00:13:49,831 --> 00:13:52,832 Pero las m�as s�. 179 00:13:53,233 --> 00:13:54,832 Aunque antes habr�a que resolver un problema. 180 00:13:56,132 --> 00:13:57,232 �De qu� est� hablando? 181 00:13:58,332 --> 00:14:00,131 Ponga este circo a mi nombre. 182 00:14:02,434 --> 00:14:04,233 Ser� s�lo una formalidad. 183 00:14:05,633 --> 00:14:09,733 Firmaremos un contrato privado, en realidad el circo seguir� siendo suyo, 184 00:14:09,768 --> 00:14:10,632 pero... 185 00:14:11,433 --> 00:14:12,935 yo lo dirigir�. 186 00:14:14,344 --> 00:14:18,944 �Por qu� diablos un cirujano querr�a enterrarse en un circo como �ste? 187 00:14:20,844 --> 00:14:25,046 Ah... Ya entiendo. 188 00:14:27,045 --> 00:14:29,295 Vd. tiene problemas. 189 00:14:29,330 --> 00:14:31,545 Tengo algunos problemas, s�... 190 00:14:33,045 --> 00:14:36,047 Y me vendr�a muy bien pasar una temporada 191 00:14:36,947 --> 00:14:38,347 en un sitio como �ste. 192 00:14:39,246 --> 00:14:42,447 Y as� continuar con mi trabajo. 193 00:14:42,646 --> 00:14:46,848 Su trabajo debe continuar, s�. 194 00:14:47,348 --> 00:14:48,248 Debe continuar... 195 00:14:49,747 --> 00:14:53,847 He visto el milagro que ha hecho delante de m�. 196 00:14:54,957 --> 00:14:57,859 Y si Vd. dice que puede salvar este circo. 197 00:14:59,059 --> 00:15:00,359 no puedo sino creerlo. 198 00:15:04,358 --> 00:15:08,860 Le dije que le dar�a todo lo que tengo. 199 00:15:09,960 --> 00:15:12,260 Si eso es lo que me pide como pago, 200 00:15:12,560 --> 00:15:14,960 Sea, pues... Seremos socios. 201 00:15:28,663 --> 00:15:30,162 Este es Boscol. 202 00:15:30,663 --> 00:15:32,562 Luego le dar� un banquete, para celebrarlo. 203 00:15:33,962 --> 00:15:35,562 Venga, Boscol, despierta. 204 00:15:38,162 --> 00:15:39,261 Despierta, peque�o 205 00:15:40,864 --> 00:15:43,663 Pap� viene a darte buenas noticias. 206 00:15:44,573 --> 00:15:47,573 Vas a darte un banquete. 207 00:15:48,973 --> 00:15:50,540 �Baila, peque�o, baila! 208 00:15:50,575 --> 00:15:54,239 - Baila con pap�, vamos Boscol. - Cuidado Vanet. 209 00:15:54,274 --> 00:15:57,074 Quiero que se sienta tan feliz como yo... 210 00:15:57,474 --> 00:16:00,524 Vamos, peque�o, baila. Baila con pap�. 211 00:16:00,559 --> 00:16:03,976 Pap� est� feliz. Baila con pap�. 212 00:16:04,576 --> 00:16:05,540 �Vanet! 213 00:16:05,675 --> 00:16:08,775 Vamos, peque�o, baila... 214 00:16:11,275 --> 00:16:12,277 Golp�ele... 215 00:16:13,777 --> 00:16:18,477 �Qu�temelo! �Qu�temelo! 216 00:16:25,588 --> 00:16:26,487 �Socorro! 217 00:16:27,087 --> 00:16:28,187 �Socorro! 218 00:16:45,690 --> 00:16:47,390 Boscol... 219 00:17:00,690 --> 00:17:01,591 �Hemos o�do gritos! 220 00:17:05,691 --> 00:17:09,892 Vanet... Ha ocurrido algo... algo terrible. 221 00:17:10,092 --> 00:17:12,992 - �Qu� ha pasado? - �l... �l estaba borracho. 222 00:17:13,392 --> 00:17:14,991 Empez� a bailar con el oso. 223 00:17:15,392 --> 00:17:18,493 Puedes verlo t� misma, rompi� la botella... 224 00:17:22,893 --> 00:17:23,893 �Rossiter! 225 00:17:26,693 --> 00:17:27,894 �Me llamo Sch�ler! 226 00:17:28,805 --> 00:17:32,404 �No lo olvides nunca! Esto ha sido un accidente. 227 00:17:33,304 --> 00:17:36,804 �Lo hab�is o�do? �Los dos? �Ha sido un accidente! 228 00:17:36,839 --> 00:17:37,804 �La polic�a! 229 00:17:38,606 --> 00:17:41,006 Vamos a contar exactamente lo que ocurri�. 230 00:17:42,405 --> 00:17:44,905 Dejad el cuerpo ah�... tal como est�. 231 00:17:45,905 --> 00:17:47,905 S�... Ha sido un tr�gico accidente. 232 00:17:48,705 --> 00:17:49,807 Fue culpa suya. 233 00:17:51,407 --> 00:17:52,606 Ahora, el circo es m�o. 234 00:17:53,507 --> 00:17:55,806 Bien... Busc�bamos un lugar en el que ocultarnos 235 00:17:56,206 --> 00:17:57,206 Y ya lo tenemos. 236 00:17:57,716 --> 00:17:59,116 �Vanet! 237 00:18:00,518 --> 00:18:03,817 Martin, con tu ayuda y la de Angela 238 00:18:04,217 --> 00:18:08,118 voy a convertir este peque�o circo en la mayor atracci�n de toda Europa. 239 00:18:08,917 --> 00:18:10,617 Dejaste morir a Vanet. 240 00:18:13,219 --> 00:18:14,119 �Angela! 241 00:18:15,718 --> 00:18:17,019 Yo pensaba que me quer�as... 242 00:18:18,019 --> 00:18:19,319 �Vas a abandonarme ahora? 243 00:18:19,518 --> 00:18:20,418 �Vas a hacerlo? 244 00:18:21,820 --> 00:18:24,920 No... Voy a hablar con Nicole 245 00:18:25,720 --> 00:18:27,720 Martin, t� vas a ir a explic�rselo a la polic�a. 246 00:20:13,431 --> 00:20:15,931 - Disculpe. - �Qui�n es Vd.? 247 00:20:16,230 --> 00:20:20,131 - Voy a gritar pidiendo socorro. - �Y c�mo explicar� lo de la cartera? 248 00:20:20,166 --> 00:20:24,532 - No puede probar nada. - Esc�cheme, puedo ayudarle. 249 00:20:25,632 --> 00:20:26,432 �Socorro! 250 00:20:28,932 --> 00:20:31,634 - �Puedo ayudarle! - Su�lteme o se arrepentir�. 251 00:20:32,034 --> 00:20:35,533 - Su cara... - Ya s� que es horrible. 252 00:20:35,733 --> 00:20:37,533 Ya vio bastante, ahora �Puede soltarme? 253 00:20:37,933 --> 00:20:39,233 Podr�a volver a ser hermosa. 254 00:20:39,932 --> 00:20:41,233 Si confiase en m�. 255 00:20:43,044 --> 00:20:47,244 - �En Vd.? �Un desconocido? - Puedo reconstruir su rostro. 256 00:20:47,644 --> 00:20:49,644 Su cicatriz desaparecer�. 257 00:20:50,944 --> 00:20:53,746 Yo no... no lo entiendo. 258 00:20:54,245 --> 00:20:59,345 Puedo cambiar el rostro de la gente, para ponerlas a salvo de la polic�a. 259 00:21:01,145 --> 00:21:02,945 �Socorro! �Socorro! 260 00:21:03,744 --> 00:21:04,947 Salgamos de aqu�. 261 00:21:12,246 --> 00:21:15,648 Le he dado un sedante. Ha dicho que se llama Ellissa. 262 00:21:15,683 --> 00:21:19,047 - �Ellissa! - No te entiendo. Es una ladrona, una asesina. 263 00:21:19,082 --> 00:21:20,112 Y una prostituta. 264 00:21:20,147 --> 00:21:23,147 Pero no por eso vamos a negarle nuestra caridad. 265 00:21:23,658 --> 00:21:25,557 Una ladrona y una prostituta. 266 00:21:26,259 --> 00:21:28,259 Una adquisici�n perfecta para el Circo Sch�ler. 267 00:21:28,458 --> 00:21:30,359 - �Ladrones, asesinos! - S�. 268 00:21:31,159 --> 00:21:35,458 �No te das cuenta? Esa ser� la gente que constituir� nuestro elenco. 269 00:21:36,258 --> 00:21:38,960 Yo cambio sus rostros y la polic�a nunca podr� encontrarlos. 270 00:21:39,359 --> 00:21:42,360 Ser�n juguetes en mis manos. 271 00:21:42,759 --> 00:21:45,859 Estar�n a salvo aqu�, y en deuda conmigo. 272 00:21:46,360 --> 00:21:47,526 Ser� perfecto. 273 00:21:47,561 --> 00:21:50,361 Sch�ler. �Un circo de criminales? 274 00:21:50,396 --> 00:21:52,361 �No! �Un circo de bellezas! 275 00:21:53,570 --> 00:21:55,770 Eso s�. Modificando sus rostros como es debido. 276 00:21:56,470 --> 00:21:57,971 Ah, s�... Otra cosa. 277 00:21:58,372 --> 00:22:01,373 Cada uno de ellos estar� totalmente comprometido con nosotros. 278 00:22:01,472 --> 00:22:03,372 - �Pero c�mo? - Ser� muy sencillo. 279 00:22:04,172 --> 00:22:07,571 Y si quisieran marcharse... �C�mo vamos a estar seguros de que...? 280 00:22:07,606 --> 00:22:09,174 Muy f�cil. 281 00:22:09,973 --> 00:22:13,173 Antes de tenerlos aqu� haremos un archivo de todos y cada uno. 282 00:22:13,473 --> 00:22:16,473 Un dossier completo con sus actividades criminales. 283 00:22:17,072 --> 00:22:18,573 �Qu� podr�a ser m�s seguro? 284 00:22:21,174 --> 00:22:22,274 Bien... Vamos. 285 00:22:33,186 --> 00:22:36,585 Venga... un brindis por el Circo Sch�ler. 286 00:22:37,485 --> 00:22:41,587 El m�s extra�o y hermoso circo de todo el mundo. 287 00:22:54,288 --> 00:22:59,187 BERL�N, DIEZ A�OS DESPU�S. 288 00:23:38,292 --> 00:23:39,892 - �T�o? - S�, Nicole. 289 00:23:41,191 --> 00:23:43,442 - �Qu� tal estoy? - Preciosa. 290 00:23:43,477 --> 00:23:45,691 �Absolutamente preciosa! 291 00:24:37,098 --> 00:24:38,597 Ya ni siquiera necesita ensayar. 292 00:24:39,597 --> 00:24:42,099 S�lo los aplausos de su p�blico. 293 00:24:42,598 --> 00:24:44,398 No podr�a vivir sin ellos. 294 00:25:31,003 --> 00:25:34,805 �Jefe de Pista! Esos payasos han entrado demasiado pronto. 295 00:25:34,840 --> 00:25:36,404 Acortan los aplausos para Ellissa. 296 00:25:37,004 --> 00:25:39,270 Se lo he dicho ya una docena de veces. 297 00:25:39,304 --> 00:25:41,004 Disc�lpeme... No me di cuenta de que ella todav�a estaba saliendo. 298 00:25:41,614 --> 00:25:43,914 Enc�rguese de que no vuelva a suceder. 299 00:26:05,716 --> 00:26:07,418 Y ahora, damas y caballeros... 300 00:26:07,718 --> 00:26:10,018 Les presento a la fabulosa amazona... 301 00:26:10,053 --> 00:26:12,017 �Magda Von Meck! 302 00:26:36,119 --> 00:26:37,620 Otro �xito esta noche, querida. 303 00:26:38,519 --> 00:26:40,486 El hecho de que t� me hayas dado este rostro, 304 00:26:40,521 --> 00:26:44,086 "querido", no significa que puedas tomarte ciertas confianzas. 305 00:26:44,120 --> 00:26:46,821 �C�mo puedes ser tan hermosa y al mismo tiempo tan arisca? 306 00:26:46,855 --> 00:26:49,685 - Sobre todo despu�s de este �xito - Ah... �Por eso mismo! 307 00:26:49,720 --> 00:26:52,622 Siempre soy la m�s aplaudida pero a�n as�, en el cartel... 308 00:26:52,632 --> 00:26:54,932 voy detr�s de Magda Von Meck. �Deber�a ser la primera! 309 00:26:55,932 --> 00:26:56,997 Soy mejor que ella. 310 00:26:57,031 --> 00:26:59,632 Es el p�blico el que decide eso. 311 00:26:59,831 --> 00:27:01,833 Magda todav�a mantiene su corona. 312 00:27:02,434 --> 00:27:03,434 Pero puede perderla. 313 00:27:03,533 --> 00:27:04,898 Soy yo la que predispone al p�blico. 314 00:27:04,933 --> 00:27:08,133 Ellissa, tu lengua es tan afilada como tu navaja. 315 00:27:08,168 --> 00:27:11,332 No te olvides de tu... anterior "profesi�n". 316 00:27:18,834 --> 00:27:20,599 Y ahora la reina de la equitaci�n... 317 00:27:20,634 --> 00:27:24,436 Magda von Meck, en su n�mero m�s famoso... 318 00:27:24,446 --> 00:27:28,145 atravesar� este c�rculo de acero... 319 00:27:28,180 --> 00:27:29,745 erizado de cuchillos. 320 00:27:45,048 --> 00:27:46,947 Se va a marchar. Este s�bado. 321 00:27:47,747 --> 00:27:49,347 Yo no estar�a tan seguro. 322 00:27:50,948 --> 00:27:53,312 No te tiene miedo... no es como las otras. 323 00:27:53,348 --> 00:27:55,347 Las otras tampoco son tontas... si pudiesen har�an lo mismo. 324 00:27:56,448 --> 00:27:59,148 Ahora vamos a tener una conversaci�n con Magda. 325 00:28:44,453 --> 00:28:48,102 - �Has visto qu� sencillo es, Nicole? - Yo nunca ser�a capaz de hacerlo. 326 00:28:48,137 --> 00:28:51,754 - Ese n�mero tuyo me asusta. - Tonter�as... lo har�s maravillosamente. 327 00:28:51,789 --> 00:28:53,554 Le dije a Sch�ler que conseguir�a hacerlo, 328 00:28:53,564 --> 00:28:55,064 y podr�s hacerlo. 329 00:28:57,764 --> 00:28:59,164 Me gustar�a hablar contigo. 330 00:28:59,864 --> 00:29:02,166 Muy bien. En mi roulotte. 331 00:29:02,465 --> 00:29:04,765 Deja que me cambie de ropa para esta noche. 332 00:29:17,566 --> 00:29:19,066 Es muy rico. 333 00:29:19,866 --> 00:29:21,965 Hacen una pareja encantadora, �verdad? 334 00:29:23,367 --> 00:29:25,767 Eres buena observadora, Angela. 335 00:29:28,467 --> 00:29:30,567 Y yo pensaba que �l me quer�a... Martin. 336 00:30:26,572 --> 00:30:30,374 No te puedes marchar. El circo sale para Inglaterra este s�bado. 337 00:30:30,574 --> 00:30:32,474 Nicole ya puede ocupar mi lugar 338 00:30:32,509 --> 00:30:34,174 �Magda! �No me abandones! 339 00:30:35,973 --> 00:30:39,075 Esta conversaci�n ya ha ido demasiado lejos. 340 00:30:39,475 --> 00:30:43,675 �ste es el momento de dejarlo. Antes de sufrir un accidente. 341 00:30:44,875 --> 00:30:47,675 Lo conoc� en Madrid. Me regalaba rosas... 342 00:30:47,874 --> 00:30:49,077 Pero ya te lo han contado, �no? 343 00:30:50,387 --> 00:30:52,986 �Me marcho! Y t� no puedes impedirlo. 344 00:30:53,887 --> 00:30:55,086 Amo a von Gruber. 345 00:30:55,486 --> 00:30:58,186 Quer�a hablarte de �l, de lo amable y decente que es conmigo. 346 00:30:58,486 --> 00:30:59,687 Ser� una buena vida. 347 00:31:00,588 --> 00:31:03,587 Pero no ten�as ninguna vida hasta que yo te la cre�, Magda von Meck. 348 00:31:03,987 --> 00:31:05,187 Y siempre te lo agradecer�. 349 00:31:06,088 --> 00:31:09,187 �Pero pretendes que te lo deba por toda la eternidad? 350 00:31:10,389 --> 00:31:11,689 Ya es tarde para eso. 351 00:31:12,288 --> 00:31:14,088 Ya no te amo. 352 00:31:14,889 --> 00:31:17,888 Vuelve con �ngela, ella te sigue queriendo. 353 00:31:19,498 --> 00:31:22,099 Y no tienes que preocuparte porque nunca te delatar�. 354 00:31:22,600 --> 00:31:27,500 Tienes mi "dossier". Si te delatase yo me estar�a condenando tambi�n. 355 00:31:28,199 --> 00:31:30,599 Y ni siquiera te estoy pidiendo que lo destruyas. 356 00:31:31,299 --> 00:31:32,901 No. 357 00:31:33,201 --> 00:31:35,000 �Por qu� no nos separamos como amigos? 358 00:31:36,001 --> 00:31:36,901 Por favor. 359 00:31:38,200 --> 00:31:40,600 Me quedar� hasta ma�ana y ver� la actuaci�n de Nicole. 360 00:31:41,500 --> 00:31:44,002 Ella puede hacerlo, te lo aseguro. 361 00:31:44,302 --> 00:31:46,402 Incluso podr� mejorar el n�mero de los cuchillos. 362 00:31:46,901 --> 00:31:48,102 Dame un beso de buena suerte. 363 00:31:54,513 --> 00:31:56,813 No. Esta tiene que ser s�lo una despedida de amigos, Sch�ler. 364 00:31:57,513 --> 00:31:58,613 No vas a ser feliz con von Gruber. 365 00:31:59,313 --> 00:32:00,812 �Ser� feliz! 366 00:32:02,512 --> 00:32:05,515 �No lo entiendes? Estoy enamorada de �l. 367 00:32:08,214 --> 00:32:09,914 Es cierto, lo est�s... 368 00:32:10,814 --> 00:32:13,614 Bueno... fue maravilloso haberte conocido, Magda. 369 00:32:14,614 --> 00:32:19,715 Est� bien. S� muy feliz. 370 00:32:22,415 --> 00:32:23,615 Gracias, Sch�ler. 371 00:32:24,415 --> 00:32:25,914 Entonces, �nos despedimos como amigos? 372 00:32:27,416 --> 00:32:28,716 Como buenos amigos. 373 00:32:30,126 --> 00:32:31,926 Y ahora quiero que te lleves algo de recuerdo. 374 00:32:31,961 --> 00:32:34,026 Oh, �ste es suficiente regalo. 375 00:32:34,060 --> 00:32:36,191 Y no hace falta m�s. 376 00:32:36,226 --> 00:32:38,927 Las novias deben recibir un regalo, es la tradici�n. 377 00:32:40,728 --> 00:32:41,727 Tengo que pensar en algo... 378 00:32:46,027 --> 00:32:47,027 Perd�n. 379 00:32:47,729 --> 00:32:48,794 Tu vestido, Magda. 380 00:32:48,829 --> 00:32:50,929 Tenemos que hacerle un regalo de boda a Magda, Angela. 381 00:32:51,028 --> 00:32:52,428 �Te ocupar�s de eso por m�? 382 00:32:56,328 --> 00:32:57,128 Muchas gracias. 383 00:32:58,338 --> 00:33:00,539 - Perd�name, Angela. - �Por qu�? 384 00:33:01,040 --> 00:33:03,339 Estoy convencida de va a intentar retenerme. 385 00:33:03,739 --> 00:33:05,039 Intentar� hacer cualquier cosa. 386 00:33:05,940 --> 00:33:08,639 Ponte en guardia y �rmate de paciencia. 387 00:33:28,942 --> 00:33:29,942 �De pie! 388 00:33:40,443 --> 00:33:42,344 Bien, muy bien. 389 00:33:53,346 --> 00:33:54,645 - Muy bien, Nicole. - Gracias. 390 00:33:59,145 --> 00:34:01,210 Magda dice que ya estoy preparada, t�o. 391 00:34:01,245 --> 00:34:03,344 Creo que estoy lista incluso para atravesar el anillo. 392 00:34:03,379 --> 00:34:05,647 - Ya no tengo miedo. - Buena chica. 393 00:34:05,657 --> 00:34:08,456 Si es as�, quiero que me lo demuestres ma�ana mismo. 394 00:34:08,491 --> 00:34:09,256 �Sch�ler! 395 00:34:09,656 --> 00:34:12,756 Presta atenci�n a mi actuaci�n de despedida, esta noche. 396 00:34:13,155 --> 00:34:15,858 Estar� mejor que nunca. 397 00:34:34,858 --> 00:34:37,160 Sch�ler, tienes que dejar que Magda se marche. 398 00:34:38,760 --> 00:34:40,359 Sab�a que me lo dir�as. 399 00:34:41,260 --> 00:34:43,559 As� dejar�s de sentir celos de ella. 400 00:34:44,159 --> 00:34:45,359 Es evidente que ya no nos necesita. 401 00:34:46,059 --> 00:34:46,861 �l le dar� todo. 402 00:34:47,961 --> 00:34:48,926 Y ella se ir� con �l. 403 00:34:48,961 --> 00:34:50,661 Yo me he consagrado completamente a ti. 404 00:34:51,461 --> 00:34:54,260 Y a nadie m�s... No necesito nada m�s... 405 00:34:54,295 --> 00:34:55,760 Tu hermano tampoco se queja. 406 00:34:55,795 --> 00:34:56,561 M�ralo ahora. 407 00:34:57,370 --> 00:35:01,371 Antes era tu ayudante. Ahora s�lo es tu esclavo. 408 00:35:02,371 --> 00:35:05,571 �l es d�bil. No puede pensar por s� mismo. 409 00:36:55,582 --> 00:36:57,584 �Damas y caballeros! 410 00:36:57,784 --> 00:37:00,684 El jefe Ojo de �guila, el as de los lanzadores de cuchillos... 411 00:37:00,719 --> 00:37:01,984 lanzar� contra un blanco m�vil. 412 00:37:02,384 --> 00:37:04,184 Y su ayudante en este acto ser�... 413 00:37:04,484 --> 00:37:06,783 la fabulosa Magda von Meck. 414 00:39:24,398 --> 00:39:27,797 Tenemos que concluir que fue un accidente. 415 00:39:27,832 --> 00:39:29,599 As� es, inspector Kopf, un terrible accidente... 416 00:39:30,400 --> 00:39:33,999 Ya hubo otros casos. Como en ese Circo... Jing, �lo recuerda? 417 00:39:34,009 --> 00:39:36,209 S�, ya sabe que en nuestro trabajo 418 00:39:36,245 --> 00:39:38,409 los artistas se juegan, literalmente, la vida 419 00:39:38,909 --> 00:39:43,510 Aunque Vd. y yo sabemos que la prensa exagera las tragedias... 420 00:39:43,545 --> 00:39:47,111 S�... y es raro que se produzcan muertes. 421 00:39:47,310 --> 00:39:51,612 Salvo que un artista arriesgue demasiado o haya un fallo mec�nico. 422 00:39:52,412 --> 00:39:55,612 Toda precauci�n es poca para lo que hacemos aqu�. 423 00:39:56,011 --> 00:40:00,211 Pero un fallo mec�nico es algo que nunca podemos prever. 424 00:40:00,411 --> 00:40:01,513 Muy bien. 425 00:40:02,313 --> 00:40:04,812 Entonces, �podemos salir para Inglaterra? 426 00:40:05,113 --> 00:40:07,113 No hay ninguna raz�n para retenerlos aqu�. 427 00:40:07,123 --> 00:40:09,423 Magda von Meck no ten�a familia. 428 00:40:09,458 --> 00:40:11,724 Su prometido ha aceptado la tesis del accidente. 429 00:40:12,524 --> 00:40:15,024 As� que todos estamos de acuerdo con las conclusiones. 430 00:40:15,824 --> 00:40:18,123 - Adi�s. - Adi�s, inspector. 431 00:40:23,525 --> 00:40:25,190 - �Dr. Sch�ler! - �S�? 432 00:40:25,225 --> 00:40:27,125 �Puedo hablar con usted, por favor? 433 00:40:29,525 --> 00:40:32,624 - S�, podemos hacerlo aqu� dentro. - Muchas gracias. 434 00:40:46,027 --> 00:40:49,627 - �En qu� puedo ayudarla? - Yo era amiga de Magda. 435 00:40:50,327 --> 00:40:53,726 - Su muerte ha sido un terrible accidente. - Ella me escribi�... 436 00:40:53,762 --> 00:40:55,728 Me propuso unirme a su circo. 437 00:40:56,738 --> 00:40:58,339 Ni siquiera sab�a que hab�a muerto... 438 00:40:58,538 --> 00:41:00,404 �Qu� le contaba en sus cartas? 439 00:41:00,439 --> 00:41:04,338 Lo bueno que era Vd. Y todo lo que ella le deb�a. 440 00:41:05,438 --> 00:41:08,739 Tal vez tambi�n pueda hacer lo mismo por m�. 441 00:41:10,339 --> 00:41:11,439 Tal vez. 442 00:41:16,039 --> 00:41:17,241 �cido. 443 00:41:21,141 --> 00:41:23,141 - �C�mo ocurri�? - �Qu� importa eso ahora? 444 00:41:23,640 --> 00:41:27,240 S�lo puedo decirle que �l no volver� a hac�rselo a nadie m�s. 445 00:41:28,442 --> 00:41:29,641 �Puede ayudarme? 446 00:41:31,942 --> 00:41:32,841 Espere aqu�. 447 00:41:37,951 --> 00:41:39,118 - �Sch�ler! - S�. 448 00:41:39,153 --> 00:41:40,953 - He estado busc�ndote. - �Has visto a Martin, Ellissa? 449 00:41:41,053 --> 00:41:42,153 No lo he buscado. 450 00:41:42,653 --> 00:41:43,453 Escucha. 451 00:41:44,053 --> 00:41:46,752 �Recuerdas tu promesa de convertirme en la estrella cuando Magda se fuese? 452 00:41:47,953 --> 00:41:52,219 Bueno... ella se ha ido de verdad, �no es as�? 453 00:41:52,254 --> 00:41:55,254 Antes eras la reina de la calle... ahora quieres ser la reina del aire. 454 00:41:55,289 --> 00:41:58,253 Gracias a ti, querido. Soy muy ambiciosa. 455 00:41:58,853 --> 00:42:00,955 Y nadie puede sustituirme en mi n�mero. 456 00:42:01,255 --> 00:42:03,455 - �Entonces qu�? - �Acaso no cumplo siempre mis promesas? 457 00:42:03,865 --> 00:42:06,065 Est� bien, voy a dar las �rdenes. 458 00:42:08,265 --> 00:42:11,766 Ellissa Caro, definitivamente la Reina del Aire. 459 00:42:13,067 --> 00:42:16,166 Y pensar que antes de conocerte yo malviv�a robando a borrachos... 460 00:42:16,201 --> 00:42:18,565 De alguna forma sigues robando a los otros... 461 00:42:22,367 --> 00:42:25,968 Voy a mantener mi posici�n... de aqu� en adelante. 462 00:42:27,167 --> 00:42:28,467 Mira lo que ha hecho de nosotros. 463 00:42:29,967 --> 00:42:32,369 T� y yo... estamos vac�os; fracasados. 464 00:42:33,769 --> 00:42:34,668 Yo... 465 00:42:37,368 --> 00:42:38,968 El asesino de Sch�ler. 466 00:42:40,068 --> 00:42:41,967 Enviar a la muerte a esa chica... 467 00:42:45,079 --> 00:42:46,980 La gente puede escuchar muchas cosas tras una puerta. 468 00:42:47,379 --> 00:42:48,829 Nunca se sabe qu� hay al otro lado. 469 00:42:48,864 --> 00:42:50,279 No has o�do nada nuevo... 470 00:42:50,579 --> 00:42:51,879 Sabes c�mo nos sentimos. 471 00:42:52,779 --> 00:42:54,346 Y t� debes saber c�mo me siento yo. 472 00:42:54,381 --> 00:42:56,481 �Hasta cu�ndo va a continuar esto? 473 00:42:56,516 --> 00:42:58,280 Mientras os siga necesitando. 474 00:42:59,680 --> 00:43:02,980 Muy pronto, podr� volver a recuperar mi verdadera identidad 475 00:43:03,580 --> 00:43:06,182 Y mostrar� al mundo mis nuevas t�cnicas en cirug�a est�tica. 476 00:43:06,682 --> 00:43:10,181 T� no puedes volver a ser Rossiter; te encerrar�an de por vida... 477 00:43:10,216 --> 00:43:11,481 Rossiter est� muerto, 478 00:43:11,782 --> 00:43:13,381 y continuar� as�. 479 00:43:14,981 --> 00:43:16,183 Ser� otro m�dico. 480 00:43:16,383 --> 00:43:20,583 En estos diez a�os he arreglado el rostro de cientos de personas, en todo el mundo. 481 00:43:21,493 --> 00:43:25,792 S�... Pero ahora voy a hacerlo con una persona en particular. 482 00:43:25,992 --> 00:43:28,594 Y ser� el supremo triunfo de mi genio. 483 00:43:29,094 --> 00:43:30,094 Quiero que la ve�is. 484 00:43:30,694 --> 00:43:34,343 Vamos a dejar de trabajar en provincias. 485 00:43:34,378 --> 00:43:37,995 En Londres... S�, en Londres; y ella ser� mi trofeo. 486 00:43:39,795 --> 00:43:41,495 Ser� un templo consagrado a la belleza. 487 00:43:42,495 --> 00:43:45,295 Hay que crear un espect�culo para esta muchacha. 488 00:43:45,794 --> 00:43:46,995 Ella ser�... 489 00:43:48,296 --> 00:43:49,797 Helena de Troya. 490 00:43:51,096 --> 00:43:54,396 Y cuando haya construido el templo m�s hermoso de la Tierra, 491 00:43:56,106 --> 00:43:58,405 entonces mostrar� a todos qui�n soy yo. 492 00:43:58,805 --> 00:44:02,807 La verdadera cara del genio. Y todos podr�n verme. 493 00:44:02,842 --> 00:44:05,106 No te atrever�s a renunciar a la seguridad de Sch�ler. 494 00:44:05,807 --> 00:44:09,206 Es mejor olvidarlo. Acu�rdate del Circo Jing. Aquello... 495 00:44:10,608 --> 00:44:13,209 Buscando la gloria en medio de un ba�o de sangre. 496 00:44:20,008 --> 00:44:21,409 La chica est� esperando en mi caravana. 497 00:44:21,910 --> 00:44:24,410 Deb�is comenzar los preparativos inmediatamente. 498 00:44:27,509 --> 00:44:30,109 En realidad no estamos convencidos de que fuera un accidente. 499 00:44:30,709 --> 00:44:33,411 Voy a reunirme con la S�ret� en Par�s. 500 00:44:33,911 --> 00:44:36,010 El Circo Sch�ler parte hoy para Inglaterra. 501 00:44:36,020 --> 00:44:38,220 Hasta que yo llegue, Scotland Yard debe estar alerta... 502 00:44:38,255 --> 00:44:41,185 Muchas gracia, inspector. Buen viaje hasta Par�s 503 00:44:41,220 --> 00:44:43,722 y, por favor, mant�nganos informados de cualquier novedad. 504 00:44:43,821 --> 00:44:45,122 "Auf Wiedersehen" 505 00:44:46,822 --> 00:44:48,321 - �Cu�ndo debo salir para Bristol? - Inmediatamente. 506 00:44:48,721 --> 00:44:50,786 �Le ha echado un vistazo al dossier del Circo Sch�ler? 507 00:44:50,821 --> 00:44:53,623 S�. Y me resulta un caso fascinante. 508 00:44:53,658 --> 00:44:56,422 Investigar un circo donde se ha producido una muerte. 509 00:44:56,458 --> 00:44:57,822 Est� en juego m�s que su reputaci�n. 510 00:44:58,023 --> 00:44:59,422 �El Circo Jing! 511 00:45:00,222 --> 00:45:02,322 Ser� mejor que me vaya antes de que haga m�s calor. 512 00:45:02,332 --> 00:45:05,434 Mant�ngase en contacto. Espero informaciones del continente. 513 00:45:05,469 --> 00:45:09,734 BRISTOL, �NICOS TRES D�AS 514 00:45:27,036 --> 00:45:33,600 �Nada en el mundo entero se compara con el Templo de la Belleza! 515 00:45:33,735 --> 00:45:40,637 Y delante de sus ojos, las m�s bellas personas deel mundo: Ad�n y Eva. 516 00:45:48,738 --> 00:45:57,940 Y ahora, damas y caballeros, la belleza incomparable de una diosa: Safo. 517 00:46:28,141 --> 00:46:30,693 Con su permiso... �"Mademoiselle" Nicole? 518 00:46:30,728 --> 00:46:33,208 - �S�? - Vi su n�mero, anoche. 519 00:46:33,243 --> 00:46:35,443 Quer�a felicitarla por su actuaci�n. 520 00:46:35,477 --> 00:46:36,443 Muchas gracias. 521 00:46:41,042 --> 00:46:42,044 �"Mademoiselle"? 522 00:46:42,154 --> 00:46:43,953 Tendr� que disculparme, Me estoy retrasando. 523 00:46:44,154 --> 00:46:45,554 �sa es la m�sica del n�mero de Ellissa Caro. 524 00:46:45,589 --> 00:46:46,919 Oh, s�. "Desafiando a la muerte". 525 00:46:46,954 --> 00:46:49,453 Me parece que la muerte est� siempre rondando este circo. 526 00:46:49,488 --> 00:46:50,418 �Qu� dice? 527 00:46:50,453 --> 00:46:54,055 El Circo Jing... Tantas muertes en tan poco tiempo... 528 00:46:54,355 --> 00:46:56,055 parece como si la muerte flotase en el aire... 529 00:46:56,090 --> 00:46:57,822 No s� de qu� est� hablando. 530 00:46:57,856 --> 00:46:59,520 Todas las v�ctimas eran muchachas bonitas. 531 00:46:59,554 --> 00:47:03,856 Deber�a pens�rselo dos veces antes de trabajar en el Circo Jing. 532 00:47:03,892 --> 00:47:06,356 Estoy en este circo desde que era una ni�a. 533 00:47:06,391 --> 00:47:09,621 Mi padre era el antiguo due�o. Muri� hace mucho. 534 00:47:09,656 --> 00:47:15,057 Tras su muerte, el Dr. Sch�ler transform� aquel peque�o circo en lo que es ahora. 535 00:47:15,757 --> 00:47:17,357 Y aquello tambi�n fue un accidente... 536 00:47:17,957 --> 00:47:19,557 Ahora, si me permite... 537 00:47:53,960 --> 00:47:55,325 Ahora, damas y caballeros... 538 00:47:55,360 --> 00:47:58,862 "Desafiando a la Muerte", algo nunca visto en la historia del circo... 539 00:47:58,897 --> 00:48:01,862 "Mademoiselle" Ellissa girar� en el aire... 540 00:48:01,872 --> 00:48:04,871 con su lindo cuello envuelto en un "lazo de ahorcado". 541 00:48:38,575 --> 00:48:39,874 �Aterrador! 542 00:48:42,076 --> 00:48:43,176 �Disc�lpeme? 543 00:48:43,476 --> 00:48:46,776 Ellissa. Es una cosa impactante. 544 00:48:47,575 --> 00:48:48,575 As� es como tiene que ser. 545 00:48:49,376 --> 00:48:51,377 De lo contrario nadie habr�a pagado entrada. 546 00:49:16,079 --> 00:49:19,079 Aqu� s�lo se permite estar a los miembros de la compa��a. 547 00:49:19,179 --> 00:49:20,779 Entonces tendr� que presentarme, Dr. Sch�ler. 548 00:49:21,279 --> 00:49:22,679 Me llamo Arthur Desmond. 549 00:49:23,079 --> 00:49:24,481 Soy un periodista de sucesos. Un "free lance". 550 00:49:24,691 --> 00:49:27,290 Ya veo. Espero que disfrute de nuestro espect�culo. 551 00:49:27,325 --> 00:49:30,290 - Hasta ahora s�. - No est�s nerviosa, cari�o. 552 00:49:55,992 --> 00:49:57,494 Es tu turno, buena suerte. 553 00:50:21,696 --> 00:50:24,096 Debo felicitarlo por su Templo de la Belleza. 554 00:50:24,396 --> 00:50:26,896 Nunca vi tanta perfecci�n f�sica en hombres y mujeres... 555 00:50:27,596 --> 00:50:30,298 Algunos rostros me recordaban las obras de los grandes maestros... 556 00:50:30,332 --> 00:50:32,197 Tintoretto, Renoir... 557 00:50:33,097 --> 00:50:35,897 Exactamente, es un desfile de rostros perfectos. 558 00:50:39,598 --> 00:50:42,098 Angela, creo que deber�amos dise�ar un nuevo vestido para Nicole. 559 00:50:42,134 --> 00:50:44,098 Estoy seguro de que �se no es el m�s adecuado. 560 00:50:44,133 --> 00:50:45,163 S�, Dr. Sch�ler. 561 00:50:45,198 --> 00:50:47,298 S� que es Vd. un hombre muy ocupado, doctor. 562 00:50:47,508 --> 00:50:49,807 Actuar� en Londres la pr�xima semana. 563 00:50:50,210 --> 00:50:53,609 Hay un peri�dico que quiere un reportaje sobre el Circo Jing. 564 00:50:54,209 --> 00:50:56,409 Gracias, pero no es �se el tipo de publicidad que queremos. 565 00:50:56,445 --> 00:51:00,009 �Acaso no es la publicidad la que atrae al p�blico? 566 00:51:00,309 --> 00:51:03,710 Tonter�as. Es la calidad de nuestro espect�culo el que lo atrae. 567 00:51:03,745 --> 00:51:06,110 Ciertamente, ofrecen un hermoso espect�culo aqu�. 568 00:51:06,310 --> 00:51:08,810 Pero Vd. no puede evitar la historia del Circo Jing. 569 00:51:09,610 --> 00:51:12,012 He investigado en Roma, Berl�n, Zurich, 570 00:51:12,212 --> 00:51:15,611 todos los detalles sobre las muertes de esas artistas... 571 00:51:15,811 --> 00:51:19,111 Entonces habr� comprobado que todos fueron desgraciados accidentes. 572 00:51:19,321 --> 00:51:22,823 Puede ser... Pero es mucha la coincidencia entre esos accidentes. 573 00:51:23,023 --> 00:51:25,523 Por eso tengo la esperanza de usarlo como base, en mi art�culo... 574 00:51:25,923 --> 00:51:27,022 Una licencia po�tica. 575 00:51:27,323 --> 00:51:30,422 Naturalmente, querr�a titular mi art�culo "El Circo De Los Horrores". 576 00:51:31,222 --> 00:51:33,874 Todas esas chicas, sin experiencia previa, 577 00:51:33,909 --> 00:51:36,523 sin familia, todas... sin una verdadera identidad, 578 00:51:36,558 --> 00:51:37,923 encontraron su muerte... 579 00:51:37,958 --> 00:51:38,923 Ya veo. 580 00:51:39,424 --> 00:51:43,223 No cuente con mi colaboraci�n para una historia sensacionalista. 581 00:51:43,624 --> 00:51:44,525 �Adi�s! 582 00:51:44,735 --> 00:51:46,035 Pero, doctor Sch�ler... 583 00:51:47,935 --> 00:51:49,035 Tal vez, Vds. puedan ayudarme. 584 00:51:49,834 --> 00:51:53,834 Ver�n... Las autoridades exhumaron los cuerpos de algunas de las chicas 585 00:51:53,869 --> 00:51:55,436 e hicieron nuevas autopsias. 586 00:51:56,036 --> 00:51:58,636 Todas ten�an peque�as cicatrices bajo la piel del rostro. 587 00:51:58,935 --> 00:52:01,236 Muy finas... muy profesionales. 588 00:52:05,236 --> 00:52:06,737 �Dije algo que pudiera molestarla? 589 00:52:08,038 --> 00:52:11,037 Yo que Vd. no escribir�a ese art�culo, Sr. Desmond. 590 00:52:30,239 --> 00:52:31,539 Me gustar�a beber algo. 591 00:52:32,439 --> 00:52:35,139 Lo siento mucho, querida, pero hasta que no quitemos los vendajes... 592 00:52:35,149 --> 00:52:36,349 Pero me duele... Dame alguna droga. 593 00:52:37,149 --> 00:52:40,251 Te voy a dar un sedante para aplacar el dolor. 594 00:52:44,051 --> 00:52:45,751 En Londres te quitar� los vendajes. 595 00:52:47,450 --> 00:52:48,450 Y despu�s de eso, 596 00:52:52,052 --> 00:52:53,251 cuando veas tu nuevo rostro 597 00:52:54,152 --> 00:52:55,751 olvidar�s todo el dolor que has sentido. 598 00:52:56,051 --> 00:52:57,851 �C�mo te lo podr� agradecer? 599 00:52:59,051 --> 00:53:01,853 Cuando te presente en el Templo de la Belleza, como Helena de Troya, 600 00:53:03,353 --> 00:53:06,252 ser�s la mejor obra que yo haya creado. 601 00:53:06,287 --> 00:53:08,352 Y lo �nico que he de hacer es estar ah�, sentada. 602 00:53:08,662 --> 00:53:12,263 Seis noches por semana... Dos sesiones y lo aborrecer�. 603 00:53:12,564 --> 00:53:14,963 No ocurrir�, ya ver�s... 604 00:53:22,565 --> 00:53:23,365 �Sch�ler! 605 00:53:24,565 --> 00:53:25,765 S�, �qu� ocurre? 606 00:53:26,164 --> 00:53:27,665 Ese periodista. Lo sabe. 607 00:53:27,964 --> 00:53:30,865 Tonter�as. S�lo habla. No puede hacer nada. 608 00:53:30,899 --> 00:53:33,066 Siete de los cuerpos han sido exhumados. 609 00:53:33,766 --> 00:53:35,266 Ha hablado de las cicatrices. 610 00:53:40,465 --> 00:53:42,666 �Cu�nto tiempo hace que est� con el circo?, eh... 611 00:53:43,165 --> 00:53:44,167 Ellissa. 612 00:53:44,677 --> 00:53:45,377 Ellissa. 613 00:53:46,477 --> 00:53:49,976 Oh, Dos o tres a�os. No lo recuerdo... 614 00:53:50,012 --> 00:53:51,276 Algo as�. 615 00:53:52,076 --> 00:53:54,076 �D�nde trabajaba Vd. antes de entrar aqu�? 616 00:53:55,979 --> 00:53:57,378 Era empleada. 617 00:53:58,578 --> 00:54:01,778 No he encontrado ning�n registro de su trabajo antes de estar aqu�. 618 00:54:02,477 --> 00:54:06,180 Bueno... Yo trabajaba por aqu� y por all�, hasta que el Dr. Sch�ler... 619 00:54:08,279 --> 00:54:10,179 me ofreci� un empleo mejor. 620 00:54:11,679 --> 00:54:13,378 �Esto es realmente un empleo mejor? 621 00:54:19,180 --> 00:54:20,180 Se�or Desmond. 622 00:54:21,580 --> 00:54:24,080 Una persona que pone su cuello en una soga, 623 00:54:24,680 --> 00:54:26,180 y que hace lo que yo hago, 624 00:54:27,192 --> 00:54:28,257 profesionalmente... 625 00:54:28,291 --> 00:54:30,091 S�lo estoy haci�ndole unas preguntas. 626 00:54:30,126 --> 00:54:31,292 Es mi trabajo. 627 00:54:34,291 --> 00:54:35,691 Haga sus preguntas. 628 00:54:36,891 --> 00:54:39,892 Yo s�lo tengo una o dos respuestas. 629 00:54:41,093 --> 00:54:42,192 �Cu�les son esas respuestas? 630 00:54:43,692 --> 00:54:46,392 Dependen... de las preguntas. 631 00:55:04,895 --> 00:55:06,895 Tienes un peque�o ara�azo detr�s de la oreja. 632 00:55:07,195 --> 00:55:10,196 Ah, eso... No es un ara�azo, es... 633 00:55:11,196 --> 00:55:18,595 Oh, bueno... una vez, haciendo mi n�mero... 634 00:55:19,605 --> 00:55:23,507 resbal�, "mon cheri. " 635 00:55:23,907 --> 00:55:25,807 Puedes tocarme; sin miedo. 636 00:55:25,907 --> 00:55:28,006 No duele. 637 00:55:33,508 --> 00:55:35,208 �Atr�s! �Atr�s! 638 00:55:37,507 --> 00:55:41,408 Lo curioso es que en las autopsias, las v�ctimas mostraban se�ales. 639 00:55:41,607 --> 00:55:44,809 Como si sus rostros hubiesen sido operados con cirug�a pl�stica. 640 00:55:45,709 --> 00:55:48,709 Y su... investigaci�n con la trapecista... 641 00:55:49,509 --> 00:55:51,808 indica que tambi�n ella muestra esas cicatrices. 642 00:55:52,409 --> 00:55:54,111 Todo ha sido en cumplimiento de mi deber. 643 00:55:56,010 --> 00:55:57,210 Cirug�a pl�stica. 644 00:55:58,120 --> 00:56:01,619 Vd. sabe que hace diez a�os investigu� un caso sobre un tal Dr. Rossiter, 645 00:56:01,655 --> 00:56:04,622 acusado de mala praxis, con una paciente. 646 00:56:04,656 --> 00:56:07,421 - �Rossiter? - Oper� a Evelyn Morley. 647 00:56:07,622 --> 00:56:08,486 Con terribles consecuencias. 648 00:56:08,521 --> 00:56:11,422 �Vd. se acuerda de su padre? Muri� hace ya unos a�os, cuando 649 00:56:11,456 --> 00:56:13,521 ella sali� del sanatorio para enfermos mentales. 650 00:56:14,121 --> 00:56:17,622 Su cara me recuerda un poco a la de Rossiter. Pero no mucho. 651 00:56:17,922 --> 00:56:19,823 Ella se cas� despu�s con Edward Finsbury. 652 00:56:20,122 --> 00:56:23,822 �l mismo se puso en contacto con nosotros, para buscar a Rossiter. 653 00:56:24,422 --> 00:56:27,224 Vd. conoce a la mujer... Tuvieron que ingresarla en un psiqui�trico, 654 00:56:27,234 --> 00:56:28,234 o algo parecido. 655 00:56:29,234 --> 00:56:31,933 Aquel caso me absorbi� durante mucho tiempo. 656 00:56:33,633 --> 00:56:37,635 �Williams! Venga a mi despacho y traiga el dossier del caso Rossiter. 657 00:56:47,836 --> 00:56:50,835 MELINA, LA NUEVA HELENA DE TROYA, EN EL TEMPLO DE LA BELLEZA 658 00:57:02,036 --> 00:57:03,137 Magn�fica. 659 00:57:06,436 --> 00:57:07,536 La perfecci�n, Melina. 660 00:57:08,337 --> 00:57:09,638 La perfecci�n absoluta. 661 00:57:09,938 --> 00:57:11,839 Ha sido tal como me prometiste, Bernard. 662 00:57:12,138 --> 00:57:14,638 He olvidado el dolor. Oh, s�... 663 00:57:14,673 --> 00:57:16,538 ahora ya lo he olvidado. 664 00:57:16,548 --> 00:57:19,648 Est� bien... Preparadlo todo para esta noche. 665 00:57:19,682 --> 00:57:20,650 S�, Dr. Sch�ler. 666 00:57:22,949 --> 00:57:24,549 �Has dicho que ya has olvidado el dolor? 667 00:57:26,049 --> 00:57:27,649 He estado solo mucho tiempo. 668 00:57:28,249 --> 00:57:31,350 Pero ahora... quiero compartir mi felicidad con alguien m�s. 669 00:57:32,050 --> 00:57:34,251 Yo nunca he sido tan feliz en toda mi vida. 670 00:57:34,850 --> 00:57:36,450 Si me pides que me quede contigo, 671 00:57:37,050 --> 00:57:38,349 aceptar� con todo mi coraz�n. 672 00:57:42,252 --> 00:57:43,151 �Sch�ler! 673 00:57:49,651 --> 00:57:51,351 He visto los carteles. 674 00:57:52,662 --> 00:57:54,563 Bonitos, �verdad? 675 00:57:56,963 --> 00:57:59,062 �Ser�s cerdo! �Has incumplido tu palabra! 676 00:58:00,062 --> 00:58:02,762 Perdona Ellissa pero Melina es ahora la principal atracci�n. 677 00:58:02,797 --> 00:58:05,364 �Yo soy la principal atracci�n! Lo prometiste, �no? 678 00:58:05,399 --> 00:58:07,764 Yo dirijo este circo. 679 00:58:08,064 --> 00:58:10,564 Y t� har�s lo que yo diga. 680 00:58:11,363 --> 00:58:14,165 O haces que figure como la primera estrella, 681 00:58:14,200 --> 00:58:15,265 o me marcho. 682 00:58:15,565 --> 00:58:17,365 Cometer�as un error muy grave. 683 00:58:18,865 --> 00:58:20,365 No me das miedo. 684 00:58:21,075 --> 00:58:24,174 Las otras... pobres est�pidas, actuaron como tontas. 685 00:58:24,876 --> 00:58:26,141 �Qu� otras? 686 00:58:26,176 --> 00:58:28,625 Ya sabes de lo que estoy hablando. 687 00:58:28,661 --> 00:58:31,075 Fue todo tan sangriento... y tan extra�o... 688 00:58:46,177 --> 00:58:50,078 - Yo no conozco a ese Dr. Rossiter. - �Y cu�ndo conoci� al Dr. Sch�ler? 689 00:58:50,678 --> 00:58:52,478 Ya se lo he dicho, cuando era una ni�a. 690 00:58:52,878 --> 00:58:56,578 No me acuerdo bien. �l era amigo de mi padre. Se hicieron socios. 691 00:58:56,613 --> 00:58:59,780 Y cuando pap� muri�, el Dr. Sch�ler me adopt�. 692 00:59:00,080 --> 00:59:02,179 �Por qu� me hace tantas preguntas? 693 00:59:02,214 --> 00:59:03,779 Soy curioso. 694 00:59:04,888 --> 00:59:06,389 �Cu�ndo se oper� la cara? 695 00:59:06,424 --> 00:59:07,889 Cuando era una ni�a. 696 00:59:08,990 --> 00:59:10,755 �Nunca me he operado! 697 00:59:10,790 --> 00:59:13,455 Perd�neme, Nicole. Cr�ame, estoy avergonzado. 698 00:59:13,490 --> 00:59:17,890 El que lo hizo era un artista, le juro que no hay ninguna cicatriz. 699 00:59:17,925 --> 00:59:20,057 Oh, por favor. Por favor... 700 00:59:20,092 --> 00:59:22,591 Le promet� que nunca se lo dir�a a nadie. 701 00:59:22,626 --> 00:59:24,291 Vd. tiene que guardar el secreto. 702 00:59:25,391 --> 00:59:28,391 Yo era una ni�a, recluida del mundo. 703 00:59:28,690 --> 00:59:30,493 Casi no me acuerdo... 704 00:59:31,102 --> 00:59:34,502 Tras un bombardeo mi cara se desfigur�. 705 00:59:35,302 --> 00:59:37,602 Entonces, apareci� mi t�o. 706 00:59:38,002 --> 00:59:40,502 Creo que fue mi t�o el que me oper�. 707 00:59:41,104 --> 00:59:43,104 Lo recuerdo, vagamente. 708 00:59:43,303 --> 00:59:46,103 Y, de pronto, volv� a ser guapa. 709 00:59:46,703 --> 00:59:47,803 Muy guapa. 710 00:59:50,004 --> 00:59:52,805 �ste ser� nuestro secreto a partir de ahora, �de acuerdo? 711 00:59:52,840 --> 00:59:54,804 Muy guapa, mucho... 712 00:59:55,105 --> 00:59:56,504 Vd. no est� prest�ndome atenci�n. 713 00:59:57,105 --> 00:59:59,105 Le estoy prestando much�sima atenci�n. 714 01:00:02,004 --> 01:00:03,906 �Ve lo atento que estoy? 715 01:00:05,106 --> 01:00:07,206 - No debe hacer eso. - �Por qu� no? 716 01:00:07,241 --> 01:00:08,805 Porque no. Y ya est�. 717 01:00:09,706 --> 01:00:12,406 �Nadie llam� nunca a su t�o Dr. Rossiter? 718 01:00:12,505 --> 01:00:16,407 Oh, por favor, �cu�ntas veces tengo que decirle que �l se llama Sch�ler? 719 01:00:16,442 --> 01:00:18,307 �Sch�ler! �Sch�ler! 720 01:00:25,708 --> 01:00:26,608 �Rossiter! 721 01:00:28,908 --> 01:00:30,107 �Qu� significa esto? 722 01:00:31,117 --> 01:00:33,018 Dr. Rossiter. 723 01:00:34,517 --> 01:00:36,120 Est�s equivocada. 724 01:00:38,019 --> 01:00:39,184 Dr. Rossiter. 725 01:00:39,219 --> 01:00:42,718 �Rossiter! Hac�a a�os que no escuchaba el nombre de ese tipo. 726 01:00:42,819 --> 01:00:44,018 �El nombre de ese tipo? 727 01:00:45,219 --> 01:00:46,520 Es tu nombre, �no es cierto? 728 01:00:47,321 --> 01:00:48,721 �Mi nombre? 729 01:00:48,920 --> 01:00:51,320 Yo me llamo Sch�ler, ya lo sabes. 730 01:00:51,420 --> 01:00:53,120 Siempre he sido Sch�ler. 731 01:00:54,519 --> 01:00:56,020 Como prefieras... 732 01:00:56,030 --> 01:01:01,131 Pero hay por ah� un periodista que no deja de husmear. 733 01:01:01,731 --> 01:01:07,933 Y �l piensa que hay una relaci�n entre el Dr. Rossiter y el Dr. Sch�ler. 734 01:01:08,633 --> 01:01:13,532 Tambi�n dice que s�lo le falta un peque�o detalle para probar su teor�a. 735 01:01:14,132 --> 01:01:16,931 Tonter�as, �qu� va a encontrar? 736 01:01:17,532 --> 01:01:20,434 Acabo de escucharle explicando esa historia. 737 01:01:21,134 --> 01:01:24,233 Doctor... doctor... 738 01:01:24,933 --> 01:01:27,434 - Tengo que pensar... - Pero no tardes mucho 739 01:01:27,468 --> 01:01:28,533 Porque ya sabes que 740 01:01:28,733 --> 01:01:30,300 mi lengua no puede estarse quieta. 741 01:01:30,335 --> 01:01:33,435 Est� ansiosa por "tchk, tchk, tchk", sobre todo... 742 01:01:33,445 --> 01:01:36,644 con ese atractivo y cotilla Sr. Desmond. 743 01:01:36,944 --> 01:01:42,846 Entonces. Mi cartel... como antes. �Inmediatamente! 744 01:01:52,147 --> 01:01:54,347 �Que qu� le dije? �No le dije nada! 745 01:01:54,547 --> 01:01:57,547 De todas formas, Nicole, no veas a ese Desmond de nuevo. 746 01:01:57,646 --> 01:02:00,446 Si t� lo dices... Pero estoy segura de que no es malo. 747 01:02:00,947 --> 01:02:02,548 �Qui�n es ese Dr. Rossiter? 748 01:02:05,448 --> 01:02:06,548 Un hombre que conoc�. 749 01:02:08,348 --> 01:02:09,312 Un amigo de tu padre. 750 01:02:09,348 --> 01:02:12,150 �Y por qu� tanto secreto en torno a �l? 751 01:02:13,250 --> 01:02:15,449 Recordar a Rossiter me resulta doloroso. 752 01:02:16,259 --> 01:02:17,559 �Era una mala persona? 753 01:02:18,559 --> 01:02:22,158 En realidad no quer�a serlo. Pero nadie lo entendi� de verdad. 754 01:02:23,061 --> 01:02:24,761 Quiz�s ni �l se entendi� a s� mismo. 755 01:02:27,460 --> 01:02:30,160 Nicole, tienes que prometerme que no hablar�s con ese Desmond. 756 01:02:30,360 --> 01:02:33,160 Ese hombre puede causarle al circo un da�o irreparable. 757 01:02:33,195 --> 01:02:37,161 Jam�s me atrever�a... Te debo tanto. 758 01:02:37,262 --> 01:02:39,061 Y te quiero mucho. 759 01:02:40,661 --> 01:02:43,061 - �T� me quieres? - Pues claro que s�. 760 01:02:43,261 --> 01:02:44,862 Me diste la vida. 761 01:04:01,471 --> 01:04:04,571 Quer�a comentaros que he eliminado la m�sica de Ellissa. 762 01:04:04,581 --> 01:04:07,480 Pero continuamos con la rutina... y los payasos. 763 01:04:07,515 --> 01:04:10,379 - �Qu� ha pasado? - �Le ha ocurrido algo a Ellissa? 764 01:04:10,414 --> 01:04:12,181 No le ha pasado nada. 765 01:04:13,282 --> 01:04:14,881 Nada en absoluto. 766 01:04:15,382 --> 01:04:18,881 Una serpiente escap� y acab� en mi roulotte. 767 01:04:20,181 --> 01:04:23,083 Divertido... Afortunadamente, grit�. 768 01:04:23,682 --> 01:04:27,283 Por favor, comunica a la orquesta que vuelva a colocar mi m�sica. 769 01:04:27,983 --> 01:04:29,882 El espect�culo debe continuar. 770 01:04:31,982 --> 01:04:36,883 Y despu�s, habr� un interesante "cara a cara" con el Sr. Desmond. 771 01:04:41,583 --> 01:04:42,683 Haz lo que ella ha dicho. 772 01:04:46,895 --> 01:04:49,794 Martin, hay una cosa que quiero que hagas... 773 01:04:50,695 --> 01:04:52,694 o, de lo contrario, tendremos serios problemas. 774 01:04:57,796 --> 01:04:59,196 Debes dejar de verme. 775 01:04:59,396 --> 01:05:01,596 Le promet� a mi t�o que no volver�a a hablar contigo 776 01:05:01,630 --> 01:05:04,195 - �Por qu�? - No lo s�. 777 01:05:04,495 --> 01:05:08,697 Tal vez son tus preguntas... O quiz� porque ese hombre est� muerto. 778 01:05:08,732 --> 01:05:09,897 �C�mo sabes que est� muerto? 779 01:05:11,297 --> 01:05:14,097 No hagas m�s preguntas, por favor, Arthur. 780 01:05:14,132 --> 01:05:15,797 - Por favor. - Tienes miedo. 781 01:05:16,096 --> 01:05:17,398 �De qu� tienes miedo? 782 01:05:17,698 --> 01:05:21,297 No lo tengo. S�lo estoy confusa. 783 01:06:01,502 --> 01:06:05,202 Sr. Desmond, �c�mo van sus investigaciones? 784 01:06:05,237 --> 01:06:06,312 Lentas, pero seguras. 785 01:06:06,612 --> 01:06:08,912 Disculpe que no pueda ayudarlo. 786 01:06:09,212 --> 01:06:11,114 Seg�n va mi historia, tampoco veo c�mo podr�a hacerlo. 787 01:06:12,814 --> 01:06:13,578 Perdone, Dr. Sch�ler. 788 01:06:13,613 --> 01:06:15,613 Me temo que tendr� que esperar a que termine el espect�culo. 789 01:06:15,648 --> 01:06:16,614 Es s�lo un segundo, por favor. 790 01:06:29,214 --> 01:06:32,416 Ahora el inigualable y asombroso n�mero protagonizado por... 791 01:06:32,451 --> 01:06:36,415 la hermosa y genial Ellissa Caro. 792 01:08:18,625 --> 01:08:19,826 Y ahora, damas y caballeros, 793 01:08:20,527 --> 01:08:23,827 en "Desafiando a la muerte", algo �nico en la historia del circo, 794 01:08:23,837 --> 01:08:28,637 "mademoiselle" Ellissa, girar� en el aire... con su hermoso cuello envuelto... 795 01:08:28,671 --> 01:08:30,536 en un "lazo de ahorcado". 796 01:09:50,446 --> 01:09:53,146 R�pido, que salgan los payasos y distraigan al p�blico. 797 01:10:19,147 --> 01:10:20,149 Espere. 798 01:11:18,655 --> 01:11:20,754 No fue un accidente. 799 01:11:21,055 --> 01:11:22,854 �sa es la �nica conclusi�n que podemos sacar. 800 01:11:23,354 --> 01:11:25,021 Ella estaba all� arriba, sola. 801 01:11:25,056 --> 01:11:27,456 manejaba la cuerda. 802 01:11:28,056 --> 01:11:31,355 Con �ste ya son doce los accidentes mortales en el Circo Sch�ler. 803 01:11:31,955 --> 01:11:34,055 Vd. sabe, como yo, que todo esto huele muy mal. 804 01:11:34,065 --> 01:11:35,567 S�, lo s�... 805 01:11:35,967 --> 01:11:37,967 Pero nos faltan algunas piezas del rompecabezas... 806 01:11:38,466 --> 01:11:39,567 Para concluir el juego. 807 01:11:40,267 --> 01:11:42,531 Estoy de acuerdo en que, detr�s de todo esto est� la mano de un maniaco. 808 01:11:42,566 --> 01:11:45,868 La autopsia mostr� unas cicatrices bajo el rostro. Como en las otras. 809 01:11:45,903 --> 01:11:48,068 Exactamente. La misma t�cnica. 810 01:11:48,103 --> 01:11:49,433 S� que �sa es la clave de todo. 811 01:11:49,468 --> 01:11:52,168 Muy bien, �pero c�mo la usamos? 812 01:11:55,268 --> 01:11:56,769 Tengo otro as en la manga, �sabe? 813 01:11:58,769 --> 01:12:02,868 Y a partir de ahora nos tendr� que ayudar. 814 01:12:14,980 --> 01:12:15,980 Te quiero. 815 01:12:17,879 --> 01:12:19,881 El gran hombre que ama su creaci�n 816 01:12:20,681 --> 01:12:22,181 �Cu�nta pasi�n! 817 01:12:22,681 --> 01:12:25,681 Pero va a colocar a su creaci�n en una jaula, junto a los leones. 818 01:12:26,881 --> 01:12:28,146 No te preocupes, querida. 819 01:12:28,181 --> 01:12:31,283 Los leones estar�n drogados. No te molestar�n. 820 01:12:31,882 --> 01:12:35,382 Ser� un n�mero espl�ndido. S� que estar�s segura. 821 01:12:35,682 --> 01:12:37,481 Yo s� que t� lo sabes, querido, 822 01:12:37,517 --> 01:12:39,382 pero los leones no lo saben. 823 01:12:40,784 --> 01:12:43,583 No te preocupes, querida. No te preocupes... 824 01:12:48,593 --> 01:12:51,595 No s� qu� le pasa a este animal. �Ve a buscar a Sch�ler! �Y tr�elo! 825 01:12:55,994 --> 01:12:56,994 S�, �qu� ocurre? 826 01:12:59,294 --> 01:13:00,394 Oh, disculpe, se�or. 827 01:13:00,694 --> 01:13:04,196 Es el gorila. Algo lo ha alterado. No podemos controlarlo. 828 01:13:04,231 --> 01:13:05,995 Est� bien, ya voy. 829 01:13:18,497 --> 01:13:20,896 �Dale fuerte! �Emp�jalo! 830 01:13:27,198 --> 01:13:27,998 �Atr�s! �Atr�s! 831 01:13:43,499 --> 01:13:44,498 Tenemos que operar de inmediato. 832 01:13:45,301 --> 01:13:47,800 Siempre dijiste que demasiada cirug�a ser�a peligrosa. 833 01:13:47,835 --> 01:13:49,500 Los cortes son superficiales. 834 01:13:53,599 --> 01:13:54,599 �Son profundos! 835 01:13:55,599 --> 01:13:59,101 - No cicatrizar�n. - �No tienes nada mejor que decir? 836 01:14:00,001 --> 01:14:02,300 Preparad todo para la operaci�n. �Ya! 837 01:14:03,401 --> 01:14:04,700 No os olvid�is de la anestesia. 838 01:14:05,100 --> 01:14:06,903 Y aseguraos de que me har� buen efecto. 839 01:14:11,602 --> 01:14:13,102 Ma�ana ser� la gran noche. 840 01:14:13,412 --> 01:14:14,612 Y quiero estar presentable. 841 01:14:15,611 --> 01:14:17,112 Voy a mostrar mi genio... 842 01:14:18,013 --> 01:14:18,814 ante todo el mundo. 843 01:14:23,613 --> 01:14:27,112 Ah, por cierto... quiero que se�is los primeros en saber. 844 01:14:27,713 --> 01:14:29,315 que Melina y yo vamos a casarnos. 845 01:14:31,214 --> 01:14:32,614 Melina y t�... 846 01:14:32,914 --> 01:14:33,879 �Casados? 847 01:14:33,914 --> 01:14:37,214 �Os vais a casar? �T� y Melina? 848 01:14:38,114 --> 01:14:40,916 Pues bien, �T� y tu amante os pod�is ir al infierno! 849 01:14:49,015 --> 01:14:53,717 GRAN REPRESENTACI�N BEN�FICA PARA LA FUNDACI�N DE SALUD MENTAL 850 01:14:58,927 --> 01:15:00,591 - Hola, Desmond. - Ah, se�or Andrews. 851 01:15:00,626 --> 01:15:03,928 Me alegro de verlo aqu�. Me gustar�a presentarle a "mademoiselle" Nicole Vanet. 852 01:15:03,963 --> 01:15:05,028 Es un placer. 853 01:15:07,627 --> 01:15:09,327 Edward, yo creo que ya vale. 854 01:15:09,527 --> 01:15:10,727 �Est�s muy cansada? 855 01:15:11,530 --> 01:15:13,829 - �Sr. Desmond? - Disc�lpenme un momento. 856 01:15:15,529 --> 01:15:17,629 Mi esposa est� muy cansada; yo creo que ya es suficiente. 857 01:15:17,663 --> 01:15:19,028 De acuerdo, chicos, gracias. 858 01:15:19,329 --> 01:15:21,128 Ha sido muy amable por su parte haber venido esta noche, 859 01:15:21,163 --> 01:15:22,930 s� que evita aparecer en p�blico. 860 01:15:23,240 --> 01:15:26,040 Es por una buena causa, y por la memoria de mi padre. 861 01:15:26,340 --> 01:15:29,140 Edward es en realidad el anfitri�n, pero quiso que yo le acompa�ase. 862 01:15:29,175 --> 01:15:31,550 Evelyn no se encuentra bien. Aqu� hay demasiado jaleo. 863 01:15:31,574 --> 01:15:32,440 Qui�n sabe... Puede ser incluso bueno para m�. 864 01:15:32,475 --> 01:15:33,941 Si no... nunca podr�a saberlo. 865 01:15:34,242 --> 01:15:37,741 No he tenido mucha excitaci�n en mi vida en los �ltimos... �Diez a�os? 866 01:15:37,776 --> 01:15:39,740 �Han sido diez a�os, Edward? 867 01:15:40,541 --> 01:15:42,205 �Y d�nde est� ese bondadoso Dr. Sch�ler que... 868 01:15:42,241 --> 01:15:44,942 ha cedido este maravilloso circo para la ocasi�n? 869 01:15:44,977 --> 01:15:46,443 Me han dicho que ha sufrido un accidente. 870 01:15:46,453 --> 01:15:48,952 Sus ayudantes creen que no podr� estar aqu�. 871 01:15:49,252 --> 01:15:51,552 Dr. Sch�ler, �puede acercarse un momento, por favor? 872 01:15:57,053 --> 01:15:59,853 Dr. Sch�ler, el se�or y la se�ora Finsbury. 873 01:16:00,054 --> 01:16:02,118 - Mucho gusto. - Es un placer conocerlo, Dr. Sch�ler. 874 01:16:02,153 --> 01:16:05,153 Ha sido muy amable al contribuir con nuestra Fundaci�n. 875 01:16:05,187 --> 01:16:08,155 Agrad�zcaselo al Sr. Desmond, porque fue idea suya. 876 01:16:08,455 --> 01:16:12,754 La Sra. se apellidaba Morley de soltera. La Fundaci�n es en memoria de su padre. 877 01:16:15,754 --> 01:16:17,856 El Dr. Morley... S�, claro. 878 01:16:18,556 --> 01:16:20,455 Era un m�dico muy brillante. 879 01:16:21,155 --> 01:16:23,655 �Su rostro? �Ha tenido alg�n accidente? 880 01:16:24,166 --> 01:16:28,631 No ha sido nada. Algunos ara�azos superficiales que sanar�n en unos d�as. 881 01:16:28,667 --> 01:16:32,567 S� que deber�a estar descansando, pero no me perder�a esta noche por nada. 882 01:16:32,967 --> 01:16:35,866 Hay un nuevo n�mero que estoy seguro va a encantarles. 883 01:16:37,866 --> 01:16:40,768 - Sra. Fisbury, �le ocurre algo? - �Evelyn! 884 01:16:41,668 --> 01:16:43,168 - �Evelyn! - Por aqu�, por favor. 885 01:17:28,072 --> 01:17:31,172 Ya le dije que hab�a demasiada excitaci�n para ella... 886 01:17:31,207 --> 01:17:33,274 - Me encuentro bien, Edward. - Mi coche est� ah� afuera. 887 01:17:33,309 --> 01:17:34,573 Gracias, Sr. Desmond. 888 01:17:35,573 --> 01:17:38,473 Pero quiero quedarme y ver el resto del espect�culo. 889 01:17:40,373 --> 01:17:41,473 Muchas gracias, Dr. Sch�ler. 890 01:17:41,983 --> 01:17:44,284 �Puedo hacer por Vd. alguna cosa m�s? 891 01:17:44,485 --> 01:17:48,884 No, muchas gracias. No hay nada que pueda hacer por m�. 892 01:18:05,287 --> 01:18:06,287 �Es Evelyn Morley! 893 01:18:07,786 --> 01:18:09,387 �Crees que te ha reconocido? 894 01:18:09,886 --> 01:18:11,387 No puedo imaginar c�mo... 895 01:18:11,886 --> 01:18:13,986 Sup�n que ella... que ella se lo dice a la polic�a. 896 01:18:15,086 --> 01:18:17,188 - Tenemos que largarnos ahora mismo. Martin. - �Angela! 897 01:18:18,088 --> 01:18:21,287 No vais a cometer esa estupidez ahora. 898 01:18:22,387 --> 01:18:25,687 Nos iremos cuando queramos, Rossiter. 899 01:18:30,989 --> 01:18:32,888 No quiero volver a o�r hablar sobre esto.. 900 01:18:33,699 --> 01:18:37,201 Volved a vuestros puestos y aseguraos de que todo va bien. 901 01:18:40,700 --> 01:18:43,500 Y sobre todo, que los leones est�n suficientemente drogados. 902 01:18:44,500 --> 01:18:48,402 Melina se presentar� esta noche. Y tiene que ser un �xito total. 903 01:18:54,801 --> 01:18:57,801 Ser� un �xito, no lo dudes... 904 01:19:06,602 --> 01:19:08,901 Tienes a toda la gran sociedad de Londres esper�ndote. 905 01:19:10,704 --> 01:19:11,703 �Qu� ocurre? 906 01:19:12,203 --> 01:19:16,203 Estoy nerviosa. Nunca he actuado ante un p�blico. 907 01:19:16,602 --> 01:19:18,168 Y, adem�s, en una jaula con leones. 908 01:19:18,203 --> 01:19:21,804 Tendr�s una entrada maravillosa; y estar�s magn�fica, esta noche. 909 01:19:22,705 --> 01:19:25,904 No quiero soltarme de tu mano... y esos leones... 910 01:19:25,939 --> 01:19:28,304 Los leones estar�n tranquilos, te lo prometo. 911 01:19:28,339 --> 01:19:30,004 Son unos profesionales. 912 01:19:30,704 --> 01:19:34,305 Exactamente: profesionales o resabiados. 913 01:19:51,506 --> 01:19:52,806 Ahora, se acabaron las tonter�as. 914 01:19:53,108 --> 01:19:54,708 Te ver� cuando quiera. 915 01:19:56,608 --> 01:19:58,107 Ya no eres una ni�a. 916 01:19:58,608 --> 01:20:01,708 - �Y mi t�o? - Yo me ocupar� de eso. 917 01:20:33,710 --> 01:20:34,811 �Martin! 918 01:20:35,710 --> 01:20:37,313 Los leones est� muy inquietos esta noche. 919 01:20:37,323 --> 01:20:39,422 No quiero saber lo que les pasa. 920 01:20:39,522 --> 01:20:41,322 Espero que sepas lo que est�s haciendo. 921 01:20:51,223 --> 01:20:55,323 Damas y caballeros. El insigne Dr. Sch�ler se complace en ofrecerles 922 01:20:55,523 --> 01:20:59,425 por primera vez en el mundo, un n�mero nuevo y espectacular, 923 01:20:59,824 --> 01:21:03,224 donde se dan cita la bestialidad y la m�s deslumbrante de las bellezas, 924 01:21:03,259 --> 01:21:06,624 presentando a la magn�fica �Melina! 925 01:21:11,526 --> 01:21:12,326 �Rossiter! 926 01:22:43,934 --> 01:22:44,634 �Martin! 927 01:23:50,340 --> 01:23:51,843 �Melina! �Melina! 928 01:24:08,243 --> 01:24:11,143 Ella era tan guapa... �Tan guapa! 929 01:24:11,153 --> 01:24:13,455 Evelyn. �Rossiter! 930 01:24:14,054 --> 01:24:15,319 Rossiter ha creado esa belleza. 931 01:24:15,354 --> 01:24:17,419 �Rossiter? �Qu� ha dicho de Rossiter? 932 01:24:17,454 --> 01:24:21,654 �No han visto su anillo? �l siempre lo llevaba. 933 01:24:21,689 --> 01:24:27,255 - �Mi t�o? - Sch�ler y Rossiter, �son el mismo! 934 01:24:29,055 --> 01:24:30,255 Creo que es mejor que se ocupe de ella. 935 01:24:33,755 --> 01:24:34,957 Mandar� a alguien a buscarlo. 936 01:24:35,356 --> 01:24:40,057 - �D�nde est� su t�o? - No lo s�... Tal vez con Melina. 937 01:24:41,156 --> 01:24:44,056 Arthur, �qu� ocurre? �Qu� es lo que ha hecho? 938 01:24:50,357 --> 01:24:51,357 �Qu� ha pasado? 939 01:24:54,268 --> 01:24:55,367 �Qu� ha pasado, Martin? 940 01:24:55,402 --> 01:24:56,836 Es demasiado tarde, Rossiter. 941 01:24:56,871 --> 01:24:58,269 Tienes que dejarnos marchar. 942 01:25:08,270 --> 01:25:09,470 �Martin! 943 01:25:13,570 --> 01:25:14,369 �Martin! 944 01:26:12,977 --> 01:26:13,741 No est� aqu�. 945 01:26:13,776 --> 01:26:16,377 Tengo todo el circo rodeado. Vamos a mirar atr�s. - De acuerdo. 946 01:26:47,679 --> 01:26:48,580 �Y qu� ocurri� entonces? 947 01:26:51,479 --> 01:26:52,979 Entonces, Vanet muri�. 948 01:26:54,679 --> 01:26:57,481 Y luego, �l fue matando a las chicas que quer�an marcharse. 949 01:27:13,692 --> 01:27:16,893 Edward, llama a casa y que vayan avisando al m�dico. 950 01:27:16,928 --> 01:27:18,194 S� querida, claro... 951 01:27:19,393 --> 01:27:21,293 - �Le sirvo, se�or? - Llene el dep�sito, por favor. 952 01:27:39,695 --> 01:27:40,695 �Evelyn! 953 01:27:42,395 --> 01:27:43,195 �Evelyn! 954 01:27:56,296 --> 01:27:58,396 - No puede esconderse, lo vamos a detener... - �Arthur! 955 01:28:42,500 --> 01:28:43,403 �Por all�! 956 01:29:20,905 --> 01:29:23,305 Id por all�, nosotros iremos por este otro lado y daremos la vuelta. 957 01:30:47,814 --> 01:30:48,914 �Melina! 958 01:30:49,305 --> 01:30:55,444 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 76586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.