All language subtitles for Chilling Adventures of Sabrina s01e11 A Midwinters Tale.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,781 --> 00:01:56,157 Smile for the camera. 2 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 Read in the paper about the McConklin boy,�Mrs. Spellman? 3 00:02:02,455 --> 00:02:04,332 Oh, yes, my sister and I did. 4 00:02:04,999 --> 00:02:07,669 Just awful, Mr. Putnam, poor child. 5 00:02:07,961 --> 00:02:09,212 We pray to Satan. 6 00:02:09,295 --> 00:02:12,674 Pray, pray that he's okay, wherever he is. 7 00:02:13,341 --> 00:02:15,009 -He's not the first. -Mm. 8 00:02:16,344 --> 00:02:17,971 It used to be, in a town like Greendale, 9 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 folks could leave their front doors unlocked. 10 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 Now, kids are gettin' snatched right out of their yards. 11 00:02:23,351 --> 00:02:27,272 Ooh! Sabrina, Susie, it's your turn, my loves. 12 00:02:27,397 --> 00:02:29,023 Come sit on Santa's knee. 13 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 Up you go. 14 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 Now... Oof! 15 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 What would you two like from Santa this year? 16 00:02:35,655 --> 00:02:36,990 A truck, like my dad. 17 00:02:39,159 --> 00:02:40,910 And how about you?�What do you wish for? 18 00:02:42,036 --> 00:02:43,454 I wish I could see my mommy. 19 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 And smile. 20 00:03:08,313 --> 00:03:11,566 Aunt Hilda, Ambrose, the Christmas tree looks great, you guys. 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,776 Sabrina, I wish you wouldn't call it that. 22 00:03:14,152 --> 00:03:15,486 It's a Yule tree. 23 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Christmas isn't so bad, Zelds. 24 00:03:17,989 --> 00:03:19,991 Plus, also, for someone who doesn't believe in it, 25 00:03:20,074 --> 00:03:22,785 you have got yourself quite a few presents. 26 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 Those are not for me, Hilda. 27 00:03:24,704 --> 00:03:27,207 Those are for baby Leticia. 28 00:03:27,498 --> 00:03:32,086 Imagine, a baby in the house just in time for the winter holidays. 29 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 It couldn't be more perfect. 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,716 Pity the child in question was abducted. 31 00:03:36,799 --> 00:03:38,968 Ambrose, need I remind you of the High Priest's 32 00:03:39,052 --> 00:03:42,972 rather Herod-like tendencies when it comes to baby girls? 33 00:03:43,264 --> 00:03:46,935 What I can't fathom is how you expect to keep the babe's existence a secret. 34 00:03:47,477 --> 00:03:48,311 What secret? 35 00:03:48,811 --> 00:03:49,771 There's no secret. 36 00:03:50,647 --> 00:03:52,732 Leticia is a long-lost Spellman 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,985 sent to us from the old country to raise, as we did Sabrina. 38 00:03:56,653 --> 00:03:57,528 Huh. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,782 Oh, I remember when that was taken. 40 00:04:02,825 --> 00:04:05,119 Oh, it's hard, isn't it, this time of year? 41 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 When we miss family most. 42 00:04:06,996 --> 00:04:10,083 I wish I could have had one Solstice with them, Auntie. 43 00:04:10,708 --> 00:04:13,294 Yeah. You know what's gonna cheer you up? 44 00:04:13,962 --> 00:04:16,756 We're gonna roast some chestnuts, and we're gonna... 45 00:04:16,839 --> 00:04:18,466 Oh, we're gonna brew some apple cider. 46 00:04:18,549 --> 00:04:20,885 We'll hunker down and watch your favorite Christmas movies. 47 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 It's a Wonderful Life, Miracle on 34th Street. 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,305 I know you love that one. 49 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 I do. That sounds great. 50 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 And I'll read A Christmas Carol. 51 00:04:28,851 --> 00:04:31,104 Even Auntie Zee can appreciate that story. 52 00:04:31,187 --> 00:04:32,689 I like the ghosts in it. 53 00:04:33,231 --> 00:04:36,192 Well, Christmas is the best time for ghost stories. 54 00:04:36,276 --> 00:04:39,654 Speaking of ghosts, it's time to light the Yule log. 55 00:04:43,408 --> 00:04:46,744 Remember, the Yule log is not a decoration, 56 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 it is a protection. 57 00:04:49,372 --> 00:04:51,332 It must burn continuously 58 00:04:51,749 --> 00:04:55,461 from now, through the shortest day, through the longest night, 59 00:04:55,962 --> 00:04:56,838 until dawn. 60 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Otherwise, Satan knows what malevolent forces 61 00:05:00,675 --> 00:05:02,635 might come down our chimney. 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,722 Creatures with perhaps deadly intentions. 63 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 So let's keep the log lit, shall we? 64 00:05:12,854 --> 00:05:16,190 And now, the Solstice blessing. 65 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 May the log burn, 66 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 may the wheel turn, 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,532 may the evil spurn, 68 00:05:24,699 --> 00:05:26,284 may the sun return. 69 00:05:28,494 --> 00:05:29,746 All right, what is it? 70 00:05:29,829 --> 00:05:32,957 You haven't said two words this past week. What's happened? 71 00:05:33,041 --> 00:05:34,375 Did the Grinch get to you? 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 Or the Dark Lord, perhaps? 73 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Things are different this year, Ambrose. 74 00:05:38,796 --> 00:05:40,923 I signed my name in his Book of the Beast. 75 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 Like the rest of us. Life goes on. 76 00:05:44,177 --> 00:05:46,637 Your friends have accepted that you're a witch. You told me so. 77 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Er... More or less. 78 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 I'm kind of keeping my distance from them. 79 00:05:50,641 --> 00:05:52,685 Giving them some time to get used to the idea. 80 00:05:54,479 --> 00:05:57,023 Maybe you should be doing the exact opposite, 81 00:05:57,273 --> 00:05:59,484 reassuring them that it's all good, 82 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 business as usual. 83 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Maybe. 84 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 I don't know. Honestly... 85 00:06:05,990 --> 00:06:09,744 Times like this, I wish I could ask my mom for advice. 86 00:06:10,578 --> 00:06:14,916 Like, I could ask her how exactly my dad told her he was a warlock. 87 00:06:14,999 --> 00:06:16,501 -Hm. -And how she reacted. 88 00:06:17,919 --> 00:06:20,338 How long did it take her to get used to the idea? 89 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Did she... 90 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 did she think about breaking up with my dad 91 00:06:24,217 --> 00:06:26,969 -the way I broke up with Harvey? -Mm, cousin... 92 00:06:28,137 --> 00:06:31,099 Every girl wants to talk to their mum after a bad breakup. 93 00:06:33,184 --> 00:06:34,435 The other thing is... 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,855 I saw her, Ambrose, in limbo. 95 00:06:38,981 --> 00:06:42,652 When I was trying to rescue Tommy. She was confused, haunted, trapped. 96 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 If she's in limbo, 97 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 then that must mean she has some unfinished business that's... 98 00:06:46,114 --> 00:06:47,532 keeping her from passing on. 99 00:06:47,615 --> 00:06:51,035 Exactly. And if she could tell me what it was, I could help her. 100 00:06:52,036 --> 00:06:53,788 And how would she tell you? 101 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 We could have a s?ance. 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,002 You said it yourself, Ambrose, 103 00:07:00,086 --> 00:07:02,672 -Christmas is the perfect time for ghosts. -In fiction. 104 00:07:02,755 --> 00:07:06,551 Solstice is when the veil�between�the living and the dead is at its thinnest. 105 00:07:06,634 --> 00:07:10,513 That's why we burn the Yule logs, to keep the bad things out. 106 00:07:10,888 --> 00:07:13,141 -My mother is not a bad thing. -Er... 107 00:07:15,977 --> 00:07:16,811 Anyway. 108 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 It was just an idea. 109 00:07:21,899 --> 00:07:26,070 Dark Lord, as the longest night approaches, answer me. 110 00:07:27,196 --> 00:07:28,614 I did what you asked. 111 00:07:29,282 --> 00:07:32,493 Sabrina signed her name in your Book of the Beast. 112 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Why have you forsaken me? 113 00:07:35,538 --> 00:07:38,040 Why have you not called me home to the Pit? 114 00:07:39,208 --> 00:07:40,585 Has my mission changed? 115 00:07:41,419 --> 00:07:42,378 Say the word. 116 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Give my life meaning. 117 00:07:45,882 --> 00:07:47,091 Give me a sign. 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,929 Happy Solstice, Ms. Wardwell. 119 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Sabrina. 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 Bright Yuletide to you and your family. 121 00:07:59,979 --> 00:08:02,982 I was hoping to ask you a favor, Ms. Wardwell. 122 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 Remember when I went to limbo? 123 00:08:06,986 --> 00:08:07,862 Vividly. I saw my mom there. 124 00:08:10,948 --> 00:08:13,701 We didn't talk that much, but she looked like she needed help. 125 00:08:14,869 --> 00:08:15,786 Really? 126 00:08:16,329 --> 00:08:18,372 I want to have a s?ance, Ms. Wardwell, 127 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 to contact her. 128 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 So I was hoping you could lend me your Book of the Dead. 129 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Again. 130 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 Ah, there's no way I'm going to dissuade you, is there? 131 00:08:32,011 --> 00:08:33,304 And if I deny you, 132 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 you'll just ask your chums at the Academy for a Book of the Dead, won't you? 133 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 That's where I'm going after school. 134 00:08:38,726 --> 00:08:40,728 Well, then, who am I to... 135 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 keep a daughter from her mother? 136 00:08:42,980 --> 00:08:44,524 But, Sabrina, be careful. 137 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Mind nothing unspeakable 138 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 breaks through with your mumsie. 139 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 Well... 140 00:08:54,075 --> 00:08:55,743 do let me know how it goes. 141 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 I will. And thanks for the book, Ms. Wardwell. 142 00:08:59,455 --> 00:09:00,498 You're the best. 143 00:09:00,790 --> 00:09:01,916 Oh! 144 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Oh, Stolas. 145 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 A demoness's work is never done, is it? 146 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 If Sabrina contacts her mortal mother, 147 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 who knows what disturbing things 148 00:09:26,023 --> 00:09:29,235 mommy dearest might say to her daughter fair? 149 00:09:30,319 --> 00:09:33,239 And after we've just gotten her to sign on the dotted line. 150 00:09:34,949 --> 00:09:35,783 No. 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,912 Better to disrupt the proceedings, I think. 152 00:09:41,622 --> 00:09:43,916 You want us to be a part of your s?ance? 153 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Yeah. 154 00:09:45,126 --> 00:09:46,210 To contact my mom. 155 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 I mean, no pressure, of course, but... 156 00:09:51,924 --> 00:09:53,593 I thought I'd at least ask. 157 00:09:53,676 --> 00:09:54,885 Erm... 158 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 Is it too soon? 159 00:09:57,847 --> 00:09:58,723 And too weird? 160 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 Or... both? 161 00:10:00,933 --> 00:10:02,226 -Too soon. -Too weird. 162 00:10:04,520 --> 00:10:08,441 Plus, my cousins are staying with us for Christmas, so... 163 00:10:08,524 --> 00:10:11,235 And I'm pretty much working full-time until Christmas Eve. 164 00:10:14,864 --> 00:10:16,907 Susie, uh, tell Sabrina what you're doing. 165 00:10:19,368 --> 00:10:22,163 Playing Jingles the Christmas Elf at Santa's Play Land. 166 00:10:22,246 --> 00:10:24,165 Oh, my gosh! Susie, really? 167 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 -You've wanted to do that for years. -I know! 168 00:10:26,751 --> 00:10:30,421 And Mr. Bartel, who's playing Santa, is basically the Grinch, 169 00:10:30,504 --> 00:10:33,090 but you guys should come by Knights of St. Bernard Hall. 170 00:10:33,215 --> 00:10:35,551 -Definitely. -Absolutely. Count me... 171 00:10:36,552 --> 00:10:37,386 in. 172 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Will you guys excuse me for a minute? 173 00:10:51,942 --> 00:10:54,153 I wasn't sure if we were gonna talk before break. 174 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 I wanted to give you some space. 175 00:10:58,199 --> 00:10:59,367 I appreciate that, Brina. 176 00:11:01,744 --> 00:11:04,622 Harvey, the last real talk we had... 177 00:11:05,665 --> 00:11:07,833 you said every time you look at me, 178 00:11:07,917 --> 00:11:09,335 all you see is your brother. 179 00:11:10,711 --> 00:11:11,671 Is that still true? 180 00:11:15,841 --> 00:11:16,926 Um... 181 00:11:17,510 --> 00:11:18,761 But it-- it's getting better. 182 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 I think. 183 00:11:24,350 --> 00:11:25,685 How's your dad holding up? 184 00:11:26,977 --> 00:11:29,814 He's still drinking. It's the worst it's ever been. 185 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 Can you call anyone to help? Your grandpa? 186 00:11:33,651 --> 00:11:36,654 I tried, but my dad doesn't want anyone seeing him this way. 187 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 Oh. 188 00:11:41,659 --> 00:11:43,953 I got you something for Christmas. 189 00:11:45,913 --> 00:11:46,747 Open it. 190 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 They're these special colored pencils my Aunt Hilda found in a shop in England. 191 00:11:57,800 --> 00:11:59,176 Their tips never wear down. 192 00:12:00,928 --> 00:12:02,596 So, they're magic. 193 00:12:03,848 --> 00:12:06,142 I'd say... enchanted. 194 00:12:10,604 --> 00:12:12,398 Is that not okay? 195 00:12:14,275 --> 00:12:15,192 No, no, uh... 196 00:12:17,737 --> 00:12:18,571 They're great. 197 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Thanks, Sabrina. Thanks for this. 198 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 I, uh... 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 I'll see you after break. 200 00:12:32,126 --> 00:12:33,627 Merry Christmas, Harvey. 201 00:12:35,045 --> 00:12:36,046 See you after break. 202 00:12:52,313 --> 00:12:53,898 Bright Solstice, ladies. 203 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 Bright Solstice, Sabrina. 204 00:12:56,901 --> 00:12:59,904 Oh, if you're looking for Nicholas, he just left. 205 00:12:59,987 --> 00:13:01,822 He's off to the Unholy Lands for the holidays. 206 00:13:01,906 --> 00:13:05,367 I wasn't. Actually, I was looking for you guys. 207 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 What are you doin' tonight? 208 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 No plans. 209 00:13:09,246 --> 00:13:11,874 Everybody else is going home to see their families over the holidays. 210 00:13:12,333 --> 00:13:13,584 Why were you asking? 211 00:13:14,919 --> 00:13:16,879 I'm having a s?ance on the down low 212 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 and I would love for you three to join. 213 00:13:19,340 --> 00:13:20,925 Who are you trying to contact? 214 00:13:21,008 --> 00:13:22,176 My mortal mother. 215 00:13:22,259 --> 00:13:24,428 But it's a secret. I don't want my aunts to know. 216 00:13:24,512 --> 00:13:28,015 Oh! Can we, Prudence? I just adore s?ances. 217 00:13:28,516 --> 00:13:30,768 And I've been practicing my skills as a spiritualist. 218 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 And we three know what it's like not to have a mother. 219 00:13:35,356 --> 00:13:36,732 Does that mean you'll help me? 220 00:13:37,900 --> 00:13:40,820 -'Tis the season. -Amazing. I'll leave my window unlocked. 221 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 We'll convene in my bedroom near the witching hour. 222 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 -I have a few things to do before that. -Stuffing some stockings? 223 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 Making some eggnog, actually. 224 00:13:58,087 --> 00:14:00,256 Susie! 225 00:14:04,844 --> 00:14:07,179 -Ohhh! -Mm! 226 00:14:07,263 --> 00:14:10,099 The Elf on the Shelf can eat his stuffed heart out 227 00:14:10,182 --> 00:14:12,518 because you look amazing. 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,644 Thanks, Roz. 229 00:14:13,727 --> 00:14:15,437 I've always wanted to be Jingles, 230 00:14:15,521 --> 00:14:18,023 and this was probably the last year I'd be short enough to do it. 231 00:14:18,107 --> 00:14:19,191 Hey, Jingles. 232 00:14:19,900 --> 00:14:21,735 We're back on the clock, if you don't mind. 233 00:14:21,819 --> 00:14:22,778 Yeah. 234 00:14:24,196 --> 00:14:25,197 Do you want a ride home? 235 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 'Cause honestly, I don't mind hanging out for a bit. 236 00:14:27,700 --> 00:14:28,826 No, I'm okay. 237 00:14:28,909 --> 00:14:31,704 After the hall closes,�Mr. Bartel and I have to get everything ready 238 00:14:31,787 --> 00:14:32,746 for the final push. 239 00:14:34,665 --> 00:14:37,042 These next two days are gonna kill me. 240 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 Ho-ho-ho-ho-ho! 241 00:14:39,503 --> 00:14:41,672 Okay, uh, well, I'll talk to you tomorrow, then. 242 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 -For sure. -Cool. 243 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Bye, Roz. Ready? 244 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 Yeah. Okay. 245 00:14:46,510 --> 00:14:48,554 Ho-ho-ho-ho-ho! 246 00:14:48,637 --> 00:14:49,889 Merry Christmas! 247 00:14:50,389 --> 00:14:51,223 Ho-ho! 248 00:14:57,605 --> 00:14:58,480 You ready? 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,107 Ho-ho-ho! 250 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Appreciate you staying late, Susie. 251 00:15:09,992 --> 00:15:11,452 It's my pleasure, Mr. Bartel. 252 00:15:13,203 --> 00:15:14,121 So, you, uh... 253 00:15:15,539 --> 00:15:17,249 You have plans for the holidays? 254 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 Some big family gathering? 255 00:15:21,045 --> 00:15:22,713 Nope, it's just me and my dad. 256 00:15:26,967 --> 00:15:28,052 Careful there, Susie. 257 00:15:28,135 --> 00:15:29,219 Those are precious. 258 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 I made each and every one myself, did you know that? 259 00:15:37,269 --> 00:15:40,314 Usually, I have to go out to find the prettiest, 260 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 the most special child to harvest, 261 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 but this year, that child came to me. 262 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Mr. Bartel-- 263 00:16:06,215 --> 00:16:08,092 Warden of the longest night, 264 00:16:09,218 --> 00:16:12,262 fey things fear the Yule fire's light. 265 00:16:15,683 --> 00:16:17,351 But Yule flame dead 266 00:16:17,685 --> 00:16:19,436 then portal's laid bare... 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 now darkness comes to trick... 268 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 and to tear. 269 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 - Sabrina, your mother's dress. - Right. 270 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 All right, then. 271 00:16:51,552 --> 00:16:53,095 Hands face down on the table, 272 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 pinkies touching. 273 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 Now, focus your energy. 274 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Send it into the table. 275 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 When Diana's spirit is here, 276 00:17:00,185 --> 00:17:02,938 she may speak herself or through me or some combination. 277 00:17:05,607 --> 00:17:07,026 Spirits below and above, 278 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 spirits in between, caught in the fabric betwixt worlds, 279 00:17:10,779 --> 00:17:13,240 we ask that the veil be lifted and that you send forth 280 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 the spirit of Diana Regina Sawyer-Spellman. 281 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Diana, you're welcome to this house, to this circle. 282 00:17:20,456 --> 00:17:22,750 If you're here, we ask that you make your presence known. 283 00:17:30,966 --> 00:17:32,134 She says she's here. 284 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 But spirits love to play tricks, so ask her a question. 285 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 Something only your mother would know. 286 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 Spirit, if you are my mother... 287 00:17:47,441 --> 00:17:48,734 then how did you die? 288 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 She's saying... 289 00:17:52,071 --> 00:17:53,947 two, three... 290 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 -three, one. -That doesn't make any sense. 291 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 My mother and father died in a plane crash. 292 00:17:59,703 --> 00:18:00,913 Their flight number was... 293 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 2331. 294 00:18:06,293 --> 00:18:07,127 So... 295 00:18:08,337 --> 00:18:10,005 it is you, Mom. 296 00:18:11,256 --> 00:18:13,050 She says that, yes, it is. 297 00:18:13,425 --> 00:18:15,177 I have so many questions for you. 298 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 But first, I want... 299 00:18:22,392 --> 00:18:23,811 I wish I could see you again. She says she'll try. 300 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 Do you feel that? 301 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Like static electricity building in the air? 302 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 -Agatha-- -Don't break your focus, Sabrina. 303 00:18:33,862 --> 00:18:35,322 She's coming through. 304 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Mom? 305 00:18:52,131 --> 00:18:53,048 Mom! 306 00:18:54,258 --> 00:18:55,217 You're beautiful. 307 00:18:58,095 --> 00:18:59,638 She says, "Thank you." 308 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 Mom, why are you in limbo? 309 00:19:05,227 --> 00:19:09,565 Is there something I can help you finish or do? 310 00:19:10,190 --> 00:19:13,360 "Not... safe," she says. 311 00:19:13,443 --> 00:19:16,029 What do you mean? You're not safe or I'm not? 312 00:19:16,113 --> 00:19:19,074 -One question at a time, Sabrina. -How can I help you, Mom? 313 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 -Please. Please tell me. -Wait, wait, wait. Something's wrong. -There's an interference. -What kind of interference? 314 00:19:25,038 --> 00:19:26,290 -Other spirits. -Mom? 315 00:19:26,373 --> 00:19:28,000 Mom? Is some-- Is someone with you? 316 00:19:46,310 --> 00:19:48,478 No! 317 00:19:49,563 --> 00:19:50,647 Hm-- 318 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 Wh-- What happened here? 319 00:19:52,232 --> 00:19:54,985 Hilda, the Yule log. 320 00:19:57,279 --> 00:19:59,948 Relight the damn thing. I'll warn Sabrina and Ambrose. 321 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 Agatha, what's happening? 322 00:20:02,326 --> 00:20:04,912 -Yeah, Agatha, what's wrong with her? -I'm not-- I'm not sure. 323 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 It could be that other entities are threatening her 324 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 or coming in after her. 325 00:20:08,999 --> 00:20:11,752 -I'm breaking the connection. -Agatha, no, it's too soon. 326 00:20:11,835 --> 00:20:13,837 -We've barely gotten started. -I'm sorry, Sabrina. 327 00:20:13,921 --> 00:20:16,048 Mom, whatever's going on, don't go, please. 328 00:20:16,131 --> 00:20:19,301 -Please stay with me. -Sabrina, the Yule log's gone out! 329 00:20:21,345 --> 00:20:23,347 -Diana. -Mom, don't! 330 00:20:39,071 --> 00:20:39,988 Sabrina. 331 00:20:42,199 --> 00:20:44,284 Aunt Zelda, I can explain everything. 332 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 I think you'd better. 333 00:20:49,248 --> 00:20:50,540 And as for you three, 334 00:20:51,041 --> 00:20:54,336 haven't you got to get back to the academy for some sort of bed check? 335 00:20:59,383 --> 00:21:01,510 I swear, Aunt Zelda, I didn't put out the log. 336 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Oh, I see, so it is a mere coincidence 337 00:21:04,346 --> 00:21:08,308 that the Yule log, lit to keep away all unearthly things, including spirits... 338 00:21:08,392 --> 00:21:10,435 - ...was unlit at the exact time you decided to convene with your mother's ghost? 339 00:21:12,646 --> 00:21:13,939 Uh-- I know how it looks. 340 00:21:14,022 --> 00:21:16,358 And tell me, why tonight, 341 00:21:16,942 --> 00:21:19,152 of all nights, on the eve of the Solstice, 342 00:21:19,236 --> 00:21:21,947 did you suddenly feel the need to contact your mother? 343 00:21:22,030 --> 00:21:24,491 It wasn't sudden, Aunt Zelda. 344 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 I saw my mom trapped in limbo 345 00:21:29,121 --> 00:21:30,414 and I wanted to release her. 346 00:21:30,497 --> 00:21:34,543 If that's true, why in Satan's name didn't you tell us? 347 00:21:35,585 --> 00:21:37,337 We could have helped you and Diana. 348 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 You would have done that? 349 00:21:38,755 --> 00:21:39,589 Of course. 350 00:21:40,007 --> 00:21:42,217 Diana was my brother's wife. Honestly, Sabrina, 351 00:21:42,301 --> 00:21:45,345 sometimes I don't think you understand the meaning of family at all. 352 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Ambrose, love, er, did you find anything? 353 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 I checked every room and closet. 354 00:21:50,392 --> 00:21:54,146 If some malevolence got in whilst�the Yule log was out... 355 00:21:54,688 --> 00:21:55,814 Hm. 356 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 They left once Aunt Hilda re-lit it. 357 00:21:58,233 --> 00:22:01,194 Or they're very adept at hiding. 358 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 Either way, so much for a peaceful Solstice. 359 00:22:07,534 --> 00:22:08,618 I'm going to bed. 360 00:22:09,328 --> 00:22:12,247 I suggest everyone sleep with a lit warding candle 361 00:22:12,706 --> 00:22:14,624 and pray to Satan to keep us safe. 362 00:22:15,083 --> 00:22:15,959 Zelda? 363 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 What, Hilda? 364 00:22:17,294 --> 00:22:19,296 Should I perhaps sleep in my old room again? 365 00:22:19,379 --> 00:22:21,256 I think you'd better. But no snoring. 366 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Leticia's a very light sleeper. 367 00:22:24,551 --> 00:22:26,928 Well, I thought it would help you if I slept with you. 368 00:22:37,647 --> 00:22:38,774 Did you find out, cuz? 369 00:22:39,816 --> 00:22:41,443 What was keeping your mum in limbo? 370 00:22:44,363 --> 00:22:46,823 I... I didn't get the chance to. 371 00:22:47,324 --> 00:22:50,660 Mm. Did you... ask her what to do about Harvey? 372 00:22:53,538 --> 00:22:55,791 Oh, Sabrina, I am sorry. 373 00:22:57,084 --> 00:22:58,043 Will you try again? 374 00:23:03,173 --> 00:23:04,591 Maybe after Solstice. 375 00:23:14,684 --> 00:23:16,645 Peekaboo. 376 00:23:17,229 --> 00:23:19,314 I see you! 377 00:23:19,398 --> 00:23:22,150 Peekaboo. 378 00:23:22,567 --> 00:23:23,652 I see you! 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,657 Where's the baby? 380 00:23:28,740 --> 00:23:29,950 There's the baby! 381 00:23:31,410 --> 00:23:32,369 Where's the baby? 382 00:23:32,452 --> 00:23:34,287 There's the baby! 383 00:23:34,871 --> 00:23:37,416 -Morning, Aunties. -Oh! Blessed morning, darling. 384 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 It is a blessed morning, 385 00:23:39,876 --> 00:23:43,422 considering none of us had our throats slit by malevolencies during the night. 386 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Aunt Zelda... 387 00:23:45,006 --> 00:23:46,842 I'm sorry I didn't tell you about my mom. 388 00:23:46,925 --> 00:23:48,427 I wasn't trying to hurt you. 389 00:23:48,510 --> 00:23:50,762 In fact, it was the exact opposite. 390 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Oh, as King Lear famously said, 391 00:23:52,264 --> 00:23:54,599 "How sharper than a serpent's tooth 392 00:23:54,683 --> 00:23:57,519 -it is to have an ungrateful child." -What? 393 00:23:57,602 --> 00:23:59,438 So you're allowed to kidnap babies, 394 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 but I'm not allowed to want to contact my own mother? 395 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 To want to help her? 396 00:24:03,275 --> 00:24:06,486 Of course you are, but not at the risk of everyone in this house. 397 00:24:06,570 --> 00:24:09,698 -I didn't put out the-- -Oh, fine, Sabrina. 398 00:24:09,781 --> 00:24:10,824 I believe you. 399 00:24:14,536 --> 00:24:16,997 And I'm sorry you didn't get what you wanted from Diana. 400 00:24:17,080 --> 00:24:20,584 Perhaps in the new year, we can all try contacting her again. 401 00:24:20,876 --> 00:24:24,296 Now, if you'll excuse me, I have to give Leticia her Solstice bath. 402 00:24:26,756 --> 00:24:28,508 Who's a dirty girl? 403 00:24:28,592 --> 00:24:30,844 Yes, you're a dirty girl! 404 00:24:31,970 --> 00:24:34,139 -What did I do wrong, Aunt Hilda? -Hm? 405 00:24:34,222 --> 00:24:37,100 Oh, it's not you, my love, it's Zelds. 406 00:24:37,726 --> 00:24:40,270 You may have noticed, but she's a hard woman, your aunt. 407 00:24:40,979 --> 00:24:44,274 She was just very cold with your mum. 408 00:24:44,733 --> 00:24:46,860 She just never let her into her heart, you know? 409 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 -And then... -And then... 410 00:24:49,905 --> 00:24:51,072 Mom and Dad died. 411 00:24:52,866 --> 00:24:53,783 Yeah. 412 00:24:55,327 --> 00:24:58,663 Zelda has always regretted the bad blood between them. 413 00:24:58,955 --> 00:25:01,374 I mean... she never said it, but... 414 00:25:02,209 --> 00:25:05,962 I think that's why she's so heaven-bent on protecting you nowadays. 415 00:25:06,046 --> 00:25:08,381 You know, like she's got something to prove. 416 00:25:08,840 --> 00:25:11,301 I keep making messes, don't I? 417 00:25:11,384 --> 00:25:12,302 Mm-hmm. 418 00:25:13,595 --> 00:25:16,181 Well, this one's not yours. 419 00:25:16,640 --> 00:25:19,935 And you do your fair share of clearing them up. 420 00:25:20,018 --> 00:25:20,977 What's that? 421 00:25:21,228 --> 00:25:24,481 It's a special eggnog I made for Harvey's dad using your secret recipe. 422 00:25:24,564 --> 00:25:25,565 Oh. 423 00:25:25,649 --> 00:25:28,485 One cup of this and Mr. Kinkle will never want alcohol again. 424 00:25:29,903 --> 00:25:33,532 I can't help my mom, but I can help him and Harvey, at least. 425 00:25:36,785 --> 00:25:38,662 Where did you find my secret recipe? 426 00:25:39,955 --> 00:25:41,081 Hey, Sabrina. 427 00:25:41,164 --> 00:25:42,999 - Sorry for dropping in. - Who is it? 428 00:25:44,209 --> 00:25:46,586 Mr. Kinkle, I brought you some eggnog. 429 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 It's my Aunt Hilda's recipe. 430 00:25:54,719 --> 00:25:55,762 There rum in this? 431 00:25:55,845 --> 00:25:57,180 Uh... Yeah. 432 00:25:57,264 --> 00:25:58,265 It's, uh... 433 00:25:58,348 --> 00:25:59,683 It's really, really good. 434 00:26:06,523 --> 00:26:08,608 You came to give my dad eggnog? 435 00:26:09,526 --> 00:26:11,361 We made a big batch and had some extra. 436 00:26:16,575 --> 00:26:17,826 Susie, breakfast. 437 00:26:18,076 --> 00:26:18,952 Come on, get up. 438 00:26:21,037 --> 00:26:22,080 Susie? 439 00:26:28,211 --> 00:26:30,338 Hello? Mr. Putnam, Merry-- 440 00:26:31,881 --> 00:26:34,342 Uh... No, Susie's not here. 441 00:26:35,135 --> 00:26:37,679 Whoa, whoa. Wait. She didn't come home last night? 442 00:27:33,610 --> 00:27:36,279 It's you, me, and a corpse to embalm. 443 00:27:37,697 --> 00:27:41,368 And some backwards-written spells to decipher for Father Blackwood. 444 00:27:41,451 --> 00:27:43,161 Another lonely Solstice. 445 00:27:53,838 --> 00:27:57,258 Your imagination is running away with you, Spellman. 446 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 Hmm... 447 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Carnis et ossa excede! 448 00:28:27,622 --> 00:28:28,581 Who's there? 449 00:29:33,563 --> 00:29:36,149 I'd misplace my own head if it wasn't on my shoulders. 450 00:29:50,163 --> 00:29:50,997 Where... 451 00:30:09,265 --> 00:30:10,183 All right... 452 00:30:11,392 --> 00:30:12,894 Whoever or whatever you are... 453 00:30:13,728 --> 00:30:14,854 that's quite enough. 454 00:30:23,863 --> 00:30:25,156 Oh, that can't be good. 455 00:30:33,122 --> 00:30:35,124 Oh! 456 00:30:38,211 --> 00:30:39,212 Oh... 457 00:30:43,508 --> 00:30:44,801 Sabrina, is that you? 458 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 Oh... 459 00:30:50,515 --> 00:30:52,642 I know what will make you smile. 460 00:30:55,603 --> 00:30:58,648 Peekaboo. 461 00:30:58,815 --> 00:31:02,151 I see you. 462 00:31:03,486 --> 00:31:05,363 Peekaboo. 463 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Leticia. 464 00:31:22,672 --> 00:31:23,590 Leticia! 465 00:31:25,341 --> 00:31:26,175 Hilda! 466 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Hilda! 467 00:31:28,469 --> 00:31:30,430 What? What's happened? 468 00:31:31,306 --> 00:31:32,140 It's the baby. 469 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 -What? -Leticia's missing. 470 00:31:39,606 --> 00:31:40,690 Oh! 471 00:31:43,735 --> 00:31:44,569 Wait, Zelda. 472 00:31:44,903 --> 00:31:46,362 -Huh? -Upstairs. 473 00:31:47,196 --> 00:31:48,448 Oh. 474 00:32:02,712 --> 00:32:05,006 The front hall. 475 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Oh! 476 00:32:53,638 --> 00:32:55,223 Oh, my gosh. 477 00:32:56,599 --> 00:32:58,476 It's okay, darling. 478 00:33:01,646 --> 00:33:03,648 -It's okay. It's okay. -Hilda! 479 00:33:03,731 --> 00:33:05,483 -Oh, Zelda! -Oh! 480 00:33:05,566 --> 00:33:07,610 Oh! 481 00:33:07,694 --> 00:33:08,820 Oh. It's okay. 482 00:33:08,903 --> 00:33:10,822 -Oh! -She was in the oven. 483 00:33:10,905 --> 00:33:12,532 I was preheating it. 484 00:33:14,492 --> 00:33:16,786 She's fine. She's fine, though. But look, Zelda. 485 00:33:20,248 --> 00:33:21,249 And where have you been? 486 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Tying down all the corpses in the embalming room, 487 00:33:23,292 --> 00:33:24,419 bolting all the hatches shut. 488 00:33:24,502 --> 00:33:26,963 We have an infestation. We have poltergeists, Aunties. 489 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 Not quite. 490 00:33:30,425 --> 00:33:31,592 Wh-- What now? 491 00:33:36,097 --> 00:33:36,931 Coming! 492 00:33:43,688 --> 00:33:44,689 What's going on? 493 00:33:47,108 --> 00:33:50,778 So, it's not poltergeists, it's the Yule Lads. 494 00:33:51,279 --> 00:33:55,324 Impish spirits of children that come down from the mountains every midwinter 495 00:33:55,616 --> 00:33:58,911 to cause mischief in the unguarded homes of witches. 496 00:33:59,454 --> 00:34:02,373 They must have gotten in when the Yule fire went out. 497 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Right, so we banish the buggers. 498 00:34:04,250 --> 00:34:05,543 Well, that's not so easy, love. 499 00:34:05,626 --> 00:34:07,795 The Yule Lads are like bedbugs. 500 00:34:07,920 --> 00:34:10,298 Once they get in your house, they're difficult to get rid of. 501 00:34:10,381 --> 00:34:12,717 Indeed, they won't leave until their mother tells them to. 502 00:34:12,800 --> 00:34:15,219 - Their mother being Gryla. - Dare I ask? 503 00:34:15,803 --> 00:34:18,514 -Who's Gryla? -A very dangerous witch. 504 00:34:20,016 --> 00:34:23,478 During a famine, she and another woman from her coven made a pact. 505 00:34:24,437 --> 00:34:27,065 They would eat their own children to survive. 506 00:34:27,148 --> 00:34:30,068 Seriously, what is it with witches and cannibalism? 507 00:34:30,151 --> 00:34:32,862 They cooked and devoured Gryla's son first, 508 00:34:33,071 --> 00:34:34,238 her only child, 509 00:34:35,239 --> 00:34:37,992 and then the other witch broke their pact. 510 00:34:38,076 --> 00:34:40,495 Devastated, Gryla's spent the last thousand years 511 00:34:40,578 --> 00:34:42,413 trying to replace her lost babe. 512 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 She's forever adding children, particularly orphans, 513 00:34:46,000 --> 00:34:47,293 to her so-called family. 514 00:34:47,376 --> 00:34:48,753 So, what do we do? 515 00:34:49,670 --> 00:34:52,340 We summon Gryla, then make her an offering 516 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 in exchange for gathering up her Yule Lads. 517 00:34:55,093 --> 00:34:57,845 But first, Ambrose, you're going to have to get out of the house. 518 00:34:57,929 --> 00:34:59,138 Why is that? 519 00:34:59,597 --> 00:35:03,267 Gryla was abandoned by her husband and she doesn't like men. 520 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 She does like eating them. 521 00:35:07,021 --> 00:35:08,022 What? 522 00:35:09,357 --> 00:35:11,192 You know what? I am out. 523 00:35:11,734 --> 00:35:14,112 I have been invited to a Solstice party�by Luke 524 00:35:14,195 --> 00:35:16,823 and I can't keep holed up in this house forever. 525 00:35:19,075 --> 00:35:21,452 -Bye, love. -We'll also have to hide Leticia 526 00:35:21,536 --> 00:35:22,411 while Gryla's here, 527 00:35:22,787 --> 00:35:25,289 or she'll try to take the babe and add Letty to her retinue. 528 00:35:25,623 --> 00:35:27,041 I can take her, Auntie. 529 00:35:28,626 --> 00:35:32,296 She's family now, and you've protected me all these years. 530 00:35:32,713 --> 00:35:33,923 It's the least I can do. 531 00:35:42,765 --> 00:35:46,018 Gryla from the Mountains, if I give you entrance to this house, 532 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 do you swear to abide by its rules and customs? 533 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 I do. 534 00:35:55,570 --> 00:35:56,988 Come in from the cold, then. 535 00:36:06,956 --> 00:36:08,499 Why do you summon me, witches? 536 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 To take your children home. 537 00:36:11,294 --> 00:36:14,755 Oh. Is this where my Yule Lads have gotten to? 538 00:36:17,633 --> 00:36:19,468 What do you offer me in exchange? 539 00:36:19,552 --> 00:36:21,929 Well... Oh, well, let's see... Erm... 540 00:36:22,638 --> 00:36:25,641 We have some fresh baked Christm-- Solstice cookies. 541 00:36:25,725 --> 00:36:29,604 A cone of sugar, a pound of marzipan, some mince pies, 542 00:36:29,687 --> 00:36:33,357 and some yummy teacakes, and delicious fruit jelly-- 543 00:36:33,441 --> 00:36:34,609 Do you have any gin? 544 00:36:38,196 --> 00:36:39,947 Yes, I believe so. 545 00:36:40,239 --> 00:36:41,949 Then drink with me, sisters. 546 00:36:43,951 --> 00:36:44,785 Mm. 547 00:37:15,650 --> 00:37:16,484 Mm. 548 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 Is that sufficient? 549 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 It will do. 550 00:37:21,364 --> 00:37:22,240 Mm. 551 00:37:25,243 --> 00:37:26,661 Come along, laddies. 552 00:37:27,036 --> 00:37:28,579 Back to the mountains. 553 00:37:45,846 --> 00:37:46,681 A baby. 554 00:37:48,057 --> 00:37:49,517 You have a baby here? 555 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Damn it. 556 00:37:56,899 --> 00:37:59,610 That babe isn't yours, Zelda Spellman. I can smell it. 557 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 I have a greater right to it than you do. 558 00:38:02,238 --> 00:38:04,865 -I've been a mother, you haven't. -I delivered the child. 559 00:38:05,157 --> 00:38:07,535 -That's my claim. -A midwife is not a mother. 560 00:38:08,369 --> 00:38:10,454 Lads, bring the babe to me. 561 00:38:13,833 --> 00:38:15,376 Leave the baby alone. 562 00:38:18,045 --> 00:38:19,005 -Mom? -Diana. 563 00:38:19,088 --> 00:38:22,341 -I will decide who deserves the babe. -You? 564 00:38:22,425 --> 00:38:24,510 -By what right? -A mother's right. 565 00:38:26,095 --> 00:38:27,847 I, too, lost my child. 566 00:38:28,347 --> 00:38:30,891 It was she who invoked my spirit, 567 00:38:31,058 --> 00:38:35,271 called upon guides both mortal and infernal to ferry my soul here. 568 00:38:36,022 --> 00:38:38,190 The saint Lucia took my right hand, 569 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 the demon Lucy took my left. 570 00:38:40,484 --> 00:38:43,779 I wear their crown on this, the longest of nights, 571 00:38:43,863 --> 00:38:46,741 and until the dawn remakes the world, 572 00:38:46,824 --> 00:38:48,492 I speak with their authority. 573 00:38:49,410 --> 00:38:50,328 Do you agree? 574 00:38:51,871 --> 00:38:52,705 I do. 575 00:38:53,331 --> 00:38:55,333 -So mote it be. -Fine, then. 576 00:38:57,585 --> 00:39:02,173 Let there be a circle on the floor. Put the babe in the middle of the circle. 577 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 You, Zelda, will take one of the babe's hands. 578 00:39:06,260 --> 00:39:07,970 You, Gryla, will take the other. 579 00:39:08,679 --> 00:39:12,058 Whoever has the strength to pull the child out of the circle 580 00:39:12,850 --> 00:39:13,809 wins the babe. 581 00:39:15,978 --> 00:39:17,646 What? 582 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Accepted. 583 00:39:21,776 --> 00:39:22,735 Accepted. 584 00:39:29,742 --> 00:39:30,618 Sabrina, 585 00:39:31,452 --> 00:39:33,662 put the babe in the circle of salt. 586 00:39:33,746 --> 00:39:34,872 Mom, are you sure? 587 00:40:13,452 --> 00:40:14,328 Stop! 588 00:40:15,371 --> 00:40:16,622 I won't do it. 589 00:40:16,705 --> 00:40:18,332 I won't tear the baby to pieces. 590 00:40:18,791 --> 00:40:21,001 -Then the baby is Gryla's. -No! 591 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Sorry, Aunt Zelda, 592 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 but fair is fair. 593 00:40:27,091 --> 00:40:28,551 Come to mother Gryla, babe, and you'll never be cold, 594 00:40:31,595 --> 00:40:32,847 you'll never be hurt, 595 00:40:33,597 --> 00:40:34,932 and you'll never be alone. 596 00:40:37,685 --> 00:40:39,186 A bright Solstice to you all. 597 00:40:41,188 --> 00:40:42,314 Follow me, laddies. 598 00:40:53,742 --> 00:40:56,495 Did-- Sabrina, how could you do that? 599 00:40:58,956 --> 00:40:59,790 We didn't. 600 00:41:03,377 --> 00:41:05,921 We would never give up baby Leticia to Gryla. 601 00:41:07,006 --> 00:41:08,090 I don't understand. 602 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 What did you give to Gryla, then? 603 00:41:16,932 --> 00:41:18,601 I pulled an old changeling trick. 604 00:41:21,687 --> 00:41:24,482 I enchanted Ambrose's teddy bear to look like Leticia. 605 00:41:25,608 --> 00:41:27,568 Gryla will be long gone and in the mountains 606 00:41:27,651 --> 00:41:28,736 before the spell wears off. 607 00:41:29,069 --> 00:41:31,155 But how did you know how to do that? 608 00:41:32,698 --> 00:41:33,991 My mom helped me. 609 00:41:35,159 --> 00:41:36,410 After Leticia cried out, 610 00:41:36,911 --> 00:41:39,205 she appeared and told me the spell to make the switch. 611 00:41:39,288 --> 00:41:41,832 Well, she picked up a few tricks from Edward, didn't she? 612 00:41:43,000 --> 00:41:44,376 Diana, thank you. 613 00:41:47,004 --> 00:41:48,839 -Mom? -What happened? Where'd she go? 614 00:41:53,344 --> 00:41:54,970 Who the bloody hell is that now? 615 00:41:55,054 --> 00:41:57,806 Probably Gryla, wise to your antics. 616 00:41:59,266 --> 00:42:01,852 Susie's been missing since last night and I think she's in trouble. 617 00:42:01,936 --> 00:42:03,979 -Susie's missing? For how long? -Uh... 618 00:42:04,063 --> 00:42:07,358 Mr. Putman fell asleep in front of the TV and never heard her come home last night, 619 00:42:07,441 --> 00:42:10,402 and her bed hadn't been slept in and he's talking to the police now, but... 620 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 I went to Knight of St. Bernard where she was working and... 621 00:42:14,114 --> 00:42:15,324 that's when it happened. 622 00:42:17,368 --> 00:42:18,994 I had one of my cunning visions. 623 00:42:19,745 --> 00:42:22,790 Mr. Bartel, who plays Santa, looked like some kind of demon. 624 00:42:23,916 --> 00:42:27,378 I think he's been taking kids and dipping them in wax. 625 00:42:28,587 --> 00:42:29,964 And I think he has Susie. 626 00:42:30,589 --> 00:42:32,633 -Did you say Bartel? -Yeah, yes. 627 00:42:32,716 --> 00:42:34,593 Bartel is the name of a Yule demon. 628 00:42:34,677 --> 00:42:36,595 That can't be a coincidence at this time of year. 629 00:42:36,679 --> 00:42:39,348 Well, how do we find him? A divination spell? 630 00:42:39,431 --> 00:42:40,975 No need to be so baroque. 631 00:42:44,520 --> 00:42:46,230 The Greendale White Pages. 632 00:42:50,067 --> 00:42:52,027 Oh. There we are. 633 00:42:52,111 --> 00:42:54,905 Sin Bartel lives at 731 Pascack Road. 634 00:42:54,989 --> 00:42:57,283 -Great, let's go. -Not so fast, Sabrina. 635 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Solstice is their time. 636 00:42:59,034 --> 00:43:01,161 Demons are very powerful tonight. 637 00:43:01,912 --> 00:43:03,539 We're going to need a little help. 638 00:43:03,622 --> 00:43:05,791 Gryla can't have gotten far, we'll summon her back. 639 00:43:05,874 --> 00:43:07,751 Gryla? Why would we do that? 640 00:43:07,835 --> 00:43:11,046 Bartel hurts children. There's nothing Gryla detests more. 641 00:43:11,130 --> 00:43:13,382 But we tricked her. Won't she be mad at us? 642 00:43:13,465 --> 00:43:17,094 Oh, no, not if we lead her to the lair of a demon who preys on little ones. 643 00:43:17,177 --> 00:43:19,513 Rosalind, can you stay and mind baby Leticia? 644 00:43:19,972 --> 00:43:21,515 -Uh... Sure. -Thank you. 645 00:43:22,641 --> 00:43:24,018 If things go sideways at Bartel's, 646 00:43:24,101 --> 00:43:25,811 I don't want to put any more mortals at risk. 647 00:43:25,894 --> 00:43:27,021 -Come on. -Mm. 648 00:43:28,564 --> 00:43:30,774 Brina, is this what it's like being a witch? 649 00:43:31,483 --> 00:43:34,153 You know, hosting s?ances and fighting demons? 650 00:43:34,236 --> 00:43:35,487 Not usually. 651 00:43:37,072 --> 00:43:38,073 Except kind of. 652 00:43:38,741 --> 00:43:39,658 Huh. 653 00:43:41,577 --> 00:43:42,661 Uh... 654 00:43:46,457 --> 00:43:49,335 Let go of me, Mr. Bartel! Whatever you are. 655 00:43:49,418 --> 00:43:51,837 -Just let go of me! -Shh! 656 00:43:53,756 --> 00:43:57,801 Aah! The wax is almost ready, hm? 657 00:43:58,552 --> 00:44:01,305 Yes! 658 00:44:04,767 --> 00:44:08,354 Aah, you'll make a most splendid addition 659 00:44:09,021 --> 00:44:10,689 to my display, Susie. 660 00:44:11,357 --> 00:44:14,151 And all the joy you'll bring to children 661 00:44:14,693 --> 00:44:16,695 for decades to come, huh? 662 00:44:18,405 --> 00:44:20,658 What? 663 00:44:21,825 --> 00:44:23,869 Who's there? 664 00:44:30,042 --> 00:44:32,127 You hurt children, demon. 665 00:44:33,337 --> 00:44:35,964 And trap their souls in wax. 666 00:44:37,633 --> 00:44:38,717 That won't do. 667 00:44:41,887 --> 00:44:42,721 Not... 668 00:44:43,305 --> 00:44:44,181 at... 669 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 all. 670 00:44:56,318 --> 00:44:58,529 What's happening? Who are you? 671 00:44:58,779 --> 00:45:00,989 Are you alone in the world, child? 672 00:45:02,241 --> 00:45:03,200 I have my dad. 673 00:45:04,410 --> 00:45:05,452 Then you may leave. 674 00:45:06,036 --> 00:45:08,288 You will not want to see what comes next. 675 00:45:22,511 --> 00:45:23,595 Sabrina! 676 00:45:23,679 --> 00:45:25,556 - Oh, praise Satan. - Susie! 677 00:45:29,059 --> 00:45:29,893 Are you okay? 678 00:45:29,977 --> 00:45:32,938 I'm fine, but there's a demon in there, and a witch, I think. 679 00:45:33,731 --> 00:45:35,107 Oh, my gosh, my dad. 680 00:45:35,190 --> 00:45:37,317 We'll take you right home and explain everything to him. 681 00:45:37,401 --> 00:45:38,819 No! That I was kidnapped by a demon? 682 00:45:38,902 --> 00:45:41,029 No, he'll never let me get an after-school job again. 683 00:45:41,113 --> 00:45:43,699 Well, maybe not everything, but I have some nice shortbread cookies 684 00:45:43,782 --> 00:45:46,660 that will make him think the last 12 hours had been but a dream, okay? 685 00:45:47,703 --> 00:45:49,079 Come on. Come on. 686 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Gather round, my Yule children. 687 00:46:03,552 --> 00:46:06,597 Tonight, we celebrate the Solstice 688 00:46:07,055 --> 00:46:09,475 and welcome new members to our family... 689 00:46:10,726 --> 00:46:13,437 ...with a festival of lights. 690 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 Where have you lot been? 691 00:46:28,702 --> 00:46:31,205 We saved Susie from a demon and then erased her dad's memory. 692 00:46:31,288 --> 00:46:33,165 - Sounds about right. - Where's Roz? 693 00:46:33,248 --> 00:46:36,418 I teleported her home before her parents started to worry. 694 00:46:37,085 --> 00:46:38,337 How's Leticia faring? 695 00:46:38,754 --> 00:46:41,215 Not a cry since her bottle. 696 00:46:42,841 --> 00:46:44,968 She's a strong, brave girl. 697 00:46:45,219 --> 00:46:46,428 Yes, she is. 698 00:46:47,721 --> 00:46:48,806 Aunt Zelda? 699 00:46:49,890 --> 00:46:50,808 What is it? 700 00:46:53,268 --> 00:46:55,062 I've made a decision. 701 00:46:56,230 --> 00:46:57,356 About Leticia. 702 00:46:59,566 --> 00:47:02,569 I'm taking her to Desmelda's after the midwinter holiday. 703 00:47:05,197 --> 00:47:06,615 Ambrose was right. 704 00:47:07,074 --> 00:47:09,910 We can't keep her a secret from Father Blackwood forever. 705 00:47:10,911 --> 00:47:13,121 And what if, Satan forbid, 706 00:47:13,205 --> 00:47:15,123 Gryla were to come back next Solstice, 707 00:47:15,207 --> 00:47:17,167 or next week, for that matter? 708 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 The truth is, she's not safe here. 709 00:47:22,965 --> 00:47:24,967 She's safer than with her father. 710 00:47:29,263 --> 00:47:32,266 Desmelda can raise her in seclusion. 711 00:47:33,559 --> 00:47:36,436 Teaching her the old ways, as is her birthright. 712 00:47:36,812 --> 00:47:40,607 Of course, I'll visit her and provide for her, that's only right. I'm... 713 00:47:42,234 --> 00:47:44,444 I'm her Night Mother, after all. 714 00:47:44,528 --> 00:47:47,364 -Aunt Zee... -No, Sabrina, I've quite made up my mind. 715 00:47:50,242 --> 00:47:52,953 Besides, I've got more than my hands full with you lot. 716 00:47:55,497 --> 00:47:57,082 Let me take her, Ambrose. 717 00:47:57,165 --> 00:47:58,375 Sh, sh, sh. 718 00:47:59,334 --> 00:48:01,169 -There we go. -I'll put her to bed. 719 00:48:01,587 --> 00:48:02,462 Okay. 720 00:48:18,270 --> 00:48:19,104 Mom? 721 00:48:20,105 --> 00:48:21,773 We don't have much time, Sabrina. 722 00:48:22,900 --> 00:48:23,942 And there... 723 00:48:25,152 --> 00:48:26,737 There are so many things�I wanna ask you. 724 00:48:27,321 --> 00:48:28,155 Why, Mom? 725 00:48:28,655 --> 00:48:30,407 Why aren't you free? 726 00:48:30,949 --> 00:48:33,827 What kind of unfinished business do you have? 727 00:48:33,952 --> 00:48:37,039 I was afraid you weren't�going to be loved and protected 728 00:48:37,122 --> 00:48:39,708 as I would have loved and protected you. 729 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 But tonight, I saw. 730 00:48:43,128 --> 00:48:44,171 You are. 731 00:48:45,422 --> 00:48:46,632 You have mothers. 732 00:48:47,341 --> 00:48:49,468 A family that adores you. 733 00:48:51,053 --> 00:48:51,887 I do. Mom, 734 00:48:56,725 --> 00:48:57,768 there's a boy. 735 00:48:58,894 --> 00:49:00,687 A boy named Harvey Kinkle. 736 00:49:01,063 --> 00:49:01,939 Yes. 737 00:49:02,606 --> 00:49:03,607 He's like you. 738 00:49:04,274 --> 00:49:06,443 Mortal. And I just... 739 00:49:07,945 --> 00:49:09,655 I don't know what to do about him. 740 00:49:12,574 --> 00:49:14,576 When your father told me he was a witch, 741 00:49:15,285 --> 00:49:19,206 I followed Edward along the Path of Night as much as I could, 742 00:49:19,289 --> 00:49:22,209 but I wouldn't lead anyone else down it. 743 00:49:32,594 --> 00:49:33,845 I think I understand. 744 00:49:35,055 --> 00:49:36,515 Oh, sweet girl. 745 00:49:38,684 --> 00:49:42,104 If I could hold you in my arms one last time... 746 00:50:30,027 --> 00:50:32,279 My, um... dad's doing better. 747 00:50:32,988 --> 00:50:35,323 He woke up this morning and said he was done drinking. 748 00:50:35,615 --> 00:50:38,326 He just poured out all his bottles into the sink. 749 00:50:38,577 --> 00:50:39,745 That's great news. 750 00:50:40,704 --> 00:50:42,164 Yeah. Yeah, it is. 751 00:50:43,540 --> 00:50:44,458 So... 752 00:50:45,042 --> 00:50:46,960 thanks for the enchanted eggnog. 753 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 If that's what it was. 754 00:50:53,633 --> 00:50:55,969 But please don't ever do that again. 755 00:50:59,056 --> 00:51:00,348 Use magic with me. 756 00:51:01,266 --> 00:51:03,310 Or on me, or near me. 757 00:51:05,062 --> 00:51:06,104 Not ever again. 758 00:51:06,605 --> 00:51:09,274 -Uh... I-- I did it to-- -Help me. I know. 759 00:51:10,901 --> 00:51:12,277 Just like how you did with Tommy. I don't trust it, Sabrina. 760 00:51:22,204 --> 00:51:23,121 That's why... 761 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 I can't keep these. I hope you understand. 762 00:51:45,102 --> 00:51:46,269 Of course, Harvey. 763 00:51:50,440 --> 00:51:52,192 Well, I should get back to my dad. 764 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 But... 765 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Merry Christmas. 766 00:51:58,240 --> 00:51:59,116 Or... 767 00:52:00,033 --> 00:52:01,118 What do you guys say? 768 00:52:03,495 --> 00:52:05,789 Happy Solstice, Harvey. 769 00:52:31,731 --> 00:52:32,607 Harvey. 770 00:52:44,035 --> 00:52:47,080 Aside from the home invasion and the child abduction, 771 00:52:47,497 --> 00:52:50,208 I'd say this was a rather merry Solstice. 772 00:52:51,877 --> 00:52:53,545 Bright Yuletide, Spellmans. 773 00:52:54,921 --> 00:52:59,384 Come on, Sabrina, say it.�It is tradition. 774 00:53:05,098 --> 00:53:07,726 And Satan bless us, every one. 775 00:53:12,355 --> 00:53:14,274 is get through Witch Epiphany in one piece 776 00:53:14,357 --> 00:53:18,528 without, er, some other terror rising from the bowels of Hell. 777 00:53:21,615 --> 00:53:24,034 Continue the annual reading, if you please. 778 00:53:28,622 --> 00:53:30,457 Where was I? 779 00:53:31,625 --> 00:53:32,584 Ah, yes. 780 00:53:34,252 --> 00:53:38,590 "Scrooge lay in this state until the chime had gone three-quarters more, 781 00:53:39,216 --> 00:53:41,218 when he remembered, on a sudden, 782 00:53:41,301 --> 00:53:46,264 that the ghost had warned him of a visitation when the bell tolled one." 783 00:53:46,314 --> 00:53:50,864 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.