All language subtitles for ChicagoMed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,440 --> 00:00:15,970 Je vous ai demandé de porter un micro, puis de partir. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,310 Mais non, impossible. 3 00:00:17,330 --> 00:00:18,630 Vous ne comprenez pas. 4 00:00:18,630 --> 00:00:20,390 En tant que médecin, j'ai des responsabilités... 5 00:00:20,390 --> 00:00:21,990 J'en ai marre d'entendre ça. 6 00:00:22,320 --> 00:00:24,150 Après le fiasco de l'IRM, Ray Burke a dit 7 00:00:24,180 --> 00:00:26,710 qu'il en avait fini avec vous et que vous l'appeliez toujours. 8 00:00:26,740 --> 00:00:29,000 Je dois lui parler de ses résultats d'IRM. 9 00:00:29,120 --> 00:00:30,560 Je suis préoccupé. 10 00:00:30,590 --> 00:00:31,990 Préoccupé comment ? 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,400 Il y a des hématomes sous-duraux 12 00:00:34,420 --> 00:00:36,140 et des plaques dans ses deux carotides. 13 00:00:36,570 --> 00:00:38,250 Ça pourrait signifier un risque d'AVC. 14 00:00:38,430 --> 00:00:39,090 Pourrait ? 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,490 Je ne peux faire un diagnostic sans plus d'examens. 16 00:00:41,510 --> 00:00:44,130 Dans ce cas, il n’y a rien à signaler à Ray. 17 00:00:44,330 --> 00:00:46,290 On aurait pu coincer ce salaud il y a une semaine 18 00:00:46,310 --> 00:00:47,930 si vous n'aviez pas tout gâché. 19 00:00:47,960 --> 00:00:49,140 N'appelez plus. 20 00:00:49,160 --> 00:00:50,730 Je ne peux pas abandonner. 21 00:00:51,150 --> 00:00:53,630 Vous pouvez et vous devriez. 22 00:00:53,660 --> 00:00:55,700 C'est fini, Dr Halstead. 23 00:00:56,270 --> 00:00:59,520 Vous avez créé ce bordel en acceptant le pot-de-vin de Ray. 24 00:00:59,770 --> 00:01:01,480 C'est votre faute. 25 00:01:05,770 --> 00:01:08,370 Will, qui était cette femme ? 26 00:01:08,550 --> 00:01:10,080 Une représentante pharmaceutique. 27 00:01:10,100 --> 00:01:11,740 Ils ne me foutent pas la paix. 28 00:01:11,900 --> 00:01:13,500 Vraiment ? Je ne l'ai jamais vue. 29 00:01:13,530 --> 00:01:15,390 Le DJ m'a envoyé un message. 30 00:01:15,570 --> 00:01:16,770 Le mariage est dans trois semaines. 31 00:01:16,790 --> 00:01:18,180 On ne lui a pas donné de liste de chansons. 32 00:01:18,200 --> 00:01:19,780 Qu'est-ce qu'elle vendait ? 33 00:01:19,870 --> 00:01:21,100 La représentante. 34 00:01:21,300 --> 00:01:24,010 Juste des inhibiteurs calciques. 35 00:01:24,220 --> 00:01:25,920 Concernant le DJ... 36 00:01:25,980 --> 00:01:28,150 - C'est Maggie. - Moi aussi. 37 00:01:32,390 --> 00:01:34,040 Père et fille victimes d'un délit de fuite. 38 00:01:34,060 --> 00:01:36,070 Abigail Jones, deux ans. 39 00:01:36,090 --> 00:01:38,650 Glasgow à 9, traumatisme crânien avec lacérations. 40 00:01:38,680 --> 00:01:40,260 Voie intra-osseuse dans la jambe gauche. 41 00:01:40,290 --> 00:01:42,300 Abigail, tout va bien se passer. 42 00:01:42,320 --> 00:01:44,200 - Où est le père ? - En route. 43 00:01:44,220 --> 00:01:45,680 L'autre ambulance essayait de l'intuber 44 00:01:45,700 --> 00:01:47,030 quand on a quitté la scène. 45 00:01:47,050 --> 00:01:49,120 Ils traversaient. Le feu était vert pour les piétons. 46 00:01:49,150 --> 00:01:50,700 La voiture a foncé sur eux. 47 00:01:51,620 --> 00:01:54,120 On transfert à mon signal : un, deux, trois. 48 00:02:01,060 --> 00:02:02,690 Elle est inconsciente. Je dois l'intuber. 49 00:02:02,710 --> 00:02:03,740 Ruban Broselow. 50 00:02:03,760 --> 00:02:04,950 Et une radio thoracique. 51 00:02:06,940 --> 00:02:09,440 Environ 12 à 14 kilos. 52 00:02:09,460 --> 00:02:10,630 Tiroir jaune. 53 00:02:10,660 --> 00:02:12,630 Quatre d'étomidate. 20 de sux. 54 00:02:12,660 --> 00:02:14,200 Tension 100/70. 55 00:02:14,220 --> 00:02:15,780 Fréquence cardiaque à 136. 56 00:02:15,800 --> 00:02:17,130 Sat à 88. 57 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 La radio est en place. Nat, dis-nous quand. 58 00:02:23,290 --> 00:02:24,910 C'est bon, j'y suis. 59 00:02:30,930 --> 00:02:32,720 Dégagez. 60 00:02:32,750 --> 00:02:34,020 Côté droit masqué. 61 00:02:34,050 --> 00:02:35,260 Drain thoracique. 62 00:02:35,480 --> 00:02:36,830 Échographie. 63 00:02:37,910 --> 00:02:39,390 Oxygène descendu à 80. 64 00:02:45,600 --> 00:02:47,780 Le fastscan est négatif. Pas de sang dans le ventre. 65 00:02:50,870 --> 00:02:52,330 Tube en place. 66 00:02:52,360 --> 00:02:54,620 La sat remonte. 100 %. 67 00:02:54,650 --> 00:02:56,470 Tension et fréquence cardiaque stabilisées. 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,460 Les pupilles sont réactives mais apathiques. 69 00:03:00,490 --> 00:03:02,020 Les ambulanciers arrivent 70 00:03:02,020 --> 00:03:03,320 avec le père. Les ambulanciers arrivent 71 00:03:03,590 --> 00:03:05,630 Occupe-toi de lui. Je finis ici. 72 00:03:07,030 --> 00:03:08,440 Marc Jones, 32 ans. 73 00:03:08,460 --> 00:03:10,570 Glasgow à 3, intubé sur les lieux. 74 00:03:10,590 --> 00:03:12,040 Suspicion d'une blessure de la colonne cervicale. 75 00:03:12,060 --> 00:03:13,690 Un cran manquant à l'arrière du cou. 76 00:03:13,720 --> 00:03:15,750 D'accord, on le transfère. 77 00:03:15,850 --> 00:03:17,860 Un.. deux... trois.. 78 00:03:20,510 --> 00:03:22,020 Merci, Cesar. 79 00:03:29,280 --> 00:03:31,620 Bonne respiration bilatérale. 80 00:03:32,650 --> 00:03:35,780 Tension à 88/58. Fréquence cardiaque à 120. 81 00:03:35,800 --> 00:03:36,840 On commence à ventiler ? 82 00:03:36,870 --> 00:03:38,510 Dosez la pression à 110. 83 00:03:38,540 --> 00:03:39,890 On fait une radio thoracique et une échographie. 84 00:03:49,470 --> 00:03:50,880 Attendez. 85 00:04:01,400 --> 00:04:05,700 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 86 00:04:16,910 --> 00:04:18,470 Comment va la petite fille ? 87 00:04:18,540 --> 00:04:20,870 Ses fonctions vitales sont stables et pas de fractures. 88 00:04:20,940 --> 00:04:24,030 Mais le scanner crânien montre un saignement intraparenchymateux diffus. 89 00:04:24,050 --> 00:04:25,830 Qu'a dit la neurologie ? 90 00:04:25,850 --> 00:04:27,060 Je viens de les appeler. 91 00:04:27,090 --> 00:04:29,140 Ils ont mis un contrôleur de tension et sont d'accord 92 00:04:29,160 --> 00:04:30,940 pour hyperventilation et mannitol 93 00:04:30,960 --> 00:04:32,500 pour réduire la pression intracrânienne. 94 00:04:32,570 --> 00:04:34,170 Et le père ? 95 00:04:34,200 --> 00:04:36,740 Intubé mais inconscient sans sédation. 96 00:04:36,880 --> 00:04:39,280 - Une lésion cérébrale ? - Je n'en suis pas sûr. 97 00:04:39,300 --> 00:04:41,400 Les pupilles sont identiques et réactives, c'est bon signe. 98 00:04:41,420 --> 00:04:42,950 On attend les résultats du scan pour connaître 99 00:04:42,980 --> 00:04:44,430 la gravité des blessures. 100 00:04:44,460 --> 00:04:47,220 Marc est stable pour le moment mais si ça s'aggrave ? 101 00:04:47,350 --> 00:04:48,780 Il a beaucoup d'encre. 102 00:04:48,800 --> 00:04:50,930 Est-ce que ce "Ne Pas Réanimer" est une directive anticipée légale ? 103 00:04:51,030 --> 00:04:53,020 L'hôpital a une équipe d'avocats 104 00:04:53,040 --> 00:04:54,500 qui essayent de le découvrir. 105 00:04:54,520 --> 00:04:55,780 Et sa famille ? 106 00:04:55,800 --> 00:04:57,250 Ils savent s'il était sérieux ? 107 00:04:57,280 --> 00:04:58,200 On les cherche aussi. 108 00:04:58,230 --> 00:05:00,080 On dirait que M. Jones 109 00:05:00,110 --> 00:05:02,090 et sa fille, Abigail, n'avait personne. 110 00:05:02,120 --> 00:05:03,770 Il avait une alliance. Il n'a pas de femme ? 111 00:05:03,790 --> 00:05:06,590 Il en avait une, Melinda. Les avocats ont trouvés un avis de décès. 112 00:05:06,620 --> 00:05:09,450 Elle est morte l'an dernier. Cancer des ovaires. 113 00:05:09,570 --> 00:05:11,100 Si sa femme a dû être intubée 114 00:05:11,130 --> 00:05:12,800 et n'a pas pu être enlevée du respirateur, 115 00:05:12,830 --> 00:05:15,770 la voir comme ça a pu être la raison du tatouage. 116 00:05:16,470 --> 00:05:18,070 Oui, peut-être que c'est ce qu'il ressentait à ce moment là, 117 00:05:18,090 --> 00:05:19,260 mais, et maintenant ? 118 00:05:19,280 --> 00:05:20,480 Il est tout ce qu'Abigail a. 119 00:05:20,500 --> 00:05:22,420 Je ne le vois pas pas vouloir que nous fassions tout 120 00:05:22,450 --> 00:05:24,130 ce qui est en notre pouvoir pour le garder en vie pour elle. 121 00:05:24,160 --> 00:05:25,660 En vérité, on ne sait pas pourquoi 122 00:05:25,690 --> 00:05:28,850 M. Jones a fait ce tatouage ou ce qu'il en pense maintenant. 123 00:05:28,880 --> 00:05:30,800 Donc, ne tirons pas de conclusions 124 00:05:30,820 --> 00:05:32,900 tant que nous n'avons pas les faits réels. 125 00:05:33,070 --> 00:05:34,570 Et en attendant ? 126 00:05:34,600 --> 00:05:37,270 Pendant que l'hôpital fait les vérifications préalables, 127 00:05:37,300 --> 00:05:38,840 restez du côté de la vie. 128 00:05:38,930 --> 00:05:40,280 Merci. 129 00:05:46,020 --> 00:05:48,610 Keegan et moi sommes voisins depuis quelque mois. 130 00:05:48,640 --> 00:05:49,830 Depuis que j'ai réemménagée. 131 00:05:49,860 --> 00:05:52,090 Je suis ici seulement parce que Vicki m'en a convaincue. 132 00:05:52,120 --> 00:05:54,470 À ce stade, je doute des docteurs. 133 00:05:54,940 --> 00:05:57,620 Ne vous grattez plus. 134 00:05:57,640 --> 00:06:00,500 Je ne peux pas m'em empêcher. Ça fait trois ans. 135 00:06:00,550 --> 00:06:02,280 Trois ans. Ça s'arrête jamais. 136 00:06:02,310 --> 00:06:03,640 Et ça a commencé avec un staphylocoque doré ? 137 00:06:03,660 --> 00:06:05,210 Les antibiotiques pour le soigner. 138 00:06:05,240 --> 00:06:07,790 La linézolide. Un des effets secondaire est le prurit. 139 00:06:07,810 --> 00:06:09,760 - Mauvaise démangeaison. - La pire. 140 00:06:09,790 --> 00:06:13,120 De partout. Et je veux dire partout. 141 00:06:13,150 --> 00:06:14,620 Mais la réaction est parti 142 00:06:14,650 --> 00:06:16,220 quand elle a arrêtée de prendre les médicaments. 143 00:06:16,240 --> 00:06:17,840 À part ici, et ça me rend dingue 144 00:06:17,870 --> 00:06:19,380 de ne pas pouvoir me gratter. 145 00:06:19,410 --> 00:06:21,060 La démangeaison ne se calme jamais ? 146 00:06:21,190 --> 00:06:22,890 Dans la douche ? Quand vous dormez ? 147 00:06:22,920 --> 00:06:23,850 Jamais. 148 00:06:23,870 --> 00:06:25,510 J'ai utilisé des brosses à dents, 149 00:06:25,540 --> 00:06:28,320 des stylos, et même une fois de la paille de fer. 150 00:06:28,440 --> 00:06:30,550 Rien n'arrête la démangeaison. 151 00:06:30,660 --> 00:06:32,610 - Doucement, Keegan. - Arrêtez. 152 00:06:32,650 --> 00:06:34,150 Je sais que c'est difficile. 153 00:06:34,180 --> 00:06:36,150 Mais essayez de ne pas gratter. 154 00:06:36,390 --> 00:06:37,890 Bon, je vais nettoyer tout ça 155 00:06:37,920 --> 00:06:39,620 et appliquer une crème stéroïde. 156 00:06:39,640 --> 00:06:41,380 Ça devrait aider à calmer. 157 00:06:41,860 --> 00:06:43,590 Ça ne fera rien. 158 00:06:43,660 --> 00:06:46,700 J'ai essayé des crèmes, et des antihistaminiques, acuponcture. 159 00:06:46,720 --> 00:06:50,540 J'ai vu une douzaine de docteurs, dermatologues, allergologues. 160 00:06:50,560 --> 00:06:52,040 Sans aucun résultat. 161 00:06:52,550 --> 00:06:54,390 Je... Je ne peux pas m'arrêter. 162 00:06:55,370 --> 00:06:56,420 N..Non. Arrêtez. 163 00:06:56,450 --> 00:06:58,820 - Ça ne fait pas mal ? - Je ne ressens que la démangeaison. 164 00:06:58,850 --> 00:07:00,650 Toute la journée, tous les jours. 165 00:07:00,670 --> 00:07:02,720 S'il vous plait, trouvez et arrêtez ça. 166 00:07:04,550 --> 00:07:07,280 On commence par une analyse complète. 167 00:07:09,500 --> 00:07:11,170 Je reviendrai avec les résultats. 168 00:07:12,460 --> 00:07:14,160 Ne vous grattez plus. 169 00:07:14,190 --> 00:07:15,670 Merci. 170 00:07:20,200 --> 00:07:22,180 Je n'ai jamais rien vu de tel. 171 00:07:22,200 --> 00:07:23,470 Elle a gratté jusqu'au muscle. 172 00:07:23,500 --> 00:07:25,270 Et elle était sérieuse à propos d'avoir tout essayé. 173 00:07:25,300 --> 00:07:26,850 J'ai regardé son armoire à pharmacie, 174 00:07:26,880 --> 00:07:28,360 ça ressemble à une pharmacie. 175 00:07:28,510 --> 00:07:30,570 J'ai essayé de l'aider, mais elle n'a pas pas servi dans l'armée, 176 00:07:30,600 --> 00:07:32,050 alors je ne peux pas l'emmener chez les anciens combattants. 177 00:07:32,280 --> 00:07:35,080 Que savez-vous de Keegan en dehors de la démangeaison ? 178 00:07:35,100 --> 00:07:36,580 Est-elle... 179 00:07:36,600 --> 00:07:37,890 folle ? 180 00:07:38,500 --> 00:07:41,770 Je ne pense pas, mais une démangeaison pendant 3 ans... 181 00:07:43,350 --> 00:07:44,980 Je vais faire intervenir le psychiatre. 182 00:07:45,000 --> 00:07:46,300 Merci de l'avoir amenée. 183 00:07:46,320 --> 00:07:47,410 Merci. 184 00:07:52,230 --> 00:07:54,770 Alors, Vicki est là. 185 00:07:55,450 --> 00:07:57,330 Elle a juste amenée une patiente. 186 00:07:58,800 --> 00:08:01,300 C'est le seul hôpital de Chicago ? 187 00:08:02,740 --> 00:08:05,530 Tu essayes de me dire quelque chose ? 188 00:08:07,420 --> 00:08:09,060 Non. 189 00:08:13,920 --> 00:08:16,960 April, j'apprécie que tu me couvres 190 00:08:16,980 --> 00:08:18,840 à chaque fois que je vais dans le bloc opératoire hybride. 191 00:08:18,870 --> 00:08:20,590 Bien sûr, je n'attends pas de toi que tu connaisses 192 00:08:20,610 --> 00:08:21,620 tout ce que j'ai appris, 193 00:08:21,650 --> 00:08:24,310 donc je t'ai fait un manuel de référence. 194 00:08:24,350 --> 00:08:26,040 Je n'ai jamais eu de problèmes. 195 00:08:26,260 --> 00:08:29,250 Et bien, pas encore, mais c'est bien d'être préparé. 196 00:08:29,390 --> 00:08:31,130 "Obligations et Compétences 197 00:08:31,150 --> 00:08:32,980 de l'infirmière en chef." 198 00:08:33,200 --> 00:08:36,050 Les gens ne réalisent pas combien ce travail peut être complexe. 199 00:08:36,370 --> 00:08:38,300 Y a combien de pages dans ce truc ? 200 00:08:38,630 --> 00:08:41,300 Y a-t-il un PowerPoint qui va avec ? 201 00:08:41,520 --> 00:08:43,020 Ça pose soucis ? 202 00:08:43,610 --> 00:08:45,410 Aucun soucis. 203 00:08:47,540 --> 00:08:49,240 Vicki a amenée la patiente. 204 00:08:49,310 --> 00:08:51,740 Vicki. Ton.. ton amie, Vicki ? 205 00:08:51,810 --> 00:08:53,420 Ancienne amie, oui. 206 00:08:53,620 --> 00:08:55,280 Keegan. Je suis le Dr Charles. 207 00:08:55,310 --> 00:08:56,510 Comment allez-vous ? 208 00:08:58,980 --> 00:09:01,160 Bien sûr. Le psy. 209 00:09:01,340 --> 00:09:04,280 Écoutez, ce n'est pas à cause d'émotions, 210 00:09:04,310 --> 00:09:05,390 et ce n'est pas un TOC. 211 00:09:05,420 --> 00:09:07,480 Je n'ai pas une parasitose délirante 212 00:09:07,510 --> 00:09:09,140 ou une névrose de conversion. 213 00:09:09,160 --> 00:09:10,640 Et le grattement n'a pas commencé après que mon père soit mort 214 00:09:10,660 --> 00:09:12,430 ou que mon copain m'ait quitté. 215 00:09:12,980 --> 00:09:14,640 Écoutez, je ne suis pas folle. 216 00:09:14,750 --> 00:09:17,530 Ma tête me gratte juste et je veux que ça s'arrête. 217 00:09:18,820 --> 00:09:21,130 Eh bien, on va essayer d'y arriver. 218 00:09:21,480 --> 00:09:22,700 Vraiment ? 219 00:09:22,720 --> 00:09:25,830 D'habitude, les docteurs me réfèrent à un spécialiste pour que je parte. 220 00:09:25,850 --> 00:09:27,090 Vous êtes venue pour de l'aide, 221 00:09:27,120 --> 00:09:28,580 alors on va vous aider. 222 00:09:28,670 --> 00:09:31,360 Pour le moment, pouvez-vous ne plus toucher à la plaie ? 223 00:09:31,920 --> 00:09:33,340 Je peux pas m'en empêcher. 224 00:09:34,700 --> 00:09:38,040 Le Dr Choi m'a dit que vous aviez essayé des médicaments en vente-libre, 225 00:09:38,110 --> 00:09:40,660 ceux sous ordonnance, des remèdes maison. 226 00:09:40,690 --> 00:09:42,430 Et la bupivacaïne ? 227 00:09:42,570 --> 00:09:43,760 C'est quoi ? 228 00:09:43,780 --> 00:09:45,410 Un anesthésiant local. 229 00:09:45,440 --> 00:09:47,010 Cinq ml devrait suffire. 230 00:09:47,030 --> 00:09:49,390 J'aimerais en appliquer un peu sur la zone. 231 00:09:49,410 --> 00:09:51,400 Si ça offre un soulagement, ça suggérerait que 232 00:09:51,430 --> 00:09:54,040 le problème pourrait venir de vos terminaisons nerveuses cutanées. 233 00:09:54,070 --> 00:09:56,620 Et cela aiderait à proposer un plan de traitement. 234 00:09:57,190 --> 00:09:59,130 Alors arrêtez de parler et faites-le. 235 00:09:59,150 --> 00:10:00,510 Vous allez ressentir un pincement. 236 00:10:00,730 --> 00:10:02,390 Faites-le. 237 00:10:08,630 --> 00:10:10,130 C'est différent. 238 00:10:10,160 --> 00:10:11,390 Différent comment ? 239 00:10:11,700 --> 00:10:12,810 Mieux. 240 00:10:12,830 --> 00:10:15,840 Ça picote un peu, mais ça gratte moins. 241 00:10:16,230 --> 00:10:18,720 C'est un bon début. 242 00:10:20,070 --> 00:10:21,670 On reviendra vous voir bientôt. 243 00:10:27,360 --> 00:10:29,320 Donc, l'anesthésiant devrait apporter un soulagement 244 00:10:29,340 --> 00:10:30,930 pendant 2 ou 3 heures. 245 00:10:30,950 --> 00:10:32,810 Si la démangeaison ne revient pas, préparez-lui 246 00:10:32,840 --> 00:10:34,560 quelques patchs topiques pour chez elle. 247 00:10:34,590 --> 00:10:35,920 Ça me parait bien. 248 00:10:36,710 --> 00:10:38,210 Des mannequins ? 249 00:10:38,240 --> 00:10:40,140 Je jouais dans les grands magasins étant enfant. 250 00:10:40,170 --> 00:10:41,950 Et j'ai pris ce que j'ai pu. 251 00:10:41,970 --> 00:10:43,410 Jenny était ma première petite copine. 252 00:10:43,440 --> 00:10:45,920 C'est pourquoi j'embrasse si bien. 253 00:10:46,160 --> 00:10:48,230 Je ne sais pas quoi en penser. 254 00:10:48,250 --> 00:10:49,800 D'un côté, c'est très troublant. 255 00:10:49,830 --> 00:10:52,500 D'un autre, je devrais probablement remercier Jenny 256 00:10:52,530 --> 00:10:54,470 pour ces années d'entraînement. 257 00:10:54,490 --> 00:10:56,600 Attends. Ce n'était pas des années. 258 00:10:56,630 --> 00:10:59,390 Dr Rhodes, je vous cherchais. 259 00:10:59,590 --> 00:11:02,030 Je voulais vous prévenir avant l'arrivée du mémo. 260 00:11:02,260 --> 00:11:03,930 Le bloc hybride sera utilisé 261 00:11:03,960 --> 00:11:06,140 pour les chirurgies générales si besoin. 262 00:11:06,350 --> 00:11:07,580 Chirurgies générales ? 263 00:11:07,610 --> 00:11:09,230 Appendicectomie, vésicule biliaire... 264 00:11:09,250 --> 00:11:11,290 Donc tout sauf la traumatologie, 265 00:11:11,320 --> 00:11:12,540 sa raison d'être. 266 00:11:12,570 --> 00:11:15,060 Écoutez, le bloc hybride a coûté cher. 267 00:11:15,080 --> 00:11:16,550 Ça a dépassé le budget. 268 00:11:16,690 --> 00:11:19,260 Son utilisation permettra d'équilibrer les comptes. 269 00:11:19,280 --> 00:11:20,470 De les gonfler ? 270 00:11:20,490 --> 00:11:22,320 Le profit n'est pas une mauvaise chose. 271 00:11:22,340 --> 00:11:23,580 On est à Chicago. 272 00:11:23,600 --> 00:11:25,440 On a six traumas dès le matin. 273 00:11:25,470 --> 00:11:26,580 Que feront-ils ? 274 00:11:26,610 --> 00:11:28,240 Ils prendront un ticket ? 275 00:11:28,270 --> 00:11:32,620 Votre mécontentement est bien noté, Dr Rhodes. 276 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Et rejeté. 277 00:11:36,390 --> 00:11:38,110 À partir de quand ? 278 00:11:38,660 --> 00:11:40,060 Aujourd'hui. 279 00:11:40,190 --> 00:11:43,370 En fait, le Dr Lanik le dirigera. 280 00:11:47,330 --> 00:11:49,240 C'est une idée épouvantable. 281 00:11:49,800 --> 00:11:51,800 Sûrement due à Gwen Garrett. 282 00:11:54,550 --> 00:11:55,670 Laisse tomber. 283 00:11:55,860 --> 00:11:57,640 Ça ne vaut pas le coup. 284 00:12:03,910 --> 00:12:05,820 Merde ! 285 00:12:05,860 --> 00:12:07,280 Appelez le Dr Charles. 286 00:12:08,310 --> 00:12:09,510 Ne vous grattez pas. 287 00:12:09,540 --> 00:12:11,360 La démangeaison est pire qu'avant. 288 00:12:11,380 --> 00:12:12,440 Ne grattez plus. 289 00:12:12,460 --> 00:12:14,850 Vous devrez m'attacher. 290 00:12:14,870 --> 00:12:16,720 5 milligrammes de diazepam. 291 00:12:16,740 --> 00:12:19,290 Je ne peux plus vivre comme ça. 292 00:12:19,310 --> 00:12:20,960 Je préférerais être morte. 293 00:12:20,990 --> 00:12:22,330 Que s'est-il passé ? 294 00:12:27,060 --> 00:12:29,130 Elle s'est grattée jusqu'à l'os. 295 00:12:43,120 --> 00:12:44,290 Comment va Abigail ? 296 00:12:44,360 --> 00:12:46,760 Elle se bat. Comment va le papa ? 297 00:12:47,470 --> 00:12:48,910 On a les résultats. 298 00:12:48,930 --> 00:12:51,220 Le scan cérébral montre une absence de saignement 299 00:12:51,240 --> 00:12:52,640 et de traumatisme crânien. 300 00:12:52,670 --> 00:12:54,200 Bonne nouvelle. 301 00:12:54,270 --> 00:12:57,150 Mais le scan de la colonne cervicale 302 00:12:57,170 --> 00:12:59,590 montre une subluxation de la C3 sur la 4. 303 00:12:59,830 --> 00:13:01,300 L'IRM l'a confirmé ? 304 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 La moelle épinière est sectionnée. 305 00:13:03,530 --> 00:13:05,500 Il est paralysé à partir du cou. 306 00:13:06,240 --> 00:13:07,960 Je suis désolée. 307 00:13:08,360 --> 00:13:09,440 J'ai parlé à Jay. 308 00:13:09,470 --> 00:13:11,300 La police a attrapé le conducteur. 309 00:13:12,530 --> 00:13:14,610 Il a brûlé un feu rouge en textant. 310 00:13:15,940 --> 00:13:19,780 Tension en hausse, 146/94. Rythme cardiaque à 54. 311 00:13:21,000 --> 00:13:22,620 Le réflexe de Cushing. 312 00:13:22,650 --> 00:13:24,710 La pression intracrânienne empire. 313 00:13:24,740 --> 00:13:25,750 Hyperventilation à augmenter. 314 00:13:25,770 --> 00:13:26,940 On l'extube. 315 00:13:28,890 --> 00:13:30,350 Son pouls diminue encore. 316 00:13:30,380 --> 00:13:31,550 47. 317 00:13:31,570 --> 00:13:33,010 Deux milligrammes d'atropine. 318 00:13:37,070 --> 00:13:38,450 C'est bon. 319 00:13:38,790 --> 00:13:41,190 Allez. 320 00:13:41,370 --> 00:13:44,360 Son pouls augmente. 49... 321 00:13:44,500 --> 00:13:45,760 51... 322 00:13:45,780 --> 00:13:48,430 Allez. 323 00:13:48,540 --> 00:13:50,140 Allez, Abigail. 324 00:13:55,190 --> 00:13:56,660 Dr Rhodes, dans Bagdad. 325 00:13:56,680 --> 00:13:58,210 Dis-moi. 326 00:13:58,230 --> 00:13:59,430 James Brice, 24 ans. 327 00:13:59,460 --> 00:14:01,470 Glasgow à 7. Hypotension. 328 00:14:01,500 --> 00:14:03,560 Intubé en route. Ventre distendu. 329 00:14:03,590 --> 00:14:04,350 Qu'est-il arrivé ? 330 00:14:04,380 --> 00:14:06,040 Il installait des doubles-fenêtres pour la chambre d'enfant. 331 00:14:06,070 --> 00:14:07,430 Il est tombé de l'échelle. 332 00:14:07,460 --> 00:14:08,620 D'au moins 6 mètres. 333 00:14:08,650 --> 00:14:10,400 Je craignais que le bébé ait froid cet hiver. 334 00:14:10,420 --> 00:14:11,910 C'est bon. Ne vous inquiétez pas. 335 00:14:11,930 --> 00:14:13,120 Ce n'est pas votre faute. Maggie ? 336 00:14:13,150 --> 00:14:13,970 Je m'en occupe. 337 00:14:14,000 --> 00:14:15,050 Mme Brice, Venez avec moi, 338 00:14:15,070 --> 00:14:16,580 laissons les docteurs travailler. 339 00:14:16,600 --> 00:14:18,030 Il n'arrête pas de chuter. 340 00:14:18,060 --> 00:14:19,490 D'accord. À trois. 341 00:14:19,510 --> 00:14:21,160 Un, deux, trois. 342 00:14:27,600 --> 00:14:29,370 Bonne respiration des deux côtés. 343 00:14:29,390 --> 00:14:30,780 On fait une radio du thorax. 344 00:14:30,800 --> 00:14:32,850 La veine est foutue. On n'y a pas accès 345 00:14:32,870 --> 00:14:34,070 D'accord. 346 00:14:34,090 --> 00:14:36,040 Ava, tu peux poser une voie ? 347 00:14:36,060 --> 00:14:37,580 Donne-moi un kit. 348 00:14:39,010 --> 00:14:40,510 Radio prête. 349 00:14:40,540 --> 00:14:41,810 Tout le monde dégage. 350 00:14:43,570 --> 00:14:44,810 Ça semble bon. 351 00:14:46,790 --> 00:14:49,750 Le ventre est dur comme la pierre. Donnez-moi un Fastscan. 352 00:14:56,420 --> 00:14:57,840 C'est rempli de sang. 353 00:14:57,870 --> 00:14:59,600 Je dois y aller et trouver le saignement. 354 00:15:01,950 --> 00:15:03,600 On va utiliser le bloc hybride. 355 00:15:03,780 --> 00:15:04,950 On peut aller à l'étage. 356 00:15:04,970 --> 00:15:06,030 Il y a des blocs libres. 357 00:15:06,060 --> 00:15:07,580 Il y en a aussi un de l'autre côté des urgences. 358 00:15:07,610 --> 00:15:09,260 - plus près. - Goodwin vient juste de te dire... 359 00:15:09,280 --> 00:15:10,370 Je sais ce qu'elle a dit. 360 00:15:10,400 --> 00:15:12,240 Trouve Maggie. Qu'elle prévienne mon équipe. 361 00:15:13,300 --> 00:15:14,700 C'est surement le scan qui te cherche. 362 00:15:14,730 --> 00:15:15,770 Je m'en occupe. 363 00:15:15,800 --> 00:15:17,250 Tu vas t'attirer des problèmes. 364 00:15:17,280 --> 00:15:18,510 Je ne m'inquiète pas de ça pour le moment. 365 00:15:18,530 --> 00:15:20,130 Préparer James à bouger. 366 00:15:22,400 --> 00:15:24,640 Lanik, je prends le bloc hybride. 367 00:15:24,670 --> 00:15:26,600 Mon patient est sur la table. 368 00:15:26,630 --> 00:15:29,040 Sa vésiculaire peut attendre. 369 00:15:29,070 --> 00:15:30,310 Je ne suis pas ton résident, Connor. 370 00:15:30,330 --> 00:15:31,800 Tu ne me donnes pas d'ordre. 371 00:15:32,270 --> 00:15:35,260 Ton patient va mourir ? Parce que le mien oui. 372 00:15:38,860 --> 00:15:41,740 Sortez le patient du Dr Lanik et re-préparez le bloc pour le mien. 373 00:16:01,710 --> 00:16:03,150 J'ai besoin d'un petit moment. 374 00:16:08,490 --> 00:16:10,690 D'accord. Merci. 375 00:16:10,920 --> 00:16:13,190 April, je pars en chirurgie. 376 00:16:13,220 --> 00:16:15,040 Je me mets en sourdine. 377 00:16:15,070 --> 00:16:17,330 J'ai une livraison de sondes, de voies, 378 00:16:17,360 --> 00:16:18,620 de compresses qui arrivent. 379 00:16:18,650 --> 00:16:20,030 Je l'ai passé tard hier soir. 380 00:16:20,050 --> 00:16:21,420 Je vérifierai la commande avec la facture, 381 00:16:21,440 --> 00:16:22,470 pour être sure que tout est là. 382 00:16:22,490 --> 00:16:23,660 D'accord. 383 00:16:23,680 --> 00:16:26,320 Et c'est la semaine de paye, ce qui veut dire que... 384 00:16:26,340 --> 00:16:28,890 Toutes les infirmières doivent signer leur fiche de présence. 385 00:16:28,910 --> 00:16:31,020 Maggie, tu vas me rendre dingue. 386 00:16:31,130 --> 00:16:32,880 Si quelque chose arrive, je gérerai. 387 00:16:33,070 --> 00:16:34,460 Et tu as le guide de référence 388 00:16:34,490 --> 00:16:37,100 que j'ai écrit, tout va bien. 389 00:16:43,570 --> 00:16:44,920 Besoin de compagnie ? 390 00:16:44,940 --> 00:16:46,650 Je comprends si tu veux être seule. 391 00:16:46,680 --> 00:16:48,540 Je suis contente de te voir. 392 00:16:48,610 --> 00:16:50,310 Comment va Marc ? 393 00:16:50,380 --> 00:16:53,050 Aucun changement. Toujours inconscient. 394 00:16:54,700 --> 00:16:56,820 Abigail avait seulement deux ans. 395 00:16:57,260 --> 00:16:59,630 Et maintenant elle est partie. 396 00:16:59,650 --> 00:17:02,920 Juste parce qu'un mec ne pouvait pas lâcher son portable. 397 00:17:04,820 --> 00:17:07,540 Peut-être que quelque chose de bien peut ressortir de ça. 398 00:17:07,560 --> 00:17:11,410 Tous ces enfants qui attendent une greffe. 399 00:17:11,430 --> 00:17:13,600 Il y a si peu de donneurs pédiatriques 400 00:17:13,630 --> 00:17:16,820 comparativement aux milliers d'enfants dans le besoin. 401 00:17:16,890 --> 00:17:19,230 Abigail pourrait être donneuse d'organe. 402 00:17:20,350 --> 00:17:22,020 C'est une mineure, elle doit avoir 403 00:17:22,040 --> 00:17:23,510 l'accord d'un parent ou d'un tuteur 404 00:17:23,540 --> 00:17:24,510 avant de donner. 405 00:17:24,530 --> 00:17:25,950 Je sais ça. 406 00:17:25,970 --> 00:17:28,140 Et si Goodwin ne retrouve aucun membre de sa famille, 407 00:17:28,170 --> 00:17:32,070 il ne reste que son père. 408 00:17:33,550 --> 00:17:35,220 Tu penses que Marc va se réveiller ? 409 00:17:37,010 --> 00:17:39,410 J'ai vu des patients en piteux états revenir. 410 00:17:49,760 --> 00:17:51,010 C'est nouveau. 411 00:17:51,040 --> 00:17:53,090 D'habitude, je dois les ouvrir pour atteindre le cerveau. 412 00:17:53,110 --> 00:17:54,330 Qu'est ce que tu en penses ? 413 00:17:54,350 --> 00:17:56,240 Pour une raison inconnue, les nerfs cutanés, 414 00:17:56,260 --> 00:17:58,200 de cette partie de son cuir chevelu, déraillent. 415 00:17:58,260 --> 00:18:00,460 Ça la démange tout le temps, donc elle se gratte. 416 00:18:00,490 --> 00:18:01,540 Il y a une solution ? 417 00:18:01,570 --> 00:18:02,710 Chirurgie. 418 00:18:02,730 --> 00:18:03,800 On coupe le nerf. 419 00:18:03,830 --> 00:18:05,400 Plus de sensations, plus de démangeaisons. 420 00:18:05,420 --> 00:18:06,560 Plus de grattage. 421 00:18:06,580 --> 00:18:09,780 et d'éventuels effets secondaires graves et irréversibles. 422 00:18:09,870 --> 00:18:11,510 Paralysie faciale, vision floue. 423 00:18:11,530 --> 00:18:13,010 Au pire, elle finit en fauteuil. 424 00:18:13,030 --> 00:18:15,670 Je ne l'ouvrirai pas si c'était une impasse, Daniel. 425 00:18:15,690 --> 00:18:17,730 Les risques que tu décris sont éclipsés par la récompense. 426 00:18:17,750 --> 00:18:19,320 - On espère - tu suggères quoi ? 427 00:18:19,350 --> 00:18:21,160 Deux consultations par semaine ? 428 00:18:21,180 --> 00:18:22,460 et bien sur, on lui met un cône autour du cou 429 00:18:22,490 --> 00:18:23,820 pour l'empêcher de se gratter. 430 00:18:23,840 --> 00:18:25,410 Sam, toutes ces années de grattage, 431 00:18:25,440 --> 00:18:26,850 ces nerfs sont morts. 432 00:18:26,870 --> 00:18:28,100 Il n'y a plus rien à foutre en l'air. 433 00:18:28,120 --> 00:18:29,400 Si c'était le cas, 434 00:18:29,420 --> 00:18:30,670 Keegan ne ressentirait rien. 435 00:18:30,690 --> 00:18:31,820 Sans parler des démangeaisons. 436 00:18:31,840 --> 00:18:34,480 Si ses nerfs étaient actifs, l'anesthésique aurait 437 00:18:34,500 --> 00:18:35,830 soulagé des heures. 438 00:18:35,860 --> 00:18:37,170 - il ne l'a pas fait. - tu as utilisé seulement 5ml. 439 00:18:37,190 --> 00:18:38,640 - Ce n'était pas assez - Je suis d'accord. 440 00:18:38,670 --> 00:18:40,530 Il n'a pas marché longtemps mais il a marché. 441 00:18:40,550 --> 00:18:41,910 Ça prouve que les nerfs sont impliqués. 442 00:18:41,930 --> 00:18:43,800 Super, on a la majorité. Ça m'est égal. 443 00:18:43,820 --> 00:18:45,730 On a fini ? 444 00:18:45,800 --> 00:18:47,750 Tout ce que je dis, je ne pense pas qu'opérer 445 00:18:47,770 --> 00:18:49,130 va faire quoi que ce soit. 446 00:18:49,160 --> 00:18:50,610 Merci pour ton commentaire. 447 00:18:50,630 --> 00:18:53,050 Mais la dernière fois que j'ai vérifié, j'étais neurochirurgien. 448 00:18:53,190 --> 00:18:55,060 Mets-la sur le planning. 449 00:18:56,520 --> 00:18:59,240 La chirurgie n'est pas sensée être la dernière option. 450 00:19:00,770 --> 00:19:03,870 Dr Charles, elle s'est arrachée le crâne. 451 00:19:09,790 --> 00:19:11,520 Qu'est-ce-qu'il s'est passé ? 452 00:19:11,810 --> 00:19:13,480 Il est tout à coup tombé en fibrillation. 453 00:19:13,510 --> 00:19:15,460 On l'a choqué plusieurs fois, il est asystolique. 454 00:19:15,490 --> 00:19:16,770 Une autre dose d'adre. 455 00:19:21,450 --> 00:19:22,910 C'est dedans. 456 00:19:23,690 --> 00:19:24,920 Vérifie le pouls. 457 00:19:27,620 --> 00:19:29,150 Rien. 458 00:19:32,680 --> 00:19:34,850 N'abandonnez pas. 459 00:19:37,430 --> 00:19:39,600 Le pouls est revenu. Tachycardie sinusale. 460 00:19:39,890 --> 00:19:41,090 Il est de retour. 461 00:19:41,110 --> 00:19:42,690 D'accord. 462 00:19:42,880 --> 00:19:44,260 Préparez le à bouger. 463 00:19:44,280 --> 00:19:46,700 J'appelle les soins intensifs pour leur dire qu'on leur envoie. 464 00:19:49,560 --> 00:19:51,350 Combien de temps à durer l'asystolie ? 465 00:19:51,370 --> 00:19:53,350 Presque dix minutes. 466 00:19:53,700 --> 00:19:55,470 Peu importe ce que pense ton petit ami ? 467 00:19:55,490 --> 00:19:57,090 Ce gars ne se réveille pas. 468 00:20:13,990 --> 00:20:16,810 Ton ulcère empire ? 469 00:20:16,850 --> 00:20:18,390 Aujourd'hui n'aide pas. 470 00:20:20,170 --> 00:20:22,380 J'ai regardé le rapport des ambulanciers 471 00:20:22,410 --> 00:20:24,170 sur les lieux de l'accident. 472 00:20:24,360 --> 00:20:26,120 Marc était à terre au moins cinq minutes 473 00:20:26,150 --> 00:20:27,480 avant leur arrivée. 474 00:20:27,500 --> 00:20:30,120 Et après le dernier arrêt il était presque 10h00. 475 00:20:30,140 --> 00:20:32,760 C'est presque 15 minutes sans oxygène. 476 00:20:32,780 --> 00:20:33,650 Je sais. 477 00:20:33,710 --> 00:20:35,020 Ça augmente les risques que sa fonction cérébrale 478 00:20:35,040 --> 00:20:36,710 soit maintenant compromise. 479 00:20:36,730 --> 00:20:38,090 On ne saura pas 480 00:20:38,110 --> 00:20:39,520 avant son réveil. 481 00:20:39,550 --> 00:20:40,960 Tu penses qu'il va le faire ? 482 00:20:40,990 --> 00:20:42,090 Après ce dernier arrêt ? 483 00:20:42,110 --> 00:20:43,340 Je ne sais pas. 484 00:20:45,140 --> 00:20:47,440 Il est peut-être temps de penser 485 00:20:47,460 --> 00:20:49,660 à honorer sa directive. 486 00:20:50,020 --> 00:20:51,380 Sa directive ? 487 00:20:51,410 --> 00:20:54,320 C'est un tatouage, pas un document légal. 488 00:20:54,420 --> 00:20:56,420 Ça pourrait être une procuration. 489 00:20:56,590 --> 00:20:58,850 Et si Marc a les papiers pour le prouver ? 490 00:20:58,870 --> 00:21:00,770 Ils pourraient être chez lui dans un dossier 491 00:21:00,790 --> 00:21:02,080 ou dans un coffre-fort. 492 00:21:02,110 --> 00:21:03,700 Si quelque chose d'obligatoire existe, 493 00:21:03,730 --> 00:21:05,240 les avocats de l’hôpital le trouveront, 494 00:21:05,260 --> 00:21:06,640 j'obéirais à tout ce qu'il dit. 495 00:21:06,670 --> 00:21:07,930 Mais en attendant, c'est juste un tatouage 496 00:21:07,950 --> 00:21:09,090 parmi tant d'autres. 497 00:21:09,120 --> 00:21:12,790 Will, les organes d'Abigail sont encore en bonne santé. 498 00:21:12,900 --> 00:21:14,560 Mais ils ne seront pas viables pour longtemps. 499 00:21:14,770 --> 00:21:16,520 Sans le consentement de Marc ou de sa famille, 500 00:21:16,550 --> 00:21:18,210 on ne peut pas les donner. 501 00:21:18,680 --> 00:21:21,810 Mais si on honore son tatouage et qu'on le laisse partir, 502 00:21:21,940 --> 00:21:23,430 alors l'hôpital peut demander à devenir 503 00:21:23,460 --> 00:21:26,140 le gardien légal d'Abigail et prendre la décision 504 00:21:26,160 --> 00:21:29,060 de donner ses organes avant qu'ils deviennent des déchets. 505 00:21:29,090 --> 00:21:31,500 Natalie, tu me demandes de laisser Marc mourir. 506 00:21:31,530 --> 00:21:33,020 Je ne peux pas faire ça. 507 00:21:33,320 --> 00:21:36,480 Si par miracle, il se réveille, 508 00:21:36,500 --> 00:21:38,550 ce sera avec des dommages cérébraux, de la paralysie, 509 00:21:38,580 --> 00:21:40,270 et la perte de sa fille. 510 00:21:40,300 --> 00:21:43,280 Alors, s'il-te plaît, aide-moi à comprendre 511 00:21:43,300 --> 00:21:44,730 pourquoi tu ne veux même pas le considérer. 512 00:21:44,760 --> 00:21:46,790 J'ai une responsabilité envers mes patients 513 00:21:46,820 --> 00:21:48,950 de faire tout ce que je peux pour leur sauver la vie. 514 00:21:48,970 --> 00:21:51,210 Si ce n'est pas le cas, je les laisse tomber. 515 00:22:04,080 --> 00:22:06,260 Il perd du sang plus vite que je ne peux le remplacer. 516 00:22:06,280 --> 00:22:09,130 Hémorragie massive derrière le foie. 517 00:22:09,150 --> 00:22:11,930 Il doit y avoir un trou dans la veine cave. 518 00:22:13,240 --> 00:22:15,110 Pinces longues Allis. 519 00:22:19,950 --> 00:22:21,490 Mince, ça ne marche pas. 520 00:22:21,950 --> 00:22:24,990 Je ne peux pas atteindre la déchirure sans faire pire. 521 00:22:25,010 --> 00:22:27,010 D'accord, Maggie, mets tes mains là-dedans. 522 00:22:28,190 --> 00:22:29,970 Appuie sur ces tampons. Appuie fort. 523 00:22:30,000 --> 00:22:31,100 D'accord. 524 00:22:31,120 --> 00:22:32,670 Ils vont nous faire gagner un peu de temps. 525 00:22:32,700 --> 00:22:34,820 Appellez le Dr. Lanik, faites-le venir. 526 00:22:34,840 --> 00:22:36,750 Je me fous de ce qu'il fait. Assurez-vous qu'il soit propre 527 00:22:36,780 --> 00:22:37,970 et prêt à travailler. 528 00:22:38,000 --> 00:22:40,390 Donnez-moi une sonde d'intubation 8 et une scie sternale. 529 00:22:40,420 --> 00:22:42,020 Sternotomie ? 530 00:22:42,050 --> 00:22:43,240 Vous avez lui ouvrir le thorax ? 531 00:22:43,270 --> 00:22:45,180 Il faut que j'arrive au saignement d'une manière ou d'une autre. 532 00:22:45,940 --> 00:22:47,630 J'ai eu ton message. 533 00:22:47,660 --> 00:22:49,060 Entre. 534 00:22:49,080 --> 00:22:50,830 Le Dr. Abrams est en chirurgie pour l'instant. 535 00:22:50,850 --> 00:22:53,150 Dès qu'il a fini, Keegan est la suivante. 536 00:22:54,140 --> 00:22:56,390 - C'est quoi tout ça ? - Une expérience. 537 00:22:57,310 --> 00:22:58,450 Pour ? 538 00:22:58,480 --> 00:23:00,420 Et bien tu ne penses pas que 539 00:23:00,450 --> 00:23:03,260 Keegan peut avoir des démangeaison sans nerfs cutanés. 540 00:23:03,290 --> 00:23:05,740 moi oui. Je pense que je peux le prouver. 541 00:23:09,000 --> 00:23:10,490 Assieds-toi. 542 00:23:14,270 --> 00:23:16,880 Est-ce que tu peux prendre ton bras gauche 543 00:23:16,900 --> 00:23:19,450 et le mettre de l'autre côté de la cloison ici ? 544 00:23:21,960 --> 00:23:23,400 Merci. 545 00:23:23,850 --> 00:23:25,550 C'est comme un tour de magie ? 546 00:23:25,690 --> 00:23:27,390 Oui, en quelque sorte. 547 00:23:29,740 --> 00:23:35,100 Donc, je vais commencer à effleurer ta vraie main 548 00:23:35,140 --> 00:23:36,950 et la fausse main en même temps. 549 00:23:36,970 --> 00:23:38,820 Mais je veux juste que tu regardes la fausse main. 550 00:23:40,060 --> 00:23:41,800 Comme tu veux. 551 00:23:41,820 --> 00:23:45,540 Les amputés parfois sentent encore 552 00:23:45,570 --> 00:23:46,920 le membre perdu, n'est-ce pas ? 553 00:23:47,070 --> 00:23:48,930 Oui. Un membre fantôme. 554 00:23:48,960 --> 00:23:51,640 Les nerfs transmettent des signaux confus. 555 00:23:51,810 --> 00:23:54,700 Ou est-ce les amputés ressentent encore leurs membres amputés parce que 556 00:23:54,720 --> 00:23:57,600 le cerveau croit qu'ils sont encore là ? 557 00:23:57,900 --> 00:24:00,830 Parce que si c'était le cas, les nerfs seraient sans importance. 558 00:24:00,860 --> 00:24:02,050 N'est-ce pas ? 559 00:24:02,200 --> 00:24:05,570 Donc, tu suggères que Keegan a une démangeaison fantôme ? 560 00:24:05,600 --> 00:24:06,850 Son cerveau lui dit qu'elle est là, 561 00:24:06,870 --> 00:24:07,940 alors que non ? 562 00:24:09,360 --> 00:24:13,550 Comme les amputés qui perçoivent un membre qui était là. 563 00:24:13,570 --> 00:24:16,500 Keegan perçoit encore une démangeaison qu'elle a eu 3 ans auparavant 564 00:24:16,520 --> 00:24:17,910 à cause d'une réaction à un médicament. 565 00:24:17,930 --> 00:24:19,770 Je veux dire que son cerveau lui joue un tour. 566 00:24:21,030 --> 00:24:22,800 Intéressante théorie. 567 00:24:23,160 --> 00:24:24,590 Où veux-tu en venir ? 568 00:24:24,620 --> 00:24:26,790 Ce n'est pas ta main. N'est-ce pas ? 569 00:24:26,810 --> 00:24:28,550 Mais plus tu la fixes, 570 00:24:28,580 --> 00:24:31,060 pendant que j'effleure ta vraie main, 571 00:24:31,090 --> 00:24:33,940 plus ton cerveau commence à les mélanger. 572 00:24:33,960 --> 00:24:35,660 Je suppose que je peux croire ça. 573 00:24:37,200 --> 00:24:40,010 La connexion est très puissante entre ce que l'on voit 574 00:24:40,070 --> 00:24:41,560 et ce que l'on ressent. 575 00:24:43,050 --> 00:24:45,650 Mais Dr. Charles, je sais toujours quel est mon vrai bras. 576 00:24:45,720 --> 00:24:48,590 Ah oui ? 577 00:24:56,100 --> 00:24:57,630 Pendant une seconde... 578 00:24:57,650 --> 00:24:59,200 Tu as senti le marteau. 579 00:24:59,790 --> 00:25:01,340 Oui je l'ai senti. 580 00:25:03,540 --> 00:25:05,900 Et nous savons tous les deux qu'il n'y a 581 00:25:05,930 --> 00:25:08,470 aucune terminaison nerveuse dans cette chose. 582 00:25:09,610 --> 00:25:12,510 C'est incroyable les tours que peut nous jouer notre cerveau. 583 00:25:15,020 --> 00:25:16,780 Keegan, attends. 584 00:25:16,930 --> 00:25:17,990 J'ai changé d'avis. 585 00:25:18,020 --> 00:25:19,600 Je ne pense pas que tu devrais te faire opérer tout de suite. 586 00:25:19,620 --> 00:25:21,010 Ça y est. 587 00:25:21,040 --> 00:25:23,260 Quelles idées folles le Dr Charles t'a mises en tête ? 588 00:25:23,280 --> 00:25:25,180 Ce n'est peut-être pas un problème de nerfs. 589 00:25:25,250 --> 00:25:26,840 Ça pourrait être un problème de perception. 590 00:25:27,230 --> 00:25:29,820 En fait, je ne suis même pas sûr que ta démangeaison soit réelle. 591 00:25:29,840 --> 00:25:31,400 Pas réelle ? Vous êtes sérieux ? 592 00:25:31,420 --> 00:25:32,520 Regarde moi. 593 00:25:32,540 --> 00:25:33,970 Je dois être attaché au lit 594 00:25:34,000 --> 00:25:36,110 pour ne pas gratter un trou encore plus grand dans ma tête. 595 00:25:36,130 --> 00:25:38,170 Si la chirurgie peut marcher, je dois le faire. 596 00:25:38,200 --> 00:25:39,630 Mais si ça ne marche pas ? 597 00:25:39,690 --> 00:25:41,370 Si tu te réveilles et que rien n'a changé ? 598 00:25:41,390 --> 00:25:42,940 Ça doit marcher. 599 00:25:42,970 --> 00:25:44,790 Parce que je ne peux plus vivre comme ça. 600 00:25:44,810 --> 00:25:46,260 Je veux retrouver ma vie. 601 00:25:46,280 --> 00:25:48,040 La chirurgie te la rendra. 602 00:25:48,380 --> 00:25:49,710 D'accord, allons-y. 603 00:25:49,920 --> 00:25:52,180 Attends, Keegan. Attends. 604 00:25:52,230 --> 00:25:55,020 Le cerveau peut changer, il répond aux expériences. 605 00:25:55,050 --> 00:25:56,760 Ça s'appelle de la neuroplasticité. 606 00:25:56,780 --> 00:25:59,370 Il y a 3 ans, une réaction à un médicament a créé 607 00:25:59,390 --> 00:26:01,150 une démangeaison chronique que tu ne peux pas satisfaire, 608 00:26:01,170 --> 00:26:03,070 parce que ça a recâblé ton cerveau. 609 00:26:03,270 --> 00:26:05,500 Aucune chirurgie ne pourra arranger ça. Fais-moi confiance. 610 00:26:06,760 --> 00:26:08,430 S'il-te plaît, Keegan. 611 00:26:08,450 --> 00:26:10,770 Laisse-moi essayer quelque chose avant que tu ailles sous le scalpel. 612 00:26:11,580 --> 00:26:13,310 Ça fait trois ans. 613 00:26:13,670 --> 00:26:16,620 Que pouvez-vous faire pour moi qu'aucun autre médecin n'a essayé ? 614 00:26:16,820 --> 00:26:18,770 Un tour. 615 00:26:24,510 --> 00:26:25,930 Qu'est-ce qu'il se passe ? 616 00:26:25,950 --> 00:26:27,980 On m'a dit que tu avais besoin d'aide pour une hémorragie du foie. 617 00:26:28,000 --> 00:26:29,910 Déchirure rétro-hépatique de la veine cave. 618 00:26:29,930 --> 00:26:31,670 Je ne peux rien arranger tant que je ne contrôle pas le saignement. 619 00:26:31,700 --> 00:26:33,920 Je vais faire ça avec un shunt entre la veine cave et l'atrium du coeur. 620 00:26:33,950 --> 00:26:35,180 Tu te fous de moi ? 621 00:26:35,210 --> 00:26:37,170 Non, et je vais mettre une sonde d'intubation 622 00:26:37,200 --> 00:26:39,750 dans son coeur et contourner la déchirure. 623 00:26:39,770 --> 00:26:41,780 Tu ne pouvais pas penser à un mouvement plus risqué ? 624 00:26:41,810 --> 00:26:44,720 Les shunts atrio-cavaux ont un taux de succès abyssal. 625 00:26:44,750 --> 00:26:46,340 Je suis au courant. 626 00:26:46,370 --> 00:26:48,970 Donc tu sais aussi qu'il est froid et qu'il coagule. 627 00:26:48,990 --> 00:26:51,300 Si tu ne l'emballes pas, que tu ne l'emmènes pas aux soins intensifs 628 00:26:51,330 --> 00:26:53,760 pour le réchauffer, il va mourir ici sur cette table. 629 00:26:53,780 --> 00:26:55,320 Au moins ça lui donne une chance. 630 00:26:55,350 --> 00:26:56,740 Et si on l'emmène aux soins intensifs, 631 00:26:56,760 --> 00:26:58,560 il perd tout son sang et meurt. 632 00:26:58,850 --> 00:27:00,520 Ciseaux et sonde d'intubation. 633 00:27:01,070 --> 00:27:03,540 Si tu coupes dans ce coeur, il n'y a pas de retour en arrière. 634 00:27:03,560 --> 00:27:05,230 Je sais. 635 00:27:05,850 --> 00:27:07,450 Ne le fais pas. 636 00:27:12,410 --> 00:27:14,370 Merde. 637 00:27:14,940 --> 00:27:16,770 Tu me ramènes ici seulement pour me forcer 638 00:27:16,790 --> 00:27:17,770 à t'aider tuer ce gars. 639 00:27:17,800 --> 00:27:19,890 T'es un con, Rhodes. 640 00:27:19,920 --> 00:27:21,460 Peut-être. 641 00:27:32,310 --> 00:27:34,380 Si son père ne se réveille pas, 642 00:27:34,550 --> 00:27:36,700 qu'est-ce qui arrive aux organes d'Abigail ? 643 00:27:37,190 --> 00:27:39,250 Ils ne sont bons pour personne. 644 00:27:46,770 --> 00:27:49,400 Mme Goodwin, est-ce que je peux vous parler de quelque chose ? 645 00:27:53,990 --> 00:27:55,330 J'aurai pu mettre un camion à travers ce trou. 646 00:27:55,350 --> 00:27:57,570 Il n'aurait pas survécu aux soins intensifs. 647 00:27:57,750 --> 00:27:59,180 C'est la bonne chose à faire. 648 00:27:59,350 --> 00:28:02,110 Ne te conduis pas comme si t'avais pas été super chanceux. 649 00:28:02,970 --> 00:28:04,830 Finissions ça. 650 00:28:09,980 --> 00:28:11,270 Qu'est-ce que je fais ? 651 00:28:11,300 --> 00:28:12,930 Je sais pas combien de temps je peux tenir sans gratter. 652 00:28:13,830 --> 00:28:15,200 Je veux que tu regardes ton reflet 653 00:28:15,220 --> 00:28:18,380 et gratter la partie qui ne te démange pas sur ta tête. 654 00:28:20,040 --> 00:28:22,930 Dans le miroir, l'image sera inversée. 655 00:28:22,950 --> 00:28:23,770 Ça donnera l'impression que tu 656 00:28:23,790 --> 00:28:25,140 grattes la partie qui te démange. 657 00:28:25,160 --> 00:28:27,380 Je vois. 658 00:28:27,960 --> 00:28:29,680 Mais comment est-ce que gratter cette partie de ma tête 659 00:28:29,710 --> 00:28:31,630 va enlever la démangeaison de l'autre côté ? 660 00:28:31,650 --> 00:28:32,760 Keegan, fais-moi confiance. 661 00:28:32,780 --> 00:28:34,910 Nous savons que tu ressens cette chose. 662 00:28:34,940 --> 00:28:38,170 Mais je veux juste que tu considères la possibilité que peut-être, 663 00:28:38,190 --> 00:28:40,490 peut-être que la démangeaison n'est pas réelle. 664 00:28:40,520 --> 00:28:43,030 Et aucun grattage ne la satisfera jamais. 665 00:28:43,060 --> 00:28:44,820 Qu'est-ce que je suis en train de faire ? 666 00:28:44,850 --> 00:28:47,010 Tu donnes à ton cerveau une nouvelle vision 667 00:28:47,040 --> 00:28:49,590 pour surpasser l'expérience que tu as eu il y a 3 ans, 668 00:28:49,620 --> 00:28:51,610 pour qu'il puisse se reconnecter. 669 00:28:52,000 --> 00:28:54,030 Je ne vous suis pas. 670 00:28:54,050 --> 00:28:56,110 En vous sentant vous gratter un côté 671 00:28:56,130 --> 00:28:58,500 mais en te voyant gratter l'autre 672 00:28:58,930 --> 00:29:00,680 ton cerveau sera dupé. 673 00:29:00,700 --> 00:29:02,400 Et va réaliser que quelque chose ne va pas. 674 00:29:02,720 --> 00:29:05,660 Maintenant, avec de l'espoir, cette expérience va te forcer 675 00:29:05,690 --> 00:29:07,170 à percevoir une nouvelle réalité. 676 00:29:07,200 --> 00:29:10,610 Une réalité dans laquelle la démangeaison n'existe pas. 677 00:29:11,420 --> 00:29:14,380 Comme vous voulez, mais rien ne change. 678 00:29:14,580 --> 00:29:15,990 Et je me sens stupide. 679 00:29:16,270 --> 00:29:18,760 L'exercice est fait pour rendre ton cerveau confus, 680 00:29:18,780 --> 00:29:19,880 donc ne t'inquiète pas avec ça. 681 00:29:19,900 --> 00:29:21,810 Continue à gratter. 682 00:29:22,350 --> 00:29:25,570 Comme ça ? Plus fort ? Plus doucement ? 683 00:29:25,600 --> 00:29:27,120 - Exactement comme tu fais. - Oui. 684 00:29:27,140 --> 00:29:28,700 Soins patiente 685 00:29:30,180 --> 00:29:31,840 Donne une chance à cette expérience. 686 00:29:34,110 --> 00:29:35,780 Keegan, on sera juste dehors. 687 00:29:37,130 --> 00:29:38,630 Tu es génial. 688 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 On va la laisser se gratter pendant combien de temps ? 689 00:29:46,830 --> 00:29:50,040 Elle a affaire à ça depuis quoi, 3 ans ? 690 00:29:50,070 --> 00:29:52,720 Honnêtement Ethan, 691 00:29:52,750 --> 00:29:54,090 je ne sais pas combien de temps ça va prendre. 692 00:29:54,120 --> 00:29:55,210 Si ça marche. 693 00:29:55,600 --> 00:29:57,790 La théorie de la démangeaison fantôme est censée, 694 00:29:57,900 --> 00:29:59,510 mais c'est qu'une théorie. 695 00:29:59,530 --> 00:30:02,850 Je ne veux pas lui donner de faux espoir. 696 00:30:05,000 --> 00:30:07,500 Il se passe vraiment quelque chose. 697 00:30:07,860 --> 00:30:11,210 La démangeaison, c'est moins. 698 00:30:19,000 --> 00:30:20,640 Ok, je serai de retour dans 5 minutes 699 00:30:20,660 --> 00:30:23,420 Je vais mettre ça en stérilisation. 700 00:30:29,060 --> 00:30:31,360 Hey, t'as vu April ? 701 00:30:31,380 --> 00:30:33,390 Je voulais voir comment elle allait. 702 00:30:33,440 --> 00:30:35,200 Elle est sûrement en train d'éteindre un feu quelque part. 703 00:30:35,230 --> 00:30:36,780 Cette fille est sur le coup. 704 00:30:37,060 --> 00:30:39,190 Les choses se sont bien passées pendant que j'étais en chirurgie ? 705 00:30:39,380 --> 00:30:41,700 Oui, j'ai même pas remarqué ton absence. 706 00:30:44,240 --> 00:30:45,780 C'est super. 707 00:30:51,210 --> 00:30:54,180 Dr. Halstead, je pourrais avoir un moment ? 708 00:30:54,200 --> 00:30:55,300 Bien sûr. 709 00:30:55,330 --> 00:30:58,490 Un communauté éthique d'urgence a été formé pour évaluer 710 00:30:58,510 --> 00:31:02,020 la condition actuelle de Marc Jones et son pronostic futur. 711 00:31:02,040 --> 00:31:04,650 Attends, a été formé ? Qui a demandé ça ? 712 00:31:04,670 --> 00:31:08,520 Entre sa blessure à la colonne et la haute probabilité 713 00:31:08,550 --> 00:31:11,280 qu'il ait un dommage irréparable au cerveau, le comité a conclu 714 00:31:11,300 --> 00:31:13,670 avec une certitude médicale raisonnable 715 00:31:13,700 --> 00:31:16,310 qu'il n'a plus aucune qualité de vie. 716 00:31:17,240 --> 00:31:20,980 Ecoutez, l'hôpital va honorer 717 00:31:21,000 --> 00:31:24,620 le tatouage de Mr Jones comme directive. 718 00:31:24,650 --> 00:31:28,710 S'il fait de nouveau un arrêt, il ne sera pas réanimé. 719 00:31:28,740 --> 00:31:30,710 Je ne peux pas partir comme ça. 720 00:31:30,740 --> 00:31:34,790 Je suis désolé mais c'est fini, Dr. Halstead. 721 00:31:39,660 --> 00:31:41,330 Je peux te parler. 722 00:31:47,170 --> 00:31:49,670 Un comité d'étique d'urgence ? 723 00:31:49,700 --> 00:31:52,220 Je ne me plie pas à ta décision concernant mon patient, 724 00:31:52,250 --> 00:31:54,010 donc tu passes au dessus de moi vers Goodwin et tu me vires ? 725 00:31:54,040 --> 00:31:55,160 Tu m'as forcé la main. 726 00:31:55,190 --> 00:31:57,590 J'ai essayé de te parler. Tu ne m'as pas écoutée. 727 00:31:57,620 --> 00:31:59,940 Parce que tu avais déjà décidé que Marc allait mourir. 728 00:31:59,960 --> 00:32:02,210 Il avait un tatouage sur sa poitrine qui disait : 729 00:32:02,230 --> 00:32:03,640 "Ne pas réanimer." 730 00:32:03,670 --> 00:32:05,600 On ne sait pas ce qu'il ressent. 731 00:32:05,620 --> 00:32:06,980 On n'est sûr de rien. 732 00:32:07,000 --> 00:32:09,600 Mais je sais que si nous n'agissons pas maintenant, 733 00:32:09,620 --> 00:32:11,390 nous perdrons les organes d'Abigail. 734 00:32:11,410 --> 00:32:13,940 Ce sont des vies d'enfants entre nos mains. 735 00:32:13,970 --> 00:32:15,320 Ne me mets pas ça sur le dos. 736 00:32:15,340 --> 00:32:17,180 Ne me fais pas croire que je suis le méchant. 737 00:32:17,200 --> 00:32:19,150 Tu crois que je ne connais pas les enjeux ? 738 00:32:19,170 --> 00:32:22,060 J'en ai marre que tout le monde me dise ce que je peux faire 739 00:32:22,090 --> 00:32:23,150 ou pas. 740 00:32:23,180 --> 00:32:25,990 J'essaie juste de sauver mes patients. 741 00:32:26,020 --> 00:32:27,500 De quoi tu parles ? 742 00:32:27,530 --> 00:32:28,840 Qui est "tout le monde" ? 743 00:32:31,010 --> 00:32:32,580 Tu m'as trahi. 744 00:32:33,030 --> 00:32:34,730 Comment te faire confiance ? 745 00:32:35,670 --> 00:32:37,640 Comment puis-je te faire confiance ? 746 00:32:37,670 --> 00:32:40,000 Dans le passé, tu as laissé mourir des patients 747 00:32:40,020 --> 00:32:41,740 que tu savais sans espoir. 748 00:32:41,920 --> 00:32:43,450 C'est plus que ça. 749 00:32:43,470 --> 00:32:44,660 Regarde-moi. 750 00:32:44,690 --> 00:32:46,070 C'est plus que ça. 751 00:32:46,100 --> 00:32:48,420 Tu agis bizarrement depuis des semaines. 752 00:32:48,440 --> 00:32:50,360 Et ce matin, cette histoire ridicule 753 00:32:50,380 --> 00:32:52,490 sur une représentante pharmaceutique. 754 00:32:55,660 --> 00:32:57,150 Nous y voilà. 755 00:32:57,180 --> 00:32:58,820 Et sur le point d'être marié. 756 00:33:07,520 --> 00:33:10,600 Merci d'avoir accepté mes congés pour le mois prochain. 757 00:33:10,980 --> 00:33:13,270 Je ne pensais pas qu'on y arriverait. 758 00:33:13,470 --> 00:33:16,200 Bien sûr. 759 00:33:19,180 --> 00:33:22,380 Tu as signé les congés de Monique du mois prochain ? 760 00:33:23,190 --> 00:33:25,070 J'ai vu que sa demande était là depuis trois semaines. 761 00:33:25,100 --> 00:33:26,050 Je déteste quand je demande 762 00:33:26,080 --> 00:33:27,740 mes congés et qu'il se passe rien. 763 00:33:27,770 --> 00:33:28,790 Ça prend du temps 764 00:33:28,820 --> 00:33:31,280 parce que tout le monde demande toujours ses congés. 765 00:33:31,300 --> 00:33:32,700 Surtout Monique. 766 00:33:32,720 --> 00:33:35,130 Elle a pris 8 jours de repos le mois dernier. 767 00:33:35,250 --> 00:33:38,460 Sa sœur est enceinte, alitée et a besoin d'aide. 768 00:33:38,490 --> 00:33:40,170 Comment je pouvais dire non ? 769 00:33:41,980 --> 00:33:43,460 C'est à toi que je parle. 770 00:33:43,490 --> 00:33:45,410 J'ai un système pour gérer les congés. 771 00:33:45,440 --> 00:33:47,560 Tu ne peux pas prendre de repos si tu n'as de plus de congés. 772 00:33:47,590 --> 00:33:49,520 Monique n'en a plus. 773 00:33:49,600 --> 00:33:51,460 Doris lui a donné un peu des siens. 774 00:33:51,770 --> 00:33:54,080 Tu les as laissé échanger ? 775 00:33:54,100 --> 00:33:55,900 Doris a dit qu'elle ne les utiliserait pas. 776 00:33:55,920 --> 00:33:57,540 Inutile de les laisser se perdre. 777 00:33:57,560 --> 00:33:58,790 Tu sais ce qu'il va se passer maintenant ? 778 00:33:58,810 --> 00:34:00,910 Je vais me faire massacrer par les infirmières 779 00:34:00,940 --> 00:34:02,420 qui voudront échanger. 780 00:34:02,510 --> 00:34:04,580 - Merci beaucoup. - Tu sais quoi ? 781 00:34:04,600 --> 00:34:05,970 Tu n'aimes pas ma façon de gérer les choses 782 00:34:05,990 --> 00:34:07,760 quand je te rends service... 783 00:34:07,780 --> 00:34:09,250 Service ? 784 00:34:09,320 --> 00:34:11,920 C'est un privilège. 785 00:34:12,820 --> 00:34:15,900 Donne le privilège à quelqu'un d'autre. 786 00:34:43,050 --> 00:34:45,080 Heure de la mort, 19h22. 787 00:34:55,180 --> 00:34:57,180 Voilà, il est parti. 788 00:34:57,530 --> 00:34:59,010 Tu as gagné. 789 00:35:05,410 --> 00:35:06,940 J'allais abandonner 790 00:35:06,970 --> 00:35:08,710 mais il y a eu ce moment. 791 00:35:08,740 --> 00:35:11,110 Regarde, je ne gratte pas. 792 00:35:11,990 --> 00:35:14,460 Je suis tellement heureux pour toi. 793 00:35:14,490 --> 00:35:17,210 Dr. Choi, je peux garder ces miroirs, n'est-ce pas ? 794 00:35:17,520 --> 00:35:19,080 C'est tellement mieux. 795 00:35:19,100 --> 00:35:20,920 Bien sûr. Et continue. 796 00:35:20,950 --> 00:35:23,230 Avec le temps, ils devraient disparaitre complètement. 797 00:35:24,450 --> 00:35:25,800 Excusez-moi. 798 00:35:25,830 --> 00:35:28,800 Dr. Charles, la chirurgie aurait été une erreur. 799 00:35:28,970 --> 00:35:30,620 Bonne intuition de l'éloigner. 800 00:35:30,640 --> 00:35:32,340 Oui mais vous savez, je comprenais totalement 801 00:35:32,360 --> 00:35:34,320 sa désespérance d'être soulagée. 802 00:35:35,570 --> 00:35:37,070 Saviez-vous que scientifiquement, 803 00:35:37,090 --> 00:35:39,230 Les démangeaisons sont évaluées comme une des 804 00:35:39,260 --> 00:35:42,090 sensations les plus stressantes pour l'être humain ? 805 00:35:42,110 --> 00:35:43,710 Vraiment ? 806 00:35:46,060 --> 00:35:49,710 Vous savez quoi, Dr. Charles, peut- être que ce n'est pas une bonne idée, 807 00:35:49,740 --> 00:35:53,450 mais il y a des démangeaisons qu'il faut juste gratter. 808 00:36:02,910 --> 00:36:04,840 Ça te dirait d'aller courir ? 809 00:36:05,350 --> 00:36:07,000 Comme au bon vieux temps ? 810 00:36:07,430 --> 00:36:08,810 Bien sûr. 811 00:36:08,830 --> 00:36:10,220 Appelle moi un jour. 812 00:36:10,280 --> 00:36:12,880 J'ai fini ma garde. 813 00:36:14,190 --> 00:36:15,410 Pourquoi pas maintenant ? 814 00:36:18,000 --> 00:36:20,400 Ok. Faisons-le. 815 00:36:27,330 --> 00:36:31,100 Ecoute, ma façon n'est pas la seule façon. 816 00:36:31,120 --> 00:36:32,730 Tu fais du bon travail. 817 00:36:32,870 --> 00:36:34,510 Merci. 818 00:36:34,740 --> 00:36:37,040 Et j'avoue, que c'est nul de réaliser 819 00:36:37,070 --> 00:36:39,360 que tu peux être remplacé. 820 00:36:39,730 --> 00:36:42,190 Je sais. 821 00:36:51,290 --> 00:36:53,040 Tu veux aller boire un verre ? 822 00:36:53,680 --> 00:36:55,170 Peut-être deux. 823 00:37:09,480 --> 00:37:12,210 Tu seras heureux d'entendre que Keegan se sent beaucoup mieux. 824 00:37:12,260 --> 00:37:14,000 Tes tours de magie ? 825 00:37:14,020 --> 00:37:15,620 Une solution temporaire. 826 00:37:15,940 --> 00:37:17,470 Elle reviendra dans six semaines 827 00:37:17,500 --> 00:37:18,750 pour faire cette opération. 828 00:37:18,770 --> 00:37:20,750 Et bien, si tu le vois comme ça, 829 00:37:20,770 --> 00:37:23,330 J'imagine que je le vois un peu différemment. 830 00:37:24,550 --> 00:37:26,170 À la prochaine, Daniel. 831 00:37:26,200 --> 00:37:27,890 Bonne nuit. 832 00:37:35,740 --> 00:37:38,350 Un shunt atrio-caval. 833 00:37:39,060 --> 00:37:40,690 Mon cowboy. 834 00:37:44,670 --> 00:37:47,790 Trois bloc opératoires étaient ouvert en haut. 835 00:37:47,820 --> 00:37:49,480 Vous auriez pu soigner votre patient 836 00:37:49,520 --> 00:37:50,800 dans n'importe lequel d'entre eux. 837 00:37:50,820 --> 00:37:52,920 Peut-être que je ne voulais pas risquer sa vie en route. 838 00:37:52,940 --> 00:37:54,810 C'est pour ça qu'on a le bloc hybrid. 839 00:37:56,640 --> 00:37:58,600 L'opération de la vésicule biliaire que vous avez interrompue, 840 00:37:58,630 --> 00:38:00,850 je le reprogrammé pour demain. 841 00:38:00,880 --> 00:38:02,410 Dans le bloc hybride. 842 00:38:02,430 --> 00:38:04,660 Mme Goodwin, cette idée de redéfinir ma salle 843 00:38:04,690 --> 00:38:07,090 est malavisée et irresponsable. 844 00:38:07,110 --> 00:38:08,500 Votre pièce ? 845 00:38:08,700 --> 00:38:12,170 Et bien, le comité considère qu'il faut fermer votre pièce 846 00:38:12,190 --> 00:38:14,430 si elle ne commence pas à montrer sa valeur. 847 00:38:14,540 --> 00:38:18,130 C'est pourquoi je vais m'assurer qu'elle gagne toujours de l'argent. 848 00:38:18,270 --> 00:38:20,620 Super. Alors je continuerai à me battre 849 00:38:20,650 --> 00:38:22,410 parce que je ne vais pas laisser Gwen Garett 850 00:38:22,440 --> 00:38:24,300 transformé la salle hybrid en ATM. 851 00:38:24,320 --> 00:38:26,550 Gwen Garrett n'a rien à voir avec ça. 852 00:38:26,570 --> 00:38:29,670 J'ai décidé de mettre les opérations générales là bas. 853 00:38:29,840 --> 00:38:32,480 Tu refais ce numéro encore une fois 854 00:38:32,600 --> 00:38:34,670 et je te montre la porte. 855 00:38:38,430 --> 00:38:39,990 Je me fous de ce qu'elle dit. 856 00:38:40,390 --> 00:38:43,100 Je l'ai sauvé et je le referais. 857 00:38:43,210 --> 00:38:45,070 Viens. 858 00:39:00,760 --> 00:39:02,830 On se ressemble beaucoup, tu sais. 859 00:39:03,030 --> 00:39:05,430 Tu ferais n'importe quoi pour obtenir ce que tu veux. 860 00:39:10,080 --> 00:39:11,960 Tu es aussi vilaine que ça ? 861 00:39:12,620 --> 00:39:14,470 Oui, aussi vilaine. 862 00:39:37,770 --> 00:39:40,240 Les organes d'Abigail vont aux receveurs. 863 00:39:42,920 --> 00:39:44,550 C'est bien. 864 00:39:58,380 --> 00:40:00,450 Tu veux peut-être la reprendre ? 865 00:40:14,630 --> 00:40:16,710 Non, je ne veux pas. 866 00:40:22,330 --> 00:40:24,810 Nathalie, je veux t'épouser. 867 00:40:41,400 --> 00:40:45,400 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 64792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.