Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,440 --> 00:00:15,970
Je vous ai demandé
de porter un micro, puis de partir.
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,310
Mais non, impossible.
3
00:00:17,330 --> 00:00:18,630
Vous ne comprenez pas.
4
00:00:18,630 --> 00:00:20,390
En tant que médecin,
j'ai des responsabilités...
5
00:00:20,390 --> 00:00:21,990
J'en ai marre d'entendre ça.
6
00:00:22,320 --> 00:00:24,150
Après le fiasco de l'IRM,
Ray Burke a dit
7
00:00:24,180 --> 00:00:26,710
qu'il en avait fini avec vous
et que vous l'appeliez toujours.
8
00:00:26,740 --> 00:00:29,000
Je dois lui parler
de ses résultats d'IRM.
9
00:00:29,120 --> 00:00:30,560
Je suis préoccupé.
10
00:00:30,590 --> 00:00:31,990
Préoccupé comment ?
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
Il y a des hématomes sous-duraux
12
00:00:34,420 --> 00:00:36,140
et des plaques
dans ses deux carotides.
13
00:00:36,570 --> 00:00:38,250
Ça pourrait signifier
un risque d'AVC.
14
00:00:38,430 --> 00:00:39,090
Pourrait ?
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,490
Je ne peux faire un diagnostic
sans plus d'examens.
16
00:00:41,510 --> 00:00:44,130
Dans ce cas,
il n’y a rien à signaler à Ray.
17
00:00:44,330 --> 00:00:46,290
On aurait pu coincer ce salaud
il y a une semaine
18
00:00:46,310 --> 00:00:47,930
si vous n'aviez pas tout gâché.
19
00:00:47,960 --> 00:00:49,140
N'appelez plus.
20
00:00:49,160 --> 00:00:50,730
Je ne peux pas abandonner.
21
00:00:51,150 --> 00:00:53,630
Vous pouvez et vous devriez.
22
00:00:53,660 --> 00:00:55,700
C'est fini, Dr Halstead.
23
00:00:56,270 --> 00:00:59,520
Vous avez créé ce bordel
en acceptant le pot-de-vin de Ray.
24
00:00:59,770 --> 00:01:01,480
C'est votre faute.
25
00:01:05,770 --> 00:01:08,370
Will, qui était cette femme ?
26
00:01:08,550 --> 00:01:10,080
Une représentante pharmaceutique.
27
00:01:10,100 --> 00:01:11,740
Ils ne me foutent pas la paix.
28
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Vraiment ?
Je ne l'ai jamais vue.
29
00:01:13,530 --> 00:01:15,390
Le DJ m'a envoyé un message.
30
00:01:15,570 --> 00:01:16,770
Le mariage est dans trois semaines.
31
00:01:16,790 --> 00:01:18,180
On ne lui a pas donné
de liste de chansons.
32
00:01:18,200 --> 00:01:19,780
Qu'est-ce qu'elle vendait ?
33
00:01:19,870 --> 00:01:21,100
La représentante.
34
00:01:21,300 --> 00:01:24,010
Juste des inhibiteurs calciques.
35
00:01:24,220 --> 00:01:25,920
Concernant le DJ...
36
00:01:25,980 --> 00:01:28,150
- C'est Maggie.
- Moi aussi.
37
00:01:32,390 --> 00:01:34,040
Père et fille
victimes d'un délit de fuite.
38
00:01:34,060 --> 00:01:36,070
Abigail Jones, deux ans.
39
00:01:36,090 --> 00:01:38,650
Glasgow à 9, traumatisme
crânien avec lacérations.
40
00:01:38,680 --> 00:01:40,260
Voie intra-osseuse
dans la jambe gauche.
41
00:01:40,290 --> 00:01:42,300
Abigail, tout va bien se passer.
42
00:01:42,320 --> 00:01:44,200
- Où est le père ?
- En route.
43
00:01:44,220 --> 00:01:45,680
L'autre ambulance
essayait de l'intuber
44
00:01:45,700 --> 00:01:47,030
quand on a quitté la scène.
45
00:01:47,050 --> 00:01:49,120
Ils traversaient.
Le feu était vert pour les piétons.
46
00:01:49,150 --> 00:01:50,700
La voiture a foncé sur eux.
47
00:01:51,620 --> 00:01:54,120
On transfert à mon signal :
un, deux, trois.
48
00:02:01,060 --> 00:02:02,690
Elle est inconsciente.
Je dois l'intuber.
49
00:02:02,710 --> 00:02:03,740
Ruban Broselow.
50
00:02:03,760 --> 00:02:04,950
Et une radio thoracique.
51
00:02:06,940 --> 00:02:09,440
Environ 12 à 14 kilos.
52
00:02:09,460 --> 00:02:10,630
Tiroir jaune.
53
00:02:10,660 --> 00:02:12,630
Quatre d'étomidate. 20 de sux.
54
00:02:12,660 --> 00:02:14,200
Tension 100/70.
55
00:02:14,220 --> 00:02:15,780
Fréquence cardiaque à 136.
56
00:02:15,800 --> 00:02:17,130
Sat à 88.
57
00:02:20,530 --> 00:02:22,960
La radio est en place.
Nat, dis-nous quand.
58
00:02:23,290 --> 00:02:24,910
C'est bon, j'y suis.
59
00:02:30,930 --> 00:02:32,720
Dégagez.
60
00:02:32,750 --> 00:02:34,020
Côté droit masqué.
61
00:02:34,050 --> 00:02:35,260
Drain thoracique.
62
00:02:35,480 --> 00:02:36,830
Échographie.
63
00:02:37,910 --> 00:02:39,390
Oxygène descendu à 80.
64
00:02:45,600 --> 00:02:47,780
Le fastscan est négatif.
Pas de sang dans le ventre.
65
00:02:50,870 --> 00:02:52,330
Tube en place.
66
00:02:52,360 --> 00:02:54,620
La sat remonte. 100 %.
67
00:02:54,650 --> 00:02:56,470
Tension et fréquence cardiaque
stabilisées.
68
00:02:58,000 --> 00:03:00,460
Les pupilles sont réactives
mais apathiques.
69
00:03:00,490 --> 00:03:02,020
Les ambulanciers arrivent
70
00:03:02,020 --> 00:03:03,320
avec le père.
Les ambulanciers arrivent
71
00:03:03,590 --> 00:03:05,630
Occupe-toi de lui.
Je finis ici.
72
00:03:07,030 --> 00:03:08,440
Marc Jones, 32 ans.
73
00:03:08,460 --> 00:03:10,570
Glasgow à 3, intubé sur les lieux.
74
00:03:10,590 --> 00:03:12,040
Suspicion d'une blessure
de la colonne cervicale.
75
00:03:12,060 --> 00:03:13,690
Un cran manquant
à l'arrière du cou.
76
00:03:13,720 --> 00:03:15,750
D'accord, on le transfère.
77
00:03:15,850 --> 00:03:17,860
Un.. deux... trois..
78
00:03:20,510 --> 00:03:22,020
Merci, Cesar.
79
00:03:29,280 --> 00:03:31,620
Bonne respiration bilatérale.
80
00:03:32,650 --> 00:03:35,780
Tension à 88/58.
Fréquence cardiaque à 120.
81
00:03:35,800 --> 00:03:36,840
On commence à ventiler ?
82
00:03:36,870 --> 00:03:38,510
Dosez la pression à 110.
83
00:03:38,540 --> 00:03:39,890
On fait une radio thoracique
et une échographie.
84
00:03:49,470 --> 00:03:50,880
Attendez.
85
00:04:01,400 --> 00:04:05,700
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
86
00:04:16,910 --> 00:04:18,470
Comment va la petite fille ?
87
00:04:18,540 --> 00:04:20,870
Ses fonctions vitales sont stables
et pas de fractures.
88
00:04:20,940 --> 00:04:24,030
Mais le scanner crânien montre un
saignement intraparenchymateux diffus.
89
00:04:24,050 --> 00:04:25,830
Qu'a dit la neurologie ?
90
00:04:25,850 --> 00:04:27,060
Je viens de les appeler.
91
00:04:27,090 --> 00:04:29,140
Ils ont mis un contrôleur
de tension et sont d'accord
92
00:04:29,160 --> 00:04:30,940
pour hyperventilation et mannitol
93
00:04:30,960 --> 00:04:32,500
pour réduire la pression
intracrânienne.
94
00:04:32,570 --> 00:04:34,170
Et le père ?
95
00:04:34,200 --> 00:04:36,740
Intubé mais inconscient
sans sédation.
96
00:04:36,880 --> 00:04:39,280
- Une lésion cérébrale ?
- Je n'en suis pas sûr.
97
00:04:39,300 --> 00:04:41,400
Les pupilles sont identiques
et réactives, c'est bon signe.
98
00:04:41,420 --> 00:04:42,950
On attend les résultats du scan
pour connaître
99
00:04:42,980 --> 00:04:44,430
la gravité des blessures.
100
00:04:44,460 --> 00:04:47,220
Marc est stable pour le moment
mais si ça s'aggrave ?
101
00:04:47,350 --> 00:04:48,780
Il a beaucoup d'encre.
102
00:04:48,800 --> 00:04:50,930
Est-ce que ce "Ne Pas Réanimer"
est une directive anticipée légale ?
103
00:04:51,030 --> 00:04:53,020
L'hôpital a une équipe d'avocats
104
00:04:53,040 --> 00:04:54,500
qui essayent de le découvrir.
105
00:04:54,520 --> 00:04:55,780
Et sa famille ?
106
00:04:55,800 --> 00:04:57,250
Ils savent s'il était sérieux ?
107
00:04:57,280 --> 00:04:58,200
On les cherche aussi.
108
00:04:58,230 --> 00:05:00,080
On dirait que M. Jones
109
00:05:00,110 --> 00:05:02,090
et sa fille, Abigail, n'avait personne.
110
00:05:02,120 --> 00:05:03,770
Il avait une alliance.
Il n'a pas de femme ?
111
00:05:03,790 --> 00:05:06,590
Il en avait une, Melinda. Les avocats
ont trouvés un avis de décès.
112
00:05:06,620 --> 00:05:09,450
Elle est morte l'an dernier.
Cancer des ovaires.
113
00:05:09,570 --> 00:05:11,100
Si sa femme a dû être intubée
114
00:05:11,130 --> 00:05:12,800
et n'a pas pu être enlevée
du respirateur,
115
00:05:12,830 --> 00:05:15,770
la voir comme ça a pu être
la raison du tatouage.
116
00:05:16,470 --> 00:05:18,070
Oui, peut-être que c'est ce qu'il
ressentait à ce moment là,
117
00:05:18,090 --> 00:05:19,260
mais, et maintenant ?
118
00:05:19,280 --> 00:05:20,480
Il est tout ce qu'Abigail a.
119
00:05:20,500 --> 00:05:22,420
Je ne le vois pas pas vouloir
que nous fassions tout
120
00:05:22,450 --> 00:05:24,130
ce qui est en notre pouvoir
pour le garder en vie pour elle.
121
00:05:24,160 --> 00:05:25,660
En vérité, on ne sait pas pourquoi
122
00:05:25,690 --> 00:05:28,850
M. Jones a fait ce tatouage ou
ce qu'il en pense maintenant.
123
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Donc, ne tirons pas de conclusions
124
00:05:30,820 --> 00:05:32,900
tant que nous n'avons
pas les faits réels.
125
00:05:33,070 --> 00:05:34,570
Et en attendant ?
126
00:05:34,600 --> 00:05:37,270
Pendant que l'hôpital fait
les vérifications préalables,
127
00:05:37,300 --> 00:05:38,840
restez du côté de la vie.
128
00:05:38,930 --> 00:05:40,280
Merci.
129
00:05:46,020 --> 00:05:48,610
Keegan et moi sommes voisins
depuis quelque mois.
130
00:05:48,640 --> 00:05:49,830
Depuis que j'ai réemménagée.
131
00:05:49,860 --> 00:05:52,090
Je suis ici seulement parce
que Vicki m'en a convaincue.
132
00:05:52,120 --> 00:05:54,470
À ce stade, je doute des docteurs.
133
00:05:54,940 --> 00:05:57,620
Ne vous grattez plus.
134
00:05:57,640 --> 00:06:00,500
Je ne peux pas m'em empêcher.
Ça fait trois ans.
135
00:06:00,550 --> 00:06:02,280
Trois ans. Ça s'arrête jamais.
136
00:06:02,310 --> 00:06:03,640
Et ça a commencé avec
un staphylocoque doré ?
137
00:06:03,660 --> 00:06:05,210
Les antibiotiques pour le soigner.
138
00:06:05,240 --> 00:06:07,790
La linézolide. Un des effets
secondaire est le prurit.
139
00:06:07,810 --> 00:06:09,760
- Mauvaise démangeaison.
- La pire.
140
00:06:09,790 --> 00:06:13,120
De partout. Et je veux dire partout.
141
00:06:13,150 --> 00:06:14,620
Mais la réaction est parti
142
00:06:14,650 --> 00:06:16,220
quand elle a arrêtée de prendre
les médicaments.
143
00:06:16,240 --> 00:06:17,840
À part ici, et ça me rend dingue
144
00:06:17,870 --> 00:06:19,380
de ne pas pouvoir me gratter.
145
00:06:19,410 --> 00:06:21,060
La démangeaison ne se calme jamais ?
146
00:06:21,190 --> 00:06:22,890
Dans la douche ? Quand vous dormez ?
147
00:06:22,920 --> 00:06:23,850
Jamais.
148
00:06:23,870 --> 00:06:25,510
J'ai utilisé des brosses à dents,
149
00:06:25,540 --> 00:06:28,320
des stylos, et même une fois
de la paille de fer.
150
00:06:28,440 --> 00:06:30,550
Rien n'arrête la démangeaison.
151
00:06:30,660 --> 00:06:32,610
- Doucement, Keegan.
- Arrêtez.
152
00:06:32,650 --> 00:06:34,150
Je sais que c'est difficile.
153
00:06:34,180 --> 00:06:36,150
Mais essayez de ne pas gratter.
154
00:06:36,390 --> 00:06:37,890
Bon, je vais nettoyer tout ça
155
00:06:37,920 --> 00:06:39,620
et appliquer une crème stéroïde.
156
00:06:39,640 --> 00:06:41,380
Ça devrait aider à calmer.
157
00:06:41,860 --> 00:06:43,590
Ça ne fera rien.
158
00:06:43,660 --> 00:06:46,700
J'ai essayé des crèmes, et des
antihistaminiques, acuponcture.
159
00:06:46,720 --> 00:06:50,540
J'ai vu une douzaine de docteurs,
dermatologues, allergologues.
160
00:06:50,560 --> 00:06:52,040
Sans aucun résultat.
161
00:06:52,550 --> 00:06:54,390
Je... Je ne peux pas m'arrêter.
162
00:06:55,370 --> 00:06:56,420
N..Non. Arrêtez.
163
00:06:56,450 --> 00:06:58,820
- Ça ne fait pas mal ?
- Je ne ressens que la démangeaison.
164
00:06:58,850 --> 00:07:00,650
Toute la journée, tous les jours.
165
00:07:00,670 --> 00:07:02,720
S'il vous plait,
trouvez et arrêtez ça.
166
00:07:04,550 --> 00:07:07,280
On commence
par une analyse complète.
167
00:07:09,500 --> 00:07:11,170
Je reviendrai avec les résultats.
168
00:07:12,460 --> 00:07:14,160
Ne vous grattez plus.
169
00:07:14,190 --> 00:07:15,670
Merci.
170
00:07:20,200 --> 00:07:22,180
Je n'ai jamais rien vu de tel.
171
00:07:22,200 --> 00:07:23,470
Elle a gratté jusqu'au muscle.
172
00:07:23,500 --> 00:07:25,270
Et elle était sérieuse à propos
d'avoir tout essayé.
173
00:07:25,300 --> 00:07:26,850
J'ai regardé son
armoire à pharmacie,
174
00:07:26,880 --> 00:07:28,360
ça ressemble à une pharmacie.
175
00:07:28,510 --> 00:07:30,570
J'ai essayé de l'aider, mais elle n'a
pas pas servi dans l'armée,
176
00:07:30,600 --> 00:07:32,050
alors je ne peux pas l'emmener
chez les anciens combattants.
177
00:07:32,280 --> 00:07:35,080
Que savez-vous de Keegan
en dehors de la démangeaison ?
178
00:07:35,100 --> 00:07:36,580
Est-elle...
179
00:07:36,600 --> 00:07:37,890
folle ?
180
00:07:38,500 --> 00:07:41,770
Je ne pense pas, mais une
démangeaison pendant 3 ans...
181
00:07:43,350 --> 00:07:44,980
Je vais faire intervenir le psychiatre.
182
00:07:45,000 --> 00:07:46,300
Merci de l'avoir amenée.
183
00:07:46,320 --> 00:07:47,410
Merci.
184
00:07:52,230 --> 00:07:54,770
Alors, Vicki est là.
185
00:07:55,450 --> 00:07:57,330
Elle a juste amenée une patiente.
186
00:07:58,800 --> 00:08:01,300
C'est le seul hôpital de Chicago ?
187
00:08:02,740 --> 00:08:05,530
Tu essayes de me dire quelque chose ?
188
00:08:07,420 --> 00:08:09,060
Non.
189
00:08:13,920 --> 00:08:16,960
April, j'apprécie que tu me couvres
190
00:08:16,980 --> 00:08:18,840
à chaque fois que je vais dans le
bloc opératoire hybride.
191
00:08:18,870 --> 00:08:20,590
Bien sûr, je n'attends pas de toi
que tu connaisses
192
00:08:20,610 --> 00:08:21,620
tout ce que j'ai appris,
193
00:08:21,650 --> 00:08:24,310
donc je t'ai fait un manuel
de référence.
194
00:08:24,350 --> 00:08:26,040
Je n'ai jamais eu de problèmes.
195
00:08:26,260 --> 00:08:29,250
Et bien, pas encore, mais c'est bien
d'être préparé.
196
00:08:29,390 --> 00:08:31,130
"Obligations et Compétences
197
00:08:31,150 --> 00:08:32,980
de l'infirmière en chef."
198
00:08:33,200 --> 00:08:36,050
Les gens ne réalisent pas combien
ce travail peut être complexe.
199
00:08:36,370 --> 00:08:38,300
Y a combien de pages dans
ce truc ?
200
00:08:38,630 --> 00:08:41,300
Y a-t-il un PowerPoint
qui va avec ?
201
00:08:41,520 --> 00:08:43,020
Ça pose soucis ?
202
00:08:43,610 --> 00:08:45,410
Aucun soucis.
203
00:08:47,540 --> 00:08:49,240
Vicki a amenée la patiente.
204
00:08:49,310 --> 00:08:51,740
Vicki. Ton.. ton amie, Vicki ?
205
00:08:51,810 --> 00:08:53,420
Ancienne amie, oui.
206
00:08:53,620 --> 00:08:55,280
Keegan. Je suis le Dr Charles.
207
00:08:55,310 --> 00:08:56,510
Comment allez-vous ?
208
00:08:58,980 --> 00:09:01,160
Bien sûr. Le psy.
209
00:09:01,340 --> 00:09:04,280
Écoutez, ce n'est pas à cause
d'émotions,
210
00:09:04,310 --> 00:09:05,390
et ce n'est pas un TOC.
211
00:09:05,420 --> 00:09:07,480
Je n'ai pas une parasitose
délirante
212
00:09:07,510 --> 00:09:09,140
ou une névrose de conversion.
213
00:09:09,160 --> 00:09:10,640
Et le grattement n'a pas commencé
après que mon père soit mort
214
00:09:10,660 --> 00:09:12,430
ou que mon copain m'ait quitté.
215
00:09:12,980 --> 00:09:14,640
Écoutez, je ne suis pas folle.
216
00:09:14,750 --> 00:09:17,530
Ma tête me gratte juste
et je veux que ça s'arrête.
217
00:09:18,820 --> 00:09:21,130
Eh bien, on va essayer d'y arriver.
218
00:09:21,480 --> 00:09:22,700
Vraiment ?
219
00:09:22,720 --> 00:09:25,830
D'habitude, les docteurs me réfèrent
à un spécialiste pour que je parte.
220
00:09:25,850 --> 00:09:27,090
Vous êtes venue pour de l'aide,
221
00:09:27,120 --> 00:09:28,580
alors on va vous aider.
222
00:09:28,670 --> 00:09:31,360
Pour le moment, pouvez-vous
ne plus toucher à la plaie ?
223
00:09:31,920 --> 00:09:33,340
Je peux pas m'en empêcher.
224
00:09:34,700 --> 00:09:38,040
Le Dr Choi m'a dit que vous aviez
essayé des médicaments en vente-libre,
225
00:09:38,110 --> 00:09:40,660
ceux sous ordonnance,
des remèdes maison.
226
00:09:40,690 --> 00:09:42,430
Et la bupivacaïne ?
227
00:09:42,570 --> 00:09:43,760
C'est quoi ?
228
00:09:43,780 --> 00:09:45,410
Un anesthésiant local.
229
00:09:45,440 --> 00:09:47,010
Cinq ml devrait suffire.
230
00:09:47,030 --> 00:09:49,390
J'aimerais en appliquer un peu
sur la zone.
231
00:09:49,410 --> 00:09:51,400
Si ça offre un soulagement,
ça suggérerait que
232
00:09:51,430 --> 00:09:54,040
le problème pourrait venir
de vos terminaisons nerveuses cutanées.
233
00:09:54,070 --> 00:09:56,620
Et cela aiderait à proposer
un plan de traitement.
234
00:09:57,190 --> 00:09:59,130
Alors arrêtez de parler et faites-le.
235
00:09:59,150 --> 00:10:00,510
Vous allez ressentir un pincement.
236
00:10:00,730 --> 00:10:02,390
Faites-le.
237
00:10:08,630 --> 00:10:10,130
C'est différent.
238
00:10:10,160 --> 00:10:11,390
Différent comment ?
239
00:10:11,700 --> 00:10:12,810
Mieux.
240
00:10:12,830 --> 00:10:15,840
Ça picote un peu,
mais ça gratte moins.
241
00:10:16,230 --> 00:10:18,720
C'est un bon début.
242
00:10:20,070 --> 00:10:21,670
On reviendra vous voir bientôt.
243
00:10:27,360 --> 00:10:29,320
Donc, l'anesthésiant devrait
apporter un soulagement
244
00:10:29,340 --> 00:10:30,930
pendant 2 ou 3 heures.
245
00:10:30,950 --> 00:10:32,810
Si la démangeaison ne revient pas,
préparez-lui
246
00:10:32,840 --> 00:10:34,560
quelques patchs topiques
pour chez elle.
247
00:10:34,590 --> 00:10:35,920
Ça me parait bien.
248
00:10:36,710 --> 00:10:38,210
Des mannequins ?
249
00:10:38,240 --> 00:10:40,140
Je jouais dans les grands magasins
étant enfant.
250
00:10:40,170 --> 00:10:41,950
Et j'ai pris ce que j'ai pu.
251
00:10:41,970 --> 00:10:43,410
Jenny était ma première petite copine.
252
00:10:43,440 --> 00:10:45,920
C'est pourquoi j'embrasse si bien.
253
00:10:46,160 --> 00:10:48,230
Je ne sais pas quoi en penser.
254
00:10:48,250 --> 00:10:49,800
D'un côté, c'est très troublant.
255
00:10:49,830 --> 00:10:52,500
D'un autre, je devrais probablement
remercier Jenny
256
00:10:52,530 --> 00:10:54,470
pour ces années d'entraînement.
257
00:10:54,490 --> 00:10:56,600
Attends. Ce n'était pas des années.
258
00:10:56,630 --> 00:10:59,390
Dr Rhodes,
je vous cherchais.
259
00:10:59,590 --> 00:11:02,030
Je voulais vous prévenir
avant l'arrivée du mémo.
260
00:11:02,260 --> 00:11:03,930
Le bloc hybride sera utilisé
261
00:11:03,960 --> 00:11:06,140
pour les chirurgies générales
si besoin.
262
00:11:06,350 --> 00:11:07,580
Chirurgies générales ?
263
00:11:07,610 --> 00:11:09,230
Appendicectomie, vésicule biliaire...
264
00:11:09,250 --> 00:11:11,290
Donc tout sauf la traumatologie,
265
00:11:11,320 --> 00:11:12,540
sa raison d'être.
266
00:11:12,570 --> 00:11:15,060
Écoutez,
le bloc hybride a coûté cher.
267
00:11:15,080 --> 00:11:16,550
Ça a dépassé le budget.
268
00:11:16,690 --> 00:11:19,260
Son utilisation permettra
d'équilibrer les comptes.
269
00:11:19,280 --> 00:11:20,470
De les gonfler ?
270
00:11:20,490 --> 00:11:22,320
Le profit n'est pas
une mauvaise chose.
271
00:11:22,340 --> 00:11:23,580
On est à Chicago.
272
00:11:23,600 --> 00:11:25,440
On a six traumas dès le matin.
273
00:11:25,470 --> 00:11:26,580
Que feront-ils ?
274
00:11:26,610 --> 00:11:28,240
Ils prendront un ticket ?
275
00:11:28,270 --> 00:11:32,620
Votre mécontentement est bien noté,
Dr Rhodes.
276
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Et rejeté.
277
00:11:36,390 --> 00:11:38,110
À partir de quand ?
278
00:11:38,660 --> 00:11:40,060
Aujourd'hui.
279
00:11:40,190 --> 00:11:43,370
En fait, le Dr Lanik le dirigera.
280
00:11:47,330 --> 00:11:49,240
C'est une idée épouvantable.
281
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
Sûrement due à Gwen Garrett.
282
00:11:54,550 --> 00:11:55,670
Laisse tomber.
283
00:11:55,860 --> 00:11:57,640
Ça ne vaut pas le coup.
284
00:12:03,910 --> 00:12:05,820
Merde !
285
00:12:05,860 --> 00:12:07,280
Appelez le Dr Charles.
286
00:12:08,310 --> 00:12:09,510
Ne vous grattez pas.
287
00:12:09,540 --> 00:12:11,360
La démangeaison est pire qu'avant.
288
00:12:11,380 --> 00:12:12,440
Ne grattez plus.
289
00:12:12,460 --> 00:12:14,850
Vous devrez m'attacher.
290
00:12:14,870 --> 00:12:16,720
5 milligrammes de diazepam.
291
00:12:16,740 --> 00:12:19,290
Je ne peux plus vivre comme ça.
292
00:12:19,310 --> 00:12:20,960
Je préférerais être morte.
293
00:12:20,990 --> 00:12:22,330
Que s'est-il passé ?
294
00:12:27,060 --> 00:12:29,130
Elle s'est grattée jusqu'à l'os.
295
00:12:43,120 --> 00:12:44,290
Comment va Abigail ?
296
00:12:44,360 --> 00:12:46,760
Elle se bat.
Comment va le papa ?
297
00:12:47,470 --> 00:12:48,910
On a les résultats.
298
00:12:48,930 --> 00:12:51,220
Le scan cérébral montre
une absence de saignement
299
00:12:51,240 --> 00:12:52,640
et de traumatisme crânien.
300
00:12:52,670 --> 00:12:54,200
Bonne nouvelle.
301
00:12:54,270 --> 00:12:57,150
Mais le scan de la colonne cervicale
302
00:12:57,170 --> 00:12:59,590
montre une subluxation
de la C3 sur la 4.
303
00:12:59,830 --> 00:13:01,300
L'IRM l'a confirmé ?
304
00:13:01,320 --> 00:13:03,320
La moelle épinière est sectionnée.
305
00:13:03,530 --> 00:13:05,500
Il est paralysé à partir du cou.
306
00:13:06,240 --> 00:13:07,960
Je suis désolée.
307
00:13:08,360 --> 00:13:09,440
J'ai parlé à Jay.
308
00:13:09,470 --> 00:13:11,300
La police a attrapé le conducteur.
309
00:13:12,530 --> 00:13:14,610
Il a brûlé un feu rouge en textant.
310
00:13:15,940 --> 00:13:19,780
Tension en hausse, 146/94.
Rythme cardiaque à 54.
311
00:13:21,000 --> 00:13:22,620
Le réflexe de Cushing.
312
00:13:22,650 --> 00:13:24,710
La pression intracrânienne empire.
313
00:13:24,740 --> 00:13:25,750
Hyperventilation à augmenter.
314
00:13:25,770 --> 00:13:26,940
On l'extube.
315
00:13:28,890 --> 00:13:30,350
Son pouls diminue encore.
316
00:13:30,380 --> 00:13:31,550
47.
317
00:13:31,570 --> 00:13:33,010
Deux milligrammes d'atropine.
318
00:13:37,070 --> 00:13:38,450
C'est bon.
319
00:13:38,790 --> 00:13:41,190
Allez.
320
00:13:41,370 --> 00:13:44,360
Son pouls augmente. 49...
321
00:13:44,500 --> 00:13:45,760
51...
322
00:13:45,780 --> 00:13:48,430
Allez.
323
00:13:48,540 --> 00:13:50,140
Allez, Abigail.
324
00:13:55,190 --> 00:13:56,660
Dr Rhodes, dans Bagdad.
325
00:13:56,680 --> 00:13:58,210
Dis-moi.
326
00:13:58,230 --> 00:13:59,430
James Brice, 24 ans.
327
00:13:59,460 --> 00:14:01,470
Glasgow à 7. Hypotension.
328
00:14:01,500 --> 00:14:03,560
Intubé en route. Ventre distendu.
329
00:14:03,590 --> 00:14:04,350
Qu'est-il arrivé ?
330
00:14:04,380 --> 00:14:06,040
Il installait des doubles-fenêtres
pour la chambre d'enfant.
331
00:14:06,070 --> 00:14:07,430
Il est tombé de l'échelle.
332
00:14:07,460 --> 00:14:08,620
D'au moins 6 mètres.
333
00:14:08,650 --> 00:14:10,400
Je craignais
que le bébé ait froid cet hiver.
334
00:14:10,420 --> 00:14:11,910
C'est bon.
Ne vous inquiétez pas.
335
00:14:11,930 --> 00:14:13,120
Ce n'est pas votre faute.
Maggie ?
336
00:14:13,150 --> 00:14:13,970
Je m'en occupe.
337
00:14:14,000 --> 00:14:15,050
Mme Brice,
Venez avec moi,
338
00:14:15,070 --> 00:14:16,580
laissons les docteurs travailler.
339
00:14:16,600 --> 00:14:18,030
Il n'arrête pas de chuter.
340
00:14:18,060 --> 00:14:19,490
D'accord. À trois.
341
00:14:19,510 --> 00:14:21,160
Un, deux, trois.
342
00:14:27,600 --> 00:14:29,370
Bonne respiration
des deux côtés.
343
00:14:29,390 --> 00:14:30,780
On fait une radio du thorax.
344
00:14:30,800 --> 00:14:32,850
La veine est foutue.
On n'y a pas accès
345
00:14:32,870 --> 00:14:34,070
D'accord.
346
00:14:34,090 --> 00:14:36,040
Ava, tu peux poser une voie ?
347
00:14:36,060 --> 00:14:37,580
Donne-moi un kit.
348
00:14:39,010 --> 00:14:40,510
Radio prête.
349
00:14:40,540 --> 00:14:41,810
Tout le monde dégage.
350
00:14:43,570 --> 00:14:44,810
Ça semble bon.
351
00:14:46,790 --> 00:14:49,750
Le ventre est dur comme la pierre.
Donnez-moi un Fastscan.
352
00:14:56,420 --> 00:14:57,840
C'est rempli de sang.
353
00:14:57,870 --> 00:14:59,600
Je dois y aller
et trouver le saignement.
354
00:15:01,950 --> 00:15:03,600
On va utiliser le bloc hybride.
355
00:15:03,780 --> 00:15:04,950
On peut aller à l'étage.
356
00:15:04,970 --> 00:15:06,030
Il y a des blocs libres.
357
00:15:06,060 --> 00:15:07,580
Il y en a aussi un
de l'autre côté des urgences.
358
00:15:07,610 --> 00:15:09,260
- plus près.
- Goodwin vient juste de te dire...
359
00:15:09,280 --> 00:15:10,370
Je sais ce qu'elle a dit.
360
00:15:10,400 --> 00:15:12,240
Trouve Maggie.
Qu'elle prévienne mon équipe.
361
00:15:13,300 --> 00:15:14,700
C'est surement le scan
qui te cherche.
362
00:15:14,730 --> 00:15:15,770
Je m'en occupe.
363
00:15:15,800 --> 00:15:17,250
Tu vas t'attirer des problèmes.
364
00:15:17,280 --> 00:15:18,510
Je ne m'inquiète pas
de ça pour le moment.
365
00:15:18,530 --> 00:15:20,130
Préparer James à bouger.
366
00:15:22,400 --> 00:15:24,640
Lanik, je prends le bloc hybride.
367
00:15:24,670 --> 00:15:26,600
Mon patient est sur la table.
368
00:15:26,630 --> 00:15:29,040
Sa vésiculaire peut attendre.
369
00:15:29,070 --> 00:15:30,310
Je ne suis pas ton résident, Connor.
370
00:15:30,330 --> 00:15:31,800
Tu ne me donnes pas d'ordre.
371
00:15:32,270 --> 00:15:35,260
Ton patient va mourir ?
Parce que le mien oui.
372
00:15:38,860 --> 00:15:41,740
Sortez le patient du Dr Lanik
et re-préparez le bloc pour le mien.
373
00:16:01,710 --> 00:16:03,150
J'ai besoin d'un petit moment.
374
00:16:08,490 --> 00:16:10,690
D'accord. Merci.
375
00:16:10,920 --> 00:16:13,190
April, je pars en chirurgie.
376
00:16:13,220 --> 00:16:15,040
Je me mets en sourdine.
377
00:16:15,070 --> 00:16:17,330
J'ai une livraison de sondes,
de voies,
378
00:16:17,360 --> 00:16:18,620
de compresses qui arrivent.
379
00:16:18,650 --> 00:16:20,030
Je l'ai passé tard hier soir.
380
00:16:20,050 --> 00:16:21,420
Je vérifierai la commande
avec la facture,
381
00:16:21,440 --> 00:16:22,470
pour être sure que
tout est là.
382
00:16:22,490 --> 00:16:23,660
D'accord.
383
00:16:23,680 --> 00:16:26,320
Et c'est la semaine de paye,
ce qui veut dire que...
384
00:16:26,340 --> 00:16:28,890
Toutes les infirmières doivent
signer leur fiche de présence.
385
00:16:28,910 --> 00:16:31,020
Maggie, tu vas me rendre dingue.
386
00:16:31,130 --> 00:16:32,880
Si quelque chose arrive,
je gérerai.
387
00:16:33,070 --> 00:16:34,460
Et tu as le guide de référence
388
00:16:34,490 --> 00:16:37,100
que j'ai écrit, tout va bien.
389
00:16:43,570 --> 00:16:44,920
Besoin de compagnie ?
390
00:16:44,940 --> 00:16:46,650
Je comprends si tu veux être seule.
391
00:16:46,680 --> 00:16:48,540
Je suis contente
de te voir.
392
00:16:48,610 --> 00:16:50,310
Comment va Marc ?
393
00:16:50,380 --> 00:16:53,050
Aucun changement.
Toujours inconscient.
394
00:16:54,700 --> 00:16:56,820
Abigail avait seulement deux ans.
395
00:16:57,260 --> 00:16:59,630
Et maintenant elle est partie.
396
00:16:59,650 --> 00:17:02,920
Juste parce qu'un mec
ne pouvait pas lâcher son portable.
397
00:17:04,820 --> 00:17:07,540
Peut-être que quelque chose
de bien peut ressortir de ça.
398
00:17:07,560 --> 00:17:11,410
Tous ces enfants qui attendent
une greffe.
399
00:17:11,430 --> 00:17:13,600
Il y a si peu
de donneurs pédiatriques
400
00:17:13,630 --> 00:17:16,820
comparativement aux milliers
d'enfants dans le besoin.
401
00:17:16,890 --> 00:17:19,230
Abigail pourrait être
donneuse d'organe.
402
00:17:20,350 --> 00:17:22,020
C'est une mineure,
elle doit avoir
403
00:17:22,040 --> 00:17:23,510
l'accord d'un parent
ou d'un tuteur
404
00:17:23,540 --> 00:17:24,510
avant de donner.
405
00:17:24,530 --> 00:17:25,950
Je sais ça.
406
00:17:25,970 --> 00:17:28,140
Et si Goodwin ne retrouve aucun
membre de sa famille,
407
00:17:28,170 --> 00:17:32,070
il ne reste que son père.
408
00:17:33,550 --> 00:17:35,220
Tu penses que Marc va se réveiller ?
409
00:17:37,010 --> 00:17:39,410
J'ai vu des patients
en piteux états revenir.
410
00:17:49,760 --> 00:17:51,010
C'est nouveau.
411
00:17:51,040 --> 00:17:53,090
D'habitude, je dois les ouvrir
pour atteindre le cerveau.
412
00:17:53,110 --> 00:17:54,330
Qu'est ce que tu en penses ?
413
00:17:54,350 --> 00:17:56,240
Pour une raison inconnue,
les nerfs cutanés,
414
00:17:56,260 --> 00:17:58,200
de cette partie de son cuir chevelu,
déraillent.
415
00:17:58,260 --> 00:18:00,460
Ça la démange tout le temps,
donc elle se gratte.
416
00:18:00,490 --> 00:18:01,540
Il y a une solution ?
417
00:18:01,570 --> 00:18:02,710
Chirurgie.
418
00:18:02,730 --> 00:18:03,800
On coupe le nerf.
419
00:18:03,830 --> 00:18:05,400
Plus de sensations,
plus de démangeaisons.
420
00:18:05,420 --> 00:18:06,560
Plus de grattage.
421
00:18:06,580 --> 00:18:09,780
et d'éventuels effets secondaires
graves et irréversibles.
422
00:18:09,870 --> 00:18:11,510
Paralysie faciale, vision floue.
423
00:18:11,530 --> 00:18:13,010
Au pire,
elle finit en fauteuil.
424
00:18:13,030 --> 00:18:15,670
Je ne l'ouvrirai pas
si c'était une impasse, Daniel.
425
00:18:15,690 --> 00:18:17,730
Les risques que tu décris
sont éclipsés par la récompense.
426
00:18:17,750 --> 00:18:19,320
- On espère
- tu suggères quoi ?
427
00:18:19,350 --> 00:18:21,160
Deux consultations par semaine ?
428
00:18:21,180 --> 00:18:22,460
et bien sur, on lui met
un cône autour du cou
429
00:18:22,490 --> 00:18:23,820
pour l'empêcher de se gratter.
430
00:18:23,840 --> 00:18:25,410
Sam, toutes ces années de grattage,
431
00:18:25,440 --> 00:18:26,850
ces nerfs sont morts.
432
00:18:26,870 --> 00:18:28,100
Il n'y a plus rien à foutre en l'air.
433
00:18:28,120 --> 00:18:29,400
Si c'était le cas,
434
00:18:29,420 --> 00:18:30,670
Keegan ne ressentirait rien.
435
00:18:30,690 --> 00:18:31,820
Sans parler des démangeaisons.
436
00:18:31,840 --> 00:18:34,480
Si ses nerfs étaient actifs,
l'anesthésique aurait
437
00:18:34,500 --> 00:18:35,830
soulagé des heures.
438
00:18:35,860 --> 00:18:37,170
- il ne l'a pas fait.
- tu as utilisé seulement 5ml.
439
00:18:37,190 --> 00:18:38,640
- Ce n'était pas assez
- Je suis d'accord.
440
00:18:38,670 --> 00:18:40,530
Il n'a pas marché longtemps
mais il a marché.
441
00:18:40,550 --> 00:18:41,910
Ça prouve que les nerfs
sont impliqués.
442
00:18:41,930 --> 00:18:43,800
Super, on a la majorité.
Ça m'est égal.
443
00:18:43,820 --> 00:18:45,730
On a fini ?
444
00:18:45,800 --> 00:18:47,750
Tout ce que je dis,
je ne pense pas qu'opérer
445
00:18:47,770 --> 00:18:49,130
va faire quoi que ce soit.
446
00:18:49,160 --> 00:18:50,610
Merci pour ton commentaire.
447
00:18:50,630 --> 00:18:53,050
Mais la dernière fois que j'ai vérifié,
j'étais neurochirurgien.
448
00:18:53,190 --> 00:18:55,060
Mets-la sur le planning.
449
00:18:56,520 --> 00:18:59,240
La chirurgie n'est pas sensée
être la dernière option.
450
00:19:00,770 --> 00:19:03,870
Dr Charles,
elle s'est arrachée le crâne.
451
00:19:09,790 --> 00:19:11,520
Qu'est-ce-qu'il s'est passé ?
452
00:19:11,810 --> 00:19:13,480
Il est tout à coup tombé
en fibrillation.
453
00:19:13,510 --> 00:19:15,460
On l'a choqué plusieurs fois,
il est asystolique.
454
00:19:15,490 --> 00:19:16,770
Une autre dose d'adre.
455
00:19:21,450 --> 00:19:22,910
C'est dedans.
456
00:19:23,690 --> 00:19:24,920
Vérifie le pouls.
457
00:19:27,620 --> 00:19:29,150
Rien.
458
00:19:32,680 --> 00:19:34,850
N'abandonnez pas.
459
00:19:37,430 --> 00:19:39,600
Le pouls est revenu.
Tachycardie sinusale.
460
00:19:39,890 --> 00:19:41,090
Il est de retour.
461
00:19:41,110 --> 00:19:42,690
D'accord.
462
00:19:42,880 --> 00:19:44,260
Préparez le à bouger.
463
00:19:44,280 --> 00:19:46,700
J'appelle les soins intensifs
pour leur dire qu'on leur envoie.
464
00:19:49,560 --> 00:19:51,350
Combien de temps
à durer l'asystolie ?
465
00:19:51,370 --> 00:19:53,350
Presque dix minutes.
466
00:19:53,700 --> 00:19:55,470
Peu importe
ce que pense ton petit ami ?
467
00:19:55,490 --> 00:19:57,090
Ce gars ne se réveille pas.
468
00:20:13,990 --> 00:20:16,810
Ton ulcère empire ?
469
00:20:16,850 --> 00:20:18,390
Aujourd'hui n'aide pas.
470
00:20:20,170 --> 00:20:22,380
J'ai regardé le rapport
des ambulanciers
471
00:20:22,410 --> 00:20:24,170
sur les lieux de l'accident.
472
00:20:24,360 --> 00:20:26,120
Marc était à terre au moins
cinq minutes
473
00:20:26,150 --> 00:20:27,480
avant leur arrivée.
474
00:20:27,500 --> 00:20:30,120
Et après le dernier arrêt
il était presque 10h00.
475
00:20:30,140 --> 00:20:32,760
C'est presque 15 minutes
sans oxygène.
476
00:20:32,780 --> 00:20:33,650
Je sais.
477
00:20:33,710 --> 00:20:35,020
Ça augmente les risques
que sa fonction cérébrale
478
00:20:35,040 --> 00:20:36,710
soit maintenant compromise.
479
00:20:36,730 --> 00:20:38,090
On ne saura pas
480
00:20:38,110 --> 00:20:39,520
avant son réveil.
481
00:20:39,550 --> 00:20:40,960
Tu penses qu'il va le faire ?
482
00:20:40,990 --> 00:20:42,090
Après ce dernier arrêt ?
483
00:20:42,110 --> 00:20:43,340
Je ne sais pas.
484
00:20:45,140 --> 00:20:47,440
Il est peut-être temps de penser
485
00:20:47,460 --> 00:20:49,660
à honorer sa directive.
486
00:20:50,020 --> 00:20:51,380
Sa directive ?
487
00:20:51,410 --> 00:20:54,320
C'est un tatouage,
pas un document légal.
488
00:20:54,420 --> 00:20:56,420
Ça pourrait être une procuration.
489
00:20:56,590 --> 00:20:58,850
Et si Marc a les papiers
pour le prouver ?
490
00:20:58,870 --> 00:21:00,770
Ils pourraient être chez lui
dans un dossier
491
00:21:00,790 --> 00:21:02,080
ou dans un coffre-fort.
492
00:21:02,110 --> 00:21:03,700
Si quelque chose d'obligatoire
existe,
493
00:21:03,730 --> 00:21:05,240
les avocats de l’hôpital
le trouveront,
494
00:21:05,260 --> 00:21:06,640
j'obéirais à tout ce qu'il dit.
495
00:21:06,670 --> 00:21:07,930
Mais en attendant,
c'est juste un tatouage
496
00:21:07,950 --> 00:21:09,090
parmi tant d'autres.
497
00:21:09,120 --> 00:21:12,790
Will, les organes d'Abigail
sont encore en bonne santé.
498
00:21:12,900 --> 00:21:14,560
Mais ils ne seront pas viables
pour longtemps.
499
00:21:14,770 --> 00:21:16,520
Sans le consentement de Marc
ou de sa famille,
500
00:21:16,550 --> 00:21:18,210
on ne peut pas les donner.
501
00:21:18,680 --> 00:21:21,810
Mais si on honore son tatouage et qu'on
le laisse partir,
502
00:21:21,940 --> 00:21:23,430
alors l'hôpital peut demander
à devenir
503
00:21:23,460 --> 00:21:26,140
le gardien légal d'Abigail et prendre
la décision
504
00:21:26,160 --> 00:21:29,060
de donner ses organes avant qu'ils
deviennent des déchets.
505
00:21:29,090 --> 00:21:31,500
Natalie, tu me demandes de laisser
Marc mourir.
506
00:21:31,530 --> 00:21:33,020
Je ne peux pas faire ça.
507
00:21:33,320 --> 00:21:36,480
Si par miracle, il se réveille,
508
00:21:36,500 --> 00:21:38,550
ce sera avec des dommages cérébraux,
de la paralysie,
509
00:21:38,580 --> 00:21:40,270
et la perte de sa fille.
510
00:21:40,300 --> 00:21:43,280
Alors, s'il-te plaît,
aide-moi à comprendre
511
00:21:43,300 --> 00:21:44,730
pourquoi tu ne veux même pas
le considérer.
512
00:21:44,760 --> 00:21:46,790
J'ai une responsabilité envers
mes patients
513
00:21:46,820 --> 00:21:48,950
de faire tout ce que je peux
pour leur sauver la vie.
514
00:21:48,970 --> 00:21:51,210
Si ce n'est pas le cas,
je les laisse tomber.
515
00:22:04,080 --> 00:22:06,260
Il perd du sang plus vite que je
ne peux le remplacer.
516
00:22:06,280 --> 00:22:09,130
Hémorragie massive derrière
le foie.
517
00:22:09,150 --> 00:22:11,930
Il doit y avoir un trou dans
la veine cave.
518
00:22:13,240 --> 00:22:15,110
Pinces longues Allis.
519
00:22:19,950 --> 00:22:21,490
Mince, ça ne marche pas.
520
00:22:21,950 --> 00:22:24,990
Je ne peux pas atteindre la
déchirure sans faire pire.
521
00:22:25,010 --> 00:22:27,010
D'accord, Maggie, mets tes mains
là-dedans.
522
00:22:28,190 --> 00:22:29,970
Appuie sur ces tampons.
Appuie fort.
523
00:22:30,000 --> 00:22:31,100
D'accord.
524
00:22:31,120 --> 00:22:32,670
Ils vont nous faire gagner
un peu de temps.
525
00:22:32,700 --> 00:22:34,820
Appellez le Dr. Lanik,
faites-le venir.
526
00:22:34,840 --> 00:22:36,750
Je me fous de ce qu'il fait.
Assurez-vous qu'il soit propre
527
00:22:36,780 --> 00:22:37,970
et prêt à travailler.
528
00:22:38,000 --> 00:22:40,390
Donnez-moi une sonde d'intubation 8
et une scie sternale.
529
00:22:40,420 --> 00:22:42,020
Sternotomie ?
530
00:22:42,050 --> 00:22:43,240
Vous avez lui ouvrir le thorax ?
531
00:22:43,270 --> 00:22:45,180
Il faut que j'arrive au saignement
d'une manière ou d'une autre.
532
00:22:45,940 --> 00:22:47,630
J'ai eu ton message.
533
00:22:47,660 --> 00:22:49,060
Entre.
534
00:22:49,080 --> 00:22:50,830
Le Dr. Abrams est en chirurgie
pour l'instant.
535
00:22:50,850 --> 00:22:53,150
Dès qu'il a fini,
Keegan est la suivante.
536
00:22:54,140 --> 00:22:56,390
- C'est quoi tout ça ?
- Une expérience.
537
00:22:57,310 --> 00:22:58,450
Pour ?
538
00:22:58,480 --> 00:23:00,420
Et bien tu ne penses pas que
539
00:23:00,450 --> 00:23:03,260
Keegan peut avoir des
démangeaison sans nerfs cutanés.
540
00:23:03,290 --> 00:23:05,740
moi oui.
Je pense que je peux le prouver.
541
00:23:09,000 --> 00:23:10,490
Assieds-toi.
542
00:23:14,270 --> 00:23:16,880
Est-ce que tu peux prendre
ton bras gauche
543
00:23:16,900 --> 00:23:19,450
et le mettre de l'autre côté de
la cloison ici ?
544
00:23:21,960 --> 00:23:23,400
Merci.
545
00:23:23,850 --> 00:23:25,550
C'est comme un tour de magie ?
546
00:23:25,690 --> 00:23:27,390
Oui, en quelque sorte.
547
00:23:29,740 --> 00:23:35,100
Donc, je vais commencer à effleurer
ta vraie main
548
00:23:35,140 --> 00:23:36,950
et la fausse main en même temps.
549
00:23:36,970 --> 00:23:38,820
Mais je veux juste que tu regardes
la fausse main.
550
00:23:40,060 --> 00:23:41,800
Comme tu veux.
551
00:23:41,820 --> 00:23:45,540
Les amputés parfois sentent encore
552
00:23:45,570 --> 00:23:46,920
le membre perdu, n'est-ce pas ?
553
00:23:47,070 --> 00:23:48,930
Oui. Un membre fantôme.
554
00:23:48,960 --> 00:23:51,640
Les nerfs transmettent
des signaux confus.
555
00:23:51,810 --> 00:23:54,700
Ou est-ce les amputés ressentent encore
leurs membres amputés parce que
556
00:23:54,720 --> 00:23:57,600
le cerveau croit
qu'ils sont encore là ?
557
00:23:57,900 --> 00:24:00,830
Parce que si c'était le cas, les nerfs
seraient sans importance.
558
00:24:00,860 --> 00:24:02,050
N'est-ce pas ?
559
00:24:02,200 --> 00:24:05,570
Donc, tu suggères que Keegan a
une démangeaison fantôme ?
560
00:24:05,600 --> 00:24:06,850
Son cerveau lui dit qu'elle est là,
561
00:24:06,870 --> 00:24:07,940
alors que non ?
562
00:24:09,360 --> 00:24:13,550
Comme les amputés qui perçoivent
un membre qui était là.
563
00:24:13,570 --> 00:24:16,500
Keegan perçoit encore une démangeaison
qu'elle a eu 3 ans auparavant
564
00:24:16,520 --> 00:24:17,910
à cause d'une réaction à un médicament.
565
00:24:17,930 --> 00:24:19,770
Je veux dire que son cerveau lui
joue un tour.
566
00:24:21,030 --> 00:24:22,800
Intéressante théorie.
567
00:24:23,160 --> 00:24:24,590
Où veux-tu en venir ?
568
00:24:24,620 --> 00:24:26,790
Ce n'est pas ta main. N'est-ce pas ?
569
00:24:26,810 --> 00:24:28,550
Mais plus tu la fixes,
570
00:24:28,580 --> 00:24:31,060
pendant que j'effleure ta vraie main,
571
00:24:31,090 --> 00:24:33,940
plus ton cerveau commence
à les mélanger.
572
00:24:33,960 --> 00:24:35,660
Je suppose que je peux croire ça.
573
00:24:37,200 --> 00:24:40,010
La connexion est très puissante entre
ce que l'on voit
574
00:24:40,070 --> 00:24:41,560
et ce que l'on ressent.
575
00:24:43,050 --> 00:24:45,650
Mais Dr. Charles, je sais toujours
quel est mon vrai bras.
576
00:24:45,720 --> 00:24:48,590
Ah oui ?
577
00:24:56,100 --> 00:24:57,630
Pendant une seconde...
578
00:24:57,650 --> 00:24:59,200
Tu as senti le marteau.
579
00:24:59,790 --> 00:25:01,340
Oui je l'ai senti.
580
00:25:03,540 --> 00:25:05,900
Et nous savons tous les deux
qu'il n'y a
581
00:25:05,930 --> 00:25:08,470
aucune terminaison nerveuse
dans cette chose.
582
00:25:09,610 --> 00:25:12,510
C'est incroyable les tours que
peut nous jouer notre cerveau.
583
00:25:15,020 --> 00:25:16,780
Keegan, attends.
584
00:25:16,930 --> 00:25:17,990
J'ai changé d'avis.
585
00:25:18,020 --> 00:25:19,600
Je ne pense pas que tu devrais te
faire opérer tout de suite.
586
00:25:19,620 --> 00:25:21,010
Ça y est.
587
00:25:21,040 --> 00:25:23,260
Quelles idées folles le Dr Charles
t'a mises en tête ?
588
00:25:23,280 --> 00:25:25,180
Ce n'est peut-être pas un problème
de nerfs.
589
00:25:25,250 --> 00:25:26,840
Ça pourrait être un problème de
perception.
590
00:25:27,230 --> 00:25:29,820
En fait, je ne suis même pas sûr que
ta démangeaison soit réelle.
591
00:25:29,840 --> 00:25:31,400
Pas réelle ? Vous êtes sérieux ?
592
00:25:31,420 --> 00:25:32,520
Regarde moi.
593
00:25:32,540 --> 00:25:33,970
Je dois être attaché au lit
594
00:25:34,000 --> 00:25:36,110
pour ne pas gratter un trou encore
plus grand dans ma tête.
595
00:25:36,130 --> 00:25:38,170
Si la chirurgie peut marcher,
je dois le faire.
596
00:25:38,200 --> 00:25:39,630
Mais si ça ne marche pas ?
597
00:25:39,690 --> 00:25:41,370
Si tu te réveilles
et que rien n'a changé ?
598
00:25:41,390 --> 00:25:42,940
Ça doit marcher.
599
00:25:42,970 --> 00:25:44,790
Parce que je ne peux plus vivre
comme ça.
600
00:25:44,810 --> 00:25:46,260
Je veux retrouver ma vie.
601
00:25:46,280 --> 00:25:48,040
La chirurgie te la rendra.
602
00:25:48,380 --> 00:25:49,710
D'accord, allons-y.
603
00:25:49,920 --> 00:25:52,180
Attends, Keegan. Attends.
604
00:25:52,230 --> 00:25:55,020
Le cerveau peut changer,
il répond aux expériences.
605
00:25:55,050 --> 00:25:56,760
Ça s'appelle de la neuroplasticité.
606
00:25:56,780 --> 00:25:59,370
Il y a 3 ans, une réaction
à un médicament a créé
607
00:25:59,390 --> 00:26:01,150
une démangeaison chronique que
tu ne peux pas satisfaire,
608
00:26:01,170 --> 00:26:03,070
parce que ça a recâblé
ton cerveau.
609
00:26:03,270 --> 00:26:05,500
Aucune chirurgie ne pourra arranger ça.
Fais-moi confiance.
610
00:26:06,760 --> 00:26:08,430
S'il-te plaît, Keegan.
611
00:26:08,450 --> 00:26:10,770
Laisse-moi essayer quelque chose
avant que tu ailles sous le scalpel.
612
00:26:11,580 --> 00:26:13,310
Ça fait trois ans.
613
00:26:13,670 --> 00:26:16,620
Que pouvez-vous faire pour moi
qu'aucun autre médecin n'a essayé ?
614
00:26:16,820 --> 00:26:18,770
Un tour.
615
00:26:24,510 --> 00:26:25,930
Qu'est-ce qu'il se passe ?
616
00:26:25,950 --> 00:26:27,980
On m'a dit que tu avais besoin
d'aide pour une hémorragie du foie.
617
00:26:28,000 --> 00:26:29,910
Déchirure rétro-hépatique
de la veine cave.
618
00:26:29,930 --> 00:26:31,670
Je ne peux rien arranger tant que
je ne contrôle pas le saignement.
619
00:26:31,700 --> 00:26:33,920
Je vais faire ça avec un shunt entre
la veine cave et l'atrium du coeur.
620
00:26:33,950 --> 00:26:35,180
Tu te fous de moi ?
621
00:26:35,210 --> 00:26:37,170
Non, et je vais mettre
une sonde d'intubation
622
00:26:37,200 --> 00:26:39,750
dans son coeur et
contourner la déchirure.
623
00:26:39,770 --> 00:26:41,780
Tu ne pouvais pas penser
à un mouvement plus risqué ?
624
00:26:41,810 --> 00:26:44,720
Les shunts atrio-cavaux ont
un taux de succès abyssal.
625
00:26:44,750 --> 00:26:46,340
Je suis au courant.
626
00:26:46,370 --> 00:26:48,970
Donc tu sais aussi qu'il est froid
et qu'il coagule.
627
00:26:48,990 --> 00:26:51,300
Si tu ne l'emballes pas, que tu ne
l'emmènes pas aux soins intensifs
628
00:26:51,330 --> 00:26:53,760
pour le réchauffer, il va mourir
ici sur cette table.
629
00:26:53,780 --> 00:26:55,320
Au moins ça lui donne une chance.
630
00:26:55,350 --> 00:26:56,740
Et si on l'emmène
aux soins intensifs,
631
00:26:56,760 --> 00:26:58,560
il perd tout son sang et meurt.
632
00:26:58,850 --> 00:27:00,520
Ciseaux et sonde d'intubation.
633
00:27:01,070 --> 00:27:03,540
Si tu coupes dans ce coeur,
il n'y a pas de retour en arrière.
634
00:27:03,560 --> 00:27:05,230
Je sais.
635
00:27:05,850 --> 00:27:07,450
Ne le fais pas.
636
00:27:12,410 --> 00:27:14,370
Merde.
637
00:27:14,940 --> 00:27:16,770
Tu me ramènes ici seulement
pour me forcer
638
00:27:16,790 --> 00:27:17,770
à t'aider tuer ce gars.
639
00:27:17,800 --> 00:27:19,890
T'es un con, Rhodes.
640
00:27:19,920 --> 00:27:21,460
Peut-être.
641
00:27:32,310 --> 00:27:34,380
Si son père ne se réveille pas,
642
00:27:34,550 --> 00:27:36,700
qu'est-ce qui arrive aux organes
d'Abigail ?
643
00:27:37,190 --> 00:27:39,250
Ils ne sont bons pour personne.
644
00:27:46,770 --> 00:27:49,400
Mme Goodwin, est-ce que je peux vous
parler de quelque chose ?
645
00:27:53,990 --> 00:27:55,330
J'aurai pu mettre un camion à travers
ce trou.
646
00:27:55,350 --> 00:27:57,570
Il n'aurait pas survécu aux soins
intensifs.
647
00:27:57,750 --> 00:27:59,180
C'est la bonne chose à faire.
648
00:27:59,350 --> 00:28:02,110
Ne te conduis pas comme si t'avais
pas été super chanceux.
649
00:28:02,970 --> 00:28:04,830
Finissions ça.
650
00:28:09,980 --> 00:28:11,270
Qu'est-ce que je fais ?
651
00:28:11,300 --> 00:28:12,930
Je sais pas combien de temps je
peux tenir sans gratter.
652
00:28:13,830 --> 00:28:15,200
Je veux que tu regardes ton reflet
653
00:28:15,220 --> 00:28:18,380
et gratter la partie qui ne te démange
pas sur ta tête.
654
00:28:20,040 --> 00:28:22,930
Dans le miroir, l'image sera inversée.
655
00:28:22,950 --> 00:28:23,770
Ça donnera l'impression que tu
656
00:28:23,790 --> 00:28:25,140
grattes la partie qui te démange.
657
00:28:25,160 --> 00:28:27,380
Je vois.
658
00:28:27,960 --> 00:28:29,680
Mais comment est-ce que gratter cette
partie de ma tête
659
00:28:29,710 --> 00:28:31,630
va enlever la démangeaison de l'autre
côté ?
660
00:28:31,650 --> 00:28:32,760
Keegan, fais-moi confiance.
661
00:28:32,780 --> 00:28:34,910
Nous savons que tu ressens cette chose.
662
00:28:34,940 --> 00:28:38,170
Mais je veux juste que tu considères
la possibilité que peut-être,
663
00:28:38,190 --> 00:28:40,490
peut-être que la démangeaison n'est
pas réelle.
664
00:28:40,520 --> 00:28:43,030
Et aucun grattage ne la satisfera
jamais.
665
00:28:43,060 --> 00:28:44,820
Qu'est-ce que je suis
en train de faire ?
666
00:28:44,850 --> 00:28:47,010
Tu donnes à ton cerveau une
nouvelle vision
667
00:28:47,040 --> 00:28:49,590
pour surpasser l'expérience que tu
as eu il y a 3 ans,
668
00:28:49,620 --> 00:28:51,610
pour qu'il puisse se reconnecter.
669
00:28:52,000 --> 00:28:54,030
Je ne vous suis pas.
670
00:28:54,050 --> 00:28:56,110
En vous sentant vous gratter
un côté
671
00:28:56,130 --> 00:28:58,500
mais en te voyant gratter l'autre
672
00:28:58,930 --> 00:29:00,680
ton cerveau sera dupé.
673
00:29:00,700 --> 00:29:02,400
Et va réaliser que quelque chose
ne va pas.
674
00:29:02,720 --> 00:29:05,660
Maintenant, avec de l'espoir, cette
expérience va te forcer
675
00:29:05,690 --> 00:29:07,170
à percevoir une nouvelle réalité.
676
00:29:07,200 --> 00:29:10,610
Une réalité dans laquelle la
démangeaison n'existe pas.
677
00:29:11,420 --> 00:29:14,380
Comme vous voulez,
mais rien ne change.
678
00:29:14,580 --> 00:29:15,990
Et je me sens stupide.
679
00:29:16,270 --> 00:29:18,760
L'exercice est fait pour rendre ton
cerveau confus,
680
00:29:18,780 --> 00:29:19,880
donc ne t'inquiète pas avec ça.
681
00:29:19,900 --> 00:29:21,810
Continue à gratter.
682
00:29:22,350 --> 00:29:25,570
Comme ça ? Plus fort ?
Plus doucement ?
683
00:29:25,600 --> 00:29:27,120
- Exactement comme tu fais.
- Oui.
684
00:29:27,140 --> 00:29:28,700
Soins patiente
685
00:29:30,180 --> 00:29:31,840
Donne une chance à cette expérience.
686
00:29:34,110 --> 00:29:35,780
Keegan, on sera juste dehors.
687
00:29:37,130 --> 00:29:38,630
Tu es génial.
688
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
On va la laisser se gratter
pendant combien de temps ?
689
00:29:46,830 --> 00:29:50,040
Elle a affaire à ça depuis quoi,
3 ans ?
690
00:29:50,070 --> 00:29:52,720
Honnêtement Ethan,
691
00:29:52,750 --> 00:29:54,090
je ne sais pas combien de temps
ça va prendre.
692
00:29:54,120 --> 00:29:55,210
Si ça marche.
693
00:29:55,600 --> 00:29:57,790
La théorie de la démangeaison
fantôme est censée,
694
00:29:57,900 --> 00:29:59,510
mais c'est qu'une théorie.
695
00:29:59,530 --> 00:30:02,850
Je ne veux pas lui donner de
faux espoir.
696
00:30:05,000 --> 00:30:07,500
Il se passe vraiment quelque chose.
697
00:30:07,860 --> 00:30:11,210
La démangeaison, c'est moins.
698
00:30:19,000 --> 00:30:20,640
Ok, je serai de retour dans 5 minutes
699
00:30:20,660 --> 00:30:23,420
Je vais mettre ça en stérilisation.
700
00:30:29,060 --> 00:30:31,360
Hey, t'as vu April ?
701
00:30:31,380 --> 00:30:33,390
Je voulais voir comment elle allait.
702
00:30:33,440 --> 00:30:35,200
Elle est sûrement en train d'éteindre
un feu quelque part.
703
00:30:35,230 --> 00:30:36,780
Cette fille est sur le coup.
704
00:30:37,060 --> 00:30:39,190
Les choses se sont bien passées
pendant que j'étais en chirurgie ?
705
00:30:39,380 --> 00:30:41,700
Oui, j'ai même pas remarqué
ton absence.
706
00:30:44,240 --> 00:30:45,780
C'est super.
707
00:30:51,210 --> 00:30:54,180
Dr. Halstead, je pourrais avoir
un moment ?
708
00:30:54,200 --> 00:30:55,300
Bien sûr.
709
00:30:55,330 --> 00:30:58,490
Un communauté éthique d'urgence
a été formé pour évaluer
710
00:30:58,510 --> 00:31:02,020
la condition actuelle de Marc Jones et
son pronostic futur.
711
00:31:02,040 --> 00:31:04,650
Attends, a été formé ?
Qui a demandé ça ?
712
00:31:04,670 --> 00:31:08,520
Entre sa blessure à la colonne et
la haute probabilité
713
00:31:08,550 --> 00:31:11,280
qu'il ait un dommage irréparable au
cerveau, le comité a conclu
714
00:31:11,300 --> 00:31:13,670
avec une certitude médicale raisonnable
715
00:31:13,700 --> 00:31:16,310
qu'il n'a plus aucune qualité de vie.
716
00:31:17,240 --> 00:31:20,980
Ecoutez, l'hôpital va honorer
717
00:31:21,000 --> 00:31:24,620
le tatouage de Mr Jones
comme directive.
718
00:31:24,650 --> 00:31:28,710
S'il fait de nouveau un arrêt,
il ne sera pas réanimé.
719
00:31:28,740 --> 00:31:30,710
Je ne peux pas partir comme ça.
720
00:31:30,740 --> 00:31:34,790
Je suis désolé mais c'est fini,
Dr. Halstead.
721
00:31:39,660 --> 00:31:41,330
Je peux te parler.
722
00:31:47,170 --> 00:31:49,670
Un comité d'étique d'urgence ?
723
00:31:49,700 --> 00:31:52,220
Je ne me plie pas à ta décision
concernant mon patient,
724
00:31:52,250 --> 00:31:54,010
donc tu passes au dessus de moi vers
Goodwin et tu me vires ?
725
00:31:54,040 --> 00:31:55,160
Tu m'as forcé la main.
726
00:31:55,190 --> 00:31:57,590
J'ai essayé de te parler.
Tu ne m'as pas écoutée.
727
00:31:57,620 --> 00:31:59,940
Parce que tu avais déjà décidé
que Marc allait mourir.
728
00:31:59,960 --> 00:32:02,210
Il avait un tatouage sur sa poitrine
qui disait :
729
00:32:02,230 --> 00:32:03,640
"Ne pas réanimer."
730
00:32:03,670 --> 00:32:05,600
On ne sait pas ce qu'il ressent.
731
00:32:05,620 --> 00:32:06,980
On n'est sûr de rien.
732
00:32:07,000 --> 00:32:09,600
Mais je sais que
si nous n'agissons pas maintenant,
733
00:32:09,620 --> 00:32:11,390
nous perdrons les organes d'Abigail.
734
00:32:11,410 --> 00:32:13,940
Ce sont des vies d'enfants
entre nos mains.
735
00:32:13,970 --> 00:32:15,320
Ne me mets pas ça sur le dos.
736
00:32:15,340 --> 00:32:17,180
Ne me fais pas croire
que je suis le méchant.
737
00:32:17,200 --> 00:32:19,150
Tu crois que je ne connais pas
les enjeux ?
738
00:32:19,170 --> 00:32:22,060
J'en ai marre que tout le monde
me dise ce que je peux faire
739
00:32:22,090 --> 00:32:23,150
ou pas.
740
00:32:23,180 --> 00:32:25,990
J'essaie juste de sauver mes patients.
741
00:32:26,020 --> 00:32:27,500
De quoi tu parles ?
742
00:32:27,530 --> 00:32:28,840
Qui est "tout le monde" ?
743
00:32:31,010 --> 00:32:32,580
Tu m'as trahi.
744
00:32:33,030 --> 00:32:34,730
Comment te faire confiance ?
745
00:32:35,670 --> 00:32:37,640
Comment puis-je te faire confiance ?
746
00:32:37,670 --> 00:32:40,000
Dans le passé, tu as laissé
mourir des patients
747
00:32:40,020 --> 00:32:41,740
que tu savais sans espoir.
748
00:32:41,920 --> 00:32:43,450
C'est plus que ça.
749
00:32:43,470 --> 00:32:44,660
Regarde-moi.
750
00:32:44,690 --> 00:32:46,070
C'est plus que ça.
751
00:32:46,100 --> 00:32:48,420
Tu agis bizarrement
depuis des semaines.
752
00:32:48,440 --> 00:32:50,360
Et ce matin, cette histoire ridicule
753
00:32:50,380 --> 00:32:52,490
sur une représentante pharmaceutique.
754
00:32:55,660 --> 00:32:57,150
Nous y voilà.
755
00:32:57,180 --> 00:32:58,820
Et sur le point d'être marié.
756
00:33:07,520 --> 00:33:10,600
Merci d'avoir accepté
mes congés pour le mois prochain.
757
00:33:10,980 --> 00:33:13,270
Je ne pensais pas
qu'on y arriverait.
758
00:33:13,470 --> 00:33:16,200
Bien sûr.
759
00:33:19,180 --> 00:33:22,380
Tu as signé les congés de Monique
du mois prochain ?
760
00:33:23,190 --> 00:33:25,070
J'ai vu que sa demande était là
depuis trois semaines.
761
00:33:25,100 --> 00:33:26,050
Je déteste quand je demande
762
00:33:26,080 --> 00:33:27,740
mes congés et qu'il se passe rien.
763
00:33:27,770 --> 00:33:28,790
Ça prend du temps
764
00:33:28,820 --> 00:33:31,280
parce que tout le monde
demande toujours ses congés.
765
00:33:31,300 --> 00:33:32,700
Surtout Monique.
766
00:33:32,720 --> 00:33:35,130
Elle a pris 8 jours de repos
le mois dernier.
767
00:33:35,250 --> 00:33:38,460
Sa sœur est enceinte,
alitée et a besoin d'aide.
768
00:33:38,490 --> 00:33:40,170
Comment je pouvais dire non ?
769
00:33:41,980 --> 00:33:43,460
C'est à toi que je parle.
770
00:33:43,490 --> 00:33:45,410
J'ai un système pour gérer
les congés.
771
00:33:45,440 --> 00:33:47,560
Tu ne peux pas prendre de repos
si tu n'as de plus de congés.
772
00:33:47,590 --> 00:33:49,520
Monique n'en a plus.
773
00:33:49,600 --> 00:33:51,460
Doris lui a donné
un peu des siens.
774
00:33:51,770 --> 00:33:54,080
Tu les as laissé échanger ?
775
00:33:54,100 --> 00:33:55,900
Doris a dit
qu'elle ne les utiliserait pas.
776
00:33:55,920 --> 00:33:57,540
Inutile de les laisser se perdre.
777
00:33:57,560 --> 00:33:58,790
Tu sais ce qu'il va se passer
maintenant ?
778
00:33:58,810 --> 00:34:00,910
Je vais me faire massacrer
par les infirmières
779
00:34:00,940 --> 00:34:02,420
qui voudront échanger.
780
00:34:02,510 --> 00:34:04,580
- Merci beaucoup.
- Tu sais quoi ?
781
00:34:04,600 --> 00:34:05,970
Tu n'aimes pas ma façon
de gérer les choses
782
00:34:05,990 --> 00:34:07,760
quand je te rends service...
783
00:34:07,780 --> 00:34:09,250
Service ?
784
00:34:09,320 --> 00:34:11,920
C'est un privilège.
785
00:34:12,820 --> 00:34:15,900
Donne le privilège
à quelqu'un d'autre.
786
00:34:43,050 --> 00:34:45,080
Heure de la mort, 19h22.
787
00:34:55,180 --> 00:34:57,180
Voilà, il est parti.
788
00:34:57,530 --> 00:34:59,010
Tu as gagné.
789
00:35:05,410 --> 00:35:06,940
J'allais abandonner
790
00:35:06,970 --> 00:35:08,710
mais il y a eu ce moment.
791
00:35:08,740 --> 00:35:11,110
Regarde, je ne gratte pas.
792
00:35:11,990 --> 00:35:14,460
Je suis tellement heureux pour toi.
793
00:35:14,490 --> 00:35:17,210
Dr. Choi, je peux garder ces miroirs,
n'est-ce pas ?
794
00:35:17,520 --> 00:35:19,080
C'est tellement mieux.
795
00:35:19,100 --> 00:35:20,920
Bien sûr. Et continue.
796
00:35:20,950 --> 00:35:23,230
Avec le temps, ils devraient
disparaitre complètement.
797
00:35:24,450 --> 00:35:25,800
Excusez-moi.
798
00:35:25,830 --> 00:35:28,800
Dr. Charles, la chirurgie aurait été
une erreur.
799
00:35:28,970 --> 00:35:30,620
Bonne intuition de l'éloigner.
800
00:35:30,640 --> 00:35:32,340
Oui mais vous savez, je comprenais
totalement
801
00:35:32,360 --> 00:35:34,320
sa désespérance d'être soulagée.
802
00:35:35,570 --> 00:35:37,070
Saviez-vous que scientifiquement,
803
00:35:37,090 --> 00:35:39,230
Les démangeaisons sont évaluées
comme une des
804
00:35:39,260 --> 00:35:42,090
sensations les plus stressantes pour
l'être humain ?
805
00:35:42,110 --> 00:35:43,710
Vraiment ?
806
00:35:46,060 --> 00:35:49,710
Vous savez quoi, Dr. Charles, peut-
être que ce n'est pas une bonne idée,
807
00:35:49,740 --> 00:35:53,450
mais il y a des démangeaisons qu'il
faut juste gratter.
808
00:36:02,910 --> 00:36:04,840
Ça te dirait d'aller courir ?
809
00:36:05,350 --> 00:36:07,000
Comme au bon vieux temps ?
810
00:36:07,430 --> 00:36:08,810
Bien sûr.
811
00:36:08,830 --> 00:36:10,220
Appelle moi un jour.
812
00:36:10,280 --> 00:36:12,880
J'ai fini ma garde.
813
00:36:14,190 --> 00:36:15,410
Pourquoi pas maintenant ?
814
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
Ok. Faisons-le.
815
00:36:27,330 --> 00:36:31,100
Ecoute, ma façon n'est pas la seule
façon.
816
00:36:31,120 --> 00:36:32,730
Tu fais du bon travail.
817
00:36:32,870 --> 00:36:34,510
Merci.
818
00:36:34,740 --> 00:36:37,040
Et j'avoue, que c'est nul de réaliser
819
00:36:37,070 --> 00:36:39,360
que tu peux être remplacé.
820
00:36:39,730 --> 00:36:42,190
Je sais.
821
00:36:51,290 --> 00:36:53,040
Tu veux aller boire un verre ?
822
00:36:53,680 --> 00:36:55,170
Peut-être deux.
823
00:37:09,480 --> 00:37:12,210
Tu seras heureux d'entendre que Keegan
se sent beaucoup mieux.
824
00:37:12,260 --> 00:37:14,000
Tes tours de magie ?
825
00:37:14,020 --> 00:37:15,620
Une solution temporaire.
826
00:37:15,940 --> 00:37:17,470
Elle reviendra dans six semaines
827
00:37:17,500 --> 00:37:18,750
pour faire cette opération.
828
00:37:18,770 --> 00:37:20,750
Et bien, si tu le vois comme ça,
829
00:37:20,770 --> 00:37:23,330
J'imagine que je le vois
un peu différemment.
830
00:37:24,550 --> 00:37:26,170
À la prochaine, Daniel.
831
00:37:26,200 --> 00:37:27,890
Bonne nuit.
832
00:37:35,740 --> 00:37:38,350
Un shunt atrio-caval.
833
00:37:39,060 --> 00:37:40,690
Mon cowboy.
834
00:37:44,670 --> 00:37:47,790
Trois bloc opératoires étaient
ouvert en haut.
835
00:37:47,820 --> 00:37:49,480
Vous auriez pu soigner votre patient
836
00:37:49,520 --> 00:37:50,800
dans n'importe lequel d'entre eux.
837
00:37:50,820 --> 00:37:52,920
Peut-être que je ne voulais pas
risquer sa vie en route.
838
00:37:52,940 --> 00:37:54,810
C'est pour ça qu'on a le bloc hybrid.
839
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
L'opération de la vésicule biliaire
que vous avez interrompue,
840
00:37:58,630 --> 00:38:00,850
je le reprogrammé pour demain.
841
00:38:00,880 --> 00:38:02,410
Dans le bloc hybride.
842
00:38:02,430 --> 00:38:04,660
Mme Goodwin, cette idée
de redéfinir ma salle
843
00:38:04,690 --> 00:38:07,090
est malavisée et irresponsable.
844
00:38:07,110 --> 00:38:08,500
Votre pièce ?
845
00:38:08,700 --> 00:38:12,170
Et bien, le comité considère qu'il
faut fermer votre pièce
846
00:38:12,190 --> 00:38:14,430
si elle ne commence pas à montrer
sa valeur.
847
00:38:14,540 --> 00:38:18,130
C'est pourquoi je vais m'assurer
qu'elle gagne toujours de l'argent.
848
00:38:18,270 --> 00:38:20,620
Super.
Alors je continuerai à me battre
849
00:38:20,650 --> 00:38:22,410
parce que
je ne vais pas laisser Gwen Garett
850
00:38:22,440 --> 00:38:24,300
transformé la salle hybrid en ATM.
851
00:38:24,320 --> 00:38:26,550
Gwen Garrett n'a rien à voir avec ça.
852
00:38:26,570 --> 00:38:29,670
J'ai décidé de mettre les
opérations générales là bas.
853
00:38:29,840 --> 00:38:32,480
Tu refais ce numéro encore une fois
854
00:38:32,600 --> 00:38:34,670
et je te montre la porte.
855
00:38:38,430 --> 00:38:39,990
Je me fous de ce qu'elle dit.
856
00:38:40,390 --> 00:38:43,100
Je l'ai sauvé et je le referais.
857
00:38:43,210 --> 00:38:45,070
Viens.
858
00:39:00,760 --> 00:39:02,830
On se ressemble beaucoup, tu sais.
859
00:39:03,030 --> 00:39:05,430
Tu ferais n'importe quoi
pour obtenir ce que tu veux.
860
00:39:10,080 --> 00:39:11,960
Tu es aussi vilaine que ça ?
861
00:39:12,620 --> 00:39:14,470
Oui, aussi vilaine.
862
00:39:37,770 --> 00:39:40,240
Les organes d'Abigail vont
aux receveurs.
863
00:39:42,920 --> 00:39:44,550
C'est bien.
864
00:39:58,380 --> 00:40:00,450
Tu veux peut-être la reprendre ?
865
00:40:14,630 --> 00:40:16,710
Non, je ne veux pas.
866
00:40:22,330 --> 00:40:24,810
Nathalie, je veux t'épouser.
867
00:40:41,400 --> 00:40:45,400
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
64792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.