All language subtitles for Bluebeards.Eighth.Wife.1938.DVDRip.XviD.AC3-Wolfman.ENG-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,122 --> 00:02:03,146 (SPEAKING FRENCH) 2 00:02:03,223 --> 00:02:04,281 There is something we could show you? 3 00:02:04,357 --> 00:02:06,917 Pajamas. Will you be so good as to step this way? 4 00:02:07,694 --> 00:02:09,127 May I call monsieur's attention to the fact 5 00:02:09,195 --> 00:02:11,322 we are featuring a special sale at reduced prices 6 00:02:11,397 --> 00:02:14,161 of raincoats, umbrellas, tennis racquets and portable phonographs. 7 00:02:14,234 --> 00:02:15,292 I want some pajamas. 8 00:02:15,368 --> 00:02:16,357 (SPEAKING FRENCH) 9 00:02:19,405 --> 00:02:21,396 May I interest monsieur in a new men's perfume? 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,840 In these days of greater equality between the sexes, 11 00:02:23,910 --> 00:02:25,969 perfume should not be the privilege of ladies only. 12 00:02:26,045 --> 00:02:28,309 It is the contention of our management that the man who smells 13 00:02:28,381 --> 00:02:29,507 is a thing of the future. 14 00:02:29,582 --> 00:02:30,571 You ought to go a long way. 15 00:02:30,650 --> 00:02:31,674 (SPEAKING FRENCH) 16 00:02:31,751 --> 00:02:32,911 Service, Mr. Lelong. 17 00:02:32,986 --> 00:02:34,476 Pajamas, size 42. 18 00:02:34,554 --> 00:02:35,714 Thank you, monsieur. 19 00:02:39,559 --> 00:02:40,787 Monsieur interested in neckwear? 20 00:02:40,860 --> 00:02:42,987 A very becoming tie, monsieur. 21 00:02:43,062 --> 00:02:44,723 We have the same in maroon, dark green, 22 00:02:44,797 --> 00:02:46,697 orange, blue, and a very discreet pink. 23 00:02:47,734 --> 00:02:50,134 Perhaps monsieur would prefer a bow tie? 24 00:02:50,203 --> 00:02:51,295 No, thanks. 25 00:02:51,371 --> 00:02:52,429 (SPEAKING FRENCH) 26 00:02:52,505 --> 00:02:55,167 Not even in Paris could monsieur find a wider selection. 27 00:02:55,241 --> 00:02:58,108 (CLEARING THROAT) I'll take this one. How much? 28 00:02:58,711 --> 00:02:59,735 200 francs. 29 00:03:00,780 --> 00:03:02,714 Here's 100. I just want the tops. 30 00:03:02,782 --> 00:03:03,942 What? 31 00:03:04,150 --> 00:03:05,583 I don't want the pants, just the tops. 32 00:03:05,652 --> 00:03:08,951 Oh, I'm very sorry, monsieur, but we don't sell the jackets without the pantalon. 33 00:03:09,022 --> 00:03:10,216 But I don't sleep in pantalon, 34 00:03:10,290 --> 00:03:11,723 and I don't buy stuff I don't use. 35 00:03:11,791 --> 00:03:13,452 What monsieur wants is a nightshirt. 36 00:03:13,526 --> 00:03:14,720 No, I don't want a nightshirt. 37 00:03:14,794 --> 00:03:16,284 Take the 100 francs and wrap it up. 38 00:03:16,362 --> 00:03:17,989 Why, it's a case without precedent. 39 00:03:18,064 --> 00:03:19,554 We have no authority. 40 00:03:19,632 --> 00:03:21,532 I've had this argument all over the world. 41 00:03:21,601 --> 00:03:24,001 If it's a question of price, monsieur, there are cheaper pajamas. 42 00:03:24,070 --> 00:03:27,198 It's not a question of price, it's a matter of principle. 43 00:03:27,273 --> 00:03:30,265 This pajama business is a racket, and I don't fall for it. 44 00:03:30,343 --> 00:03:33,471 90% of the male population don't sleep in pajama pants, 45 00:03:33,546 --> 00:03:36,447 don't want pajama pants, yet buy pajama pants. 46 00:03:37,817 --> 00:03:39,478 Be honest. How about you? 47 00:03:42,188 --> 00:03:46,124 I'm an exceptional case, monsieur. I sleep with just a muffler. 48 00:03:46,759 --> 00:03:47,885 And I, for my part, sleep with... 49 00:03:47,961 --> 00:03:49,861 Never mind. Do I get the coat or don't I? 50 00:03:49,929 --> 00:03:51,692 This is a revolutionary request, monsieur. 51 00:03:52,065 --> 00:03:54,431 I must consult my superior. Just one moment. 52 00:04:04,544 --> 00:04:05,772 (INAUDIBLE) 53 00:04:33,940 --> 00:04:35,669 (TELEPHONE RINGING) 54 00:04:39,279 --> 00:04:43,545 Residence of monsieur de la Coste. Very well, monsieur. 55 00:04:44,917 --> 00:04:46,509 They're calling from your store, monsieur. 56 00:04:46,586 --> 00:04:49,146 Monsieur the Vice President wishes to speak to Monsieur the President 57 00:04:49,222 --> 00:04:51,247 on a very important matter. 58 00:04:57,797 --> 00:05:00,322 Yes, what is it? What? 59 00:05:01,267 --> 00:05:05,636 Oh, no, no. Never, never. Why, that is communism. 60 00:05:06,339 --> 00:05:09,968 Can't you sell him anything else? What about a straw hat? 61 00:05:12,245 --> 00:05:13,542 Monsieur, the management feels 62 00:05:13,680 --> 00:05:14,977 that to sell a pair of pajamas 63 00:05:15,048 --> 00:05:17,016 without the trousers would create a precedent, 64 00:05:17,083 --> 00:05:19,074 and the consequences might prove disastrous. 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,141 Now, our president says we've had 66 00:05:20,219 --> 00:05:21,846 enough trouble in Europe as it is, 67 00:05:21,921 --> 00:05:23,513 and he wonders if you would be kind enough 68 00:05:23,589 --> 00:05:25,489 to look at a selection of straw hats? 69 00:05:25,558 --> 00:05:27,549 You tell your president that if I can't buy 70 00:05:27,627 --> 00:05:29,117 pajamas without the trousers, I'll... 71 00:05:29,195 --> 00:05:33,564 I'll buy the trousers. Yes, I may buy the trousers. 72 00:05:34,467 --> 00:05:36,264 How do you do? How do you do, madame? 73 00:05:36,336 --> 00:05:37,701 How do you do, madame? How do you do? 74 00:05:37,770 --> 00:05:39,761 I'm looking for pajamas for a gentleman, 75 00:05:39,839 --> 00:05:42,637 and for his purpose the trousers are enough. 76 00:05:43,409 --> 00:05:45,570 SALESMAN: A very fortunate solution. 77 00:05:45,645 --> 00:05:47,237 Yes, it certainly is. 78 00:05:47,313 --> 00:05:49,577 Provided we can agree on the color and the pattern, of course. 79 00:05:49,682 --> 00:05:51,411 Well, how about this blue pair? 80 00:05:51,551 --> 00:05:53,314 Oh, heavens, no. It's too dark. 81 00:05:53,386 --> 00:05:56,219 I like to see something gay in the morning, don't you? 82 00:05:56,289 --> 00:05:59,349 Not too darned gay. There's not a laugh in me before breakfast. 83 00:05:59,425 --> 00:06:02,087 Oh, you should try to brighten up your life. 84 00:06:02,161 --> 00:06:05,221 Now, let's see. How about this one? 85 00:06:05,298 --> 00:06:07,095 Stripes? I hate stripes. 86 00:06:07,166 --> 00:06:08,155 (LAUGHS) 87 00:06:08,234 --> 00:06:11,067 Oh, now, that's funny. When I was standing at the other counter, 88 00:06:11,137 --> 00:06:13,230 I was watching you. You were? 89 00:06:13,306 --> 00:06:14,705 Oh, I hope you don't mind. 90 00:06:14,774 --> 00:06:15,763 Not a bit. 91 00:06:16,642 --> 00:06:20,305 Well, I said to myself, now if I had to select pajamas for that gentleman, 92 00:06:20,380 --> 00:06:22,211 what would I choose? 93 00:06:22,281 --> 00:06:26,377 And let me tell you, if ever there was a stripey type, it's you. 94 00:06:26,719 --> 00:06:28,186 (GIGGLING) 95 00:06:28,254 --> 00:06:29,243 (MUMBLING) 96 00:06:30,323 --> 00:06:32,291 Why don't you try it on? 97 00:06:33,726 --> 00:06:35,216 All right. 98 00:06:38,064 --> 00:06:39,622 (INDISTINCT CHATTERING) 99 00:06:53,846 --> 00:06:55,677 What do you think? Stunning. 100 00:06:55,748 --> 00:06:57,409 These things are so loud I'd hear them in the dark. 101 00:06:57,483 --> 00:06:58,950 I have enough trouble getting to sleep. 102 00:06:59,018 --> 00:07:01,282 (EXCLAIMS) You don't look like a martyr to insomnia. 103 00:07:01,354 --> 00:07:03,345 Really. It's no joke. I don't sleep well. 104 00:07:03,423 --> 00:07:05,687 Well, surely you can't blame it on the pajamas. 105 00:07:05,758 --> 00:07:07,453 I guess you're right. It's probably the climate. 106 00:07:07,527 --> 00:07:09,757 Now, don't blame it on the Riviera. I resent that. 107 00:07:09,829 --> 00:07:12,389 We have the best climate in the world here, and we're very proud of it. 108 00:07:12,465 --> 00:07:15,195 I'm sorry, I don't want to hurt your feelings, but I don't sleep. 109 00:07:15,268 --> 00:07:17,065 Maybe you should see a doctor. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,036 (SIGHS) By the way, how many pillows do you use? 111 00:07:19,105 --> 00:07:20,129 None. 112 00:07:20,206 --> 00:07:22,265 Did you ever try putting two pillows under your feet? 113 00:07:22,341 --> 00:07:24,468 No. Don't do it. It's very bad. 114 00:07:25,178 --> 00:07:26,736 Oh, do you know what might help you? 115 00:07:26,813 --> 00:07:29,179 The method of Professor Urganzeff. 116 00:07:29,248 --> 00:07:30,237 What's that? 117 00:07:30,316 --> 00:07:32,045 Well, you take a long word, 118 00:07:32,185 --> 00:07:33,914 like "Czechoslovakia" for instance, 119 00:07:33,986 --> 00:07:35,419 and you spell it backwards. 120 00:07:35,488 --> 00:07:36,887 I can't even spell it forward. 121 00:07:36,956 --> 00:07:38,446 Oh, you should try it just once. 122 00:07:38,524 --> 00:07:41,982 As you spell it backwards, you stretch and yawn between each letter. 123 00:07:42,061 --> 00:07:43,961 (GASPS) You'll drift off in no time. 124 00:07:44,030 --> 00:07:45,054 Sounds swell. 125 00:07:45,131 --> 00:07:47,099 You'll take the stripes? I'll take the stripes. 126 00:07:48,401 --> 00:07:49,561 All right, I'll take the coat. 127 00:07:49,635 --> 00:07:50,624 And I'll take the trousers. 128 00:07:50,703 --> 00:07:52,034 How shall we divide the charges? 129 00:07:52,104 --> 00:07:53,867 Well, that should be simple. The whole pajamas cost... 130 00:07:53,940 --> 00:07:56,067 200 francs. Well, 50-50. 131 00:07:56,142 --> 00:07:58,042 Oh, that's not fair. You should pay more for the coat. 132 00:07:58,110 --> 00:07:59,873 But there's more material in the pants. 133 00:07:59,946 --> 00:08:03,006 But don't forget I threw in Professor Urganzeff. 134 00:08:03,082 --> 00:08:06,074 Oh, about this "Czechoslovakia." When do I do it? 135 00:08:06,152 --> 00:08:08,484 You go to bed and turn out the lights, and then you start. 136 00:08:08,554 --> 00:08:11,580 Oh, it's wonderful and so easy. 137 00:08:11,657 --> 00:08:17,220 A- l-K... 138 00:08:17,296 --> 00:08:18,320 (MOANING) 139 00:08:18,397 --> 00:08:19,728 You only have to worry about "Slovakia." 140 00:08:19,799 --> 00:08:22,063 By the time you reach "Czech" you're fast asleep. 141 00:08:22,168 --> 00:08:24,534 All right, I'll pay 125. Very well, monsieur. 142 00:08:24,637 --> 00:08:30,234 That makes 125 for monsieur, and 75 francs for madame. 143 00:08:32,712 --> 00:08:35,579 Will you be so kind as to pay cashier number nine? 144 00:08:38,351 --> 00:08:39,340 Right here, please. 145 00:08:39,418 --> 00:08:41,613 You will receive your packages at the adjoining counter. 146 00:08:43,489 --> 00:08:44,820 Thank you. 147 00:08:50,162 --> 00:08:51,356 It must be pretty nice for a husband 148 00:08:51,430 --> 00:08:53,227 to have a wife who picks up bargains for him. 149 00:08:53,299 --> 00:08:55,767 Kind of restores your faith in marriage. 150 00:08:55,835 --> 00:08:57,598 I'm sorry to shatter your illusions. 151 00:08:57,670 --> 00:08:59,900 I'm not buying these trousers for a husband. 152 00:08:59,972 --> 00:09:00,961 (EXCLAIMS) 153 00:09:02,942 --> 00:09:06,105 Well, you see, madame... Or is it mademoiselle? 154 00:09:06,178 --> 00:09:07,304 It's kind of tough for a foreigner. 155 00:09:07,380 --> 00:09:08,972 Sometimes you say madame when it's mademoiselle, 156 00:09:09,081 --> 00:09:10,378 and sometimes you say mademoiselle... 157 00:09:10,449 --> 00:09:12,508 Now, look here, I think I can help you. 158 00:09:12,585 --> 00:09:13,677 You want to know if I'm married? 159 00:09:13,753 --> 00:09:15,584 Yes. I'm not. 160 00:09:18,024 --> 00:09:20,822 (EXCLAIMS) Well, I'm a pretty tall man, you know. 161 00:09:20,893 --> 00:09:22,827 (LAUGHS) Oh, so I see. 162 00:09:22,895 --> 00:09:24,123 Well, it's kind of hard to believe that 163 00:09:24,196 --> 00:09:27,359 someone who is as little and as dainty 164 00:09:27,433 --> 00:09:30,561 and, as you French say, as petite as you 165 00:09:30,636 --> 00:09:32,126 could have such a big brother. 166 00:09:33,139 --> 00:09:34,606 I have no brother. 167 00:09:35,942 --> 00:09:37,933 Well, don't tell me you're buying those pajamas for yourself. 168 00:09:38,010 --> 00:09:39,739 After all, I'm 6'3". 169 00:09:40,112 --> 00:09:43,570 (LAUGHS) There are other tall men in the world. 170 00:09:46,185 --> 00:09:47,345 (SPEAKING FRENCH) 171 00:09:48,354 --> 00:09:49,446 Goodbye, monsieur. 172 00:09:49,522 --> 00:09:51,080 Goodbye, mademoiselle. Goodbye. 173 00:09:53,092 --> 00:09:54,081 Make it snappy, will you? 174 00:09:54,160 --> 00:09:55,149 (SPEAKING FRENCH) 175 00:09:55,761 --> 00:09:57,251 Tell me, who was that lady? 176 00:09:57,330 --> 00:09:58,763 Oh, she's very charming, isn't she, monsieur? 177 00:09:58,831 --> 00:10:00,162 Well, I know that, but who is she? 178 00:10:00,232 --> 00:10:02,700 The story writes itself, doesn't it? 179 00:10:02,768 --> 00:10:04,497 What do you mean? Well, a beautiful lady buys 180 00:10:04,570 --> 00:10:06,060 a pair of pajamas for a gentleman. 181 00:10:06,138 --> 00:10:09,232 She has no husband. She has no brother. Voil�. 182 00:10:09,342 --> 00:10:11,367 Voil� what? A lady in love. 183 00:10:11,577 --> 00:10:15,843 (GRUNTS) You Frenchmen always think the worst. Maybe it was for an uncle. 184 00:10:15,915 --> 00:10:19,248 Oh, no, monsieur. For an uncle, you buy a pipe. 185 00:10:19,318 --> 00:10:21,286 But why did she buy just the pants? 186 00:10:21,354 --> 00:10:23,151 Love has its own secrets, monsieur. 187 00:10:23,222 --> 00:10:24,211 (CHUCKLES) 188 00:10:25,157 --> 00:10:26,317 (SPEAKING FRENCH) 189 00:10:30,329 --> 00:10:31,353 How about a straw hat, monsieur? 190 00:10:31,430 --> 00:10:32,829 (SHOUTS) Leave me alone. 191 00:11:20,913 --> 00:11:24,007 A- I... 192 00:11:27,853 --> 00:11:28,842 ...K... 193 00:11:35,795 --> 00:11:36,784 ...A... 194 00:11:38,330 --> 00:11:39,558 (YAWNING LOUDLY) 195 00:11:42,902 --> 00:11:43,891 ...V... 196 00:12:08,394 --> 00:12:13,661 A- l-K... 197 00:12:16,368 --> 00:12:19,337 (YAWNING)...A-V... 198 00:12:21,807 --> 00:12:23,172 (BRANDON SNORING) 199 00:12:33,619 --> 00:12:35,712 It doesn't work. 200 00:12:41,861 --> 00:12:43,158 Give us one more chance, monsieur. 201 00:12:43,229 --> 00:12:45,322 I'm certain that you will like Apartment 418. 202 00:12:45,397 --> 00:12:47,695 There's nothing wrong with the apartment downstairs. It's that ocean. 203 00:12:47,767 --> 00:12:49,667 But this is a different floor. But it's the same ocean. 204 00:12:49,735 --> 00:12:52,397 But don't forget, monsieur, that up here you're 22 feet higher. 205 00:12:52,471 --> 00:12:54,132 What sounds like a wild ocean on the third floor, 206 00:12:54,206 --> 00:12:57,300 on the fourth, sounds like a little difficulty with the plumbing. 207 00:12:57,376 --> 00:12:58,536 There. 208 00:12:58,844 --> 00:13:02,245 Voil�, monsieur. This is the most exquisite suite on the Riviera. 209 00:13:02,348 --> 00:13:04,680 Show me the bedroom. If you please, monsieur, this way. 210 00:13:07,386 --> 00:13:10,981 This, monsieur, is the most elegant bedchamber in our entire... 211 00:13:16,195 --> 00:13:17,719 Hello. Hello. 212 00:13:19,465 --> 00:13:21,763 And now if monsieur would inspect the rest of the apartment? 213 00:13:21,834 --> 00:13:23,426 If you please, monsieur. 214 00:13:25,771 --> 00:13:27,864 Does he go with the place? No, no, monsieur. It is nothing. 215 00:13:27,940 --> 00:13:28,929 Just a slight misunderstanding. 216 00:13:29,008 --> 00:13:29,997 If you please. 217 00:13:30,075 --> 00:13:31,406 (INDISTINCT MUMBLING) 218 00:13:33,946 --> 00:13:35,743 Monsieur le Marquis, you have caused 219 00:13:35,815 --> 00:13:37,407 this hotel grave embarrassment. 220 00:13:37,483 --> 00:13:39,348 You had ample warning to move out. 221 00:13:39,418 --> 00:13:41,613 I have not yet given up this apartment. 222 00:13:41,687 --> 00:13:43,746 You have been moved to Apartment 53. 223 00:13:43,823 --> 00:13:45,552 Next to the servants' quarters? Never. 224 00:13:45,624 --> 00:13:46,886 May I remind you that you haven't paid 225 00:13:46,959 --> 00:13:48,187 your bills for the last two months? 226 00:13:48,260 --> 00:13:51,787 And may I remind you that I am heartily disgusted with the food in this hotel? 227 00:13:51,864 --> 00:13:54,731 You are in no position to complain. Last Wednesday, for instance. 228 00:13:54,800 --> 00:13:55,892 That steak was tough. 229 00:13:55,968 --> 00:13:57,026 Maybe it was. 230 00:13:57,102 --> 00:13:59,161 But that was no reason for you to disturb the whole dining room 231 00:13:59,238 --> 00:14:00,671 by calling for a hammer and chisel. 232 00:14:00,739 --> 00:14:04,470 I do not permit any such criticism of my behavior from a hotel employee. 233 00:14:04,543 --> 00:14:06,773 Then why don't you leave the hotel? I will. 234 00:14:06,846 --> 00:14:08,643 Not before you've paid your 60,000 francs. 235 00:14:08,714 --> 00:14:10,648 You're going to be paid, to the last sou. 236 00:14:10,716 --> 00:14:12,183 (SCOFFS) I've heard that before, monsieur. 237 00:14:12,251 --> 00:14:14,014 Oh, you'll regret this, my good man. 238 00:14:14,086 --> 00:14:16,953 I am in communication with an American multi-millionaire. 239 00:14:17,022 --> 00:14:18,011 (GRUNTS) 240 00:14:18,090 --> 00:14:20,786 I have submitted to him a business proposition of such magnitude 241 00:14:20,860 --> 00:14:24,318 that the mention of 60,000 francs makes me laugh. 242 00:14:25,064 --> 00:14:26,531 Has he accepted? 243 00:14:26,599 --> 00:14:28,294 Well, he hasn't refused. 244 00:14:28,367 --> 00:14:29,527 I mailed my letter Monday. 245 00:14:29,602 --> 00:14:31,763 Well, you can wait for your answer in Apartment 53. 246 00:14:31,837 --> 00:14:32,861 I will not. 247 00:14:32,938 --> 00:14:36,339 Unless these rooms are vacated in one hour, we'll clear them by force. 248 00:14:40,012 --> 00:14:41,309 (TELEPHONE RINGING) 249 00:14:43,749 --> 00:14:46,582 This is the Marquis de Loiselle speaking. 250 00:14:46,652 --> 00:14:49,678 Mr. Brandon? Oh, Mr. Brandon, how do you do? 251 00:14:49,755 --> 00:14:52,553 Bonjour, bonjour, bonjour, Mr. Brandon. 252 00:14:52,791 --> 00:14:54,349 Did you get my letter, Mr. Brandon? 253 00:14:54,426 --> 00:14:56,758 What do you think about my proposition? 254 00:14:56,829 --> 00:14:58,456 Hello? Hello? 255 00:14:59,398 --> 00:15:02,128 You're talking from New York? From New York? 256 00:15:02,201 --> 00:15:05,500 (TALKING LOUDLY) Oh, I thought you were in Nice, Mr. Brandon. 257 00:15:05,571 --> 00:15:08,369 I said, I thought you were in Nice, Mr. Brandon. 258 00:15:08,440 --> 00:15:12,968 Can you hear me? Hello? Mr. Brandon. Mr. Brandon. 259 00:15:13,045 --> 00:15:15,980 What? You want to speak to Mr. Brandon? 260 00:15:16,181 --> 00:15:17,205 (EXCLAIMS) 261 00:15:17,283 --> 00:15:23,153 Hold it. I'm coming. Thanks. New York? Brandon speaking. 262 00:15:24,790 --> 00:15:28,487 How's the market, Jeff? Canadian General dropped to 85? 263 00:15:28,560 --> 00:15:33,827 Buy 300,000 more. How's Pacific Limited? Fine. Sell it. 264 00:15:33,899 --> 00:15:38,131 Add another $500,000 and buy Gusher Petroleum to the whole amount. 265 00:15:39,071 --> 00:15:40,470 Yeah. 266 00:15:40,572 --> 00:15:43,973 Did you get an estimate on the tin factory at Peepeck? 267 00:15:44,043 --> 00:15:46,841 $2,125,000? 268 00:15:46,912 --> 00:15:50,609 It's a bargain. Buy it. Operator. Don't interrupt, Operator. 269 00:15:50,683 --> 00:15:53,243 I know it's three minutes. Hello, Jeff. 270 00:15:53,385 --> 00:15:55,979 Say, did you read the Sunday paper? 271 00:15:56,689 --> 00:15:59,556 How did Flash Gordon get out of that burning submarine? 272 00:15:59,625 --> 00:16:03,083 He didn't? Oh, not till next Sunday? 273 00:16:04,697 --> 00:16:08,793 All right. Send me a wire. So long. Thanks. 274 00:16:08,867 --> 00:16:11,199 (STUTTERING) Just a second. Mr. Brandon. 275 00:16:11,270 --> 00:16:13,670 Yes? I am the Marquis de Loiselle. 276 00:16:13,739 --> 00:16:15,070 How do you do? I'm very glad to have met you. 277 00:16:15,140 --> 00:16:17,074 Well, well, well, don't you know who I am? 278 00:16:17,142 --> 00:16:18,700 Well, you just told me. A marquis. 279 00:16:19,511 --> 00:16:21,979 Well, that's somewhere between a count and a duke, isn't it? 280 00:16:22,047 --> 00:16:24,015 I wrote to you about a business proposition. 281 00:16:24,083 --> 00:16:26,574 Well, I get 100 business propositions a day. 282 00:16:27,119 --> 00:16:28,177 What did you say your name was? 283 00:16:28,253 --> 00:16:29,277 De Loiselle. 284 00:16:29,355 --> 00:16:31,380 L- O-I-S-E-L-L-E. 285 00:16:31,457 --> 00:16:33,982 Oh, Mr. Loiselle. Sure, I remember. 286 00:16:34,059 --> 00:16:35,617 Well, what do you think about my idea? 287 00:16:35,694 --> 00:16:36,956 Great. Isn't it? 288 00:16:37,029 --> 00:16:38,997 One of the best projects ever submitted to me. 289 00:16:39,064 --> 00:16:42,795 Terrific possibilities. It's a gold mine. Millions in it, millions. 290 00:16:42,868 --> 00:16:44,529 Then you'll do it? No. 291 00:16:44,603 --> 00:16:45,797 Why not? It isn't worth a nickel 292 00:16:45,871 --> 00:16:47,099 unless it's handled right. 293 00:16:47,206 --> 00:16:49,970 Oh, naturally, Mr. Brandon. But with my experience? 294 00:16:50,042 --> 00:16:51,100 Let me tell you what I've done. 295 00:16:51,176 --> 00:16:52,837 Don't bother. I know everything about you. 296 00:16:52,911 --> 00:16:55,539 For instance, in 1924, why did you induce 297 00:16:55,614 --> 00:16:57,445 a Mr. Bernier to finance automobile races? 298 00:16:57,516 --> 00:17:01,577 Why, he was a very rich man. He had the money. I had the experience. 299 00:17:01,653 --> 00:17:04,554 When the races were over, you had the money and he had the experience. 300 00:17:04,623 --> 00:17:08,719 Your bank account is overdrawn 10,675 francs. 301 00:17:08,794 --> 00:17:09,988 How did you know that? 302 00:17:10,062 --> 00:17:11,825 If a man wants to do business with me, 303 00:17:11,897 --> 00:17:13,626 I have to know everything about him. 304 00:17:13,699 --> 00:17:15,462 Always check up. Always investigate. 305 00:17:15,534 --> 00:17:18,367 Oh, that's an excellent idea. This world is full of scoundrels. 306 00:17:18,437 --> 00:17:20,632 You bet it is. So long, Mr. Loiselle. 307 00:17:20,706 --> 00:17:22,867 But, Mr. Brandon... I'm sorry, I'm a busy man. 308 00:17:23,175 --> 00:17:25,871 Mr. Brandon, if you won't finance my business project, 309 00:17:25,944 --> 00:17:28,037 would you be interested in buying a bathtub? 310 00:17:28,113 --> 00:17:29,705 A what? I have in my possession 311 00:17:29,782 --> 00:17:33,479 one of the glories of France, the one and only bathtub of Louis XIV. 312 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 Sorry, I use a shower. 313 00:17:34,753 --> 00:17:36,186 Oh, but you wouldn't have to use it as a tub. 314 00:17:36,255 --> 00:17:38,553 You could put it in your library, use it as an ashtray. 315 00:17:38,624 --> 00:17:40,091 Always throw my ashes on the carpet. 316 00:17:40,159 --> 00:17:42,127 Carpet. Carpet. I can sell you a carpet. 317 00:17:42,194 --> 00:17:45,163 Mr. Brandon. Mr. Brandon. 318 00:17:48,000 --> 00:17:49,627 Mr. Brandon. Mr. Brandon. 319 00:17:49,701 --> 00:17:52,568 No, no, no. I'm sorry. I tell you I can't... 320 00:17:58,544 --> 00:18:00,307 Aren't you ashamed? A man of your age 321 00:18:00,379 --> 00:18:02,438 fooling around with a sweetheart. 322 00:18:02,514 --> 00:18:03,503 You know that, too. 323 00:18:03,582 --> 00:18:06,574 I only have to look at your pants, and I know everything. 324 00:18:06,652 --> 00:18:10,452 My pantalon? Oh, I must apologize, of course. 325 00:18:10,522 --> 00:18:12,956 They certainly don't match, and they are very much too long, 326 00:18:13,025 --> 00:18:16,552 but you see... Well, you know my financial situation. 327 00:18:16,628 --> 00:18:19,426 My daughter tries to economize. Your daughter? 328 00:18:19,498 --> 00:18:20,863 She bought these for me yesterday. 329 00:18:20,933 --> 00:18:22,264 My coat's still good, you see. 330 00:18:22,334 --> 00:18:23,926 The girl who bought those pants... 331 00:18:24,002 --> 00:18:25,993 Is my daughter. 332 00:18:26,071 --> 00:18:27,095 Is she married? No. 333 00:18:27,172 --> 00:18:28,161 Engaged? No. 334 00:18:28,240 --> 00:18:30,003 In love with anyone? No, no, no. 335 00:18:30,075 --> 00:18:31,303 I'll buy the bathtub. 336 00:18:31,376 --> 00:18:32,843 You'll buy the bathtub, Mr. Brandon? 337 00:18:32,911 --> 00:18:36,506 Don't call me Mr. Brandon. Call me Mike. We're gonna be related. 338 00:18:39,051 --> 00:18:42,452 It's only a matter of form. Do you want to know something? 339 00:18:42,521 --> 00:18:44,250 I'm beginning to believe in pants. 340 00:18:44,323 --> 00:18:45,312 If you hadn't worn those pants, 341 00:18:45,390 --> 00:18:47,381 I never would have bought that bathtub. 342 00:18:47,459 --> 00:18:48,949 Do you want to know something else? 343 00:18:49,061 --> 00:18:53,225 We're going to celebrate our honeymoon in Czechoslovakia. Yes, sir. 344 00:18:53,966 --> 00:18:55,297 (YODELING) 345 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 Albert. 346 00:19:02,074 --> 00:19:03,302 Nicole. 347 00:19:04,476 --> 00:19:06,273 Hello, Nicole. Hello. I'm sorry I'm late. 348 00:19:06,345 --> 00:19:07,607 I was detained at the beauty shop. 349 00:19:07,679 --> 00:19:08,771 That's all right, Nicole. 350 00:19:08,847 --> 00:19:10,007 Right in the middle of a manicure, 351 00:19:10,082 --> 00:19:13,415 the proprietor came in and presented me with last month's bill. 352 00:19:13,485 --> 00:19:14,474 Did you pay him? 353 00:19:14,553 --> 00:19:15,884 What do you think? 354 00:19:17,523 --> 00:19:19,320 You know, the same thing happened to me once with a doctor, 355 00:19:19,391 --> 00:19:21,052 in the middle of an operation. 356 00:19:21,126 --> 00:19:24,584 Do you realize I'm probably the only living man with just one tonsil? 357 00:19:24,663 --> 00:19:26,563 (LAUGHS) Albert, I'd like to talk to you seriously. 358 00:19:26,632 --> 00:19:28,293 Do you think that's possible, by any chance? 359 00:19:28,367 --> 00:19:29,834 Money troubles? 360 00:19:29,902 --> 00:19:31,096 Let's sit down. 361 00:19:31,603 --> 00:19:33,127 (PEOPLE CHATTERING) 362 00:19:33,238 --> 00:19:35,832 Oh, it's terrible. We owe everybody. 363 00:19:35,908 --> 00:19:38,843 Have you ever had a waiter look at you with un-tipped eyes? 364 00:19:38,911 --> 00:19:40,105 And the elevator boy. 365 00:19:40,179 --> 00:19:42,340 When I say, "Fourth floor," he says, "Yes, mademoiselle, " 366 00:19:42,414 --> 00:19:44,245 and makes a detour through the basement. 367 00:19:44,316 --> 00:19:45,613 It's humiliating. 368 00:19:45,684 --> 00:19:46,912 Oh, I wish I could help you. 369 00:19:46,985 --> 00:19:50,546 You can. You're the only person I know who works. 370 00:19:50,622 --> 00:19:52,112 Albert, how does one get a job? 371 00:19:52,191 --> 00:19:53,351 Well, what can you do, Nicole? 372 00:19:53,425 --> 00:19:58,328 Nothing. Absolutely nothing. You know, it's incredible how useless I am. 373 00:19:58,397 --> 00:20:01,525 I was thinking about it last night, and I got terribly depressed. 374 00:20:01,600 --> 00:20:05,730 And then I remembered that you found a job, and that encouraged me a lot. 375 00:20:06,972 --> 00:20:08,166 Hello. 376 00:20:08,240 --> 00:20:09,400 Hello. 377 00:20:09,474 --> 00:20:10,873 Someone you know? 378 00:20:10,943 --> 00:20:11,967 I met him once. 379 00:20:12,044 --> 00:20:13,534 Who is he? 380 00:20:13,612 --> 00:20:15,739 All I know is he only sleeps in the tops of his pajamas. 381 00:20:15,814 --> 00:20:17,145 Oh, I see. 382 00:20:22,154 --> 00:20:23,416 Hey, you. 383 00:20:24,156 --> 00:20:25,350 Are you speaking to me? 384 00:20:25,424 --> 00:20:27,119 (CHUCKLES) I beg your pardon. I mean him. 385 00:20:27,192 --> 00:20:28,955 Oh, he can't talk to me like that. 386 00:20:29,027 --> 00:20:30,051 I should hope not. 387 00:20:30,128 --> 00:20:31,220 Well, don't worry, I'll show him. 388 00:20:31,296 --> 00:20:32,388 Good. 389 00:20:35,334 --> 00:20:37,325 Well? Well? 390 00:20:37,402 --> 00:20:39,131 Well, good morning. 391 00:20:39,204 --> 00:20:40,432 (CLEARS THROAT) Morning. 392 00:20:40,505 --> 00:20:42,234 Mind if I sit down? Sit down. 393 00:20:43,609 --> 00:20:46,737 You know, I was just saying to the lady I'm with, I said, 394 00:20:46,812 --> 00:20:50,373 "Look, who's that good-looking chap over there?" Yes. 395 00:20:51,950 --> 00:20:53,941 You know, your face looks familiar to me. 396 00:20:54,052 --> 00:20:57,021 Oh, I know where we met. At the races at Deauville last summer. 397 00:20:57,089 --> 00:20:59,523 I wasn't at Deauville last year, and neither were you. 398 00:20:59,591 --> 00:21:03,493 I beg your pardon. You can't speak to me like that. How dare you? 399 00:21:05,130 --> 00:21:07,360 (RAISING VOICE) I said I was at the races last summer. You weren't. 400 00:21:07,432 --> 00:21:08,922 I wasn't? No. 401 00:21:09,668 --> 00:21:10,657 (EXCLAIMS) 402 00:21:10,736 --> 00:21:11,725 (GROANS) 403 00:21:12,638 --> 00:21:13,627 (SOFTLY) How do you know? 404 00:21:13,705 --> 00:21:15,673 I know everything about you. You're the Count de Regnier. 405 00:21:15,807 --> 00:21:18,332 You're a bank clerk, Paris branch of the New York Discount Bank. 406 00:21:18,410 --> 00:21:20,901 You get 2,000 francs a month, and you're not worth it. 407 00:21:20,979 --> 00:21:22,810 You work in Room Six at the desk by the window, 408 00:21:22,881 --> 00:21:25,315 and you spend most of your time looking out the window. 409 00:21:25,384 --> 00:21:26,373 Are you a detective? 410 00:21:26,451 --> 00:21:27,543 No, I own the bank. 411 00:21:27,619 --> 00:21:29,416 (STUTTERING) Oh, Mr. Brandon. 412 00:21:30,555 --> 00:21:31,544 It's my boss. 413 00:21:31,623 --> 00:21:32,920 Better not be too rough with him. 414 00:21:32,991 --> 00:21:34,549 Well, I don't know. 415 00:21:35,360 --> 00:21:36,452 At your service, Mr. Brandon. 416 00:21:36,528 --> 00:21:37,893 What are you doing on the Riviera anyway, 417 00:21:37,963 --> 00:21:39,624 when your vacation was over last Friday? 418 00:21:39,698 --> 00:21:41,893 Oh, was it? It's amazing how time flies, isn't it? 419 00:21:41,967 --> 00:21:43,730 Since you're here, you might as well act as my secretary. 420 00:21:43,835 --> 00:21:45,097 Yes, sir. 421 00:21:45,570 --> 00:21:47,094 Take a letter. Yes, sir. 422 00:21:47,706 --> 00:21:52,109 "Museum of Fine Arts, Hannibal, Michigan." That's my hometown. 423 00:21:52,210 --> 00:21:53,973 "Gentlemen, within the next few days, 424 00:21:54,046 --> 00:21:55,946 "I am shipping you the bathtub of Louis XIV." 425 00:21:56,014 --> 00:21:57,003 You bought it? 426 00:21:57,082 --> 00:21:59,550 Soon as I saw your father's pants. 427 00:21:59,618 --> 00:22:00,983 "They tell me said bathtub is genuine. 428 00:22:01,053 --> 00:22:04,147 "I can't guarantee this because I wasn't around when Louis was bathing. 429 00:22:04,222 --> 00:22:08,022 "But, in any case, it cost plenty. Yours truly," and so forth. 430 00:22:08,093 --> 00:22:10,891 Go to Room 307, type that and wait for me. Here's the key. 431 00:22:10,962 --> 00:22:12,953 Yes, sir. Sorry, Nicole. 432 00:22:13,031 --> 00:22:14,521 I understand. 433 00:22:17,836 --> 00:22:19,098 Still crazy about me? 434 00:22:19,171 --> 00:22:22,334 (LAUGHS) Oh, it would be hard to resist a man of your natural charm 435 00:22:22,407 --> 00:22:23,874 and finesse, Mr. Brandon. 436 00:22:23,942 --> 00:22:26,103 I love the delicate way you talk to your employees 437 00:22:26,178 --> 00:22:29,375 and still indicate that you're not quite pleased with them. 438 00:22:29,448 --> 00:22:31,541 You seem to be a man full of innuendos. 439 00:22:31,616 --> 00:22:33,447 I just try to make myself clear. 440 00:22:33,518 --> 00:22:35,315 Are you staying here long? 441 00:22:35,387 --> 00:22:37,116 Well, you never can tell. 442 00:22:37,189 --> 00:22:38,850 You know, I'm pretty glad I came to the Riviera. 443 00:22:38,924 --> 00:22:41,757 Oh, yes, it's a lovely place. Beautiful. 444 00:22:41,827 --> 00:22:45,285 But the class of people who come here gets worse every year. 445 00:22:45,364 --> 00:22:48,891 And this year we seem to have next year's crowd already. 446 00:22:49,801 --> 00:22:52,201 It's been interesting to meet you, Mr. Brandon. 447 00:23:37,382 --> 00:23:39,077 How about marrying me? 448 00:23:39,684 --> 00:23:40,912 How did you get here? 449 00:23:40,986 --> 00:23:43,477 Just called the French navy. A battleship dropped me. 450 00:23:43,555 --> 00:23:46,524 Oh, yes, I forgot. You're an important person. 451 00:23:46,625 --> 00:23:49,958 Say, can I talk business with you? Business? 452 00:23:50,028 --> 00:23:52,826 I have a complaint. Czechoslovakia. 453 00:23:52,898 --> 00:23:54,388 Didn't it work? 454 00:23:54,466 --> 00:23:57,663 It made matters worse. It reminded me of you, I never shut an eye. 455 00:23:57,736 --> 00:23:59,033 I couldn't get you out of my mind. 456 00:23:59,104 --> 00:24:01,095 A couple more nights like that and I'd be a nervous wreck. 457 00:24:01,173 --> 00:24:04,472 I'm in a bad way. You know, I'm crazy about you. 458 00:24:04,543 --> 00:24:07,103 Why, poor Mr. Brandon. It's no joke. 459 00:24:07,179 --> 00:24:09,170 The minute I saw you in that store, I said to myself, 460 00:24:09,247 --> 00:24:11,044 "There's the girl I'm going to marry." 461 00:24:11,116 --> 00:24:12,413 Does that seem kind of sudden? 462 00:24:12,484 --> 00:24:15,282 Oh, no, no. A man in your position can't waste time. 463 00:24:15,353 --> 00:24:16,411 I believe in snap judgments. 464 00:24:16,488 --> 00:24:19,218 That's the foundation of my business and the secret of my success. 465 00:24:19,291 --> 00:24:21,259 I act on the spur of the moment. I act on impulse. 466 00:24:21,326 --> 00:24:24,159 Now, Mr. Brandon, don't be too spontaneous. 467 00:24:24,229 --> 00:24:27,460 I hate overtures. Lovemaking is the red tape of marriage. 468 00:24:27,532 --> 00:24:30,228 It doesn't get you anywhere. I could take you out for three months 469 00:24:30,302 --> 00:24:31,929 and send you flowers and all that flapdoodle, 470 00:24:32,003 --> 00:24:34,437 and I wouldn't know any more about you than I do right now. 471 00:24:34,506 --> 00:24:36,064 It's only after the marriage that you find out. 472 00:24:36,141 --> 00:24:37,972 That you've got the wrong girl. 473 00:24:38,043 --> 00:24:39,067 Or the right one. 474 00:24:39,144 --> 00:24:41,135 Love and business, it's just the same, you have to gamble. 475 00:24:41,213 --> 00:24:42,407 You have to take chances. 476 00:24:42,481 --> 00:24:43,812 Only yesterday I took a chance in oil. 477 00:24:43,882 --> 00:24:45,179 (EXCLAIMS) How is oil? 478 00:24:45,250 --> 00:24:47,309 Fine. Went up five points. How's steel? 479 00:24:47,385 --> 00:24:51,583 Not so good. Say, are you interested in finance? 480 00:24:51,656 --> 00:24:53,419 (LAUGHING) I should say I am. 481 00:24:53,492 --> 00:24:55,517 Gee, that's swell. We're going to have a great time. 482 00:24:55,594 --> 00:24:56,618 Yes. 483 00:24:56,695 --> 00:24:57,753 (BOTH LAUGHING) 484 00:24:57,829 --> 00:24:58,887 What do you say? 485 00:24:58,964 --> 00:25:00,261 Pardon me, Mr. Brandon. 486 00:25:00,332 --> 00:25:02,892 Was it "Yours very truly" or "Very truly yours"? 487 00:25:02,968 --> 00:25:04,833 Make it "Sincerely." Yes, sir. 488 00:25:07,239 --> 00:25:08,467 Now, where were we? 489 00:25:08,540 --> 00:25:09,734 On the stock market. 490 00:25:09,808 --> 00:25:12,868 Oh, stop kidding. I'm asking you to marry me, seriously. 491 00:25:12,944 --> 00:25:15,139 Oh, let's not be too hasty, Mr. Brandon. 492 00:25:15,213 --> 00:25:17,477 Don't you want to know a little something more about me? 493 00:25:17,549 --> 00:25:20,177 Ask me a few questions before you definitely make up your mind? 494 00:25:20,252 --> 00:25:23,653 No. Not even how I feel about this matter? 495 00:25:23,722 --> 00:25:24,780 (LAUGHS) Well, I... 496 00:25:24,856 --> 00:25:28,383 Oh, no, perhaps that doesn't occur to a man with $50 million. 497 00:25:28,460 --> 00:25:30,451 I haven't $50 million. 498 00:25:30,529 --> 00:25:32,895 You haven't $50 million? 499 00:25:32,964 --> 00:25:33,953 Not quite. 500 00:25:34,032 --> 00:25:35,863 Oh, well, Mr. Brandon. 501 00:25:35,934 --> 00:25:39,927 A man with your manners can't possibly afford to have less than $50 million. 502 00:25:40,005 --> 00:25:41,996 You're behaving beyond your income. 503 00:25:42,073 --> 00:25:43,768 I'll make the rest of it if you say so. 504 00:25:43,842 --> 00:25:46,834 I'm sure you will, any morning before breakfast. 505 00:25:46,912 --> 00:25:52,043 Mr. Brandon, you're terrific. You're gigantic. You're breathtaking. 506 00:25:52,117 --> 00:25:55,086 I wish someone would tell you what I really think of you. 507 00:25:56,621 --> 00:25:58,418 (MOTOR WHIRRING) 508 00:26:24,616 --> 00:26:25,605 (BELL DINGING) 509 00:26:25,717 --> 00:26:26,775 Come in. 510 00:26:34,092 --> 00:26:35,081 How do you do, Mr. Brandon? 511 00:26:35,160 --> 00:26:36,184 (DOOR CLOSING) 512 00:26:36,261 --> 00:26:37,250 BRANDON: Hello, Albert. 513 00:26:37,329 --> 00:26:38,318 (GROANING) 514 00:26:41,533 --> 00:26:44,001 Don't you feel well, sir? Is there anything I can do for you? 515 00:26:44,069 --> 00:26:46,503 I'm all shot to pieces. I can't sleep anymore. 516 00:26:46,571 --> 00:26:50,007 Well, about that letter, Mr. Brandon, to the Museum of Fine Arts... 517 00:26:50,108 --> 00:26:52,338 Albert, if you want to keep your job with me, 518 00:26:52,410 --> 00:26:54,310 don't you ever remind me of it. 519 00:26:54,379 --> 00:26:56,244 Never mention the Marquis or that daughter of his. 520 00:26:56,314 --> 00:26:57,804 No, sir. Lay off of pajama pants. 521 00:26:57,882 --> 00:26:58,906 Yes, sir. I don't want to hear any more 522 00:26:58,984 --> 00:27:00,576 about the Riviera. No, sir. 523 00:27:00,652 --> 00:27:04,053 Don't speak to me about France, and keep away from Czechoslovakia. 524 00:27:04,122 --> 00:27:07,387 Well, if it meets with your approval, sir, I won't say anything. 525 00:27:07,459 --> 00:27:09,757 Albert, you're a very sweet guy. 526 00:27:10,395 --> 00:27:12,226 I forget, how much salary do you get? 527 00:27:12,297 --> 00:27:13,889 2,000 francs a month. 528 00:27:13,965 --> 00:27:15,023 Well, that's enough. 529 00:27:15,100 --> 00:27:17,125 I shouldn't have come to the Riviera in the first place. 530 00:27:17,202 --> 00:27:18,635 Now don't talk about it anymore. 531 00:27:18,703 --> 00:27:20,864 I want to forget the whole darn... 532 00:27:22,641 --> 00:27:23,665 What's that? 533 00:27:23,742 --> 00:27:24,766 The bathtub, sir. 534 00:27:24,843 --> 00:27:25,832 (SHOUTS) The what? 535 00:27:25,910 --> 00:27:27,241 The bathtub of Louis XIV. 536 00:27:28,013 --> 00:27:32,177 To say no to a man like that, a man who wasn't even hit by the Depression. 537 00:27:32,250 --> 00:27:34,411 I counted on it. I know you did. 538 00:27:34,486 --> 00:27:36,511 Well, what are we going to do now? 539 00:27:36,588 --> 00:27:37,953 I thought we'd have all the money in the world, 540 00:27:38,023 --> 00:27:40,014 so I bought a few little things. 541 00:27:40,091 --> 00:27:43,754 I had to have several new suits. We needed a new car, Nicole, 542 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 and I've always wanted to have a billiard table. 543 00:27:46,064 --> 00:27:48,498 Father, you're going to cancel everything you bought. 544 00:27:48,566 --> 00:27:51,763 Oh, not everything. I still have my 60,000 francs. 545 00:27:51,836 --> 00:27:52,894 What 60,000 francs? 546 00:27:52,971 --> 00:27:54,734 The check for the bathtub. 547 00:27:55,840 --> 00:27:57,671 Give me that check. He bought it. 548 00:27:57,742 --> 00:28:01,576 He didn't want that bathtub. That check is his down payment on me. 549 00:28:01,646 --> 00:28:03,944 That's not true, Nicole. He insisted upon buying it. 550 00:28:04,015 --> 00:28:05,539 He's crazy about that bathtub. 551 00:28:07,819 --> 00:28:08,945 Come in. 552 00:28:14,292 --> 00:28:16,556 Is there any message? Yes. 553 00:28:16,628 --> 00:28:17,720 Mr. Brandon said that you are... 554 00:28:17,796 --> 00:28:19,821 Maurice. Why make an enemy? 555 00:28:20,131 --> 00:28:22,326 Oh, all right. Leave it here in the anteroom. 556 00:28:26,571 --> 00:28:28,163 Give me that check. What? 557 00:28:28,239 --> 00:28:32,107 Oh. But the family, Nicole. I promised to pay all their hotel bills. 558 00:28:32,177 --> 00:28:34,008 What hotel bills? I telephoned Paris 559 00:28:34,079 --> 00:28:36,343 and asked them all down for the announcement of your engagement. 560 00:28:36,414 --> 00:28:39,212 (SIGHS) Well, you call them up this minute and tell them not to come. 561 00:28:39,284 --> 00:28:40,444 Oh, Nicole, you know the family. 562 00:28:40,518 --> 00:28:43,544 With their expenses paid, they're on the train by now. 563 00:28:43,621 --> 00:28:44,849 Give me that check. 564 00:28:44,923 --> 00:28:46,356 Oh, well... 565 00:28:55,633 --> 00:28:56,827 BRANDON: Come in. 566 00:28:59,370 --> 00:29:01,861 Hello. I imagine you're surprised to see me. 567 00:29:02,006 --> 00:29:03,564 Not at all. I expected to. 568 00:29:04,075 --> 00:29:05,201 Oh, you did. 569 00:29:05,276 --> 00:29:06,402 Sure. 570 00:29:06,711 --> 00:29:08,872 Well, you see, I've changed my mind about you. 571 00:29:08,947 --> 00:29:10,107 I knew you would. 572 00:29:10,181 --> 00:29:12,376 I thought you were a good businessman. 573 00:29:12,450 --> 00:29:13,678 What's that? 574 00:29:13,752 --> 00:29:15,049 Here's the check, Mr. Brandon. 575 00:29:15,120 --> 00:29:16,747 And let this be a lesson to you. 576 00:29:16,821 --> 00:29:19,847 Never buy a saddle on a chance that the horse will be thrown in. 577 00:29:19,924 --> 00:29:22,119 Now, look here. I don't want you to get the wrong impression of me. 578 00:29:22,193 --> 00:29:25,390 I never renege on a deal, but in this case, it so happens that it... 579 00:29:25,463 --> 00:29:27,727 Oh, don't worry, we release you. 580 00:29:28,233 --> 00:29:29,461 What do you mean, you release me? 581 00:29:29,534 --> 00:29:31,900 You haven't got a leg to stand on, legally. 582 00:29:32,837 --> 00:29:37,035 (SIGHS) Now, look here, Mr. Brandon. I came here in the most friendly spirit. 583 00:29:37,108 --> 00:29:38,302 Yes, you did. 584 00:29:38,376 --> 00:29:40,606 But that was a closed deal. 585 00:29:40,678 --> 00:29:41,940 You bought a bathtub. 586 00:29:42,013 --> 00:29:43,708 And I got a washbasin. 587 00:29:43,782 --> 00:29:45,773 Why don't you call an expert? 588 00:29:45,850 --> 00:29:47,579 All right, let's get the plumber. 589 00:29:47,652 --> 00:29:49,779 Mr. Brandon, I know nothing whatsoever 590 00:29:49,854 --> 00:29:52,789 about your education, but King Louis XIV... 591 00:29:52,857 --> 00:29:57,123 (LAUGHS) By the way, have you any idea when Louis XIV reigned? 592 00:29:57,295 --> 00:30:00,992 Well, from... From... To... 593 00:30:01,633 --> 00:30:03,601 Well, I tell you, it's a washbasin. 594 00:30:03,668 --> 00:30:06,432 I warn you, Mr. Brandon, if you question our business ethics, 595 00:30:06,504 --> 00:30:08,631 we'll force you to go through with the deal. 596 00:30:08,706 --> 00:30:12,233 You're practically claiming that we've sold you something under false pretenses. 597 00:30:12,310 --> 00:30:14,210 You bought a wash... I mean a bathtub. 598 00:30:14,279 --> 00:30:15,769 No, you don't. You mean a washbasin. 599 00:30:15,847 --> 00:30:17,109 Give me that check. 600 00:31:13,938 --> 00:31:15,906 Say, what kind of a hotel is this, anyway? 601 00:31:15,974 --> 00:31:19,171 The shower doesn't work, the bathtub's out of kilter and... 602 00:31:19,244 --> 00:31:21,337 Well, connect me with the head mechanic. 603 00:31:25,750 --> 00:31:27,149 Never mind. 604 00:31:49,040 --> 00:31:50,530 Take a letter. 605 00:31:51,542 --> 00:31:52,839 Yes, sir. 606 00:31:56,080 --> 00:32:00,915 "Dear Mademoiselle Nicole. You were right, and I was wrong. 607 00:32:00,985 --> 00:32:05,012 "It can be done. So please let me apologize 608 00:32:05,089 --> 00:32:06,522 "from the bottom of your bathtub." 609 00:32:06,591 --> 00:32:08,991 "From the bottom of your bathtub." 610 00:32:09,127 --> 00:32:11,561 "Whether the darn thing is too short, 611 00:32:11,629 --> 00:32:14,029 "or I am too long, is a question 612 00:32:14,165 --> 00:32:16,565 "I would like to discuss with you at dinner. 613 00:32:17,735 --> 00:32:21,262 "I'm sure that this more formal approach will meet with your approval, 614 00:32:21,339 --> 00:32:23,102 "so shall we say 8:30 tonight?" 615 00:32:23,241 --> 00:32:24,868 "...shall we say..." 616 00:32:24,943 --> 00:32:26,274 (CRASHING) 617 00:32:31,983 --> 00:32:35,714 "I remain sincerely yours, Michael Brandon." I'll sign it later. 618 00:32:35,787 --> 00:32:37,186 It was a washbasin. 619 00:32:38,022 --> 00:32:39,512 (WALTZ MUSIC PLAYING) 620 00:33:08,353 --> 00:33:11,584 1643 to 1715. What? 621 00:33:11,656 --> 00:33:13,021 Louis XIV. 622 00:33:13,324 --> 00:33:14,518 You looked it up. 623 00:33:14,592 --> 00:33:18,392 Born September the 5th, 1638. Came to the throne at the age of five. 624 00:33:18,463 --> 00:33:20,727 Won the Battle of Steenkirke in 1692. 625 00:33:20,798 --> 00:33:22,561 Got mixed up with madame du Barry. 626 00:33:22,633 --> 00:33:27,195 Died at 4:00 in the afternoon on Friday, May the 10th, of smallpox. 627 00:33:27,905 --> 00:33:30,999 That's sweet of you. Michael. 628 00:33:32,010 --> 00:33:33,409 Yes, Nicole? 629 00:33:33,911 --> 00:33:37,074 Ninety-five to ninety-seven and a half. What? 630 00:33:37,148 --> 00:33:41,346 Oil. It went up two and a half points. I'm so glad. 631 00:33:41,419 --> 00:33:42,977 Oh, I've never been happier in my life. 632 00:33:43,054 --> 00:33:45,852 And not on account of those two and a half points. 633 00:33:45,923 --> 00:33:49,586 Oh, wait a minute. Louis XIV didn't die of smallpox. 634 00:33:49,660 --> 00:33:51,423 That was Louis XV. 635 00:33:51,496 --> 00:33:54,761 Oh. Well, I must have skipped a page. Forgive me? 636 00:33:55,933 --> 00:33:58,367 Oh, you know, when I saw you first... 637 00:33:59,504 --> 00:34:00,971 Do you mind if I skip a few pages? 638 00:34:01,039 --> 00:34:02,768 No. 639 00:34:02,907 --> 00:34:04,636 I'm crazy about you. 640 00:34:12,650 --> 00:34:14,880 (WEDDING MARCH PLAYING) 641 00:34:18,056 --> 00:34:19,546 (SPEAKING FRENCH) 642 00:34:22,994 --> 00:34:26,896 Mesdames et messieurs. We are ready for the photograph. 643 00:34:32,670 --> 00:34:34,194 When is this wedding going to be? 644 00:34:34,272 --> 00:34:36,137 In two weeks. You'll get your money. 645 00:34:36,207 --> 00:34:39,734 I'm surprised to say I rather like you, Michael. 646 00:34:39,844 --> 00:34:41,072 Thank you, Grandmother. 647 00:34:41,145 --> 00:34:44,342 Michael. Don't call her Grandmother. 648 00:34:44,415 --> 00:34:46,679 That's Aunt Hedwige, the head of the family. 649 00:34:46,784 --> 00:34:49,446 If she had said "no" to our engagement, 650 00:34:49,520 --> 00:34:50,817 I still would marry you. 651 00:34:50,888 --> 00:34:51,980 (CHUCKLES) Darling. 652 00:34:52,590 --> 00:34:54,785 And when you talk to my uncle from Vienna... 653 00:34:54,859 --> 00:34:56,793 Oh, I know. I should say "Your Highness." 654 00:34:56,861 --> 00:34:59,853 No, that's not necessary. Just call him Uncle Auguste. 655 00:34:59,931 --> 00:35:02,832 But never say to an Archduke, "Hey, Archie." 656 00:35:02,900 --> 00:35:04,424 You just give me time. I'll learn. 657 00:35:05,269 --> 00:35:06,258 (SIGHS) 658 00:35:08,306 --> 00:35:10,331 (LAUGHS) I haven't worn this suit for quite a while. 659 00:35:10,408 --> 00:35:11,841 What's that? 660 00:35:11,909 --> 00:35:13,035 Rice. 661 00:35:13,411 --> 00:35:14,537 Rice? 662 00:35:15,213 --> 00:35:16,805 Sure. Don't you use it over here? 663 00:35:16,881 --> 00:35:18,974 Why, of course we do, for puddings. 664 00:35:19,050 --> 00:35:22,213 Oh, we use it for weddings. You throw it at the bride and groom for luck. 665 00:35:22,286 --> 00:35:24,686 (EXCLAIMS) Did it bring them luck? 666 00:35:25,556 --> 00:35:27,615 Well, we had a pleasant six months. 667 00:35:28,693 --> 00:35:29,682 What? 668 00:35:30,862 --> 00:35:35,060 You... PHOTOGRAPHER: Smile, everybody. Smile, please. 669 00:35:35,933 --> 00:35:39,926 That's fine. One... Two... 670 00:35:40,004 --> 00:35:43,371 Just a moment. We'll be right back. Come, Michael. 671 00:35:43,441 --> 00:35:46,001 Michael just wants to tell me something. 672 00:35:46,077 --> 00:35:48,011 (INDISTINCT CHATTERING) 673 00:35:53,584 --> 00:35:56,519 Michael, you've been married? 674 00:35:56,587 --> 00:35:59,988 Yes, but that's all right. My decree's final. Do you mind? 675 00:36:00,691 --> 00:36:02,488 No, I suppose not. 676 00:36:02,560 --> 00:36:04,289 I thought you knew. 677 00:36:04,362 --> 00:36:05,852 You didn't tell me. 678 00:36:05,930 --> 00:36:08,865 Don't you read the American newspapers? It was front-page stuff. 679 00:36:08,933 --> 00:36:11,800 I thought your father was very well-informed about me. 680 00:36:12,770 --> 00:36:15,295 He only knows about your bank account. 681 00:36:15,373 --> 00:36:19,309 And all I know about you is I liked you in a department store, 682 00:36:19,377 --> 00:36:23,973 I hated you on a float, and I fell in love with you over a bathtub. 683 00:36:24,448 --> 00:36:25,847 Darling. 684 00:36:27,718 --> 00:36:28,707 (SIGHS) 685 00:36:29,720 --> 00:36:31,244 Oh, darling. 686 00:36:35,259 --> 00:36:36,248 (SIGHS) 687 00:36:37,595 --> 00:36:39,392 What was her name? 688 00:36:39,463 --> 00:36:41,488 Marjorie. I called her Mug. 689 00:36:42,033 --> 00:36:43,728 Why did you divorce? 690 00:36:43,801 --> 00:36:44,995 Oh, well... 691 00:36:45,069 --> 00:36:46,934 Did she do something wrong? No, no. 692 00:36:47,004 --> 00:36:49,199 She was a little jealous, but there was no reason. 693 00:36:49,273 --> 00:36:51,207 I told her I was crazy about Linda. 694 00:36:51,275 --> 00:36:53,209 Linda? Yes, Linda. 695 00:36:54,178 --> 00:36:56,738 Then why didn't you marry Linda? 696 00:36:56,814 --> 00:36:58,008 I did. 697 00:36:58,916 --> 00:36:59,905 (EXCLAIMS) 698 00:37:00,718 --> 00:37:03,812 Now, let me get this straight. 699 00:37:03,888 --> 00:37:07,346 You divorced Marjorie because she was jealous of Linda, 700 00:37:07,425 --> 00:37:10,155 and you divorced Linda on account of Marjorie? 701 00:37:10,228 --> 00:37:11,718 No, no, you've got it all wrong. You see, 702 00:37:11,796 --> 00:37:13,730 I knew Marjorie long before I met Linda. 703 00:37:13,798 --> 00:37:15,629 Yes. And I was going to marry Marjorie 704 00:37:15,700 --> 00:37:16,962 when Elsie popped up. 705 00:37:17,034 --> 00:37:20,435 (EXCLAIMS) And Elsie... Am I boring you? 706 00:37:20,504 --> 00:37:25,168 Oh, no, no. No. It's all very interesting. 707 00:37:25,243 --> 00:37:27,541 I like to get your point of view. 708 00:37:27,612 --> 00:37:30,445 You see, to me this is a very important step. 709 00:37:30,514 --> 00:37:32,243 I happen to believe in marriage. 710 00:37:32,316 --> 00:37:33,578 So do I. 711 00:37:34,785 --> 00:37:36,184 Where were we? 712 00:37:36,287 --> 00:37:38,221 Elsie just popped up. 713 00:37:39,423 --> 00:37:43,154 Say, this may take some time. We'd better go and have the picture taken. 714 00:37:43,227 --> 00:37:48,062 Michael, in one word, how many times have you been married? 715 00:37:48,132 --> 00:37:51,260 Well, you've heard about Henry VIII? 716 00:37:51,335 --> 00:37:52,893 You mean, six times? 717 00:37:52,970 --> 00:37:54,232 No, seven. 718 00:37:56,340 --> 00:38:02,301 You do believe in marriage. Seven marriages and seven divorces. 719 00:38:02,380 --> 00:38:04,245 No, only six. One died. 720 00:38:04,482 --> 00:38:05,574 I beg your pardon? 721 00:38:05,650 --> 00:38:07,015 A natural death. 722 00:38:07,084 --> 00:38:08,073 (EXCLAIMS) 723 00:38:08,719 --> 00:38:11,415 Well, shall we get the picture over with? 724 00:38:11,489 --> 00:38:12,979 Get it over with? 725 00:38:13,057 --> 00:38:14,820 You mean just like a marriage? 726 00:38:14,892 --> 00:38:17,520 Say, you're taking this whole thing too seriously. 727 00:38:17,595 --> 00:38:21,531 Oh, no, no. I'm just being practical. 728 00:38:22,033 --> 00:38:25,161 You see, today if I'm walking on the street and someone calls 729 00:38:25,236 --> 00:38:28,763 "Mademoiselle de Loiselle," at least I know that's I. 730 00:38:28,839 --> 00:38:33,333 But if someone calls "Mrs. Brandon," it might cause a traffic jam. 731 00:38:33,411 --> 00:38:35,936 And 10 years from now, if you continue like this, 732 00:38:36,013 --> 00:38:37,913 I might be trampled to death. 733 00:38:37,982 --> 00:38:40,815 I'm just too much of a coward. No, Michael. 734 00:38:49,827 --> 00:38:51,590 (PEOPLE CHATTERING) 735 00:38:55,266 --> 00:38:56,358 (WOMAN SCREAMING) 736 00:39:01,072 --> 00:39:03,973 What's the matter? It's a fainting spell. 737 00:39:09,313 --> 00:39:14,148 Everyone out. Out. Everyone out at once. 738 00:39:14,485 --> 00:39:18,319 Where is this Mr. Brandon? Where is this Mr. Brandon? 739 00:39:21,325 --> 00:39:23,555 Young man, we've been humiliated quite enough. 740 00:39:23,627 --> 00:39:25,151 Now, just a minute... Don't interrupt me. 741 00:39:25,229 --> 00:39:26,628 I'm speaking as the head of the family 742 00:39:26,697 --> 00:39:29,222 de la Loiselle de la Vertinier de la Courtoisie, 743 00:39:29,300 --> 00:39:31,734 including the branch of the Faussignac de Gascony, 744 00:39:31,802 --> 00:39:34,327 and I suggest that you take your hat and leave. 745 00:39:34,405 --> 00:39:36,202 Get out of here. 746 00:39:36,474 --> 00:39:38,169 Oh, getting tough, huh? 747 00:39:38,242 --> 00:39:40,836 I'm not afraid of you. Do you know what you are? 748 00:39:40,945 --> 00:39:41,969 Now, look here, Grandmother... 749 00:39:42,046 --> 00:39:44,412 Don't call her Grandmother, I told you. 750 00:39:44,482 --> 00:39:47,144 And don't you call him... Well, anyhow, be careful. 751 00:39:47,218 --> 00:39:49,015 And stop screaming at each other. 752 00:39:49,086 --> 00:39:51,384 If you want to quarrel, go somewhere else. 753 00:39:53,524 --> 00:39:54,752 (WHISPERS) Michael. 754 00:39:56,861 --> 00:39:58,351 (WHISPERS) Yes, Aunt Hedwige? 755 00:39:58,429 --> 00:40:01,398 You're the lowest human being I ever met. 756 00:40:01,465 --> 00:40:02,796 Is that so? 757 00:40:02,867 --> 00:40:07,031 I never realized the depths to which depravity could sink. 758 00:40:07,104 --> 00:40:08,696 So I'm depraved, am I? 759 00:40:08,773 --> 00:40:11,037 Well, what's a man gonna do when he falls in love with a girl? 760 00:40:11,108 --> 00:40:13,406 Why, marry her and stay married. 761 00:40:13,477 --> 00:40:15,274 And if he finds he's made a mistake? 762 00:40:15,346 --> 00:40:18,474 Carry on behind her back, lie, make excuses? Not me. 763 00:40:18,549 --> 00:40:20,517 I think that's immoral. 764 00:40:20,584 --> 00:40:21,812 Besides, I'm too busy. 765 00:40:21,886 --> 00:40:23,751 And how about your poor wives? 766 00:40:23,821 --> 00:40:25,652 They're much better than before I married them. 767 00:40:25,723 --> 00:40:27,122 Financially, I suppose. 768 00:40:27,191 --> 00:40:28,215 You mean financially? 769 00:40:28,292 --> 00:40:30,385 BRANDON: Exactly. Keep quiet, Father. 770 00:40:30,461 --> 00:40:32,929 You see, I make a clean-cut pre-marriage settlement. 771 00:40:32,997 --> 00:40:36,831 Pre-marriage settlement. Oh, that's so romantic of you, Michael. 772 00:40:36,934 --> 00:40:40,267 Well, I try to be fair. And in case of divorce, she gets... 773 00:40:40,337 --> 00:40:42,134 We're not interested in your money. 774 00:40:42,206 --> 00:40:45,369 Well, $50,000 a year for life isn't to be laughed at. 775 00:40:45,443 --> 00:40:47,240 We're discussing a matter of the human heart. 776 00:40:47,311 --> 00:40:48,869 What's $50,000? 777 00:40:48,946 --> 00:40:51,210 Yes, what's $50,000? 778 00:40:51,816 --> 00:40:53,750 Why, that's a million francs. 779 00:40:54,785 --> 00:40:55,843 From government bonds. 780 00:40:55,920 --> 00:40:56,944 You mean tax free? 781 00:40:57,021 --> 00:40:58,852 Father, I want you to keep out of this. 782 00:40:58,923 --> 00:41:01,187 Achille de Loiselle, if you let financial 783 00:41:01,258 --> 00:41:03,453 considerations influence you for a moment... 784 00:41:03,527 --> 00:41:06,325 Why shouldn't we consider this proposition from all angles? 785 00:41:06,397 --> 00:41:08,262 Are you a father or an auctioneer? 786 00:41:08,499 --> 00:41:10,967 MARQUIS DE LOISELLE: I defy anyone to question my motives in this matter. 787 00:41:11,035 --> 00:41:13,526 Then you defy me. I forbid this marriage, 788 00:41:13,604 --> 00:41:15,401 absolutely and unconditionally. 789 00:41:15,473 --> 00:41:16,667 I've had enough of your tyranny. 790 00:41:16,740 --> 00:41:18,867 Aunt Hedwige, if you oppose this marriage... 791 00:41:18,943 --> 00:41:21,411 Will you be quiet, both of you? 792 00:41:21,479 --> 00:41:24,107 After all, it's my life that's being decided. 793 00:41:24,381 --> 00:41:29,318 And will you stop walking? I'll make my own decision. 794 00:41:29,386 --> 00:41:31,013 Now, look here, Michael Brandon. 795 00:41:31,088 --> 00:41:33,181 You think that all you have to do is wave a check 796 00:41:33,257 --> 00:41:34,724 and no woman can resist you, 797 00:41:34,792 --> 00:41:36,282 but let me tell you something. 798 00:41:36,360 --> 00:41:39,329 There are still women in this world who have other standards. 799 00:41:39,396 --> 00:41:41,762 I refuse your $50,000. 800 00:41:41,832 --> 00:41:42,890 AUNT HEDWIGE: Bravo! 801 00:41:42,967 --> 00:41:44,195 I want $100,000. 802 00:41:44,268 --> 00:41:45,428 Bravo! 803 00:41:45,503 --> 00:41:47,164 Nicole! 804 00:41:47,238 --> 00:41:49,138 What's that? $100,000? 805 00:41:49,206 --> 00:41:53,438 $100,000 guaranteed in the marriage contract and I'm Mrs. Michael Brandon. 806 00:41:53,511 --> 00:41:54,978 You can leave me whenever you wish. 807 00:41:55,045 --> 00:41:56,444 Oh, that'll never be, I hope. 808 00:41:56,514 --> 00:41:58,539 (LAUGHS) Oh, that's very gallant, Michael, 809 00:41:58,616 --> 00:42:00,982 but it's $100,000 just the same. 810 00:42:01,452 --> 00:42:03,647 Well, that's quite a jump. 811 00:42:03,988 --> 00:42:05,979 Make up your mind, Michael. Think fast. 812 00:42:06,056 --> 00:42:08,217 If you wait much longer it will be $150,000. 813 00:42:08,292 --> 00:42:09,816 My price goes up every minute. 814 00:42:09,894 --> 00:42:10,883 (EXCLAIMS) 815 00:42:12,296 --> 00:42:15,993 Well, Nicole, you got me on the spot. I'm so crazy about you... 816 00:42:16,066 --> 00:42:18,626 Don't rush, my dear boy. Take your time. It's a deal. 817 00:42:18,702 --> 00:42:21,193 It's a bargain. It's a scandal. 818 00:42:21,505 --> 00:42:23,200 (INDISTINCT CHATTERING) 819 00:42:24,808 --> 00:42:28,505 Oh, Father. Goodbye. I want you to write, dear. 820 00:42:28,579 --> 00:42:30,774 Yes, I will. Goodbye. 821 00:42:31,782 --> 00:42:34,842 Goodbye, Michael. Goodbye. 822 00:42:34,919 --> 00:42:37,319 Send a telegram. Send several of them every now and then. 823 00:42:37,388 --> 00:42:38,878 (SPEAKING FRENCH) 824 00:42:39,023 --> 00:42:40,581 (ALL CLAMORING) 825 00:42:50,501 --> 00:42:52,401 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 826 00:43:02,980 --> 00:43:04,208 Nicole. 827 00:43:05,449 --> 00:43:06,507 Thank you, Albert. 828 00:43:06,584 --> 00:43:08,108 Goodbye, Nicole, and if anything should happen... 829 00:43:08,185 --> 00:43:09,743 It won't. Well, if you get unhappy, 830 00:43:09,820 --> 00:43:12,118 just send me a telegram, 'cause you can rely on me. 831 00:43:12,189 --> 00:43:14,157 Nicole, I know that man. He can be very nasty. 832 00:43:14,224 --> 00:43:16,954 Anyway, don't worry about it. And I wish you lots of luck. 833 00:43:17,027 --> 00:43:19,325 Don't wish me luck, wish him luck. 834 00:43:19,396 --> 00:43:23,196 He doesn't know it yet, but this time he's bought a washbasin. 835 00:43:24,034 --> 00:43:26,901 Goodbye. Goodbye. 836 00:44:10,781 --> 00:44:13,773 (MUSIC PLAYING) 837 00:44:31,902 --> 00:44:33,767 Hello, Mr. Brandon. Hello. 838 00:44:33,837 --> 00:44:34,861 Glad to see you back in Paris. 839 00:44:34,938 --> 00:44:36,337 I hear you've been in Czechoslovakia. 840 00:44:36,407 --> 00:44:38,170 Yeah. What's wrong about that? 841 00:44:38,242 --> 00:44:39,766 Why, nothing, Mr. Brandon. 842 00:44:40,878 --> 00:44:42,402 By the way, may I offer my congratulations? 843 00:44:42,479 --> 00:44:43,503 On what? 844 00:44:43,580 --> 00:44:44,604 Well, you got married. 845 00:44:44,682 --> 00:44:46,445 Oh, yes. Thank you. 846 00:44:46,517 --> 00:44:48,382 You're very happy, I suppose? 847 00:44:48,452 --> 00:44:50,283 Sure, I am. Don't I look happy? 848 00:44:50,354 --> 00:44:52,083 Why, yes, very happy. 849 00:44:52,489 --> 00:44:53,956 Anybody said anything? 850 00:44:54,024 --> 00:44:55,651 Oh, no, no, no. 851 00:44:55,726 --> 00:44:57,785 Now, look here, no more cracks out of you. 852 00:45:13,477 --> 00:45:14,535 Here, madame. Thank you. 853 00:45:14,611 --> 00:45:16,545 Will you charge it to me, please? Very well, madame Brandon. 854 00:45:20,984 --> 00:45:22,508 Hello, Michael. 855 00:45:23,587 --> 00:45:26,283 Hello. Are you by any chance buying books? 856 00:45:26,356 --> 00:45:27,345 (GRUNTS) 857 00:45:27,825 --> 00:45:31,158 I thought you never read anything but the financial page. 858 00:45:31,228 --> 00:45:34,129 Doctor's orders. He thinks it'll quiet my nerves. 859 00:45:34,531 --> 00:45:35,520 (EXCLAIMS) 860 00:45:36,100 --> 00:45:37,328 Yes, monsieur? 861 00:45:37,401 --> 00:45:40,097 I want some books. I'd say about a half a dozen. 862 00:45:40,170 --> 00:45:41,694 What sort, monsieur? Fiction? 863 00:45:41,772 --> 00:45:43,763 We have some very exciting new detective stories. 864 00:45:43,841 --> 00:45:46,105 No, no, nothing like that. I want something to quiet me down, 865 00:45:46,176 --> 00:45:47,473 something to put me to sleep. 866 00:45:47,544 --> 00:45:49,375 Something to put you to sleep? 867 00:45:49,513 --> 00:45:51,378 Oh, what you want are the classics. 868 00:45:51,448 --> 00:45:53,348 Yes, and put in one volume of poetry, 869 00:45:53,417 --> 00:45:55,044 in case you need a quick nap. 870 00:45:55,119 --> 00:45:57,314 There's nothing like blank verse right after lunch. 871 00:45:57,387 --> 00:45:59,355 Very well, I'll make up a selection. 872 00:46:01,425 --> 00:46:02,653 If you'd be a little nicer to me, 873 00:46:02,726 --> 00:46:05,661 I wouldn't have to buy all those books. How about it? 874 00:46:05,729 --> 00:46:07,458 Michael, I have no gift of prophesy, 875 00:46:07,531 --> 00:46:09,726 but I see you ending up with a library. 876 00:46:09,800 --> 00:46:11,631 Now, why don't you try to be reasonable, Nicole? 877 00:46:11,702 --> 00:46:15,331 Let's not quarrel again. We fought all over Europe. 878 00:46:15,405 --> 00:46:18,431 You've presented your arguments in every historical spot. 879 00:46:19,143 --> 00:46:21,338 The pigeons in Venice are still frightened. 880 00:46:22,112 --> 00:46:23,636 Will you glance over them, monsieur? 881 00:46:23,714 --> 00:46:25,409 No, that's all right. You don't need to wrap them. 882 00:46:25,482 --> 00:46:26,540 Charge them to me. 883 00:46:26,617 --> 00:46:28,551 Very well, madame Brandon. 884 00:46:40,764 --> 00:46:41,753 (DOOR CLOSING) 885 00:46:44,134 --> 00:46:47,297 (MUMBLING) If you'd be a little nicer to me... 886 00:46:47,371 --> 00:46:48,963 ...books... 887 00:46:51,742 --> 00:46:53,801 Well... It was a pleasure to run into you, Michael. 888 00:46:53,877 --> 00:46:56,345 Oh, by the way, you've done over your boudoir, haven't you? 889 00:46:56,413 --> 00:46:58,210 Yes. It's all in turquoise, blue and silver. 890 00:46:58,282 --> 00:46:59,476 Oh, it's really quite stunning. 891 00:46:59,550 --> 00:47:01,245 But what about that green carpet, though? 892 00:47:01,318 --> 00:47:05,084 Why, green and blue are charming... How did you know? 893 00:47:05,155 --> 00:47:07,715 Well, your maid told my valet. They're very friendly. 894 00:47:07,791 --> 00:47:10,487 That sometimes happens, even when people live in the same apartment. 895 00:47:10,561 --> 00:47:14,554 (CHUCKLES) Yes. I think we're very lucky with most of our servants, don't you? 896 00:47:14,631 --> 00:47:16,155 Oh, you bet. The new cook's fine. 897 00:47:16,233 --> 00:47:18,724 Really? I'm hardly in a position to tell. 898 00:47:18,802 --> 00:47:20,633 I've eaten here so little. 899 00:47:20,704 --> 00:47:23,264 Oh, yes, I see by the papers you've been stepping out a lot lately. 900 00:47:23,340 --> 00:47:25,900 (CHUCKLING) Yes, quite a bit. Having a good time? 901 00:47:25,976 --> 00:47:29,343 Oh, it's wonderful not to be under parental control anymore. 902 00:47:29,413 --> 00:47:31,643 That's what I love about marriage. 903 00:47:31,715 --> 00:47:33,273 How's your father? Fine. 904 00:47:33,350 --> 00:47:35,011 Rest of the family? Fine, thank you. 905 00:47:35,085 --> 00:47:38,384 How's your business? Okay. Anything else new? 906 00:47:38,755 --> 00:47:40,950 No, nothing I know about. 907 00:47:41,024 --> 00:47:42,787 Well, goodbye. 908 00:47:42,860 --> 00:47:44,293 Hope I run into you again sometime. 909 00:47:44,361 --> 00:47:45,760 Goodbye, Michael. 910 00:47:47,331 --> 00:47:48,798 Oh, Michael. 911 00:47:48,866 --> 00:47:51,232 If you have any complaints about the household or the servants, 912 00:47:51,301 --> 00:47:52,598 just drop me a note. 913 00:47:52,669 --> 00:47:55,661 And in case anything of importance comes up and you have to see me, 914 00:47:55,739 --> 00:47:58,572 it's perfectly all right. Just give me a warning. 915 00:48:11,154 --> 00:48:13,884 Hey, you. Come here. 916 00:48:19,630 --> 00:48:21,495 Are you Mrs. Brandon's new chauffeur? No. 917 00:48:21,565 --> 00:48:24,227 Oh, you don't have to hide it from me. I'm quitting the job anyhow. 918 00:48:24,301 --> 00:48:26,269 But let me tell you something. Don't take it. 919 00:48:26,336 --> 00:48:28,770 You never get home before 3:00 in the morning. 920 00:49:50,988 --> 00:49:52,421 (SHATTERING) 921 00:51:01,892 --> 00:51:03,223 Shakespeare. 922 00:51:03,293 --> 00:51:06,751 (NICOLE EXCLAIMING) Oh, Michael! Michael, don't do that! Stop it! 923 00:51:32,055 --> 00:51:33,113 Where is it? 924 00:51:36,093 --> 00:51:37,151 Here. 925 00:51:37,260 --> 00:51:38,488 (CLICKING TONGUE) 926 00:51:40,063 --> 00:51:41,121 Hurt? 927 00:51:41,198 --> 00:51:43,758 No. This is awfully nice of you, Nicole. 928 00:51:43,834 --> 00:51:46,860 Oh, no. I always put iodine on people when I bite them. 929 00:51:46,937 --> 00:51:50,429 Oh, your bark's worse than your bite. No, it isn't. 930 00:52:00,250 --> 00:52:01,308 Good evening, Mr. Brandon. 931 00:52:01,384 --> 00:52:04,251 Well, Mrs. Brandon, this is certainly an honor. 932 00:52:04,321 --> 00:52:07,552 (EXCLAIMS) I'm delighted you accepted my invitation. 933 00:52:07,624 --> 00:52:09,717 Thank you. What are the plans for tonight? 934 00:52:09,793 --> 00:52:11,784 Well, first I thought we'd have a little dinner here, 935 00:52:11,862 --> 00:52:12,886 and then the choice is yours. 936 00:52:12,963 --> 00:52:14,954 I have tickets for the Russian ballet, 937 00:52:15,031 --> 00:52:16,589 and tickets for the prize fights. 938 00:52:16,666 --> 00:52:18,133 It's absolutely up to you. 939 00:52:19,269 --> 00:52:20,258 (SPEAKING FRENCH) 940 00:52:20,770 --> 00:52:23,432 Here's to our agreement, no lovemaking, no quarrels. 941 00:52:23,507 --> 00:52:24,804 Just like an ordinary married couple. 942 00:52:24,875 --> 00:52:26,570 I said no quarrels. 943 00:52:28,545 --> 00:52:31,446 (EXCLAIMS) It's rather strong, Mr. Brandon. 944 00:52:31,515 --> 00:52:33,176 Do you think so? Mmm-hmm. 945 00:52:33,950 --> 00:52:36,578 Well, if you keep your part of the agreement, I'll be very generous. 946 00:52:36,653 --> 00:52:37,950 We'll go to the prize fights. 947 00:52:38,021 --> 00:52:41,354 But the slightest slip and you'll find yourself at the Russian ballet. 948 00:52:46,630 --> 00:52:50,225 Oh, I must explain. This is sort of a buffet supper. 949 00:52:50,300 --> 00:52:51,927 Buffet supper? 950 00:52:52,235 --> 00:52:55,033 You see, the servants are going to a ball tonight. 951 00:52:55,105 --> 00:52:56,094 (EXCLAIMS) 952 00:52:56,439 --> 00:52:58,566 I think one should consider them now and then. 953 00:52:59,676 --> 00:53:04,045 After all, these are pretty unsettled times. You can't ride them too hard. 954 00:53:04,114 --> 00:53:05,172 That's what starts revolutions. 955 00:53:05,248 --> 00:53:07,944 Yes. Michael, let me warn you. 956 00:53:08,018 --> 00:53:12,352 The Russians are dancing three ballets tonight. Cupid and Psyche, 957 00:53:12,422 --> 00:53:17,086 A Toy Shop in Old Moscow and The Glow Worm's Birthday. 958 00:53:17,861 --> 00:53:18,919 I'll behave. 959 00:53:21,898 --> 00:53:22,887 (SIGHS) 960 00:53:22,966 --> 00:53:23,955 (SNIFFING) 961 00:53:25,602 --> 00:53:27,331 What's the matter? 962 00:53:27,404 --> 00:53:29,269 Do you smell something? 963 00:53:29,339 --> 00:53:30,670 No. 964 00:53:30,974 --> 00:53:32,908 There must be onions around here. 965 00:53:33,743 --> 00:53:34,971 Oh, yes, right there. 966 00:53:36,179 --> 00:53:39,012 Onions! That darn fool knows I can't be in the same room with onions! 967 00:53:39,082 --> 00:53:42,483 Oh, Michael, Michael, be calm. I can meet this crisis. 968 00:53:46,656 --> 00:53:48,749 Very nice of you. It's all right. 969 00:54:01,871 --> 00:54:06,535 Oh, no, no champagne. The cocktail was quite strong enough. 970 00:54:07,510 --> 00:54:09,978 Now, let's keep the conversation very impersonal 971 00:54:10,046 --> 00:54:12,446 so there won't be the slightest temptation to quarrel. 972 00:54:12,515 --> 00:54:14,107 All right, any subject you want. 973 00:54:14,184 --> 00:54:16,152 Oh, the choice is entirely yours, Michael. 974 00:54:16,219 --> 00:54:19,552 Art, music, history, the League of Nations. 975 00:54:19,623 --> 00:54:21,056 Anything that doesn't interest you. 976 00:54:21,124 --> 00:54:22,421 Fine, I'll make it as dull as I can. 977 00:54:22,492 --> 00:54:23,516 Thank you. 978 00:54:23,593 --> 00:54:25,117 And here's to you. 979 00:54:36,139 --> 00:54:38,539 1643 to 1715. 980 00:54:39,376 --> 00:54:41,844 1643 to 1715? 981 00:54:41,911 --> 00:54:43,606 Louis XIV. 982 00:54:43,680 --> 00:54:46,205 Won the Battle of Steenkirke in 1692. 983 00:54:47,017 --> 00:54:48,882 Got mixed up with madame du Barry. 984 00:54:48,952 --> 00:54:50,078 Michael. 985 00:54:50,153 --> 00:54:51,415 Well, that's history, isn't it? 986 00:54:51,488 --> 00:54:53,251 It's a sad chapter. 987 00:54:55,792 --> 00:54:57,851 Oh, this caviar is salty. 988 00:55:03,733 --> 00:55:05,030 (CLEARS THROAT) 989 00:55:05,869 --> 00:55:09,168 Oh, speaking of music, do you remember the waltz they were playing 990 00:55:09,239 --> 00:55:11,503 when King Louis died of smallpox? 991 00:55:11,574 --> 00:55:13,201 I don't remember any waltz. 992 00:55:13,276 --> 00:55:17,406 And after the king died, oil went up two and a half points. 993 00:55:18,381 --> 00:55:20,212 I don't remember any waltz. 994 00:55:20,750 --> 00:55:22,342 I'll play it for you. 995 00:55:27,190 --> 00:55:28,987 (WALTZ MUSIC PLAYING) 996 00:55:30,026 --> 00:55:32,654 I don't suppose you'd be interested in a purely impersonal dance? 997 00:55:32,762 --> 00:55:35,390 Michael, the prize fight starts at 8:30. 998 00:55:35,465 --> 00:55:37,456 Oh, what if we do miss the preliminary? 999 00:55:37,534 --> 00:55:39,468 (GIGGLES) All right. 1000 00:55:39,536 --> 00:55:43,199 But let me warn you, don't make this a preliminary. 1001 00:55:55,719 --> 00:55:57,482 Michael, I warn you. 1002 00:56:05,495 --> 00:56:06,484 (SIGHS) 1003 00:56:07,464 --> 00:56:09,125 (GIGGLING) 1004 00:56:09,566 --> 00:56:12,592 Oh, that caviar was so salty. 1005 00:56:12,669 --> 00:56:15,331 (SINGING) Looky, looky, looky Here comes Cookie 1006 00:56:15,405 --> 00:56:17,635 Walking down the street 1007 00:56:17,941 --> 00:56:20,569 Looky, looky, looky I call her Cookie 1008 00:56:20,643 --> 00:56:22,133 'Cause she's sweet 1009 00:56:22,212 --> 00:56:27,673 Oh, Michael, you're making me cry. Oh, that's not fair. 1010 00:56:28,585 --> 00:56:31,110 Looky, looky, looky I call her Cookie 1011 00:56:31,187 --> 00:56:32,848 'Cause she takes the cake 1012 00:56:32,922 --> 00:56:35,948 In a department store, that's where I met you. 1013 00:56:36,025 --> 00:56:38,357 Yes, you called me the stripey type. 1014 00:56:38,428 --> 00:56:40,692 Oh, and I meant every stripe of it. 1015 00:56:40,764 --> 00:56:42,061 Oh, I could've taken you in my arms 1016 00:56:42,132 --> 00:56:44,430 and kissed you right then and there. 1017 00:56:44,501 --> 00:56:47,231 Looky, looky, looky Here comes Cookie 1018 00:56:47,303 --> 00:56:48,930 Gotta fix my tie 1019 00:56:49,205 --> 00:56:53,301 Why, Michael, you look so different. I don't understand it. 1020 00:56:53,376 --> 00:56:56,106 You don't look like a multi-millionaire anymore. 1021 00:56:56,179 --> 00:56:59,808 You look like a man with $100,000 or even less. 1022 00:57:00,683 --> 00:57:06,918 (GIGGLING) Oh, no, Michael. No, no, Michael. No. You promised me, Michael. 1023 00:57:07,791 --> 00:57:12,854 No. Now, you promised. No, no, no, Michael. No. Let me go. Michael. 1024 00:57:12,929 --> 00:57:14,829 You don't want me to, you're just pretending. 1025 00:57:14,898 --> 00:57:16,160 No, Michael. Between you and me 1026 00:57:16,232 --> 00:57:18,792 there's a whole world of seven wives. 1027 00:57:18,868 --> 00:57:21,428 Stop being jealous. I tell you I've forgotten they exist. 1028 00:57:21,504 --> 00:57:26,407 Oh, that's just it. You buy wives just like shirts, 1029 00:57:26,476 --> 00:57:29,468 and after you've worn them, you toss them away. 1030 00:57:29,579 --> 00:57:31,979 Don't talk yourself into a laundry complex. 1031 00:57:32,048 --> 00:57:33,072 (NICOLE GIGGLING) 1032 00:57:33,149 --> 00:57:34,741 Nicole. 1033 00:57:35,351 --> 00:57:40,448 No, Michael. No, Michael. Don't do that, Michael. 1034 00:57:40,523 --> 00:57:44,050 Oh, Nicole, be sensible. I mean, don't be sensible. 1035 00:57:44,127 --> 00:57:45,560 Don't hide your emotions. 1036 00:57:45,628 --> 00:57:47,425 Oh, Michael. 1037 00:57:47,931 --> 00:57:50,331 Oh, why did I eat that caviar? 1038 00:57:51,100 --> 00:57:52,863 BRANDON: You're nothing but a silly little thing. 1039 00:57:52,936 --> 00:57:57,999 How can a girl be so foolish? Why aren't you nice to me? Nicole. 1040 00:57:58,074 --> 00:58:03,478 Please, Nicole. You love me, I can tell it. You're trembling in my arms. 1041 00:58:04,347 --> 00:58:08,909 Now, tell me you love me. Say it. You're my wife, Nicole. 1042 00:58:08,985 --> 00:58:10,316 Michael? Yes? 1043 00:58:11,154 --> 00:58:12,212 Kiss me. 1044 00:58:15,425 --> 00:58:16,756 What's that? 1045 00:58:16,826 --> 00:58:20,091 Kiss me, Michael. Kiss me. 1046 00:58:20,230 --> 00:58:22,994 (EXCLAIMS) So you want me to kiss you, eh? 1047 00:58:23,066 --> 00:58:25,398 Well, not so quick, young lady. 1048 00:58:25,468 --> 00:58:26,799 You kept me waiting. 1049 00:58:27,170 --> 00:58:29,798 So you thought you could master Michael Brandon, eh? 1050 00:58:29,873 --> 00:58:30,965 Kiss me. 1051 00:58:31,040 --> 00:58:32,940 Well, what does a nice girl say, eh? 1052 00:58:33,009 --> 00:58:35,603 Please. Please. 1053 00:58:35,678 --> 00:58:39,136 That's better. If you're going to talk to me like that, okay. 1054 00:58:50,360 --> 00:58:51,622 (LAUGHING) 1055 00:58:51,694 --> 00:58:54,754 You animal. You double-crossing animal. 1056 00:58:54,831 --> 00:58:56,298 Just one low trick after another. 1057 00:58:56,366 --> 00:58:57,424 You've cheated the life out of me, 1058 00:58:57,500 --> 00:58:58,990 you've bitten me, and now this. 1059 00:58:59,068 --> 00:59:00,194 Why don't I... 1060 00:59:00,270 --> 00:59:01,259 (GRUNTS) 1061 00:59:03,706 --> 00:59:04,934 (SIGHING) 1062 00:59:06,142 --> 00:59:08,007 Well, now, let's try to be calm. 1063 00:59:08,077 --> 00:59:10,045 Let's behave like human beings. 1064 00:59:10,113 --> 00:59:11,171 Now, look. 1065 00:59:13,116 --> 00:59:14,606 Now, look here, Nicole, I married you... 1066 00:59:14,684 --> 00:59:16,549 No, you didn't. You bought me. 1067 00:59:16,619 --> 00:59:17,950 Well, then, fulfill your contract. 1068 00:59:18,021 --> 00:59:21,718 Oh, Michael, now you're Mr. Brandon again, the multi-millionaire. 1069 00:59:21,791 --> 00:59:23,656 Oh, cut it out. You can't be so stupid 1070 00:59:23,726 --> 00:59:25,057 as to believe that I made a contract 1071 00:59:25,128 --> 00:59:27,062 which guarantees you $50,000... 1072 00:59:27,130 --> 00:59:28,995 No, $100,000. 1073 00:59:29,065 --> 00:59:30,657 Well, you're not going to get a cent of it. 1074 00:59:30,733 --> 00:59:33,395 Oh, no, of course not. Not before the divorce. 1075 00:59:33,469 --> 00:59:35,198 I knew that's what you were driving at. 1076 00:59:35,271 --> 00:59:37,705 From the minute we signed the marriage license. 1077 00:59:37,774 --> 00:59:39,503 And do you think that's honest? 1078 00:59:39,576 --> 00:59:41,635 No, but it's good business. 1079 00:59:41,711 --> 00:59:43,474 Do you know... Careful. 1080 00:59:44,914 --> 00:59:48,611 Do you know what we call people like you in America? Crooks. 1081 00:59:48,685 --> 00:59:50,949 You mean crooks? I mean crooks! 1082 00:59:51,020 --> 00:59:53,147 That's exactly what we call them in France. 1083 00:59:53,222 --> 00:59:54,246 (GIGGLING) 1084 00:59:54,324 --> 00:59:57,521 Oh, Michael, I'm your worst investment. 1085 00:59:57,594 --> 01:00:00,620 I don't pay any dividends, and I'm proud of it. 1086 01:00:00,697 --> 01:00:02,824 That's robbery! It's a swindle! 1087 01:00:02,899 --> 01:00:05,925 It's a holdup. 1088 01:00:06,569 --> 01:00:08,901 You're much too rich, Michael. 1089 01:00:08,972 --> 01:00:11,406 Oh, Michael, let's have some of that money. 1090 01:00:11,474 --> 01:00:12,805 If you want a divorce, Nicole, 1091 01:00:12,875 --> 01:00:14,706 you're going about it the wrong way. 1092 01:00:14,777 --> 01:00:15,971 Oh, really? 1093 01:00:16,045 --> 01:00:19,845 You don't understand my fundamental characteristic. It's tenacity. 1094 01:00:19,916 --> 01:00:22,384 I'm tenacious. That's why I'm where I am today. 1095 01:00:22,452 --> 01:00:23,817 Where's that, Michael? 1096 01:00:23,886 --> 01:00:24,875 Well, it's... 1097 01:00:25,421 --> 01:00:27,616 The more trouble a thing gives me, the harder I fight for it. 1098 01:00:27,690 --> 01:00:31,820 If I let the word "failure" creep into my vocabulary just once, I'm lost. 1099 01:00:31,894 --> 01:00:33,156 And as long as you treat me as you do, 1100 01:00:33,229 --> 01:00:34,457 I'll give up eating and drinking, 1101 01:00:34,530 --> 01:00:35,997 but I won't let you go! 1102 01:00:36,065 --> 01:00:38,431 Well, then, I'm afraid we're tied together for life. 1103 01:00:38,501 --> 01:00:41,163 If necessary, I can always hang on a half hour longer than you. 1104 01:00:41,237 --> 01:00:43,296 Oh, it promises to be quite a fight, Michael. 1105 01:00:43,373 --> 01:00:45,307 And remember, my nerves are made of iron. 1106 01:00:45,375 --> 01:00:48,435 I fought Canadian Tin singlehanded and left them yelling for help! 1107 01:00:49,412 --> 01:00:52,870 Oh, but I won't be fair. I'll knife you in the back. 1108 01:00:53,683 --> 01:00:56,151 I'll kick, I'll bite, I'll scratch. 1109 01:00:56,219 --> 01:00:59,518 I'll fight you with every vegetable at my disposal. 1110 01:00:59,589 --> 01:01:00,578 (EXCLAIMS) 1111 01:01:02,158 --> 01:01:05,025 Is it possible to talk to you quietly? Yes. 1112 01:01:05,094 --> 01:01:06,857 Now, listen. You want a divorce as soon as possible. 1113 01:01:06,929 --> 01:01:07,918 Yes. 1114 01:01:07,997 --> 01:01:09,191 Let me give you a tip. 1115 01:01:09,265 --> 01:01:10,732 Stop keeping me at a distance, 1116 01:01:10,800 --> 01:01:12,165 be nice to me, and in three weeks 1117 01:01:12,235 --> 01:01:13,998 I'll probably beg you on my knees 1118 01:01:14,070 --> 01:01:15,059 to give me a divorce. 1119 01:01:15,138 --> 01:01:17,265 Oh, that's very tempting, Michael. 1120 01:01:18,107 --> 01:01:20,803 That wouldn't be fair to my future husband. 1121 01:01:20,877 --> 01:01:22,640 Your future husband? 1122 01:01:23,146 --> 01:01:27,014 Why, naturally. I'm going to marry again someday. 1123 01:01:28,017 --> 01:01:33,011 A woman can't take care of $100,000 a year all alone. 1124 01:01:33,089 --> 01:01:34,716 Why don't I take you right here 1125 01:01:34,791 --> 01:01:36,349 and crush you like a matchbox? 1126 01:01:36,426 --> 01:01:38,758 What's preventing me? These walls are pretty thick. 1127 01:01:38,828 --> 01:01:40,090 We'll settle this... 1128 01:01:59,649 --> 01:02:01,640 Elys�e 34530. 1129 01:02:03,653 --> 01:02:06,850 Hello. Pepinard and Pepinard? This is Mr. Brandon speaking, 1130 01:02:06,923 --> 01:02:08,948 I'm still waiting for Mr. Pepinard. 1131 01:02:09,759 --> 01:02:12,626 He left 10 minutes ago? Well, you told me that a half an hour ago. 1132 01:02:15,498 --> 01:02:16,863 Nicole. 1133 01:02:16,933 --> 01:02:18,264 Hello, Albert. 1134 01:02:18,334 --> 01:02:19,995 You wouldn't mind giving a poor bank clerk a lift? 1135 01:02:20,069 --> 01:02:21,366 Come right in. 1136 01:02:26,943 --> 01:02:29,343 They say at the bank that your husband's going to Brussels. 1137 01:02:29,412 --> 01:02:31,573 Yes, this afternoon. 1138 01:02:31,647 --> 01:02:34,013 Well, Brussels is 400 kilometers from Paris. 1139 01:02:34,984 --> 01:02:37,214 Why, Albert, you're an atlas. 1140 01:02:38,054 --> 01:02:39,487 Well, if he takes the afternoon train, 1141 01:02:39,555 --> 01:02:40,852 he can't possibly catch the night train, 1142 01:02:40,923 --> 01:02:42,891 which leaves there at 12:45 for Paris. 1143 01:02:44,026 --> 01:02:45,994 You're a timetable, too. 1144 01:02:46,062 --> 01:02:48,223 Nicole, don't you see what I'm driving at? 1145 01:02:48,297 --> 01:02:49,423 No. 1146 01:02:49,499 --> 01:02:50,523 Oh. 1147 01:02:51,300 --> 01:02:52,324 (CAR HONKING) 1148 01:02:52,401 --> 01:02:53,425 Nicole? 1149 01:02:53,503 --> 01:02:54,561 Yes, Albert? 1150 01:02:54,637 --> 01:02:55,729 Well... 1151 01:02:55,805 --> 01:02:56,931 (GIGGLING) 1152 01:02:58,808 --> 01:03:02,209 Now, look here, Albert. Even if my husband went to China, 1153 01:03:02,278 --> 01:03:04,644 which is 10,000 kilometers away, 1154 01:03:04,781 --> 01:03:07,147 it still wouldn't do you any good to... 1155 01:03:07,216 --> 01:03:08,513 (MIMICS GIGGLE) 1156 01:03:09,519 --> 01:03:11,316 I've told you so a dozen times. 1157 01:03:22,331 --> 01:03:23,730 (DOORBELL BUZZING) 1158 01:03:29,806 --> 01:03:31,103 Oh, hello. 1159 01:03:31,174 --> 01:03:32,232 Hello. 1160 01:03:33,075 --> 01:03:34,702 Oh, you've grown a mustache. 1161 01:03:35,645 --> 01:03:36,737 Mmm-hmm. 1162 01:03:44,187 --> 01:03:45,245 (TURNING KEY IN LOCK) 1163 01:03:45,888 --> 01:03:46,877 (SLIDING BOLT) 1164 01:04:16,953 --> 01:04:18,113 (SHUSHING) Say, I've... 1165 01:04:20,423 --> 01:04:22,118 You're a fine detective, monsieur Pepinard. 1166 01:04:22,191 --> 01:04:24,751 Please, Mr. Brandon, don't use the word "detective." 1167 01:04:24,827 --> 01:04:26,818 I told the butler I'm your doctor. Listen, I'm in a hurry. 1168 01:04:26,896 --> 01:04:27,988 I've got to catch a train to Brussels. 1169 01:04:28,064 --> 01:04:29,497 What did you find out about my wife? 1170 01:04:29,565 --> 01:04:32,466 Mr. Brandon, your wife's conduct leaves nothing to be desired. 1171 01:04:32,535 --> 01:04:34,696 There is no other man. I can guarantee it. 1172 01:04:34,770 --> 01:04:36,032 How about those anonymous letters? 1173 01:04:36,105 --> 01:04:37,470 You know who writes those letters? Who? 1174 01:04:37,540 --> 01:04:39,974 Mrs. Brandon herself. I don't believe it. 1175 01:04:40,042 --> 01:04:43,409 Have you any proof? Sure. Please. Here it is. 1176 01:04:43,980 --> 01:04:45,572 It's the same handwriting as the others. 1177 01:04:45,648 --> 01:04:47,275 I saw Mrs. Brandon deposit this letter 1178 01:04:47,350 --> 01:04:49,215 in the mailbox this morning at 11:18. 1179 01:04:49,285 --> 01:04:51,116 "Mr. Michael Brandon, Hotel Metropole, Brussels." 1180 01:04:51,187 --> 01:04:53,485 Intended to greet you upon your arrival at Brussels. 1181 01:04:53,556 --> 01:04:54,750 How did you get this letter? 1182 01:04:54,824 --> 01:04:56,189 Mr. Brandon, the letter is here. 1183 01:04:56,259 --> 01:05:00,423 How I got it, let that remain a secret between me and the mailbox. 1184 01:05:01,163 --> 01:05:03,256 "Mr. Brandon. Tonight at your business conference, 1185 01:05:03,332 --> 01:05:04,594 "when you are trying to put something over 1186 01:05:04,667 --> 01:05:05,929 "on your associates in Brussels, 1187 01:05:06,035 --> 01:05:07,900 "your wife will be putting something over on you. 1188 01:05:07,970 --> 01:05:09,767 "Too bad you didn't stay at home. A friend." 1189 01:05:09,839 --> 01:05:11,670 Perfectly simple. Neglected wife 1190 01:05:11,741 --> 01:05:13,299 wants to make husband jealous. 1191 01:05:13,376 --> 01:05:14,968 Jealous, nothing. She wants a divorce. 1192 01:05:15,044 --> 01:05:16,341 She wants to shake my nerves to pieces 1193 01:05:16,412 --> 01:05:18,141 so I can't attend to my business anymore. 1194 01:05:18,214 --> 01:05:20,114 (SCOFF) But I'm going to fool her. 1195 01:05:20,182 --> 01:05:21,410 I'll go to Brussels, all right. 1196 01:05:21,484 --> 01:05:23,384 That's what I'll tell her, only I'm not going. 1197 01:05:23,452 --> 01:05:25,477 I'm coming back unexpectedly in the middle of the night 1198 01:05:25,554 --> 01:05:27,749 and surprise her with this mysterious Mr. X. 1199 01:05:27,823 --> 01:05:29,120 But there is no Mr. X. 1200 01:05:29,191 --> 01:05:30,453 That's just it. I'm going to laugh at her. 1201 01:05:30,526 --> 01:05:33,620 I'm going to have some fun. And will she be embarrassed. 1202 01:05:33,696 --> 01:05:35,288 I'm gonna make her feel that small. 1203 01:05:35,364 --> 01:05:36,888 That's very small, Mr. Brandon. 1204 01:05:36,966 --> 01:05:39,366 I'm going to cure that young lady. 1205 01:05:39,435 --> 01:05:41,027 Thank you very much, Mr. Pepinard. Goodbye. 1206 01:05:41,103 --> 01:05:42,161 Au revoir, Mr. Brandon. 1207 01:05:42,238 --> 01:05:44,468 By the way, my wife doesn't suspect that you followed her? 1208 01:05:44,540 --> 01:05:46,098 She doesn't even know that I exist. 1209 01:05:46,175 --> 01:05:48,871 Don't forget Pepinard and Pepinard is a first-class firm. 1210 01:05:48,945 --> 01:05:51,106 You will find that out when you get our bill. 1211 01:05:52,148 --> 01:05:55,811 Don't worry, Mr. Brandon. There is nothing wrong with your kidneys. 1212 01:05:55,885 --> 01:05:56,874 (SPEAKING FRENCH) 1213 01:05:56,986 --> 01:05:58,078 Goodbye. 1214 01:06:06,729 --> 01:06:09,493 (SPEAKING FRENCH) 1215 01:06:17,239 --> 01:06:18,331 NICOLE: Come in. 1216 01:06:20,843 --> 01:06:22,538 You must have mistaken me for someone else. 1217 01:06:22,611 --> 01:06:24,806 Sit down, monsieur Pepinard. Sit down. 1218 01:06:25,348 --> 01:06:28,283 You followed me, monsieur Pepinard, so I followed you. 1219 01:06:28,351 --> 01:06:32,310 You live at 110 Rue du Regard, a nice apartment, 1220 01:06:32,388 --> 01:06:33,855 but it doesn't get much sun. 1221 01:06:33,923 --> 01:06:34,981 But please, madame... 1222 01:06:35,057 --> 01:06:37,025 Oh, I know that doesn't mean much to you 1223 01:06:37,093 --> 01:06:38,390 but don't forget, monsieur Pepinard, 1224 01:06:38,461 --> 01:06:40,759 your wife has to stay home all day 1225 01:06:40,830 --> 01:06:42,491 and she's such a pretty little woman. 1226 01:06:42,565 --> 01:06:43,998 Oh, thank you very much. 1227 01:06:44,066 --> 01:06:46,193 A little plump. 1228 01:06:46,268 --> 01:06:50,295 But it gives her a certain charm. And what an engaging smile. 1229 01:06:50,373 --> 01:06:51,499 (CHUCKLING) Yeah. 1230 01:06:51,574 --> 01:06:53,769 It's too bad she has such a vile temper. 1231 01:06:53,843 --> 01:06:54,867 Hasn't she? 1232 01:06:54,944 --> 01:06:57,174 I can imagine what she's like in an argument. 1233 01:06:57,246 --> 01:06:58,679 Oh, no, you can't. 1234 01:06:58,748 --> 01:07:01,046 You'd better be careful, monsieur Pepinard. 1235 01:07:01,117 --> 01:07:02,948 If she ever finds out that you're going around 1236 01:07:03,019 --> 01:07:06,682 with that little salesgirl from the delicatessen store on the corner, 1237 01:07:06,756 --> 01:07:09,748 who, by the way, is going around with someone else... 1238 01:07:09,825 --> 01:07:11,520 With whom? 1239 01:07:11,594 --> 01:07:13,061 What did you tell my husband? 1240 01:07:13,129 --> 01:07:15,393 You're asking too much, madame. Please. 1241 01:07:15,464 --> 01:07:18,900 Well, if your wife finds out about the delicatessen store... 1242 01:07:18,968 --> 01:07:20,959 Well, madame, in order to save my home, 1243 01:07:21,037 --> 01:07:23,232 I confess I told him everything. 1244 01:07:23,305 --> 01:07:25,637 He knows about the letters. He knows there is no other man. 1245 01:07:25,708 --> 01:07:28,108 He's coming back unexpectedly tonight 1246 01:07:28,177 --> 01:07:30,543 to surprise you and to laugh at you. 1247 01:07:30,613 --> 01:07:33,411 Well, maybe we can surprise Mr. Brandon. 1248 01:07:33,482 --> 01:07:35,677 You're going to help me, monsieur Pepinard. 1249 01:07:35,751 --> 01:07:36,979 I need a man for tonight. 1250 01:07:37,053 --> 01:07:38,042 Oh, no, not me. 1251 01:07:38,120 --> 01:07:39,678 When my husband comes back... 1252 01:07:39,755 --> 01:07:41,017 And he finds somebody here. 1253 01:07:41,090 --> 01:07:42,455 He won't laugh anymore. 1254 01:07:42,525 --> 01:07:44,789 But you must consider that Mr. Brandon is a very strong man. 1255 01:07:44,860 --> 01:07:46,487 There is apt to be a terrible fight. 1256 01:07:46,562 --> 01:07:48,587 Well, then, get me someone who can fight back. 1257 01:07:48,664 --> 01:07:51,394 I'll pay him 5,000 francs, and I won't tell on you. 1258 01:07:51,467 --> 01:07:55,096 Very well, then. A prizefighter will be the best way out. 1259 01:07:55,171 --> 01:07:56,729 How much does your husband weigh? 1260 01:07:56,806 --> 01:07:58,831 I don't know him that well. I had better get a heavyweight. 1261 01:07:58,908 --> 01:08:00,637 Yes. Have him here at 10:00 1262 01:08:00,709 --> 01:08:02,506 and have him as well-dressed as possible. 1263 01:08:02,578 --> 01:08:04,671 You can rely on me, madame. 1264 01:08:05,014 --> 01:08:06,709 (SPEAKING FRENCH) 1265 01:08:22,164 --> 01:08:25,224 Yes, Michael? You shaved your mustache. 1266 01:08:25,301 --> 01:08:27,997 Well, goodbye, Nicole. I'm starting for Brussels. 1267 01:08:28,070 --> 01:08:31,130 I'd forgotten all about that. How long will you be gone? 1268 01:08:31,207 --> 01:08:32,538 Does that really interest you? 1269 01:08:32,608 --> 01:08:33,905 Frankly, no. 1270 01:08:34,844 --> 01:08:36,573 You think I'm pretty much of a fool, don't you? 1271 01:08:36,645 --> 01:08:37,737 Yes. 1272 01:08:43,719 --> 01:08:44,981 Well, goodbye, Nicole. 1273 01:08:45,054 --> 01:08:46,578 Goodbye, Michael. 1274 01:08:48,157 --> 01:08:49,715 (BOTH LAUGHING) 1275 01:08:58,067 --> 01:08:59,625 (DOORBELL BUZZING) 1276 01:09:06,742 --> 01:09:08,107 I'm Kid Mulligan. 1277 01:09:08,177 --> 01:09:11,635 Oh, yes. I'm Mrs. Brandon. Come in. 1278 01:09:16,886 --> 01:09:18,217 (GIGGLES NERVOUSLY) 1279 01:09:18,821 --> 01:09:21,016 Yes. Come in. 1280 01:09:25,261 --> 01:09:27,991 Sit down. Thanks, madam. 1281 01:09:28,063 --> 01:09:29,997 We may have to wait a little while. 1282 01:09:30,065 --> 01:09:31,623 Oh, that's all right. 1283 01:09:33,035 --> 01:09:35,230 You understand the situation, I suppose? 1284 01:09:35,304 --> 01:09:37,568 Yes, madam, I get the whole setup. 1285 01:09:37,640 --> 01:09:40,108 And I certainly appreciate this opportunity, Mrs. Brandon. 1286 01:09:40,176 --> 01:09:42,610 You don't know how tough it is for an American to get a fight in Paris. 1287 01:09:42,678 --> 01:09:45,704 And I won't disappoint you. I'm all steamed up, ready to go. 1288 01:09:46,482 --> 01:09:47,574 Yes. 1289 01:09:47,650 --> 01:09:50,312 You know, I don't want you to really hurt my husband. 1290 01:09:50,386 --> 01:09:54,049 Oh, I'll carry him along, just keep away with a left jab. 1291 01:09:54,123 --> 01:09:57,024 A left... What does that do, exactly? 1292 01:09:57,092 --> 01:09:59,287 Well, I might split his lip or cut his eye a little. 1293 01:09:59,361 --> 01:10:01,659 Oh, that sounds terrible. You mustn't do that. 1294 01:10:01,730 --> 01:10:03,459 Well, I gotta defend myself. 1295 01:10:03,532 --> 01:10:04,760 Oh, of course. 1296 01:10:05,167 --> 01:10:09,604 Oh, but split and cut. That sounds horrible. 1297 01:10:09,672 --> 01:10:12,140 Couldn't you do something a little more civilized? 1298 01:10:12,208 --> 01:10:14,733 You know, just pick him up and throw him in a corner? 1299 01:10:14,810 --> 01:10:16,334 Oh, no. That's wrestling. 1300 01:10:17,680 --> 01:10:20,171 I'll tell you what. Why don't you let me knock him out? 1301 01:10:20,249 --> 01:10:22,581 Knock him out? Oh, for heaven's sake, no. 1302 01:10:22,651 --> 01:10:25,051 Oh, all you people got the wrong idea about a knockout. 1303 01:10:25,120 --> 01:10:28,419 If you hit a guy on the right spot, down he goes like a light. 1304 01:10:28,490 --> 01:10:30,515 No pain? Pain? No. 1305 01:10:30,593 --> 01:10:31,992 You dream like a baby. 1306 01:10:32,061 --> 01:10:33,153 I can't believe it. 1307 01:10:33,229 --> 01:10:35,094 Well, I'm speaking from experience. 1308 01:10:35,164 --> 01:10:36,461 Have you been knocked out? 1309 01:10:36,532 --> 01:10:40,730 Plenty. And believe me, there's nothing like it. What a sensation. 1310 01:10:40,803 --> 01:10:42,395 Once I hit the canvas with a bang, 1311 01:10:42,471 --> 01:10:44,132 and the next minute there I was 1312 01:10:44,206 --> 01:10:47,698 in a Japanese garden with them pink cherry blossoms. 1313 01:10:47,776 --> 01:10:50,404 Another time, I was floating over Constantinople. 1314 01:10:50,479 --> 01:10:53,915 I tell you, you get to see countries you otherwise couldn't afford to visit. 1315 01:10:54,883 --> 01:10:57,113 It sounds perfectly wonderful. 1316 01:10:57,186 --> 01:10:59,518 And the time I fought Battleship McCarthy. 1317 01:10:59,588 --> 01:11:01,613 Boy, I'll never forget that second round. 1318 01:11:01,690 --> 01:11:04,022 Now, I ask you, Mrs. Brandon, where is there another racket 1319 01:11:04,093 --> 01:11:06,653 where a man of my weight can feel like a flying fish? 1320 01:11:08,063 --> 01:11:12,830 All right, then, do it. No, don't do it. It's too good for him. 1321 01:11:12,901 --> 01:11:15,267 Come on, Mrs. Brandon, don't be so hardboiled. 1322 01:11:15,337 --> 01:11:17,771 Oh, no, no, no, no. He doesn't deserve it. 1323 01:11:17,840 --> 01:11:20,138 Why should he dream he's in a Japanese garden? 1324 01:11:20,209 --> 01:11:21,904 After what he's done to me? 1325 01:11:21,977 --> 01:11:25,378 I should pay 5,000 francs so that he can feel like a flying fish? 1326 01:11:25,447 --> 01:11:27,142 No, no, never. 1327 01:11:27,216 --> 01:11:30,674 But, Mrs. Brandon, he's your husband. You must have loved him once. 1328 01:11:30,753 --> 01:11:33,847 Let's not talk about it. Come on, Mrs. Brandon, give him a break. 1329 01:11:33,922 --> 01:11:35,514 Have a heart. 1330 01:11:35,591 --> 01:11:38,025 All right, knock him out. Sit down. 1331 01:11:50,172 --> 01:11:51,230 (DOOR CLOSING) 1332 01:11:51,307 --> 01:11:52,296 (SHUSHING) 1333 01:11:54,143 --> 01:11:55,974 (KNOCKING ON THE DOOR) 1334 01:11:58,314 --> 01:11:59,372 Come in. 1335 01:12:03,052 --> 01:12:06,215 Come in. What's the matter with you? Why don't you come in? 1336 01:12:14,730 --> 01:12:17,460 Surprised, huh? What are you staring at? 1337 01:12:18,033 --> 01:12:19,022 (THUDDING) 1338 01:12:20,035 --> 01:12:22,265 I love you, Michael, but it's good for you. 1339 01:12:24,340 --> 01:12:25,830 Good night. 1340 01:12:27,109 --> 01:12:28,041 (ALL LAUGHING) 1341 01:12:39,955 --> 01:12:41,149 (NICOLE GRUNTING) 1342 01:12:41,223 --> 01:12:44,420 Oh, you've ruined my whole plan, you idiot. 1343 01:12:44,493 --> 01:12:47,519 It serves you right, bringing me a handbag in the middle of the night. 1344 01:12:47,596 --> 01:12:48,893 You've spoiled everything. 1345 01:12:48,964 --> 01:12:51,432 I'm tired. I want to go home. 1346 01:12:51,767 --> 01:12:53,166 (CAR APPROACHING) 1347 01:13:06,815 --> 01:13:10,717 Albert. Oh, I'm so sorry, Albert. Poor Albert. 1348 01:13:10,786 --> 01:13:13,914 Where did he hit you? Show Nicole. 1349 01:13:14,323 --> 01:13:15,950 Here. Here? 1350 01:13:17,626 --> 01:13:21,892 There. Right here? Right here, Albert? 1351 01:13:43,852 --> 01:13:44,841 (EXCLAIMS) 1352 01:13:46,221 --> 01:13:47,449 Hello, Nicole. 1353 01:13:48,490 --> 01:13:52,722 Hello, Michael. I thought you were in Brussels. 1354 01:13:52,795 --> 01:13:53,921 Surprised to see me back? 1355 01:13:53,996 --> 01:13:55,088 Naturally. 1356 01:13:55,164 --> 01:13:58,099 Oh, but it doesn't make any difference. 1357 01:13:58,167 --> 01:13:59,657 You look a little nervous. 1358 01:13:59,735 --> 01:14:00,827 Why should I be nervous? 1359 01:14:00,903 --> 01:14:03,394 Husband comes home unexpectedly. 1360 01:14:03,472 --> 01:14:05,963 Why, you don't think for a moment that I have anything to hide? 1361 01:14:06,041 --> 01:14:09,010 No, I really don't. Well, I think I'll go and get some sleep. 1362 01:14:09,244 --> 01:14:12,111 If you have the slightest doubt, why don't you go in? 1363 01:14:12,181 --> 01:14:14,240 Let me tell you something, I'm gonna fool you. I'm going in. 1364 01:14:14,316 --> 01:14:17,080 Oh, no, Michael. No, Michael, you can't do that. 1365 01:14:17,152 --> 01:14:18,517 (LAUGHING) 1366 01:14:20,522 --> 01:14:22,319 Quiet, please. 1367 01:14:29,398 --> 01:14:30,387 Oh, no. 1368 01:14:40,776 --> 01:14:43,836 You worm. You miserable little pipsqueak. I'm going to... 1369 01:14:43,912 --> 01:14:46,142 Here. Oh, Michael, please don't hurt him. 1370 01:14:46,215 --> 01:14:47,842 Hurt him? I'm gonna wring his neck. No, Michael. 1371 01:14:47,916 --> 01:14:50,476 He just came to bring a handbag. 1372 01:14:52,521 --> 01:14:53,988 Now, look here. 1373 01:14:54,056 --> 01:14:55,318 You made a nervous wreck out of me, 1374 01:14:55,390 --> 01:14:56,982 you tortured me, you took my pride away, 1375 01:14:57,059 --> 01:15:00,688 my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me 1376 01:15:00,762 --> 01:15:03,993 that he just came here to bring a handbag, I'll kill you. 1377 01:15:05,567 --> 01:15:06,693 Get out. 1378 01:15:06,768 --> 01:15:08,827 Yes, Albert, get out. Go home. 1379 01:15:08,904 --> 01:15:09,893 I can't go. 1380 01:15:09,972 --> 01:15:11,200 I said go! 1381 01:15:11,273 --> 01:15:13,764 I can't go while you're sitting on my pants. 1382 01:15:31,260 --> 01:15:33,353 Well, Nicole, you win. 1383 01:15:33,729 --> 01:15:35,594 Someone had to win. 1384 01:15:35,664 --> 01:15:39,361 I've got to hand it to you. You're the first person that ever licked me. 1385 01:15:39,468 --> 01:15:42,232 You wanted to hurt me, and you did. 1386 01:15:42,304 --> 01:15:45,102 Well, come on, why don't you laugh? 1387 01:15:48,777 --> 01:15:51,769 I'll send my lawyer round in the morning. You can get the divorce. 1388 01:15:51,847 --> 01:15:54,338 Oh, no, Michael. After all, I'm the guilty party. 1389 01:15:54,416 --> 01:15:56,816 It's only fair that I should take the blame. 1390 01:15:57,419 --> 01:15:59,512 Well, now look here, Nicole. 1391 01:15:59,588 --> 01:16:03,183 For several reasons, I think I should appear to be the guilty party. 1392 01:16:04,259 --> 01:16:07,717 Oh, I forgot. Your reputation. 1393 01:16:08,730 --> 01:16:11,858 Oh, of course, Michael. Naturally, I'll get the divorce. 1394 01:16:11,934 --> 01:16:14,232 The world will never know what really happened. 1395 01:16:14,303 --> 01:16:15,793 As far as the public is concerned, 1396 01:16:15,871 --> 01:16:19,830 Michael Brandon has tired of another wife and walked out. 1397 01:16:20,809 --> 01:16:25,678 Another feather in your cap. Well, goodbye, Michael. 1398 01:16:25,747 --> 01:16:26,839 Goodbye, Nicole. 1399 01:16:59,147 --> 01:17:02,310 Well, goodbye, Professor, and thank you a thousand times. 1400 01:17:02,384 --> 01:17:03,646 You really feel well, monsieur Potin? 1401 01:17:03,719 --> 01:17:05,448 Well, simply wonderful. 1402 01:17:06,021 --> 01:17:07,886 I must have been in pretty bad shape, though. 1403 01:17:07,956 --> 01:17:10,823 Now, tell me, have you ever had a case like mine before? 1404 01:17:10,892 --> 01:17:12,325 Frankly, no. 1405 01:17:12,394 --> 01:17:14,021 It's common enough for people to believe 1406 01:17:14,096 --> 01:17:15,154 that they are Alexander the Great 1407 01:17:15,230 --> 01:17:17,721 or Napoleon. We're prepared for that. 1408 01:17:17,799 --> 01:17:20,267 But for a man to imagine he's a chicken... 1409 01:17:20,469 --> 01:17:22,494 Well, I should say that's quite out of the ordinary. 1410 01:17:22,571 --> 01:17:24,505 Professor, I'll never forget that terrible morning 1411 01:17:24,573 --> 01:17:26,700 when I flew into the kitchen and said to the cook, 1412 01:17:26,775 --> 01:17:30,677 "Anna, where are the noodles? Quick, make soup out of me." 1413 01:17:31,513 --> 01:17:34,380 Strange what the stock market can do to one. 1414 01:17:34,449 --> 01:17:36,417 Well, well, that's all over now. 1415 01:17:36,485 --> 01:17:39,613 Thanks to you and your splendid system of self-suggestion. 1416 01:17:39,688 --> 01:17:41,815 Goodbye, monsieur Potin, and good luck. 1417 01:17:41,890 --> 01:17:43,016 (BOY SHOUTING IN FRENCH) 1418 01:17:43,091 --> 01:17:44,820 Hey, boy, come here, give me a paper. 1419 01:17:46,828 --> 01:17:47,817 (SPEAKING FRENCH) 1420 01:17:58,573 --> 01:18:05,172 POTIN: Cock-a-doodle doo! Cock-a-doodle doo! 1421 01:18:05,247 --> 01:18:06,839 You keep quiet or I'll come down. 1422 01:18:06,915 --> 01:18:08,473 And not another egg out of you. 1423 01:18:10,819 --> 01:18:13,947 (SIGHS) I feel fine. It was a nice day yesterday, it'll be a nice day today, 1424 01:18:14,022 --> 01:18:18,220 it'll be a nice day tomorrow. I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1425 01:18:18,293 --> 01:18:20,761 I feel fine. It was a nice day yesterday, it's a nice day today, 1426 01:18:20,829 --> 01:18:23,821 it'll be a nice day tomorrow. I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1427 01:18:23,965 --> 01:18:25,990 How are you today, Mr. Brandon? Not so good. 1428 01:18:26,068 --> 01:18:28,593 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1429 01:18:29,071 --> 01:18:30,971 It was a nice day yesterday, it's a nice day today, 1430 01:18:31,039 --> 01:18:34,236 it'll be a nice day tomorrow. Your luncheon, Mr. Brandon. 1431 01:18:37,479 --> 01:18:38,639 (GRUNTS) Mutton stew. 1432 01:18:38,714 --> 01:18:40,181 Now, Mr. Brandon. 1433 01:18:41,683 --> 01:18:44,413 I feel fine. I like mutton stew. 1434 01:18:44,486 --> 01:18:45,714 I liked mutton stew yesterday, 1435 01:18:45,787 --> 01:18:48,347 I like mutton stew today and I'll like mutton stew tomorrow. 1436 01:18:50,058 --> 01:18:51,116 (GRUNTS IN DISGUST) 1437 01:18:51,660 --> 01:18:53,855 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1438 01:18:56,431 --> 01:18:59,628 Oh, please, Nurse. Won't you be human? 1439 01:18:59,701 --> 01:19:02,431 You are not to see Mr. Brandon under any circumstances. 1440 01:19:02,571 --> 01:19:05,540 Oh, you must let me in. Can't you take me as a patient? 1441 01:19:05,607 --> 01:19:06,904 I'm very sorry, madame. 1442 01:19:06,975 --> 01:19:09,466 Even if I were to let you in, it wouldn't do you any good. 1443 01:19:09,544 --> 01:19:11,637 He wouldn't listen to anything you had to say. 1444 01:19:11,713 --> 01:19:14,113 Why, the mere mention of your name makes him violent. 1445 01:19:14,182 --> 01:19:15,843 If Mr. Brandon knew you were under the same roof, 1446 01:19:15,917 --> 01:19:17,646 he'd jump out the window. 1447 01:19:17,786 --> 01:19:21,017 We can't take the risk, so please, madame. Goodbye. 1448 01:19:24,493 --> 01:19:26,586 It's no use, Father. They won't let me see him. 1449 01:19:26,661 --> 01:19:29,095 They won't even let me talk to Professor Urganzeff. 1450 01:19:29,164 --> 01:19:32,361 So, Professor Urganzeff won't talk to a de Loiselle. 1451 01:19:32,868 --> 01:19:33,960 Well. 1452 01:19:41,910 --> 01:19:43,741 (MIMICS DOG BARKING) Yes, sir? 1453 01:19:43,812 --> 01:19:45,473 Will you step in, please? 1454 01:19:57,492 --> 01:19:59,016 (INAUDIBLE) 1455 01:20:12,140 --> 01:20:13,164 (DOG BARKING) 1456 01:20:13,241 --> 01:20:14,333 Yes, Father? 1457 01:20:17,245 --> 01:20:18,234 (CLICKING TONGUE) 1458 01:20:18,947 --> 01:20:20,005 Nicole. 1459 01:20:22,751 --> 01:20:23,843 What happened? 1460 01:20:34,429 --> 01:20:36,590 You bought it? It was a bargain. 1461 01:20:48,176 --> 01:20:49,302 Nothing. 1462 01:21:20,175 --> 01:21:22,939 Hello, Michael. How... Oh, I beg your pardon. 1463 01:21:23,011 --> 01:21:24,273 You get out. But, darling... 1464 01:21:24,346 --> 01:21:27,281 And get out of here quick. Do you know what you are? You are a... 1465 01:21:27,349 --> 01:21:29,283 I've never said that to a woman before, and I won't say it now. 1466 01:21:29,351 --> 01:21:32,445 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. Get out of here! 1467 01:21:32,520 --> 01:21:35,978 Now, be reasonable, Michael. No, no, there's no use struggling. 1468 01:21:36,057 --> 01:21:37,319 You have to listen. 1469 01:21:37,392 --> 01:21:38,654 You know, it cost me a great deal 1470 01:21:38,727 --> 01:21:39,751 to get this interview with you. 1471 01:21:39,828 --> 01:21:41,489 You ought to be proud. 1472 01:21:41,563 --> 01:21:44,464 Why do you think a woman puts a man into a straitjacket? 1473 01:21:44,532 --> 01:21:46,022 Because she loves him. Love. 1474 01:21:46,101 --> 01:21:47,534 You're a fine one to be talking about love. 1475 01:21:47,602 --> 01:21:49,331 Wouldn't be my wife when you should have been. 1476 01:21:49,404 --> 01:21:51,929 The only kiss I got out of that marriage was smothered in onions. 1477 01:21:52,007 --> 01:21:54,100 Well, let me kiss you now. Get out of here! 1478 01:21:54,175 --> 01:21:55,665 (TELEPHONE RINGING) 1479 01:21:56,578 --> 01:22:00,139 Hello. Oh, just a moment. New York. 1480 01:22:02,317 --> 01:22:03,306 (EXCLAIMS) 1481 01:22:03,952 --> 01:22:06,352 Hello. Oh, it's you, Jeff. 1482 01:22:07,422 --> 01:22:08,912 What I've decided about oil? 1483 01:22:08,990 --> 01:22:12,448 Well, listen, I don't feel like talking business right now. 1484 01:22:12,527 --> 01:22:16,395 No, no, I'm not sore. I'm in a straitjacket. Call me later. 1485 01:22:16,464 --> 01:22:18,227 And now, clear out, please. 1486 01:22:18,767 --> 01:22:21,133 Michael, is it Albert? Is that what's troubling you? 1487 01:22:21,202 --> 01:22:23,602 No, no, I know that was a put-up job, and it's just as bad. 1488 01:22:23,672 --> 01:22:25,469 Now, look here, you got your money, that's what you wanted. 1489 01:22:25,540 --> 01:22:27,337 That's what you always thought. 1490 01:22:27,409 --> 01:22:30,572 Believe me, Michael, I loved you from the moment I saw you, 1491 01:22:30,645 --> 01:22:33,239 but you made it impossible. I had to break you down. 1492 01:22:33,315 --> 01:22:35,909 I didn't want to be just another girl in the Brandon Follies. 1493 01:22:35,984 --> 01:22:37,315 Well, you haven't broken me down. 1494 01:22:37,585 --> 01:22:39,780 No, things have changed for us both, Michael. 1495 01:22:39,854 --> 01:22:42,721 If I take you now, you can be sure I love you. 1496 01:22:42,824 --> 01:22:46,658 I'm free, independent, rich. We're on equal terms, Michael. 1497 01:22:48,129 --> 01:22:50,893 (GIGGLING) Oh, no, we're not. 1498 01:22:50,966 --> 01:22:53,799 You're in a straitjacket, and my arms are free. 1499 01:22:53,969 --> 01:22:57,962 As a matter of fact, you're in my power, darling. Sit down. 1500 01:22:58,039 --> 01:22:59,097 You... No, no, 1501 01:22:59,174 --> 01:23:01,904 you never said that to a woman before, and don't say it now. 1502 01:23:01,977 --> 01:23:03,968 Please, Michael, have a chair. 1503 01:23:05,380 --> 01:23:08,247 Get away from me. No, now don't be afraid, Michael. 1504 01:23:08,316 --> 01:23:11,080 Whatever may happen, I'm willing to take the consequences. 1505 01:23:11,152 --> 01:23:12,551 I'll marry you. I hate you. 1506 01:23:12,620 --> 01:23:14,850 No, no, no, no, no. You love me. 1507 01:23:14,990 --> 01:23:17,254 You ran away from me. That proves it. 1508 01:23:17,492 --> 01:23:19,084 You've stayed single for six months 1509 01:23:19,160 --> 01:23:21,594 for the first time since you were thrown out of college. 1510 01:23:21,663 --> 01:23:25,155 And why? Because you couldn't forget me, Michael. 1511 01:23:25,233 --> 01:23:28,031 And they've been six miserable months for me, too. 1512 01:23:28,103 --> 01:23:32,335 Why? Because I couldn't forget you. That's love, Michael. 1513 01:23:32,407 --> 01:23:33,396 Stop tickling my face. 1514 01:23:33,475 --> 01:23:35,102 That's not tickling, that's caressing. 1515 01:23:35,176 --> 01:23:37,610 Then don't caress me. Then don't pay any attention to it. 1516 01:23:37,679 --> 01:23:39,647 You'd better save your energy. I'm never gonna marry again. 1517 01:23:39,714 --> 01:23:42,547 You've never been married before, not my kind of marriage. 1518 01:23:43,184 --> 01:23:45,448 For keeps, forever, Michael. 1519 01:23:45,520 --> 01:23:46,544 Stop caressing me! 1520 01:23:46,621 --> 01:23:50,079 No, that's tickling now. You're so mixed up in your emotions, darling. 1521 01:23:50,892 --> 01:23:53,383 Wait till I get out of this straitjacket, what I'll do to you... 1522 01:23:53,461 --> 01:23:57,329 Oh, I can hardly wait, Michael. Michael. Michael. 1523 01:23:57,399 --> 01:23:58,923 Get away from me. Stop doing that. 1524 01:23:59,000 --> 01:24:01,400 Nicole, please. This doesn't mean a thing to me. 1525 01:24:01,469 --> 01:24:04,529 No, no, no. And it's not gonna mean a thing to me. 1526 01:24:04,606 --> 01:24:05,630 No. 1527 01:24:06,174 --> 01:24:08,574 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1528 01:24:09,244 --> 01:24:12,771 Oh, please, Nicole. Stop. That isn't fair, Nicole. 1529 01:24:12,847 --> 01:24:14,178 (NICOLE SCREAMING) 1530 01:24:16,384 --> 01:24:17,442 Nothing. 1531 01:24:20,055 --> 01:24:23,684 Let me up, Nicole. Nicole, let me... 1532 01:24:43,778 --> 01:24:45,837 Michael... Shut up! 1533 01:24:48,616 --> 01:24:49,708 Nothing. 119246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.