Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,347 --> 00:00:28,407
ESCORPI�O NEGRO
2
00:02:54,272 --> 00:02:59,833
Angel City, 1975
3
00:03:04,524 --> 00:03:06,468
N�o mande eu calar a boca.
O que faz acordada t�o tarde?
4
00:03:06,568 --> 00:03:08,703
Papai. Estou tentando ouvir.
5
00:03:08,803 --> 00:03:13,194
Me chame de tenente. E j� passou
da sua hora. V� para a cama.
6
00:03:13,394 --> 00:03:15,625
Mas n�o posso dormir.
7
00:03:17,384 --> 00:03:19,579
Est� se sentindo mal?
8
00:03:19,679 --> 00:03:21,908
Est� bem. Para a cama.
9
00:03:21,943 --> 00:03:24,677
Sinto falta da mam�e.
10
00:03:25,259 --> 00:03:27,864
- Acha que ela voltar�?
- N�o sei.
11
00:03:30,792 --> 00:03:33,976
Ela me contava hist�rias
antes de dormir.
12
00:03:37,250 --> 00:03:39,264
Eu posso contar uma hist�ria.
13
00:03:39,364 --> 00:03:40,817
- Voc�?
- Sim?
14
00:03:40,917 --> 00:03:43,311
Mas s� uma. Agora venha
para a cama sem reclamar.
15
00:03:43,411 --> 00:03:46,400
Vamos, como voc� cresceu!
16
00:03:47,709 --> 00:03:49,047
Vejamos...
17
00:03:50,001 --> 00:03:53,279
Geralmente come�a com
"era uma vez".
18
00:03:53,579 --> 00:03:54,820
Certo, obrigado.
19
00:03:55,592 --> 00:03:57,722
Era uma vez um escorpi�o.
20
00:03:58,322 --> 00:03:59,831
O que � um escorpi�o?
21
00:03:59,931 --> 00:04:02,919
� uma aranha assustadora,
com uma longa cauda.
22
00:04:03,019 --> 00:04:04,356
Que te pica.
23
00:04:04,456 --> 00:04:07,380
- Preferiria ouvir a Cinderela.
- Bem, talvez outra.
24
00:04:07,480 --> 00:04:11,375
De qualquer forma. Este escorpi�o
queria atravessar um rio.
25
00:04:11,475 --> 00:04:15,515
Mas n�o sabia nadar,
ent�o pediu ajuda a um sapo.
26
00:04:15,615 --> 00:04:17,395
E o sapo n�o se assustou?
27
00:04:17,544 --> 00:04:21,439
Claro que se assustou, mas o
escorpi�o prometeu n�o pic�-lo.
28
00:04:21,474 --> 00:04:26,984
Embora no meio do rio o sapo
sentiu uma pontada nas costas.
29
00:04:27,084 --> 00:04:29,643
E disse: "Meu Deus,
por que fez isso?"
30
00:04:30,092 --> 00:04:32,387
Agora n�s dois vamos morrer.
31
00:04:32,487 --> 00:04:35,256
O que respondeu o escorpi�o?
32
00:04:35,356 --> 00:04:39,005
Ele disse: "Tinha que fazer.
� a minha natureza."
33
00:04:39,751 --> 00:04:41,734
Ent�o o que aconteceu?
34
00:04:42,566 --> 00:04:44,483
Os dois se afogaram.
35
00:04:45,391 --> 00:04:48,831
- Isso � tudo?
- Sim, foi assim.
36
00:04:48,866 --> 00:04:51,197
Estava melhor ouvindo
a frequ�ncia policial.
37
00:04:51,487 --> 00:04:53,588
Estar� melhor na cama.
38
00:04:54,088 --> 00:04:57,960
Aten��o, unidades dispon�veis,
h� uma persegui��o em andamento.
39
00:04:58,060 --> 00:05:02,828
Os suspeitos roubaram
o banco de Angel City.
40
00:05:07,899 --> 00:05:11,955
Cara, aquela oficial quis
me deter, mas atirei nela.
41
00:05:15,437 --> 00:05:18,520
Foi genial amigo. Mas a
cadela sangrou no meu dinheiro.
42
00:05:24,981 --> 00:05:29,873
Dirigem um Camaro vermelho.
E v�o para o oeste pela 8� rua.
43
00:05:29,922 --> 00:05:31,925
Passar�o logo por aqui.
44
00:05:32,025 --> 00:05:35,811
N�o posso evitar. Pedirei �
Srta. Jhonson para cuidar de voc�.
45
00:05:35,911 --> 00:05:38,871
Papai!
Posso me cuidar sozinha.
46
00:05:41,370 --> 00:05:42,682
Tem certeza?
47
00:05:42,782 --> 00:05:45,445
Quero que se lave, escove os
dentes e v� para sua cama.
48
00:05:45,545 --> 00:05:47,559
E n�o chegue perto do r�dio.
49
00:05:47,894 --> 00:05:50,694
- Est� claro, oficial?
- Sim, sr.
50
00:05:56,157 --> 00:05:58,113
Vou arrebentar alguns tiras.
51
00:05:58,664 --> 00:06:01,169
S�o todos seus, cara!
52
00:06:23,759 --> 00:06:25,302
Caramba, cara!
53
00:06:35,856 --> 00:06:37,895
Aqui fala Walker.
Eu os tenho.
54
00:06:37,903 --> 00:06:41,777
10.4 tenente. Prossiga com
cuidado, ambos est�o armados.
55
00:06:55,475 --> 00:06:58,968
Assim que se faz.
Todos sa�dam o capit�o.
56
00:07:03,005 --> 00:07:05,268
- � um tira.
- Caramba, cara.
57
00:07:10,683 --> 00:07:13,229
Ei, cara, n�o posso sacud�-lo.
58
00:07:13,329 --> 00:07:14,575
Eu o sacudo, baby.
59
00:07:32,369 --> 00:07:33,694
Solicito uma ambul�ncia.
60
00:07:33,786 --> 00:07:36,651
Tenho dois suspeitos que
ficar�o muito feridos.
61
00:07:52,697 --> 00:07:58,395
- Ai meu lindo corpo.
- Estou preso.
62
00:08:03,172 --> 00:08:08,042
Esta � uma boa oportunidade para
usar meus dispositivos experimentais.
63
00:08:10,977 --> 00:08:12,657
Voc� � o homem das piadas?
64
00:08:12,757 --> 00:08:16,382
N�o, sou o Dr. Goddard, vamos
lev�-lo � sala dos traumatismos.
65
00:08:16,482 --> 00:08:19,149
Enfermeira, leve o amigo dele,
eu o atenderei pessoalmente.
66
00:08:19,249 --> 00:08:21,285
Tomara que o salve, Dr.
67
00:08:21,385 --> 00:08:22,840
Assim poder� cumprir
sua pris�o perp�tua.
68
00:08:22,860 --> 00:08:24,699
N�o voltarei para a pris�o, cara.
69
00:08:24,799 --> 00:08:26,677
N�o se preocupe.
Vai para a cirurgia.
70
00:08:26,712 --> 00:08:29,656
Desculpe.
Poderia apagar o cigarro?
71
00:08:30,748 --> 00:08:33,107
Cada um com a sua opini�o.
72
00:08:33,207 --> 00:08:34,484
Ei, que diabos voc� fez?
73
00:08:34,584 --> 00:08:35,777
D�-me a arma.
74
00:08:38,704 --> 00:08:41,752
H� um m�dico presente?
75
00:08:42,052 --> 00:08:45,358
- Baixe a arma ou atiro.
- N�o atire!
76
00:08:45,558 --> 00:08:48,220
- Abaixe os bra�os.
- N�o atire.
77
00:08:58,903 --> 00:09:00,567
Hacksaw!
78
00:09:00,575 --> 00:09:02,599
Preciso de ajuda.
79
00:09:30,068 --> 00:09:31,408
N�o parece bom.
80
00:09:31,508 --> 00:09:33,609
Pegou os dois pulm�es.
81
00:09:34,109 --> 00:09:37,225
- Tenente?
- Desligue o r�dio e v� pra cama.
82
00:09:37,325 --> 00:09:39,157
- Mas...
- � uma ordem.
83
00:09:43,457 --> 00:09:49,444
Dr. Goddard, meu Deus!
84
00:09:54,387 --> 00:09:56,874
- Darcy?
- Sim, sr.
85
00:09:58,250 --> 00:09:59,651
Eu te amo.
86
00:10:01,444 --> 00:10:03,393
Eu tamb�m te amo, papai.
87
00:10:07,968 --> 00:10:12,048
18 ANOS DEPOIS...
88
00:10:13,638 --> 00:10:16,335
- Vamos � luta, querida.
- Vou atr�s de voc�.
89
00:10:21,061 --> 00:10:25,631
- Sei que gosta de um carinho.
- Isto � para voc�.
90
00:10:28,602 --> 00:10:32,285
- Me quer, cora��o?
- Est� rica, querida.
91
00:10:32,385 --> 00:10:38,014
- Quer um pouco disso?
- Isso seria bom.
92
00:10:39,390 --> 00:10:43,313
- Vamos, rapazes.
- Venham atr�s de mim.
93
00:10:44,910 --> 00:10:46,692
Vem pegar.
94
00:10:47,780 --> 00:10:50,734
Sacuda, baby,
j� est� aprendendo.
95
00:10:50,834 --> 00:10:53,041
N�o posso acreditar que
� assim que ganha a vida.
96
00:10:53,141 --> 00:10:56,324
Ei, Darcy, quer que
leia o seu hor�scopo?
97
00:11:01,805 --> 00:11:03,422
Muito engra�ado, Michael.
98
00:11:03,522 --> 00:11:08,602
Escorpi�o, se hoje � seu
anivers�rio, espere uma mudan�a.
99
00:11:08,902 --> 00:11:11,948
Um presente pode ser
mais do que aparenta.
100
00:11:12,048 --> 00:11:14,808
E pense em
melhorar as suas roupas.
101
00:11:14,908 --> 00:11:17,089
Vem c� baby.
102
00:11:17,701 --> 00:11:19,836
S�bias palavras.
103
00:11:21,463 --> 00:11:24,886
N�o acho que volto
a usar estas botas.
104
00:11:24,986 --> 00:11:27,418
Por qu�? N�o gosta do
meu estilo atrevido?
105
00:11:27,518 --> 00:11:29,893
Desculpe, Tender Loving,
n�o � por seu estilo.
106
00:11:30,568 --> 00:11:32,055
� que n�o sou assim.
107
00:11:32,355 --> 00:11:35,806
Talvez tenha outra "voc�"
que n�o conhe�a.
108
00:11:35,906 --> 00:11:37,210
- Verdade?
- Verdade.
109
00:11:37,252 --> 00:11:40,027
E onde est�?
Est� vendo-a por aqui?
110
00:11:41,210 --> 00:11:43,522
N�o se ofenda, Darcy,
mas deveria voltar ao trabalho.
111
00:11:43,853 --> 00:11:46,625
Isso significa que n�o quer
ser meu primeiro cliente?
112
00:11:46,725 --> 00:11:49,301
N�o temos uma
rela��o profissional?
113
00:11:49,401 --> 00:11:50,942
Sim, claro.
114
00:11:52,006 --> 00:11:54,057
Renda-se, garota,
isto n�o vai funcionar.
115
00:11:54,157 --> 00:11:57,715
Tem que funcionar. Seu cafet�o
assassinou cinco garotas no m�s passado.
116
00:11:57,863 --> 00:12:02,365
N�o falava dele.
Mas daquele.
117
00:12:05,478 --> 00:12:08,976
- Michael?
- Notei como olha pra ele.
118
00:12:09,743 --> 00:12:11,511
Michael � o meu parceiro.
119
00:12:12,330 --> 00:12:15,361
Por favor, eu sei
tudo sobre homens
120
00:12:15,405 --> 00:12:21,074
e querida, esse homem n�o
condiz com a sua classe.
121
00:12:22,408 --> 00:12:24,945
Acho que � uma
especialista em homens.
122
00:12:25,345 --> 00:12:27,237
Bom, suponho que sim.
123
00:12:27,537 --> 00:12:32,586
Ganhei minha reputa��o. N�o me
chamam de Tender Loving em v�o.
124
00:12:36,687 --> 00:12:38,478
A� vem o "cafetom�vel".
125
00:12:38,578 --> 00:12:42,881
E-Z. Esse � meu homem!
Venha, querida.
126
00:12:43,181 --> 00:12:46,878
- Estarei por a�.
- Merda. C�us.
127
00:12:49,363 --> 00:12:51,986
Oi querido.
128
00:13:00,477 --> 00:13:01,736
Ent�o?
129
00:13:01,836 --> 00:13:05,154
Disse que quer nos ver
no clube depois da esquina.
130
00:13:05,554 --> 00:13:07,145
Vai prend�-lo, n�o �?
131
00:13:07,245 --> 00:13:08,522
Me ouviu, Michael?
132
00:13:08,622 --> 00:13:10,598
Estou com voc�.
Mantenha-se em p�blico.
133
00:13:11,403 --> 00:13:14,117
Se n�o o fizer.
Ficar� maluco outra vez.
134
00:13:14,417 --> 00:13:16,976
E desta vez
ficar� maluco comigo.
135
00:13:17,906 --> 00:13:20,016
Isso n�o vai acontecer.
136
00:13:20,912 --> 00:13:22,481
Eu prometo.
137
00:14:13,127 --> 00:14:15,397
Aqui est� o segundo ato.
138
00:14:31,816 --> 00:14:34,831
Ela � Darcy. A nova
garota que te falei.
139
00:14:35,031 --> 00:14:36,585
Darcy, ele � E-Z Street.
140
00:14:37,187 --> 00:14:40,408
E-Z Street � seu
nome ou seu endere�o?
141
00:14:42,182 --> 00:14:43,370
Ambos.
142
00:14:44,406 --> 00:14:47,804
Queria mudar para o seu bairro.
Me daria uma m�o?
143
00:14:50,132 --> 00:14:52,981
N�o. Acho que n�o.
144
00:14:53,081 --> 00:14:57,153
Por que n�o?
Tenho algo errado?
145
00:14:58,538 --> 00:15:03,119
Voc� parece muito fina para
ser do bairro. Se manda.
146
00:15:04,534 --> 00:15:06,819
Ent�o dever�amos
ir para outro lugar.
147
00:15:08,900 --> 00:15:12,064
Certo, vamos.
148
00:15:12,895 --> 00:15:16,250
- Onde?
- Voc� ver�. Vamos.
149
00:15:43,067 --> 00:15:44,422
Darcy, onde est� agora?
150
00:15:45,983 --> 00:15:49,822
Esta � a suite de
lua de mel, querida.
151
00:15:50,841 --> 00:15:53,072
Parece mais um armaz�m.
152
00:15:53,372 --> 00:15:55,823
Tenho algo armazenado pra voc�.
153
00:15:56,023 --> 00:15:59,570
Armaz�m?
Disse em local p�blico.
154
00:16:11,273 --> 00:16:15,617
N�o me disse que isto
� neg�cio ou prazer.
155
00:16:16,999 --> 00:16:22,408
A partir de agora,
o prazer � o seu neg�cio.
156
00:16:43,311 --> 00:16:46,053
- N�o posso fazer isto.
- Por que n�o?
157
00:16:46,253 --> 00:16:48,266
Por que tenho medo.
158
00:16:48,366 --> 00:16:50,185
E por que tem medo?
159
00:16:52,282 --> 00:16:54,701
Por causa deste cara que
est� matando as prostitutas.
160
00:16:55,401 --> 00:16:58,903
N�o se preocupe com isso.
Confie em E-Z.
161
00:17:13,110 --> 00:17:15,505
- Como est� t�o certo?
- Chega de conversa!
162
00:17:16,611 --> 00:17:17,718
Foda-se.
163
00:17:20,093 --> 00:17:23,540
Vai ser uma rapidinha, querida.
164
00:17:25,366 --> 00:17:26,383
Parado!
165
00:17:26,883 --> 00:17:28,803
N�o te dei o sinal!
166
00:17:28,903 --> 00:17:30,974
Que sinal?
O que est� acontecendo?
167
00:17:32,529 --> 00:17:33,975
Voc� est� preso.
168
00:17:34,075 --> 00:17:35,532
Por qu�?
169
00:17:36,133 --> 00:17:37,753
Da pr�xima vez
espere o meu sinal.
170
00:17:37,818 --> 00:17:40,597
Se tivesse esperado,
n�o haveria uma pr�xima vez.
171
00:17:40,697 --> 00:17:42,278
O que est� fazendo?
172
00:17:42,378 --> 00:17:45,346
Argyle! O que houve?
Resistiu?
173
00:17:45,446 --> 00:17:47,826
Sim, resisti ao
roubo do meu carro.
174
00:17:48,652 --> 00:17:52,148
J� sabem o que dizem,
se n�o � seu, tem que devolver.
175
00:17:52,248 --> 00:17:54,943
Pelo menos s�
roubei carros vazios.
176
00:17:55,043 --> 00:17:58,263
Al�m disso, n�o era um simples carro,
era um computador sobre rodas.
177
00:17:58,363 --> 00:18:02,949
Tecnologia de �ltima gera��o.
Podia fazer de tudo, exceto...
178
00:18:03,049 --> 00:18:04,588
Exceto combater o crime.
179
00:18:04,688 --> 00:18:06,019
N�o pensei nisso.
180
00:18:06,119 --> 00:18:09,173
Mas poderia program�-lo para
combater o crime tamb�m.
181
00:18:09,773 --> 00:18:11,284
Aonde vai?
182
00:18:15,306 --> 00:18:16,460
Cuidado.
183
00:18:21,381 --> 00:18:23,757
J� passou. Levem-no.
184
00:18:23,792 --> 00:18:25,522
Nunca volte a fazer isso.
185
00:18:25,622 --> 00:18:27,880
- Qual o seu problema?
- Voc� � meu problema.
186
00:18:27,980 --> 00:18:30,729
Darcy, Russo,
no meu escrit�rio.
187
00:18:33,992 --> 00:18:38,604
- Sei que tem problemas, mas...
- Sentado!
188
00:18:41,077 --> 00:18:45,420
- Cara, pode me ajudar?
- N�o tenho nenhum dinheiro.
189
00:18:45,520 --> 00:18:48,218
Refiro-me a uma chave.
190
00:18:48,318 --> 00:18:51,748
Irm�o, tenho a chave
da harmonia espiritual.
191
00:18:51,848 --> 00:18:53,226
Merda.
192
00:18:54,773 --> 00:18:56,351
Sr. Aldridge?
193
00:18:56,551 --> 00:18:59,297
Que diabos esperava?
Esse man�aco poderia te matar.
194
00:18:59,397 --> 00:19:01,250
Tentava faz�-lo falar, Sr.
195
00:19:01,350 --> 00:19:03,286
Confessou alguma coisa?
196
00:19:03,823 --> 00:19:05,618
N�o.
197
00:19:06,964 --> 00:19:09,539
- Aconteceu algo, Tom?
- � s� a asma.
198
00:19:09,639 --> 00:19:11,630
Deveria manter
limpo o ar da cidade.
199
00:19:11,730 --> 00:19:15,431
Mesmo?
Agora o que importa s�o as ruas.
200
00:19:16,131 --> 00:19:18,026
Podemos manter
essa esc�ria detida?
201
00:19:18,126 --> 00:19:21,435
- Te deu algum dinheiro?
- N�o exatamente.
202
00:19:22,771 --> 00:19:24,683
Ent�o n�o podemos acus�-lo.
203
00:19:25,583 --> 00:19:26,614
Soltem-no.
204
00:19:26,714 --> 00:19:29,341
O qu�? Capit�o, n�o pode
liberar esse homem.
205
00:19:29,441 --> 00:19:31,497
Voc� que ferrou tudo,
Darcy, n�o eu.
206
00:19:35,935 --> 00:19:37,771
Deveria se cuidar
melhor, Thomas.
207
00:19:38,648 --> 00:19:41,049
Gostaria de me
acompanhar ao gin�sio?
208
00:19:44,394 --> 00:19:46,862
- N�o fui a �nica que ferrou tudo.
- Tentava te proteger.
209
00:19:46,962 --> 00:19:48,854
Estou cansada que me proteja.
210
00:19:50,627 --> 00:19:52,231
Bonita roupa, Darcy.
211
00:19:53,182 --> 00:19:55,056
Se quer dizer algo,
diga a mim.
212
00:19:55,156 --> 00:19:56,984
Viu? Fez de novo.
213
00:19:58,025 --> 00:19:59,599
O qu�?
214
00:20:04,242 --> 00:20:06,628
Ent�o o seu caso emperrou?
215
00:20:06,828 --> 00:20:08,933
N�o emperrou, papai.
216
00:20:10,064 --> 00:20:11,924
Mostre algum respeito, certo?
217
00:20:12,124 --> 00:20:15,772
Embora eu esteja aposentado,
ainda sou tenente para voc�.
218
00:20:15,868 --> 00:20:18,521
O advogado disse que
era um caso perdido.
219
00:20:19,545 --> 00:20:21,353
Malditos advogados.
220
00:20:22,497 --> 00:20:26,619
Essa � a raz�o de
n�o ser mais policial
221
00:20:26,862 --> 00:20:28,842
Voc� � a raz�o
de n�o ser policial.
222
00:20:28,960 --> 00:20:30,577
Isso � idiotice, certo?
223
00:20:31,452 --> 00:20:33,293
N�o queria atirar no doutor.
224
00:20:34,047 --> 00:20:36,113
S� queria ajudar.
Salvar a todos.
225
00:20:36,266 --> 00:20:40,320
Mas em vez de esperar refor�os,
fez justi�a pelas pr�prias m�os.
226
00:20:40,720 --> 00:20:43,526
- Devia fazer.
- Por qu�?
227
00:20:45,402 --> 00:20:49,321
Como disse o escorpi�o ao sapo:
Est� na minha natureza.
228
00:20:50,413 --> 00:20:52,755
Bem, na minha n�o est�.
229
00:20:54,399 --> 00:20:57,838
O que far� com E-Z Street?
Deixar que fuja?
230
00:20:57,938 --> 00:21:01,579
N�o h� outra op��o.
Seu advogado apresentou uma ordem.
231
00:21:01,679 --> 00:21:04,197
Nos meus dias nunca retroced�amos.
Tinha que terminar o servi�o.
232
00:21:04,297 --> 00:21:06,394
Sim, independente do custo.
233
00:21:06,494 --> 00:21:08,611
Sua m�e sabia que estava
casando com um policial.
234
00:21:09,524 --> 00:21:12,024
Ela pensou que estava casando
com voc�, n�o com seu trabalho.
235
00:21:12,055 --> 00:21:14,354
Ser policial n�o � s�
um trabalho, certo?
236
00:21:14,754 --> 00:21:17,302
N�o � algo que faz.
� algo que voc� �.
237
00:21:17,502 --> 00:21:20,833
Se n�o sabe disso,
deve devolver seu distintivo.
238
00:21:21,776 --> 00:21:23,095
Tudo bem.
239
00:21:25,774 --> 00:21:29,635
Espere, n�o quero brigar.
Sente-se.
240
00:21:30,535 --> 00:21:32,415
N�o quero brigar pai.
241
00:21:33,872 --> 00:21:36,551
Trouxe um presentinho
pelo seu anivers�rio.
242
00:21:41,079 --> 00:21:43,326
N�o achei que lembraria.
243
00:21:44,906 --> 00:21:46,777
A garotinha do papai.
244
00:21:47,077 --> 00:21:49,101
- O que faz aqui?
- Quem?
245
00:21:49,301 --> 00:21:51,080
O advogado.
246
00:21:52,649 --> 00:21:55,348
N�o me larga depois
do que aconteceu hoje.
247
00:21:59,032 --> 00:22:01,217
Perigo. L� vem ele.
248
00:22:04,951 --> 00:22:08,278
- Sr. Aldridge.
- Oficial.
249
00:22:08,478 --> 00:22:10,407
Conhece o meu pai,
Tenente Walker.
250
00:22:10,507 --> 00:22:11,931
Tenente...
251
00:22:26,229 --> 00:22:29,215
Papai. Meu Deus.
252
00:22:33,337 --> 00:22:35,885
QUARTEL GENERAL DA B.R.E.A.T.H.
253
00:22:35,985 --> 00:22:38,557
Testemunhas disseram que o advogado
distrital Thomas Aldridge
254
00:22:38,657 --> 00:22:43,551
parecia desorientado quando atirou
no Tenente aposentado Walker.
255
00:22:43,651 --> 00:22:47,903
Fontes afirmam que Aldridge
fez isso por rancor e frustra��o
256
00:22:47,923 --> 00:22:52,171
pelos recentes cortes de
or�amento para o seu escrit�rio.
257
00:23:16,145 --> 00:23:18,658
- Quem �?
- Seu parceiro.
258
00:23:18,930 --> 00:23:23,282
- Tenho direito de visit�-la, n�o �?
- Michael.
259
00:23:33,858 --> 00:23:35,131
Darcy.
260
00:23:37,015 --> 00:23:39,713
- Como voc� est�?
- Estou bem.
261
00:23:39,813 --> 00:23:42,673
Vamos, Darcy.
Sou eu.
262
00:23:43,305 --> 00:23:47,215
Michael, h� algo que est�
mexendo com a minha a cabe�a...
263
00:23:47,656 --> 00:23:49,582
Por que Aldridge fez isso?
264
00:23:49,788 --> 00:23:52,372
Os advogados dizem
que enlouqueceu.
265
00:23:53,041 --> 00:23:56,048
N�o me diga que acreditou
na tese de insanidade.
266
00:23:56,348 --> 00:23:59,786
N�o lembra que foi ao bar,
nem que sacou uma arma...
267
00:23:59,886 --> 00:24:01,621
N�o lembra de nada.
268
00:24:03,072 --> 00:24:04,825
Eu n�o acredito nisso.
269
00:24:06,671 --> 00:24:08,990
A menos que estivesse drogado.
270
00:24:09,590 --> 00:24:10,836
N�o consumiu drogas.
271
00:24:10,936 --> 00:24:12,804
O qu�? Como sabe?
272
00:24:13,064 --> 00:24:16,923
Eu vi. Nenhum sinal de
narc�ticos em seu sistema.
273
00:24:17,223 --> 00:24:19,689
- E de �lcool?
- S� tomou o rem�dio da asma.
274
00:24:21,574 --> 00:24:23,283
Ent�o foi premeditado.
275
00:24:26,418 --> 00:24:29,482
Darcy, que motivo ele
teria para matar seu pai?
276
00:24:30,482 --> 00:24:32,307
N�o sei, Michael.
277
00:24:33,522 --> 00:24:36,835
Talvez trabalhou em um
caso antigo com o tenente.
278
00:24:38,104 --> 00:24:40,817
Vale a pena investig�-lo.
279
00:24:41,017 --> 00:24:44,276
Tentar dar explica��o a
um caso sem sentido.
280
00:24:45,569 --> 00:24:47,484
Vemos todos os dias nas ruas.
281
00:24:48,133 --> 00:24:50,560
As vezes o mundo
n�o tem l�gica, Darcy.
282
00:24:50,793 --> 00:24:55,651
Eu preciso, Michael.
Eu preciso.
283
00:25:00,274 --> 00:25:01,584
Eu preciso.
284
00:25:58,906 --> 00:26:02,728
Walker.
N�o esperava v�-la aqui.
285
00:26:02,901 --> 00:26:04,630
N�o conseguia dormir.
286
00:26:04,830 --> 00:26:07,876
Alegra-me que tenha vindo.
Veja, Walker, eu...
287
00:26:09,186 --> 00:26:11,258
n�o consigo expressar
o quanto eu sinto.
288
00:26:11,303 --> 00:26:14,441
N�o procuro desculpas,
procuro respostas.
289
00:26:14,555 --> 00:26:16,145
Te daria se soubesse.
290
00:26:16,146 --> 00:26:17,790
Voc� vai me dar!
291
00:26:17,890 --> 00:26:19,288
Walker, que diabos est� fazendo?
292
00:26:19,372 --> 00:26:22,096
- O que tinha contra meu pai?
- Nada.
293
00:26:24,288 --> 00:26:27,020
Juro por Deus que te matarei.
294
00:26:27,992 --> 00:26:30,315
- N�o... por favor.
- Por que fez isso?
295
00:26:34,185 --> 00:26:35,469
Meu Deus.
296
00:26:37,145 --> 00:26:38,915
Pense.
297
00:26:51,191 --> 00:26:53,797
- Queria me ver, Capit�o?
- Sente-se.
298
00:26:54,097 --> 00:26:56,814
Falei com o Dpto.
de assuntos internos.
299
00:26:57,488 --> 00:26:59,208
J� viu um destes?
300
00:26:59,708 --> 00:27:01,161
O que �?
301
00:27:01,261 --> 00:27:05,601
� um cinzeiro que aspira
toda a fuma�a do ar.
302
00:27:06,246 --> 00:27:07,849
O que o Dpto. disse?
303
00:27:08,971 --> 00:27:15,277
Enquanto te investigam por
brutalidade, voc� fica suspensa.
304
00:27:16,338 --> 00:27:19,052
Posso continuar extraoficialmente?
Tenho que continuar neste caso.
305
00:27:19,095 --> 00:27:21,721
- N�o pode continuar.
- Por que n�o?
306
00:27:21,850 --> 00:27:25,211
Por que concordo com o dpto.
Desta vez voc� cruzou a linha.
307
00:27:25,311 --> 00:27:27,139
Com todo o respeito, Capit�o.
308
00:27:27,213 --> 00:27:30,547
Quem est� preso, cruza a linha
diariamente com o seu apoio.
309
00:27:30,647 --> 00:27:34,001
Isto n�o � porque
seja mulher, Darcy.
310
00:27:34,501 --> 00:27:35,955
Mulher policial.
311
00:27:36,055 --> 00:27:38,972
Atacou o promotor.
Seu escrit�rio est� louco.
312
00:27:39,070 --> 00:27:40,464
Ele matou meu pai.
313
00:27:41,086 --> 00:27:44,367
Sim, mas... talvez esteja
fazendo o mesmo que seu velho.
314
00:27:44,476 --> 00:27:45,608
Que significa isso?
315
00:27:45,726 --> 00:27:48,983
Que ele era autodestrutivo.
316
00:27:49,083 --> 00:27:50,982
Ele fez o que devia, Capit�o.
317
00:27:51,705 --> 00:27:53,908
Preciso do seu
distintivo e sua arma.
318
00:27:57,304 --> 00:27:59,593
Sou uma boa policial.
319
00:28:01,410 --> 00:28:03,851
Era uma boa policial.
320
00:28:06,227 --> 00:28:10,249
Ei, Darcy. E-Z Street est� atr�s de mim.
Sabe que o coloquei em uma armadilha.
321
00:28:10,313 --> 00:28:13,603
- N�o posso te ajudar, Tender.
- O qu�?
322
00:28:13,903 --> 00:28:17,382
- Voc� me prometeu.
- N�o � mais meu trabalho.
323
00:28:18,830 --> 00:28:20,311
Sinto muito.
324
00:28:27,422 --> 00:28:28,666
Cuidado, querida.
325
00:28:29,772 --> 00:28:33,875
Quer que tenha cuidado, querido?
326
00:28:33,975 --> 00:28:35,360
Cuidado, querida.
327
00:28:36,593 --> 00:28:38,115
Quer alguma coisa?
Iria gostar.
328
00:28:38,215 --> 00:28:41,473
Me faria bem um encontro.
329
00:28:49,885 --> 00:28:52,466
- Ol�, querido.
- Ol�, querido?
330
00:28:52,566 --> 00:28:55,189
Onde estava?
Estive te procurando.
331
00:28:55,289 --> 00:28:57,937
- Andava por a�.
- Andava por a�, �?
332
00:28:59,020 --> 00:29:04,839
Sabia que a garota que me
trouxe era uma policial?
333
00:29:05,679 --> 00:29:07,975
- N�o sabia.
- Ent�o n�o sabia.
334
00:29:08,075 --> 00:29:10,968
- Ela me enganou.
- Enganou voc�?
335
00:29:11,168 --> 00:29:14,522
Mas tudo bem. N�o se preocupe.
Sabe por qu�?
336
00:29:14,822 --> 00:29:18,120
Porque voltei para as ruas.
Ningu�m engana E-Z.
337
00:29:18,220 --> 00:29:19,591
- Entende?
- Eu sei
338
00:29:19,691 --> 00:29:21,117
Eu disse ningu�m.
339
00:29:23,762 --> 00:29:26,238
Abra, temos que conversar.
340
00:29:35,630 --> 00:29:38,896
- Confiei em voc�.
- Meu Deus.
341
00:29:40,496 --> 00:29:42,815
Disse que me protegeria.
342
00:29:43,629 --> 00:29:45,434
Foi Street?
343
00:29:45,913 --> 00:29:49,174
N�o, querida.
Foi voc�.
344
00:30:29,530 --> 00:30:34,083
Nos meus dias nunca retroced�amos.
Tinha que terminar o servi�o.
345
00:30:47,264 --> 00:30:49,558
Ser policial n�o �
s� um trabalho?
346
00:30:49,580 --> 00:30:51,835
N�o � algo que faz.
� algo que voc� �.
347
00:31:15,969 --> 00:31:18,479
� que n�o sou assim.
348
00:31:21,588 --> 00:31:25,032
Talvez tenha outra
"voc�" que n�o conhe�a.
349
00:31:27,251 --> 00:31:29,482
Talvez esteja fazendo
o mesmo que seu velho.
350
00:31:32,443 --> 00:31:34,418
Vemos todos os
dias nas ruas.
351
00:31:34,999 --> 00:31:37,371
As vezes o mundo
n�o tem l�gica.
352
00:31:44,495 --> 00:31:48,434
Como disse o escorpi�o ao sapo:
Est� na minha natureza.
353
00:31:51,564 --> 00:31:52,908
Est� na minha natureza.
354
00:32:17,798 --> 00:32:19,647
Com licen�a, cavalheiros.
355
00:32:21,933 --> 00:32:23,659
Lamento, n�o posso continuar.
356
00:32:24,190 --> 00:32:27,334
� tarde para se arrepender.
Apenas sorria...
357
00:32:28,323 --> 00:32:29,681
e aguente.
358
00:32:33,802 --> 00:32:35,710
O qu�?
359
00:32:35,810 --> 00:32:39,532
Nunca te disseram que quando
uma garota diz n�o, � n�o?
360
00:32:39,632 --> 00:32:40,989
Maldi��o.
361
00:32:41,803 --> 00:32:46,607
Vista-se e saia daqui.
E-Z Street n�o tem sa�da.
362
00:32:47,947 --> 00:32:50,605
Espere, escute um momento.
363
00:32:50,705 --> 00:32:53,897
Acho que podemos nos entender.
Vejo que gosta de rispidez.
364
00:32:55,951 --> 00:32:57,656
Sou do tipo rom�ntico.
365
00:32:57,756 --> 00:32:59,113
Eu n�o.
366
00:32:59,613 --> 00:33:04,743
� s� uma rapidinha.
Adi�s, bambino!
367
00:33:07,755 --> 00:33:09,110
Cadela!
368
00:33:10,427 --> 00:33:13,084
Ei, E-Z Street.
Est� tudo bem?
369
00:33:56,100 --> 00:33:58,994
Ent�o algu�m finalmente
cuidou do E-Z Street?
370
00:33:59,194 --> 00:34:00,545
Darcy.
371
00:34:01,778 --> 00:34:02,938
O que faz aqui?
372
00:34:03,038 --> 00:34:05,277
Vou dar meu depoimento
aos Assuntos Internos.
373
00:34:06,077 --> 00:34:08,102
- Alguma pista?
- Sim.
374
00:34:08,202 --> 00:34:11,175
Uma testemunha disse que era
uma vigilante mascarada.
375
00:34:11,375 --> 00:34:13,697
Provavelmente uma de
suas garotas quis se vingar.
376
00:34:13,897 --> 00:34:16,335
- Ser� que v�o prend�-la?
- Ela matou algu�m.
377
00:34:17,194 --> 00:34:19,016
Mas as ruas est�o mais seguras.
378
00:34:19,494 --> 00:34:21,074
Parece com seu pai.
379
00:34:21,174 --> 00:34:23,759
S� digo que se fez justi�a.
380
00:34:23,859 --> 00:34:26,393
N�o at� que a prenda.
381
00:34:27,999 --> 00:34:29,301
Belos sapatos.
382
00:34:32,019 --> 00:34:35,088
Bem vindos a sede da BREATH
383
00:34:35,188 --> 00:34:39,108
O maior fornecedor de
ar em nossa cidade.
384
00:34:39,489 --> 00:34:42,537
Voc�s s�o o meu
ex�rcito de asm�ticos.
385
00:34:42,737 --> 00:34:48,886
Meus guerreiros ofegantes, juntos
deixaremos a cidade de joelhos.
386
00:34:48,986 --> 00:34:53,187
Com uma s�rie de crimes
aparentemente isolados.
387
00:34:53,287 --> 00:34:56,307
Desculpe... Por que
precisa do nosso dinheiro?
388
00:34:56,334 --> 00:34:58,863
Isso n�o � da sua conta,
Bola de Bilhar.
389
00:34:59,009 --> 00:35:01,269
Quero dizer. Eu acho que...
390
00:35:02,169 --> 00:35:09,129
Eu investi $300.000 do meu bolso sem
saber o porque e o que acontece aqui.
391
00:35:09,300 --> 00:35:12,421
Pensar por si mesmo
pode ser perigoso.
392
00:35:12,947 --> 00:35:14,990
J� visitou a
farm�cia �ltimamente?
393
00:35:15,190 --> 00:35:21,821
Farm�cia? Eu falo de investimentos
e os olhos azuis vem com farm�cia.
394
00:35:22,021 --> 00:35:25,398
Tudo bem, continuarei o jogo.
O que isso tem a ver?
395
00:35:25,498 --> 00:35:29,758
Meus olhos s�o vermelhos. Talvez
eu precise de um novo inalador.
396
00:35:29,958 --> 00:35:33,904
Por qu�? Meus pulm�es
funcionam perfeitamente.
397
00:35:34,204 --> 00:35:36,449
Vai precisar agora.
398
00:35:36,995 --> 00:35:39,066
Como voc� se sente?
399
00:35:44,735 --> 00:35:47,526
- Foi �timo, Frank.
- � Hank.
400
00:35:48,026 --> 00:35:49,522
Nos vemos, Hank.
401
00:35:50,422 --> 00:35:53,483
Por $25 pelo menos
lembre do meu nome.
402
00:35:53,718 --> 00:35:55,920
O que queria com
uma masturba��o?
403
00:35:56,414 --> 00:35:57,841
Um orgasmo...
404
00:36:03,567 --> 00:36:07,212
Cara, idiota, como poderia dar um
orgasmo se nem pude encontra-lo?
405
00:36:08,229 --> 00:36:09,621
Merda.
406
00:36:27,758 --> 00:36:29,199
Quem est� a�?
407
00:37:04,735 --> 00:37:06,330
Me d� sua carteira.
408
00:37:07,290 --> 00:37:08,846
Alto a�, garot�o.
409
00:37:12,546 --> 00:37:15,235
Sabe? Essa cor n�o te cai bem.
410
00:37:18,936 --> 00:37:21,883
Chegue mais perto...
e eu a mato.
411
00:37:21,983 --> 00:37:24,931
Pegue a bolsa e saia.
N�o vou te machucar.
412
00:37:27,473 --> 00:37:28,720
Para tr�s.
413
00:37:35,012 --> 00:37:36,837
Disse que n�o me machucaria.
414
00:37:37,066 --> 00:37:39,477
As mulheres mudam
de ideia o tempo todo.
415
00:37:39,830 --> 00:37:41,035
Certo?
416
00:37:41,335 --> 00:37:42,565
Merda!
417
00:37:47,115 --> 00:37:49,414
Essas botas chutam traseiros!
418
00:37:49,791 --> 00:37:51,707
Deveria arranjar um par.
419
00:37:53,097 --> 00:37:54,651
Garota, onde as conseguiu?
420
00:37:54,951 --> 00:37:58,367
Apareceu do nada. Estava
toda vestida de negro.
421
00:37:58,686 --> 00:38:01,426
E tinha essas botas
de chutar traseiros!
422
00:38:02,126 --> 00:38:05,678
E tinha uma longa tran�a,
como uma calda.
423
00:38:06,006 --> 00:38:09,943
N�o, como um ferr�o.
Como um escorpi�o!
424
00:38:10,816 --> 00:38:13,978
E que mensagem daria a
essa tal Escorpi�o Negro?
425
00:38:14,478 --> 00:38:17,808
V� em frente garota.
A cidade precisa de voc�.
426
00:38:19,385 --> 00:38:21,966
Informou Leslie Vance,
Canal 8 News.
427
00:38:22,066 --> 00:38:25,970
Meus parab�ns a Leslie Vance,
que sabe ca�ar os furos.
428
00:38:26,270 --> 00:38:29,501
Outras not�cias,
hoje um presidi�rio fugiu...
429
00:38:39,167 --> 00:38:41,199
J� saiu alguma vez
com um prefeito?
430
00:38:41,499 --> 00:38:43,994
Apenas com uns conselheiros.
431
00:38:45,258 --> 00:38:47,446
Ent�o espero
contar com seu voto.
432
00:38:51,256 --> 00:38:54,197
Devo satisfazer
os meus eleitores.
433
00:39:00,332 --> 00:39:03,559
C�us, vou aproveitar isso.
434
00:39:06,314 --> 00:39:08,044
Que diabos � isso?
435
00:39:18,108 --> 00:39:21,122
Aqui � o prefeito. Enviem
uma patrulha imediatamente.
436
00:39:24,655 --> 00:39:28,435
Aten��o. Unidades
dispon�veis, respondam.
437
00:39:28,535 --> 00:39:30,711
H� um pedido de ajuda
na Avenida Angel.
438
00:39:30,882 --> 00:39:34,227
Os Drag�es Vermelhos
atacaram o carro do prefeito.
439
00:39:47,999 --> 00:39:49,265
Oi, rapazes.
440
00:39:51,933 --> 00:39:53,895
Parece que veio todo o bando.
441
00:39:54,231 --> 00:39:55,868
Quem � essa?
442
00:41:00,673 --> 00:41:01,842
Uau.
443
00:41:04,630 --> 00:41:06,017
Foi divertido.
444
00:41:07,171 --> 00:41:09,308
Quero essas botas.
445
00:41:14,226 --> 00:41:16,359
Nosso novo caso.
446
00:41:17,905 --> 00:41:20,308
Scary Mary e Connie The Crusher.
447
00:41:20,408 --> 00:41:23,418
As lutadoras?
Viraram ladras de j�ias?
448
00:41:23,769 --> 00:41:28,565
O prefeito est� louco com
a manchete do jornal de hoje.
449
00:41:28,600 --> 00:41:31,489
Mascarada misteriosa
salva o prefeito.
450
00:41:32,034 --> 00:41:34,080
N�o entendo. O que
o incomoda tanto?
451
00:41:34,133 --> 00:41:37,212
Olhem isto.
Essa � uma grande foto.
452
00:41:37,512 --> 00:41:39,115
Por isso se chateou.
453
00:41:39,315 --> 00:41:42,443
� ano de elei��es. Oficialmente
o prefeito n�o fez coment�rios.
454
00:41:42,543 --> 00:41:44,749
Extraoficialmente, quer
essa bruxa atr�s das grades
455
00:41:44,849 --> 00:41:46,146
E eu tamb�m.
456
00:41:46,246 --> 00:41:49,475
- Capit�o, voc� est� bem?
- Sim, s� um pouco estressado.
457
00:41:50,181 --> 00:41:51,658
Ent�o, do que estavam falando?
458
00:41:51,945 --> 00:41:53,403
Tenho que urinar.
459
00:41:55,051 --> 00:41:56,604
Isso d�i.
460
00:41:57,155 --> 00:41:59,092
A� vamos n�s, queridinho!
461
00:41:59,521 --> 00:42:01,000
Doeu?
462
00:42:01,791 --> 00:42:04,754
Roubo em andamento na
joalheria de Angel City.
463
00:42:04,854 --> 00:42:07,984
Os seguran�as solicitam refor�os.
Procedam com cautela.
464
00:42:14,139 --> 00:42:16,066
Te deixei sangrando.
465
00:42:17,378 --> 00:42:20,217
- Vamos nessa, garota!
- Quebrar uns vidros!
466
00:42:33,311 --> 00:42:34,932
Ca� em boa hora?
467
00:42:35,432 --> 00:42:37,726
Mas � a Escorpi�o Negro.
468
00:42:37,826 --> 00:42:39,871
Ei.
Somos lutadoras de luta livre.
469
00:42:41,029 --> 00:42:42,629
Que tal lutarem comigo?
470
00:42:43,262 --> 00:42:45,322
Vamos, Connie.
Chute-a no rabo.
471
00:42:45,700 --> 00:42:46,765
Tudo bem.
472
00:43:01,843 --> 00:43:03,361
Bom trabalho!
473
00:43:04,340 --> 00:43:06,330
Que comece a contagem.
474
00:43:06,470 --> 00:43:10,341
- Ei, vamos tirar a m�scara!
- Sim, vejamos quem � na verdade.
475
00:43:11,087 --> 00:43:12,743
Alto, pol�cia!
476
00:43:13,725 --> 00:43:17,184
N�o atirem.
Faremos o que pedirem.
477
00:43:17,999 --> 00:43:20,646
Ponham as m�os � vista.
N�o tentem nada.
478
00:43:26,617 --> 00:43:28,008
Parada!
479
00:43:29,008 --> 00:43:30,315
M�os para cima.
480
00:43:30,815 --> 00:43:32,057
M�os para cima.
481
00:43:36,435 --> 00:43:37,739
Nenhum movimento brusco.
482
00:43:37,839 --> 00:43:40,653
- Eu cubro o terra�o
- Eu o beco.
483
00:43:40,953 --> 00:43:43,528
Certo. Nada de armas.
S� eu e voc�.
484
00:43:56,314 --> 00:43:59,556
Voc�... est� presa.
485
00:44:13,882 --> 00:44:16,254
Pela esquerda...
Com cuidado.
486
00:44:33,611 --> 00:44:36,225
� ela?
Detenham-na.
487
00:44:50,487 --> 00:44:53,940
- Russo, o que est� fazendo?
- Maldi��o.
488
00:44:58,034 --> 00:44:59,510
Alto!
489
00:45:12,759 --> 00:45:17,240
"Criminosos picados pelo
ferr�o da Escorpi�o Negro"
490
00:45:22,885 --> 00:45:24,859
Quem � voc�, Escorpi�o Negro?
491
00:45:24,959 --> 00:45:29,039
Capit�o, n�o fui t�o mal,
pelo menos atirei na porta.
492
00:45:29,439 --> 00:45:30,939
N�o olhem pra mim
eu estava no terra�o.
493
00:45:31,039 --> 00:45:34,014
Quero uma investiga��o
sobre carros com tiros, agora!
494
00:45:38,901 --> 00:45:42,071
O que acha, Argyle?
Pode me conseguir uma porta?
495
00:45:42,271 --> 00:45:46,341
Leia a fachada, amiga.
"A�ougue"
496
00:45:47,671 --> 00:45:49,359
Isso significa que
corta em partes.
497
00:45:49,459 --> 00:45:51,754
Ei, j� n�o fa�o mais isso.
498
00:45:51,854 --> 00:45:53,517
Ali�s, se n�o se lembra,
499
00:45:53,617 --> 00:45:57,076
for�aram a me
retirar temporariamente.
500
00:45:57,176 --> 00:45:58,871
Sei como se sente.
501
00:45:59,071 --> 00:46:01,252
Sabe o que �, garota?
502
00:46:01,252 --> 00:46:02,986
J� n�o sou policial.
503
00:46:02,986 --> 00:46:07,199
N�o �?
E por que n�o disse?
504
00:46:07,199 --> 00:46:09,646
Por aqui mocinha.
505
00:46:12,879 --> 00:46:16,506
� melhor que seu oficial de
condicional n�o saiba disso.
506
00:46:16,506 --> 00:46:20,486
Est� brincando? Acabo de p�-lo
ao volante de uma BMW.
507
00:46:20,486 --> 00:46:21,670
Como conseguiu?
508
00:46:21,670 --> 00:46:25,516
S� o volante era BMW,
o resto do carro era Ford.
509
00:46:25,516 --> 00:46:28,079
Voc� n�o muda Argyle.
510
00:46:28,079 --> 00:46:30,304
Mas voc� sim, do�ura.
511
00:46:30,304 --> 00:46:32,891
Disse para n�o me
chamar assim. N�o sou policial.
512
00:46:32,926 --> 00:46:37,115
� disso que falo. � tira desde
que comecei a roubar carros.
513
00:46:37,115 --> 00:46:38,725
Sim, mas as coisas mudam.
514
00:46:38,725 --> 00:46:41,121
Vamos, me d� a vers�o completa.
515
00:46:41,121 --> 00:46:42,560
Que deseja saber?
516
00:46:42,560 --> 00:46:47,969
Para come�ar. Que aconteceu
com esse belo carro?
517
00:46:50,571 --> 00:46:54,289
- Posso confiar em voc�?
- Tanto quanto confio em voc�.
518
00:46:54,956 --> 00:46:56,338
Est� bem.
519
00:46:58,304 --> 00:46:59,892
Desculpe, cheguei tarde.
520
00:46:59,892 --> 00:47:01,525
Sem problema, amor.
521
00:47:02,978 --> 00:47:06,470
- Como est� seu bra�o, Russo?
- N�o t�o ferido quanto meu orgulho.
522
00:47:06,470 --> 00:47:08,696
Dizem que s� ferimos
a quem mais amamos.
523
00:47:08,696 --> 00:47:11,965
Michael tem namorada!
524
00:47:11,965 --> 00:47:15,681
Diga para os mec�nicos procurarem
um Corvette laranja.
525
00:47:16,416 --> 00:47:17,699
Corvette laranja.
526
00:47:17,699 --> 00:47:20,024
Sim, com uma porta furada.
527
00:47:20,024 --> 00:47:21,794
Pelo menos assim
o localizamos.
528
00:47:21,794 --> 00:47:23,178
� verdade.
529
00:47:23,178 --> 00:47:24,405
Tem um isqueiro?
530
00:47:24,405 --> 00:47:25,908
Capit�o, j� acendeu.
531
00:47:25,908 --> 00:47:27,838
� por isso que
a tosse piora.
532
00:47:29,243 --> 00:47:31,066
Est� bem, todos fora daqui.
533
00:47:31,066 --> 00:47:33,365
Preciso de um cigarro.
534
00:47:33,365 --> 00:47:39,782
N�o, n�o, n�o, n�o.
N�o pode ser a Escorpi�o Negro!
535
00:47:39,782 --> 00:47:42,966
Sil�ncio por favor!
Por que n�o posso ser?
536
00:47:42,966 --> 00:47:47,750
Porque � a branquela mais
Branca de Neve que j� vi.
537
00:47:47,750 --> 00:47:49,771
Argyle, posso contar com voc�?
538
00:47:49,771 --> 00:47:54,164
N�o sei Darcy. Seria ficar
contra os da minha classe.
539
00:47:54,164 --> 00:47:57,268
N�o estou contra sua classe.
Eu persigo a dos assassinos!
540
00:47:58,543 --> 00:48:00,584
Eu gosto disso.
541
00:48:00,584 --> 00:48:03,393
Porque as ruas n�o s�o seguras
nem para os delinquentes.
542
00:48:04,685 --> 00:48:06,472
Ent�o conto com voc�?
543
00:48:07,327 --> 00:48:11,335
Quer saber Darcy?
Vou pensar.
544
00:48:11,335 --> 00:48:15,983
A Escorpi�o Negro � uma
mulher branca, quem diria?
545
00:48:18,727 --> 00:48:21,626
City Angel hoje
respira ar fresco,
546
00:48:21,626 --> 00:48:25,722
o bureau de investiga��es
atmosf�ricas para a sa�de
547
00:48:25,722 --> 00:48:27,939
inaugurou 12 torres
de purifica��o.
548
00:48:27,939 --> 00:48:29,929
Financiadas por um
filantropo an�nimo
549
00:48:29,929 --> 00:48:34,794
as torres servem como um filtro
que elimina as toxinas do ar.
550
00:48:34,794 --> 00:48:36,701
Perfeito.
551
00:48:47,669 --> 00:48:49,249
Obrigada por me pegar.
552
00:48:49,249 --> 00:48:51,142
Tinha que ir at� a porta.
553
00:48:51,142 --> 00:48:53,478
- Te poupei a viagem.
- J� � tarde para isso.
554
00:48:56,780 --> 00:48:58,832
Ent�o, o que aconteceu
com seu carro?
555
00:48:58,832 --> 00:49:01,936
N�o tem ligado
nestes �ltimos dias.
556
00:49:01,936 --> 00:49:05,000
- Quer que o revise?
- N�o, est� bem assim.
557
00:49:05,000 --> 00:49:06,616
Deve ser s� a bateria.
558
00:49:06,616 --> 00:49:09,385
Ent�o. Onde vamos comer?
559
00:49:09,385 --> 00:49:11,237
� uma surpresa.
560
00:49:23,529 --> 00:49:28,284
- Sabe cozinhar?
- Como n�o? J� fiz mil vezes.
561
00:49:28,284 --> 00:49:30,659
Tem uma cerveja?
562
00:49:30,659 --> 00:49:33,101
Na geladeira.
563
00:49:35,028 --> 00:49:37,407
Aqui n�o tem nada.
Vamos comer s� ovos?
564
00:49:37,407 --> 00:49:40,985
Claro que tem.
Se chamam sobras.
565
00:49:41,711 --> 00:49:43,870
N�o tem sobras suficientes
para fazer sobras.
566
00:49:43,870 --> 00:49:45,625
Olha o especialista.
567
00:49:48,338 --> 00:49:54,619
Primeiro cortamos o hamb�rguer
e o tomate do "Rapi Burguesas".
568
00:49:54,619 --> 00:49:58,868
Depois juntamos o piment�o,
569
00:49:58,868 --> 00:50:01,947
e o queijo do "Tacos a Domicilio"
570
00:50:01,947 --> 00:50:04,185
E se colocar um pouco de cerveja?
571
00:50:04,185 --> 00:50:05,507
Calma.
572
00:50:05,507 --> 00:50:08,843
Temperamos com cebolas
do "Senhor Rapidinho"
573
00:50:08,843 --> 00:50:10,263
N�o brinque com isso.
574
00:50:11,799 --> 00:50:14,680
E saboreamos com pimentinha.
575
00:50:16,225 --> 00:50:20,843
Uma pitada ...
do que parece ser pimenta.
576
00:50:20,843 --> 00:50:25,418
E temos uma "omelete a la Russo".
577
00:50:29,290 --> 00:50:30,560
�timo.
578
00:50:31,437 --> 00:50:34,584
As t�o esperadas torres
cercam a nossa cidade
579
00:50:34,584 --> 00:50:36,952
e se espera que terminem
com o problema da polui��o
580
00:50:36,952 --> 00:50:39,164
ao filtrar as toxinas do ar.
581
00:50:39,164 --> 00:50:42,686
Obrigado Leslie.
As outras noticias...
582
00:50:43,217 --> 00:50:44,679
E ent�o?
583
00:50:45,839 --> 00:50:47,386
� interesante.
584
00:50:47,386 --> 00:50:51,033
Sim, certamente.
585
00:50:56,083 --> 00:50:59,628
Acho que esqueceu de
pagar a luz deste m�s.
586
00:50:59,628 --> 00:51:02,749
As torres devem ter causado
uma sobrecarga de energia.
587
00:51:05,025 --> 00:51:07,992
Acho que tem umas
velas na cozinha.
588
00:51:07,992 --> 00:51:09,592
Te ajudo a peg�-las.
589
00:51:17,725 --> 00:51:20,009
Darcy. Eu...
590
00:51:30,124 --> 00:51:31,680
Darcy, Darcy...
591
00:51:32,646 --> 00:51:33,912
Que estamos fazendo?
592
00:51:33,912 --> 00:51:37,875
Tudo bem. J� n�o
somos parceiros.
593
00:51:40,479 --> 00:51:44,848
Outras noticias, o
movimento feminista WAM
594
00:51:44,848 --> 00:51:48,423
nomeou a Escorpi�o Negro
como a mulher do ano.
595
00:51:48,423 --> 00:51:51,682
As feministas demonstraram apoio
ao seu espirito independente.
596
00:51:51,682 --> 00:51:56,299
Mas expressaram ser contra seu
uniforme, ou a falta dele.
597
00:51:56,299 --> 00:51:58,321
Podemos desligar isso?
598
00:52:02,724 --> 00:52:05,859
Darcy, eu ...
n�o posso fazer isso.
599
00:52:08,385 --> 00:52:10,098
Por que n�o?
600
00:52:10,098 --> 00:52:13,192
Sinto que n�o � certo.
601
00:52:18,701 --> 00:52:20,430
Por causa dela. N�o �?
602
00:52:21,631 --> 00:52:24,239
Quem, a Escorpi�o Negro?
603
00:52:24,239 --> 00:52:27,283
Ent�o. A beijou. N�o �?
604
00:52:29,049 --> 00:52:30,776
Como soube disso?
605
00:52:30,776 --> 00:52:33,737
Os rapazes do bar me contaram.
606
00:52:33,737 --> 00:52:35,240
Vou mat�-los!
607
00:52:38,398 --> 00:52:41,125
- E ent�o?
- Bem...
608
00:52:41,125 --> 00:52:44,894
Eu n�o a beijei,
ela me beijou.
609
00:52:45,962 --> 00:52:48,366
Pensei que n�o gostasse
de garotas agressivas.
610
00:52:48,366 --> 00:52:51,224
Claro que n�o. Mas...
611
00:52:51,224 --> 00:52:55,133
Ela tem algo especial.
Tem tanto controle.
612
00:52:55,133 --> 00:52:58,065
Nunca conheci uma mulher assim.
613
00:52:58,065 --> 00:53:00,264
E quanto a mim?
614
00:53:00,264 --> 00:53:03,295
Voc� � uma grande policial,
n�o � como a Escorpi�o Negro.
615
00:53:03,295 --> 00:53:05,504
Me leva pra casa Michael.
616
00:53:05,504 --> 00:53:07,147
Por que complica
tanto as coisas?
617
00:53:08,527 --> 00:53:12,288
N�o significou nada.
Foi s� um beijo.
618
00:53:13,544 --> 00:53:16,477
Quem beija melhor?
619
00:53:17,281 --> 00:53:19,474
Esque�a. J� me respondeu.
620
00:53:32,909 --> 00:53:35,704
Darcy, n�o quis te magoar.
621
00:53:35,704 --> 00:53:41,981
- N�o estou magoada, apenas...
- O qu�?
622
00:53:43,015 --> 00:53:44,622
Confusa.
623
00:53:53,514 --> 00:53:55,734
Eu tamb�m.
624
00:54:00,362 --> 00:54:04,267
Uau, Argyle!
625
00:54:05,863 --> 00:54:08,330
Parem os aplausos.
626
00:54:08,330 --> 00:54:10,265
Que faz aqui?
627
00:54:10,265 --> 00:54:13,892
Estou terminando alguns extras.
628
00:54:13,892 --> 00:54:16,155
Eu n�o pedi extras.
629
00:54:16,155 --> 00:54:19,233
Bem. Os tem de
qualquer forma.
630
00:54:19,233 --> 00:54:24,000
Este beb� foi personalizado
para combater o crime.
631
00:54:24,000 --> 00:54:25,864
Argyle. O que fez?
632
00:54:25,864 --> 00:54:29,234
Vamos dar um passeio
e te mostro.
633
00:54:29,234 --> 00:54:32,588
Vamos. V� por l�.
Eu abro a porta.
634
00:54:35,300 --> 00:54:38,069
Ent�o, quanto me
custar� esses extras?
635
00:54:38,069 --> 00:54:39,800
N�o se preocupe.
636
00:54:39,800 --> 00:54:42,335
Vamos. Qual � a jogada?
637
00:54:42,335 --> 00:54:46,510
� muito desconfiada, sabia?
638
00:54:46,510 --> 00:54:48,465
Est� se vingando?
639
00:54:48,465 --> 00:54:52,059
Claro do�ura,
esta � minha vingan�a.
640
00:54:52,059 --> 00:54:53,611
Do que?
641
00:54:53,611 --> 00:54:57,749
Compreendi que sem sua ajuda
continuaria metido na pris�o
642
00:54:57,749 --> 00:55:01,145
como o resto da minha gangue.
Esta � minha forma de pagar.
643
00:55:02,299 --> 00:55:08,092
Veja isso! Um r�dio receptor
com a frequ�ncia da policia.
644
00:55:08,092 --> 00:55:11,121
Unidad 6-2.
Reportando um 6.18.
645
00:55:11,121 --> 00:55:13,675
- Esse � Michael.
- O que � um 6.18?
646
00:55:13,675 --> 00:55:19,131
Entrada ilegal.
647
00:55:19,131 --> 00:55:21,603
Unidad 6-2.
Qual sua posi��o?
648
00:55:21,603 --> 00:55:24,651
"Qu�mica Makeway".
Acesso oeste.
649
00:55:26,672 --> 00:55:28,560
"VOLTO EM 5 MINUTOS"
650
00:55:28,560 --> 00:55:30,500
Entendido 6-2.
Proceda com precau��o.
651
00:55:33,178 --> 00:55:35,179
N�o solicitou refor�os.
652
00:55:35,179 --> 00:55:38,266
Qu�mica Makeway fica
apenas h� 5 minutos.
653
00:55:38,266 --> 00:55:40,443
Mas n�o trouxe meu disfarce.
654
00:55:40,443 --> 00:55:42,335
Quer apostar?
655
00:55:46,163 --> 00:55:48,421
Argyle.
656
00:55:50,058 --> 00:55:51,819
Ok.
657
00:56:42,510 --> 00:56:47,460
- Cuidado com este barril.
- Tem seu inalador?
658
00:56:53,547 --> 00:56:55,778
O que vem depois?
659
00:57:24,531 --> 00:57:30,184
Est�o enchendo minha paci�ncia
com essa lentid�o, idiotas.
660
00:57:30,184 --> 00:57:32,914
J� deveriam ter carregado
todos os quimicos.
661
00:57:32,914 --> 00:57:36,696
- De quanto precisa?
- Mais cinco barris.
662
00:57:36,696 --> 00:57:38,556
Policia!
663
00:57:38,556 --> 00:57:40,079
- O qu�?
- O que faremos?
664
00:57:40,079 --> 00:57:41,351
M�os ao alto.
665
00:57:41,351 --> 00:57:45,002
Por que s� as m�os?
666
00:57:45,002 --> 00:57:48,173
Nesta altura est� bom?
667
00:57:48,831 --> 00:57:50,099
Que diabos?
668
00:57:52,066 --> 00:57:53,362
Destruam-no.
669
00:58:19,740 --> 00:58:21,094
Solicito refor�os.
670
00:58:28,162 --> 00:58:30,421
Vou descer aqui.
671
00:58:30,421 --> 00:58:32,401
Fique por perto.
672
00:58:32,401 --> 00:58:35,171
Darei umas voltas, ok?
673
00:58:39,575 --> 00:58:40,524
Renda-se
674
00:58:42,249 --> 00:58:49,474
Voc�, policial pistoleiro.
N�o me rendo a voc�.
675
00:58:49,474 --> 00:58:51,806
� voc� que deve
se render a mim.
676
00:58:51,806 --> 00:58:53,226
Pare ou atiro!
677
00:58:58,875 --> 00:59:01,226
Por que n�o nos entendemos?
678
00:59:05,460 --> 00:59:07,102
Solte-o.
679
00:59:07,102 --> 00:59:10,106
Ser� um prazer.
680
00:59:13,898 --> 00:59:16,641
Aguente firme porquinho.
681
00:59:26,770 --> 00:59:29,354
Cuidarei de voc�
depois, Escorpi�o Negro.
682
00:59:44,897 --> 00:59:46,880
Vamos, vamos.
683
00:59:46,880 --> 00:59:49,651
Mais novatos.
684
00:59:50,718 --> 00:59:52,782
Que diabos?
Pare, policia!
685
00:59:57,361 --> 01:00:00,222
Respirem isso.
686
01:00:00,962 --> 01:00:04,360
Em frente idiota. J�!
687
01:00:06,096 --> 01:00:08,279
- Atiramos?
- Que importa?
688
01:00:08,279 --> 01:00:10,108
Corre!
689
01:00:16,887 --> 01:00:18,597
Vamos, r�pido.
690
01:00:24,098 --> 01:00:26,379
Escorpi�o Negro. Vamos.
691
01:00:33,136 --> 01:00:34,955
Est� tentando escapar.
692
01:00:34,955 --> 01:00:37,075
- Vou cobrir o Russo.
- Vai!
693
01:00:37,075 --> 01:00:39,409
Aten��o todas as unidades,
� a Escorpi�o Negro.
694
01:00:39,409 --> 01:00:41,791
Port�o oeste, vamos!
695
01:00:41,791 --> 01:00:43,278
Obrigado oficial.
696
01:00:45,272 --> 01:00:47,121
Chegou a hora.
697
01:00:58,056 --> 01:01:01,479
Meus rapazes
fizeram bem desta vez.
698
01:01:01,479 --> 01:01:04,038
Quase t�o espertos quanto eu.
699
01:01:06,640 --> 01:01:12,635
Oye, computador. N�o sei
onde vou sem um mapa, Ok?
700
01:01:17,151 --> 01:01:21,756
Aguarde um minuto. Ela est� ali.
701
01:01:21,756 --> 01:01:25,098
A Escorpi�o Negro branca.
702
01:01:27,403 --> 01:01:29,287
Esta na minha rota.
703
01:01:29,287 --> 01:01:31,980
Argyle, que alegria te ver.
704
01:01:37,045 --> 01:01:41,490
- Que aconteceu com meu carro?
- Este � seu carro do�ura.
705
01:01:41,733 --> 01:01:45,228
Pensei que tamb�m precisava
de uma identidade secreta.
706
01:01:49,937 --> 01:01:52,328
Pegamos eles.
707
01:01:53,989 --> 01:01:56,672
Temos companhia.
708
01:01:58,213 --> 01:02:02,261
Argyle, o que fez
exatamente no meu carro?
709
01:02:02,261 --> 01:02:06,800
Meus rapazes roubaram algo
chamado "Bot Transformador"
710
01:02:06,800 --> 01:02:09,620
Era um prot�tipo da Angel Tech.
711
01:02:09,620 --> 01:02:12,088
- Prot�tipo?
- Sim, para ve�culos militares.
712
01:02:12,088 --> 01:02:15,965
De alguma forma reorganiza
a estrutura molecular
713
01:02:15,965 --> 01:02:18,615
para mudar tamanho, cor e forma.
714
01:02:21,031 --> 01:02:23,131
Uau, isso � �timo.
715
01:02:23,166 --> 01:02:25,586
E ainda n�o viu o melhor.
716
01:02:45,068 --> 01:02:48,627
N�o se preocupe, � vidro
polarizado e blindado.
717
01:02:50,325 --> 01:02:53,113
E tamb�m funciona como
monitor de computador.
718
01:02:53,113 --> 01:02:55,900
Se conecta a todas as bases
de dados, vejamos...
719
01:02:55,900 --> 01:02:59,904
Temos mapas, registro policial...
720
01:03:01,662 --> 01:03:03,396
Tamb�m registros banc�rios.
721
01:03:03,396 --> 01:03:07,998
Oh-oh, parece que suas
d�vidas est�o nas n�vens.
722
01:03:07,998 --> 01:03:09,510
Melhor apagarmos isso.
723
01:03:10,501 --> 01:03:14,429
Este tiroteio,
est� cada vez pior.
724
01:03:19,297 --> 01:03:21,487
N�o instalou uma
cortina de fuma�a?
725
01:03:21,487 --> 01:03:23,906
Com toda essa fuma�a
da cidade? Nem pensar.
726
01:03:23,906 --> 01:03:25,408
Ent�o o que sugere?
727
01:03:28,235 --> 01:03:30,105
- Use o jato de �leo.
- Que bot�o?
728
01:03:30,105 --> 01:03:31,612
Pe�a ao computador.
729
01:03:31,612 --> 01:03:33,754
Computador, ative o jato de �leo.
730
01:03:35,877 --> 01:03:38,964
Funciona melhor se disser "oye".
731
01:03:38,964 --> 01:03:41,561
oye?
oye!
732
01:04:04,494 --> 01:04:06,834
Pobres novatos.
733
01:04:20,786 --> 01:04:23,526
Novas noticias
da Escorpi�o Negro...
734
01:04:23,526 --> 01:04:25,250
Droga, preciso urinar.
735
01:04:25,250 --> 01:04:28,414
Outra vez esta Leslie falando
sobre a Escorpi�o Negro.
736
01:04:28,414 --> 01:04:33,160
Digo que a Escorpi�o � boa.
� ideal para uma s� noite.
737
01:04:33,160 --> 01:04:36,833
Como tem m�scara, nunca
sabemos quem �. � perfeita!
738
01:04:36,833 --> 01:04:40,025
A bombearia como uma
plataforma petrol�fera.
739
01:04:40,774 --> 01:04:43,334
Ei cara, isso � s�rio.
Vamos sair daqui.
740
01:04:59,982 --> 01:05:04,389
O escorpi�o perguntou ao sapo.
Posso te montar?
741
01:08:04,939 --> 01:08:07,164
Adeus Escorpi�o Negro.
742
01:08:21,063 --> 01:08:25,332
Segue sem solu��o o roubo
da f�brica Makeway Chemicals.
743
01:08:25,332 --> 01:08:29,668
N�o se sabe por que dois guardas
atiraram contra um policial.
744
01:08:29,668 --> 01:08:33,715
O advogado dos guardas declarou
que n�o lembram nada do que fizeram.
745
01:08:33,715 --> 01:08:36,131
As outras noticias...
746
01:08:39,845 --> 01:08:40,714
Darcy.
747
01:08:40,714 --> 01:08:43,405
- Posso entrar?
- Claro.
748
01:08:43,405 --> 01:08:47,738
- Voc� est� bem?
- N�o, n�o estou.
749
01:08:48,699 --> 01:08:51,034
Estive pensando muito Michael.
750
01:08:51,034 --> 01:08:52,026
Sobre seu pai?
751
01:08:52,026 --> 01:08:54,897
Sobre como se arruinou.
752
01:08:54,897 --> 01:08:58,265
Entendo... que quer dizer?
753
01:08:59,430 --> 01:09:03,034
Ele deixou tudo para ser tira.
754
01:09:03,034 --> 01:09:04,820
Inclusive minha m�e.
755
01:09:04,820 --> 01:09:07,856
N�o lembro muito dela.
756
01:09:08,642 --> 01:09:14,989
Mas se sentava a noite junto
ao radio da pol�cia, esperando...
757
01:09:14,989 --> 01:09:17,195
que o Tenente voltasse pra casa.
758
01:09:17,195 --> 01:09:21,335
E quando finalmente chegou
759
01:09:21,335 --> 01:09:23,269
ela j� n�o estava.
760
01:09:25,366 --> 01:09:30,556
N�o quero me arruinar assim Michael.
N�o quero acabar sozinha como papai.
761
01:09:30,833 --> 01:09:34,351
Ok, estava indo ao Brian's
para uma cerveja, voc� vem?
762
01:09:34,351 --> 01:09:36,890
Michael, tenho
que confessar algo.
763
01:09:36,890 --> 01:09:39,451
Primeiro tenho que trocar
de roupa e depois irei.
764
01:09:40,832 --> 01:09:43,252
Nossa noticia do dia:
765
01:09:43,252 --> 01:09:46,796
Umas das torres de purifica��o
se desligou hoje inesperadamente.
766
01:09:46,796 --> 01:09:51,964
Se desconhece o motivo, embora
as outras 11 torres estejam bem.
767
01:09:51,964 --> 01:09:54,525
Aposto que respiraremos
melhor esta noite.
768
01:09:54,525 --> 01:09:56,419
As outras noticias...
769
01:09:58,031 --> 01:09:59,136
O que houve?
770
01:10:02,650 --> 01:10:06,386
Boa noite, sou o Breathtaker
771
01:10:06,386 --> 01:10:11,649
Debaixo do meu peito met�lico fica
a chave da minha sobreviv�ncia.
772
01:10:11,649 --> 01:10:15,076
Se quer sobreviver
ou�a com aten��o.
773
01:10:15,076 --> 01:10:18,547
Amanh� a meia noite
liberarei um g�s
774
01:10:18,547 --> 01:10:22,440
que asfixiar� cada homem,
mulher e crian�a em Angel City.
775
01:10:22,440 --> 01:10:26,809
Sua �nica chance � pegar uma
m�scara de g�s no posto BREATH.
776
01:10:28,694 --> 01:10:32,424
R�pido.
As unidades s�o limitadas.
777
01:10:37,489 --> 01:10:38,987
Darcy?
778
01:10:38,987 --> 01:10:42,387
Deve estar faminta.
779
01:10:55,456 --> 01:11:00,015
Ei, se importa se
eu levar isso?
780
01:11:00,607 --> 01:11:03,298
N�o h� problema.
781
01:11:03,298 --> 01:11:07,379
Vou continuar procurando
uma senhora nua.
782
01:11:12,773 --> 01:11:15,153
Foi uma piada, senhora.
783
01:11:18,168 --> 01:11:24,903
Jesus, o que eu disse? Essa gente
n�o tolera uma piadinha?
784
01:11:24,903 --> 01:11:31,718
Esta � uma lista de t�xicos
que o Breathtaker roubou.
785
01:11:31,718 --> 01:11:35,352
Se quer atacar a popula��o
porque n�o faz agora?
786
01:11:35,352 --> 01:11:37,891
Por que iria a televis�o
para advert�-los?
787
01:11:37,891 --> 01:11:40,592
Quanto mais investigo
mais confuso fico.
788
01:11:40,592 --> 01:11:43,821
Roubou uma tonelada
de litros...de alguma coisa.
789
01:11:43,821 --> 01:11:46,143
Litrosonia.
790
01:11:46,143 --> 01:11:48,998
� isso. Nunca ouvi nada assim.
791
01:11:48,998 --> 01:11:54,164
Dizem que � um alucin�geno indetect�vel
usado em experimentos misteriosos.
792
01:11:54,164 --> 01:11:56,332
Que tipo de experimentos?
793
01:11:56,332 --> 01:12:02,218
Reabilita assassinos ao tirar
todo pensamento negativo.
794
01:12:02,218 --> 01:12:04,848
Isso me parece lavagem cerebral.
795
01:12:04,848 --> 01:12:10,723
Espere, Argyle. Se a litrosonia pode
fazer de um criminoso um homem bom,
796
01:12:10,723 --> 01:12:12,253
por que n�o pode fazer o contr�rio?
797
01:12:12,253 --> 01:12:13,497
Em qu�?
798
01:12:13,497 --> 01:12:16,865
Converter um bom cidad�o
em um criminoso assassino.
799
01:12:16,865 --> 01:12:19,148
E agora quem � o louco?
800
01:12:19,148 --> 01:12:21,676
Isso explicaria por que os
guardas atiraram no Michael.
801
01:12:21,676 --> 01:12:23,917
E tamb�m explica por que
Aldridge matou meu pai.
802
01:12:25,125 --> 01:12:27,539
Pode ser.
803
01:12:28,633 --> 01:12:31,312
Est� vendo? A droga
deve ser inalada.
804
01:12:31,347 --> 01:12:32,238
E ent�o?
805
01:12:33,415 --> 01:12:37,725
Aldridge usava
inalador para a asma.
806
01:12:37,725 --> 01:12:41,664
Aposto que os
guardas tamb�m usavam.
807
01:12:41,664 --> 01:12:46,182
Acho que s�o puros
delirios, mas vou checar.
808
01:12:46,182 --> 01:12:47,361
Vai checar.
809
01:12:48,345 --> 01:12:51,278
Este quarto tem eco?
810
01:12:51,278 --> 01:12:55,528
Russo, vamos revistar a
B.R.E.A.T.H, prepare-se.
811
01:12:55,528 --> 01:12:56,105
Revistar?
812
01:12:56,105 --> 01:12:59,688
Est�o distribuindo m�scaras de g�s
gratuitas. � um mar de gente.
813
01:12:59,688 --> 01:13:01,703
- J� vou.
- Fa�a um favor.
814
01:13:01,703 --> 01:13:03,064
Me arruma uma.
815
01:13:21,668 --> 01:13:23,465
Sabe o que n�o entendo?
816
01:13:23,465 --> 01:13:26,073
Onde est�o todos
que usam inaladores?
817
01:13:26,073 --> 01:13:30,465
Assim como esse filantropo
an�nimo que gastou uma fortuna
818
01:13:30,465 --> 01:13:33,466
para fabricar as torres
de purifica��o do ar.
819
01:13:34,384 --> 01:13:38,185
As torres. � isso!
Sei o que Breathtaker vai fazer.
820
01:13:38,185 --> 01:13:41,149
Eu sei quem �.
821
01:13:41,149 --> 01:13:45,889
Tinha raz�o sobre os guardas,
segundo o plano de sa�de,
822
01:13:45,889 --> 01:13:49,556
ambos usavam inaladores,
iguais ao do Aldridge.
823
01:13:49,556 --> 01:13:51,489
Tinham a mesma receita?
824
01:13:51,489 --> 01:13:53,545
Tinham o mesmo m�dico.
825
01:13:53,545 --> 01:13:54,930
Vamos, Argyle.
826
01:13:54,930 --> 01:13:57,792
� o Dr. Noah Goddard.
827
01:13:57,792 --> 01:13:59,960
Noah Goddard.
Onde ouvi antes?
828
01:13:59,960 --> 01:14:05,623
Revisei seu hist�rico. O Dr. Goddard
� um cirurgi�o cardiopulmonar.
829
01:14:05,623 --> 01:14:10,392
Trabalhou em experimentos estranhos
com pulm�es e cora��es mec�nicos.
830
01:14:10,392 --> 01:14:15,551
Sua carreira terminou quando
o alvejaram na sala de opera��es
831
01:14:15,551 --> 01:14:17,860
mas isso foi h� 18 anos.
832
01:14:18,078 --> 01:14:24,630
Segundo o relat�rio, a bala
perfurou ambos os pulm�es
833
01:14:24,630 --> 01:14:26,559
e foi declarado morto.
834
01:14:26,559 --> 01:14:31,894
Mas meia hora depois
seu cora��o voltou a bater...
835
01:14:31,894 --> 01:14:35,086
Meu Deus, mesmo assim
seu c�rebro se fundiu.
836
01:14:35,086 --> 01:14:40,697
O pobre homem perdeu tudo.
Suas propiedades, seu trabalho.
837
01:14:40,697 --> 01:14:44,717
Nem mesmo p�de respirar
sem ajuda de aparelhos
838
01:14:44,717 --> 01:14:47,219
que ele mesmo inventou.
839
01:14:47,219 --> 01:14:49,411
Sim, mas por qu�
matou meu pai?
840
01:14:49,411 --> 01:14:51,209
Vingan�a.
841
01:14:51,209 --> 01:14:53,170
De qu�?
842
01:14:53,171 --> 01:14:56,910
Foi seu pai que atirou.
843
01:15:03,355 --> 01:15:05,975
Preciso da lista completa
do pacientes do Goddard.
844
01:15:05,975 --> 01:15:08,011
J� me adiantei do�ura.
845
01:15:09,635 --> 01:15:11,042
S�o centenas.
846
01:15:11,042 --> 01:15:15,159
Imagina o que poderia fazer se
toda a cidade usasse inaladores.
847
01:15:15,159 --> 01:15:16,970
Ou m�scaras de g�s.
848
01:15:16,970 --> 01:15:21,060
- O que disse?
- � isso, Argyle.
849
01:15:21,060 --> 01:15:22,934
Por isso deu a advert�ncia.
850
01:15:22,934 --> 01:15:24,890
As m�scaras est�o
cheias de Litrosonia.
851
01:15:24,890 --> 01:15:27,610
Isso significa que n�o
quer destruir a cidade?
852
01:15:27,610 --> 01:15:28,668
N�o, quer control�-la.
853
01:15:28,668 --> 01:15:33,404
Aham. E todos da
BREATH s�o seus pacientes.
854
01:15:33,404 --> 01:15:34,852
Olha, a companhia
est� na lista.
855
01:15:34,852 --> 01:15:37,144
Parece que � hora
da sua visita.
856
01:15:37,144 --> 01:15:40,306
Talvez da Escorpi�o Negro.
857
01:15:54,325 --> 01:15:56,988
Ei, pensei que dev�amos
levar para a torre 5.
858
01:15:56,988 --> 01:15:57,972
Eu n�o sei.
859
01:15:59,910 --> 01:16:02,361
� verdade que a luta
livre � encena��o?
860
01:16:02,361 --> 01:16:04,848
- � hora da revanche.
- Sim!
861
01:16:06,193 --> 01:16:08,031
Como nos velhos tempos.
862
01:16:10,715 --> 01:16:12,938
Vamos Scary Mary.
Pegue-a!
863
01:16:26,752 --> 01:16:30,169
- J� � Halloween?
- Coloque a m�scara Russo.
864
01:16:30,169 --> 01:16:33,268
Se o Breathtaker liberar seu
g�s devemos estar preparados.
865
01:16:40,927 --> 01:16:45,097
Muito engra�ado.
Roubaram minha m�scara de g�s.
866
01:16:45,222 --> 01:16:47,718
Melhor pedir ao
esquadr�o anti- bombas.
867
01:16:49,122 --> 01:16:50,914
Todas as m�scaras acabaram.
868
01:16:50,914 --> 01:16:52,017
E o que vou fazer?
869
01:16:52,017 --> 01:16:55,067
Eu que sei? V� ao posto da
BREATH, n�o � problema meu.
870
01:16:55,067 --> 01:16:56,681
Que surpresa.
871
01:17:02,982 --> 01:17:06,034
Ai, meu pulso.
872
01:17:07,748 --> 01:17:09,987
Estou aqui, me toca.
873
01:17:15,857 --> 01:17:18,497
Acaba com ela Scary.
874
01:17:23,303 --> 01:17:26,800
O que trouxe a Escorpi�o
Negro ao meu esconderijo?
875
01:17:32,421 --> 01:17:33,895
Apare�a Goddard.
876
01:17:35,114 --> 01:17:37,979
Parece que estou em
desvantagem Escorpi�o Negro.
877
01:17:37,979 --> 01:17:42,037
Sabe minha identidade,
mas n�o sei a sua.
878
01:17:43,362 --> 01:17:45,705
Meu nome � Darcy Walker.
879
01:17:45,705 --> 01:17:47,440
Voc� matou meu pai.
880
01:17:47,440 --> 01:17:49,962
Seu pai que me matou.
881
01:17:49,962 --> 01:17:52,061
� ele que est� enterrado.
882
01:17:52,061 --> 01:17:55,311
Chama isso de estar vivo?
883
01:17:55,311 --> 01:17:59,237
Nem lembro o que �
sentir o calor humano.
884
01:17:59,237 --> 01:18:03,976
Seu pai tem sorte de
estar morto em seu caix�o.
885
01:18:03,976 --> 01:18:06,900
Eu estou morto
nesta armadura.
886
01:18:06,900 --> 01:18:08,482
N�o por muito tempo.
887
01:18:11,953 --> 01:18:15,353
Realmente pensou que poderia
ganhar Escorpi�o Negro?
888
01:18:15,353 --> 01:18:17,489
Por que faz isso?
889
01:18:17,489 --> 01:18:19,427
O que procura?
890
01:18:19,427 --> 01:18:22,160
Quero ser normal outra vez.
891
01:18:22,160 --> 01:18:24,069
Isso nunca acontecer�.
892
01:18:24,069 --> 01:18:25,944
Claro que sim.
893
01:18:25,944 --> 01:18:31,237
Se n�o posso respirar como todos,
ent�o todos respirar�o como eu.
894
01:18:31,237 --> 01:18:35,383
Vivi estes 18 anos como uma
triste v�tima da sociedade.
895
01:18:35,383 --> 01:18:41,269
Mas agora tomarei o controle,
n�o s� do ar, mas da cidade.
896
01:18:41,269 --> 01:18:45,542
Respirar�o com m�scaras,
capacetes e tubos.
897
01:18:45,542 --> 01:18:48,254
- Est� louco.
- Estou?
898
01:18:48,254 --> 01:18:52,273
� prov�vel que
morra em meia hora.
899
01:18:52,273 --> 01:18:56,465
N�o chegar� oxig�nio ao c�rebro.
Eu sei, sou um m�dico.
900
01:18:56,465 --> 01:19:01,296
Um m�dico se dedica a acabar
com a dor e o sofrimento.
901
01:19:01,296 --> 01:19:04,086
� exatamente isso que eu fa�o.
902
01:19:04,086 --> 01:19:10,447
S� que a dor e o sofrimento
que quero terminar, � o meu.
903
01:19:10,447 --> 01:19:13,263
Espere! Dr. Goddard por favor.
904
01:19:15,027 --> 01:19:19,133
N�o gaste seu f�lego Escorpi�o
Negro. Vai precisar dele.
905
01:19:25,797 --> 01:19:29,486
N�o, n�o!
906
01:20:01,699 --> 01:20:03,607
Tem algu�m a�?
907
01:20:35,942 --> 01:20:41,549
- Darcy?
- Queria te contar.
908
01:20:43,845 --> 01:20:46,810
Tem direito de
ficar em sil�ncio.
909
01:20:46,810 --> 01:20:50,154
N�o, deixe-me explicar Michael.
910
01:20:50,154 --> 01:20:54,239
Tudo que disser poder�
ser usado contra voc�.
911
01:20:54,239 --> 01:20:57,250
N�o pode me prender agora.
Ainda n�o.
912
01:20:57,250 --> 01:20:59,128
N�o posso deix�-la ir.
913
01:20:59,128 --> 01:21:02,776
Michael, me d� uma hora
para achar o Breathtaker
914
01:21:02,776 --> 01:21:06,679
e prometo me entregar depois.
Eu prometo.
915
01:21:08,825 --> 01:21:10,511
Por favor?
916
01:21:13,023 --> 01:21:14,478
Oye, computador.
917
01:21:14,478 --> 01:21:15,698
Me d� um mapa da cidade.
918
01:21:17,310 --> 01:21:19,300
Meu Deus.
919
01:21:19,300 --> 01:21:21,559
A pol�cia precisa
desta tecnolog�a.
920
01:21:21,559 --> 01:21:26,889
Se entendi, o Breathtaker
liberar� o g�s nas torres.
921
01:21:26,889 --> 01:21:29,749
E para det�-lo
devemos localiz�-lo.
922
01:21:29,749 --> 01:21:31,785
Tem ideia para onde foi?
923
01:21:31,785 --> 01:21:34,089
Pressinto algo.
924
01:21:34,089 --> 01:21:35,528
As torres.
925
01:21:35,528 --> 01:21:38,109
Sim, mas em qual?
926
01:21:39,580 --> 01:21:42,780
O notici�rio disse que uma
torre estava inativa.
927
01:21:42,913 --> 01:21:47,574
Oye, me d� o endere�o
da torre inativa.
928
01:21:48,575 --> 01:21:52,841
N�o tem nada de inativa.
929
01:21:53,020 --> 01:21:57,415
Unidade 6-2. Solicito refor�os
na torre de purifica��o
930
01:21:57,415 --> 01:21:58,782
Brethtaker est� l�. C�mbio.
931
01:22:01,933 --> 01:22:03,811
Capit�o.
932
01:22:03,811 --> 01:22:05,910
Bata antes de entrar.
933
01:22:05,910 --> 01:22:07,934
Russo encontrou o Breathtaker.
934
01:22:07,934 --> 01:22:11,530
�timo! Vamos l�.
935
01:22:11,530 --> 01:22:14,279
- Vamos faz�-lo.
- Vamos l�.
936
01:22:43,269 --> 01:22:44,991
Precisamos das m�scaras.
937
01:22:44,991 --> 01:22:47,395
N�o Michael, est�o
cheias de Litrosonia.
938
01:22:47,395 --> 01:22:49,104
Damas primeiro.
939
01:22:54,755 --> 01:22:55,987
Agora.
940
01:23:02,062 --> 01:23:03,837
N�o tenho mais balas.
941
01:23:03,837 --> 01:23:04,862
Vai.
942
01:23:17,884 --> 01:23:19,135
Goddard!
943
01:23:19,135 --> 01:23:22,424
A Barata Negra voltou.
944
01:23:22,424 --> 01:23:24,486
Vou p�r fim ao seu sofrimento.
945
01:24:06,012 --> 01:24:07,752
Vamos.
946
01:24:07,752 --> 01:24:08,936
NOVA ORDEM?
947
01:24:08,936 --> 01:24:10,551
Nova ordem.
948
01:24:10,551 --> 01:24:15,467
DESCONECTAR
949
01:24:18,886 --> 01:24:21,957
ABORTADO
950
01:24:21,957 --> 01:24:24,592
Abortado. Sim!
951
01:24:36,353 --> 01:24:41,039
- Darcy.
- Michael, pe�a uma ambul�ncia.
952
01:24:42,584 --> 01:24:48,682
N�o, n�o se preocupe.
Escorpi�o Negro...
953
01:24:48,682 --> 01:24:55,458
seu pai finalmente me matou.
954
01:25:06,209 --> 01:25:09,139
Unidad 6-2 solicito uma ambul�ncia.
955
01:25:09,139 --> 01:25:11,046
Oye, computador, ative
mudan�a de cor.
956
01:25:11,046 --> 01:25:17,591
Prossiga unidade 6-2.
Me copiou 6-2?
957
01:25:18,259 --> 01:25:21,625
Sim, fala 6-2, solicito
uma ambul�ncia. C�mbio.
958
01:25:36,742 --> 01:25:39,060
Russo, qual a situa��o?
959
01:25:39,060 --> 01:25:40,769
Terminou, capit�o.
A cidade est� salva.
960
01:25:40,769 --> 01:25:42,421
Como impediu?
961
01:25:42,421 --> 01:25:45,288
- N�o fui eu, capit�o.
- Ent�o quem foi?
962
01:25:45,288 --> 01:25:48,406
Capit�o.
963
01:25:48,406 --> 01:25:51,214
- Darcy?
- Darcy?!
964
01:25:53,045 --> 01:25:55,054
Tem que ser uma piada.
965
01:25:54,645 --> 01:25:58,247
"Policial hero�na salva a cidade"
966
01:26:00,145 --> 01:26:02,258
Ol� Michael.
967
01:26:05,359 --> 01:26:07,129
- Me traz uma cerveja?
- Claro, Darcy.
968
01:26:07,129 --> 01:26:08,276
Obrigada.
969
01:26:08,276 --> 01:26:11,570
Strickland disse que me
colocou em um novo caso.
970
01:26:11,570 --> 01:26:13,660
Pedirei transfer�ncia.
971
01:26:14,977 --> 01:26:18,284
Michael...
972
01:26:18,284 --> 01:26:22,230
Como posso confiar em voc�
outra vez? Mentiu pra mim.
973
01:26:22,230 --> 01:26:23,662
Fez justi�a com
as pr�prias m�os.
974
01:26:23,662 --> 01:26:25,361
- Tive que fazer.
- Por qu�?
975
01:26:26,383 --> 01:26:28,337
� a minha natureza.
976
01:26:30,988 --> 01:26:33,946
N�o podemos voltar as
coisas como eram antes?
977
01:26:33,946 --> 01:26:35,798
N�o posso Darcy,
esquecer o que fez.
978
01:26:35,798 --> 01:26:37,826
Sim pode.
979
01:26:37,826 --> 01:26:40,577
Temos Litrosonia.
980
01:26:49,745 --> 01:26:51,432
Te vejo amanh�.
981
01:26:53,115 --> 01:26:55,852
Por que n�o entra?
982
01:26:55,852 --> 01:26:59,331
Pode fazer uma das suas famosas
"Omeletes a la Russo"
983
01:26:59,331 --> 01:27:01,021
Nunca te fiz uma.
984
01:27:01,021 --> 01:27:03,542
- Aquela noite que...
- O qu�?
985
01:27:06,140 --> 01:27:07,734
N�o importa.
986
01:27:07,734 --> 01:27:10,144
Darcy. Voc� est� bem?
987
01:27:10,144 --> 01:27:14,576
Foi um dia muito longo. N�o
me acostumo com tanta aten��o.
988
01:27:15,250 --> 01:27:20,050
Acostumar�. Agora � uma
policial hero�na, goste ou n�o.
989
01:27:20,024 --> 01:27:21,364
Eu sei.
990
01:27:26,867 --> 01:27:28,822
Como chegou aqui?
991
01:27:30,817 --> 01:27:33,440
- N�o se lembra?
- Me lembrar de qu�?
992
01:27:38,149 --> 01:27:40,437
Nos vemos.
993
01:27:40,437 --> 01:27:43,900
Darcy. Eu perdi algo?
994
01:27:43,900 --> 01:27:45,767
Adeus Michael.
995
01:27:50,980 --> 01:27:52,951
Outra piada dos rapazes.
996
01:28:01,841 --> 01:28:16,583
Tradu��o das legendas
Kaufman e Tatuador
997
01:28:21,953 --> 01:28:29,693
S� Legendas Raras
@2017@
74073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.