All language subtitles for Atelier.Fontana-Le.Sorelle.Della.Moda.1a.Parte.iTALiAN.PDTV.XviD-SiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:57,090 --> 00:05:59,388 Esse quer que o levemos de volta. 2 00:05:59,692 --> 00:06:03,651 O outro acha que pode navegar sem n�s dois. 3 00:06:35,528 --> 00:06:38,429 �. Leste. Para o sol. 4 00:06:38,698 --> 00:06:41,633 Entendi. Pode confiar em mim. 5 00:06:56,749 --> 00:06:58,512 Para a �frica. 6 00:08:09,021 --> 00:08:12,218 Tenho que mudar a rota. Mudar. Voc� prefere que n�o? 7 00:08:12,492 --> 00:08:16,656 Quer ir para l�? Tenho que mudar. 8 00:08:58,538 --> 00:09:01,837 Assim voc� vai nos matar. 9 00:09:10,616 --> 00:09:13,107 Sei. V� tomar um banho. 10 00:11:22,548 --> 00:11:24,482 "Temos que mandar um sinal. 11 00:11:24,684 --> 00:11:28,017 Com o navio perto, ele vai se esconder. 12 00:11:28,120 --> 00:11:30,418 Ent�o come�amos a gritar. 13 00:11:35,261 --> 00:11:37,923 V�o vasculhar o navio. 14 00:11:59,585 --> 00:12:01,746 Fique pronto. 15 00:13:02,648 --> 00:13:04,809 Seis semanas depois... 16 00:15:33,632 --> 00:15:35,623 Atirem sobre as cabe�as! 17 00:18:05,384 --> 00:18:07,682 Nenhum fala ingl�s. 18 00:18:28,674 --> 00:18:29,971 Para dentro! 19 00:18:31,810 --> 00:18:33,607 Feche a cela! 20 00:19:38,310 --> 00:19:42,940 Isabella II, rainha de Espanha 21 00:19:59,631 --> 00:20:01,599 Sua Alteza Real. 22 00:20:01,900 --> 00:20:04,960 Aconteceu algo. 23 00:20:10,309 --> 00:20:13,107 Martin Van Buren, 24 00:20:13,178 --> 00:20:15,942 80 presidente dos Estados Unidos 25 00:20:16,014 --> 00:20:19,313 - Se�or Calderon. Embaixador. - Agora n�o. 26 00:20:19,618 --> 00:20:22,086 Parece que � uma situa��o importante, senhor. 27 00:20:25,724 --> 00:20:28,852 "Reeleja O Presidente Martin Van Buren" 28 00:20:29,595 --> 00:20:34,498 Estou tentando beber meu brandy, o dia foi longo. 29 00:20:35,100 --> 00:20:36,567 Eu compreendo. 30 00:20:36,668 --> 00:20:40,627 Achei que deveria cuidar disto pessoalmente. 31 00:20:40,739 --> 00:20:45,039 H� 3 ou 4 milh�es de negros neste pa�s. 32 00:20:45,143 --> 00:20:49,102 Por que deveria me importar com estes 44? 33 00:20:50,215 --> 00:20:51,842 Existem raz�es. 34 00:20:51,950 --> 00:20:54,976 N�o quero saber como. Voc� resolve. 35 00:20:58,523 --> 00:21:00,548 O navio � o Amistad. 36 00:21:02,094 --> 00:21:05,063 E muito pequeno para um navio negreiro. 37 00:21:05,364 --> 00:21:08,527 S�o escravos das planta��es? Das �ndias Ocidentais? 38 00:21:08,634 --> 00:21:10,431 N�o necessariamente. 39 00:21:11,136 --> 00:21:13,263 Pelo menos, n�o parecem. 40 00:21:13,605 --> 00:21:16,403 N�o, e s� os vi de relance. 41 00:21:17,976 --> 00:21:20,444 Eles t�m cicatrizes. 42 00:21:21,079 --> 00:21:22,376 Cicatrizes? 43 00:21:39,031 --> 00:21:43,024 Foram capturados por um navio que patrulhava Long Island. 44 00:21:43,435 --> 00:21:46,666 Foram levados para New Haven, n�o sei com a ordem de quem... 45 00:21:46,738 --> 00:21:49,036 ...e entregues � pol�cia. 46 00:21:49,141 --> 00:21:52,508 Cerca de 40, inclusive umas 4 ou 5 crian�as. 47 00:22:00,752 --> 00:22:02,879 A acusa��o ser� depois de amanh�. 48 00:22:03,455 --> 00:22:05,855 Presumo que sejam acusados de assassinato. 49 00:22:06,425 --> 00:22:08,552 Verei o que posso fazer. 50 00:22:10,028 --> 00:22:13,987 Talvez um mandado por pris�o ilegal e atraso nos procedimentos. 51 00:22:15,133 --> 00:22:18,364 - "Massacre No Mar" - Ter�o um bom advogado. 52 00:22:18,470 --> 00:22:21,030 "Luta pela Liberdade no Mar" 53 00:23:01,613 --> 00:23:03,547 Cacique! Cacique! 54 00:23:06,051 --> 00:23:08,144 Ele n�o � um cacique. 55 00:23:08,887 --> 00:23:11,481 Irm�o! Irm�o! 56 00:23:12,491 --> 00:23:14,823 Ele n�o � seu irm�o. 57 00:23:16,294 --> 00:23:17,784 O que ele �, ent�o? 58 00:23:18,130 --> 00:23:20,724 Ele � um homem branco. 59 00:23:23,602 --> 00:23:25,536 Aten��o! O tribunal distrital dos Estados Unidos... 60 00:23:25,637 --> 00:23:27,935 ...no ano do Senhor de 1839... 61 00:23:28,039 --> 00:23:30,906 ...presidida pelo honor�vel Andrew T. Judson. 62 00:23:57,135 --> 00:23:59,103 Se me permite, merit�ssimo. 63 00:23:59,204 --> 00:24:02,605 A corte d� permiss�o ao promotor p�blico Holabird. 64 00:24:04,176 --> 00:24:08,408 Gostaria de apresentar ao tribunal, merit�ssimo, as acusa��es... 65 00:24:08,513 --> 00:24:10,140 ...de pirataria e assassinato... 66 00:24:10,248 --> 00:24:12,375 Tenho uma peti��o para um mandado de habeas-corpus... 67 00:24:12,484 --> 00:24:14,281 Eu estava falando. 68 00:24:14,619 --> 00:24:19,181 Estava lendo acusa��es que ser�o irrelevantes com este mandado. 69 00:24:19,291 --> 00:24:23,250 A peti��o para um mandado, se � que a tem, � irrelevante... 70 00:24:24,229 --> 00:24:26,026 ...at� que um mandado efetivo 71 00:24:26,131 --> 00:24:28,691 de um tribunal superior seja milagrosamente concedido. 72 00:24:28,800 --> 00:24:30,597 O Sr. Holabird est� certo. 73 00:24:30,702 --> 00:24:33,796 E, por favor, como � de seu costume... 74 00:24:33,905 --> 00:24:37,932 ...evite personificar o advogado que o Sr. n�o �. 75 00:24:38,043 --> 00:24:39,943 Como eu estava dizendo... 76 00:24:40,045 --> 00:24:41,342 Merit�ssimo! 77 00:24:44,182 --> 00:24:45,809 Senhor Secret�rio. 78 00:24:45,917 --> 00:24:47,714 Secret�rio de Estado dos Estados Unidos John Forsyth. 79 00:24:47,819 --> 00:24:50,879 Estou aqui representando o presidente dos Estados Unidos... 80 00:24:51,223 --> 00:24:54,715 ...representando Sua Majestade, Rainha Isabella de Espanha... 81 00:24:54,826 --> 00:24:57,056 ...de acordo com nosso tratado m�tuo... 82 00:24:57,162 --> 00:24:59,062 ...sobre os oceanos, de 1795. 83 00:24:59,164 --> 00:25:00,961 Estou atento, senhor. 84 00:25:01,867 --> 00:25:05,496 Esses escravos s�o, por direito, propriedade da Espanha... 85 00:25:05,604 --> 00:25:08,437 ...e, de acordo com o artigo 9 desse tratado... 86 00:25:08,540 --> 00:25:10,007 ...t�m que ser entregues prontamente... 87 00:25:10,308 --> 00:25:13,402 ...com prioridade sobre todas as outras peti��es. 88 00:25:13,512 --> 00:25:16,208 Os escravos pertencem a mim e a ele, Sua Majestade. 89 00:25:17,816 --> 00:25:19,647 Quem s�o os cavalheiros? 90 00:25:19,751 --> 00:25:22,982 "N�s, Thomas R. Gedney e Richard W. Meade... 91 00:25:23,288 --> 00:25:25,483 ...enquanto oficiais da marinha dos Estados Unidos... 92 00:25:26,091 --> 00:25:29,322 ...perante este tribunal, como cidad�os civis... 93 00:25:30,128 --> 00:25:33,825 ...por meio deste, reclamamos como compensa��o, o navio espanhol... 94 00:25:34,232 --> 00:25:36,097 ...La Amistad... 95 00:25:36,201 --> 00:25:38,032 ...e todo o seu carregamento." 96 00:25:40,272 --> 00:25:44,470 Querem que sua peti��o esteja acima da que fez a rainha de Espanha? 97 00:25:45,443 --> 00:25:48,412 Onde estava ela quando lutamos para conquist�-lo... 98 00:25:48,513 --> 00:25:50,003 ...vossa excel�n...merit�ssimo? 99 00:25:50,649 --> 00:25:53,914 Sua Majestade, a rainha de Espanha, estava governando seu pa�s. 100 00:25:55,353 --> 00:25:58,516 Merit�ssimo, a peti��o desses oficiais � s�... 101 00:25:58,623 --> 00:26:00,090 Merit�ssimo... 102 00:26:02,527 --> 00:26:06,463 ...eis aqui os verdadeiros donos dos escravos. 103 00:26:09,334 --> 00:26:10,767 Em nome deles... 104 00:26:10,869 --> 00:26:13,269 ...e de posse de um recibo de compra feita em... 105 00:26:13,371 --> 00:26:18,206 ...Havana, Cuba, em 26 de junho de 1839... 106 00:26:18,777 --> 00:26:21,371 ...eu, por meio desta, solicito a esta corte que... 107 00:26:21,513 --> 00:26:23,640 ...entregue imediatamente... 108 00:26:24,816 --> 00:26:26,784 ...essas mercadorias... 109 00:26:29,254 --> 00:26:33,418 ...e aquele navio aos meus clientes, Jos� Ruiz... 110 00:26:33,525 --> 00:26:35,720 - Yo soy Ruiz. - "Yoso" Ruiz e... 111 00:26:35,827 --> 00:26:37,124 ...Pedro Montes? 112 00:26:37,228 --> 00:26:38,525 ...e Pedro Montes. 113 00:26:48,006 --> 00:26:49,974 Sr. Tappan. Como est�, senhor? 114 00:26:50,075 --> 00:26:52,669 Sou Roger S. Baldwin, advogado. 115 00:26:53,645 --> 00:26:55,112 Advogado imobili�rio? 116 00:26:55,213 --> 00:26:57,909 Im�veis, invent�rios e outros bens contest�veis. 117 00:26:58,383 --> 00:27:00,180 Em que posso ajudar? 118 00:27:00,485 --> 00:27:02,453 N�o sei. O que o senhor faz? 119 00:27:04,356 --> 00:27:07,018 Tenho v�rios neg�cios e bancos. 120 00:27:07,692 --> 00:27:11,287 A prop�sito, acho que poderia me ajudar, Sr. Tappan. 121 00:27:12,330 --> 00:27:15,390 N�o estou aqui a neg�cios. Gostaria de ajud�-lo. 122 00:27:16,101 --> 00:27:18,262 Eu lido com propriedades. 123 00:27:18,370 --> 00:27:21,828 Posso devolver propriedades ou tir�-las de algu�m. 124 00:27:21,940 --> 00:27:24,135 Como neste caso, que � sobre propriedade. 125 00:27:24,376 --> 00:27:27,504 Todas as peti��es aqui t�m a ver com propriedade. 126 00:27:27,612 --> 00:27:29,239 Obrigado, senhor... 127 00:27:29,347 --> 00:27:31,645 Baldwin. Roger S. Baldwin. Sim, advogado. 128 00:27:33,418 --> 00:27:36,012 Precisamos aqui � de um criminalista. 129 00:27:36,721 --> 00:27:39,713 Advogado de tribunal. Mas, obrigado pelo interesse. 130 00:27:42,160 --> 00:27:45,618 Com todo respeito, Sr. Tappan, mas... 131 00:27:45,730 --> 00:27:48,198 ...se pensasse que seria assim... 132 00:27:49,334 --> 00:27:52,599 ...eu n�o teria me incomodado em vir aqui. Teria? 133 00:27:59,477 --> 00:28:01,138 Eu lhes desejo boa tarde. 134 00:28:02,881 --> 00:28:04,508 Concluindo... 135 00:28:05,150 --> 00:28:07,812 ...eu convoco nosso eminente colega de Massachussetts... 136 00:28:08,219 --> 00:28:10,380 ...o congressista John Quincy Adams... 137 00:28:11,389 --> 00:28:14,790 ...para reavaliar sua tentativa sem precedentes... 138 00:28:15,026 --> 00:28:18,655 ...de converter este exc�ntrico legado de... 139 00:28:19,097 --> 00:28:22,498 ...sejamos francos, um monte de lixo, de um James Smithson... 140 00:28:22,767 --> 00:28:26,430 ...em um pretenso "Instituto do Tesouro Nacional". 141 00:28:30,975 --> 00:28:34,138 Talvez o Sr. Adams esteja meditando sobre a resposta. 142 00:28:45,757 --> 00:28:49,056 Se seus coment�rios fossem dignos de alguma r�plica... 143 00:28:49,160 --> 00:28:51,128 ...congressista Pickney... 144 00:28:51,229 --> 00:28:54,062 ...eu lhe asseguro que teria me pronunciado... 145 00:28:54,365 --> 00:28:56,492 ...h� muito tempo. 146 00:28:56,935 --> 00:28:58,402 Quem? 147 00:28:58,503 --> 00:29:01,028 Sr. Tappan. Lewis Tappan. 148 00:29:04,008 --> 00:29:06,306 Devo v�-lo? � necess�rio v�-lo? 149 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 N�o. Ele solicita uma audi�ncia. 150 00:29:08,480 --> 00:29:09,947 Ajude-me. 151 00:29:10,615 --> 00:29:12,583 Ele solicita, n�o �? 152 00:29:14,753 --> 00:29:16,721 N�o conhe�o nenhum Tappan. 153 00:29:16,821 --> 00:29:18,618 J� o encontrou em v�rias ocasi�es. 154 00:29:18,723 --> 00:29:21,351 Onde? Onde est� ele? 155 00:29:21,726 --> 00:29:23,353 Aqui mesmo, senhor. 156 00:29:25,196 --> 00:29:26,663 O que � isso? 157 00:29:28,099 --> 00:29:29,566 - Onde? - Aqui. 158 00:29:30,568 --> 00:29:32,832 Lewis, prazer em v�-lo de novo. 159 00:29:32,937 --> 00:29:34,564 Igualmente, senhor. 160 00:29:35,140 --> 00:29:36,767 Este � Theodore Joadson. 161 00:29:36,875 --> 00:29:38,570 - Como vai? - � uma honra. 162 00:29:43,615 --> 00:29:45,776 Vamos passear nos jardins. 163 00:29:47,452 --> 00:29:49,852 Solte meu bra�o. Aqui. 164 00:29:55,293 --> 00:29:57,761 Este caso tem grande import�ncia, senhor. 165 00:29:58,062 --> 00:30:00,360 Nosso secret�rio Forsyth est� envolvido. 166 00:30:00,465 --> 00:30:02,433 N�o precisa gritar. 167 00:30:03,635 --> 00:30:07,594 Ele ap�ia as peti��es da rainha de Espanha no caso dos africanos. 168 00:30:07,872 --> 00:30:11,035 H� outras peti��es. Dois marinheiros... 169 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Em que esta��o estamos? 170 00:30:13,244 --> 00:30:16,611 - Eu disse, em que esta��o estamos? - N�o compreendo. 171 00:30:16,714 --> 00:30:20,081 H� 2 maneiras de saber, sem um calend�rio. 172 00:30:21,452 --> 00:30:23,545 Se as folhas do bordo ca�ram... 173 00:30:23,655 --> 00:30:28,490 ...ou se o presidente n�o estiver em casa, na Avenida Pensilv�nia. 174 00:30:29,327 --> 00:30:30,794 Diga-me, senhor... 175 00:30:31,362 --> 00:30:35,594 ...acha que Van Buren se importa com uma garota de 11 anos... 176 00:30:35,700 --> 00:30:37,497 ...que usa uma tiara? 177 00:30:37,602 --> 00:30:41,197 Eu lhe asseguro, senhor, pela experi�ncia que tenho... 178 00:30:41,506 --> 00:30:45,374 ...que, nesta �poca, ele s� se ocupa de agradar a todos. 179 00:30:45,443 --> 00:30:47,377 Mesmo assim, n�o engana ningu�m. 180 00:30:47,679 --> 00:30:50,409 O que quer mesmo � ser reeleito. 181 00:30:51,449 --> 00:30:53,076 Ajude-me. 182 00:31:01,059 --> 00:31:03,425 - Vai nos ajudar, senhor? - Solte meu bra�o. 183 00:31:04,462 --> 00:31:06,430 Segure a bengala. 184 00:31:07,432 --> 00:31:08,490 Sr. Adams? 185 00:31:08,600 --> 00:31:10,067 Sim, o que �? 186 00:31:10,668 --> 00:31:13,967 Como partid�rio � aboli��o da escravatura, pode nos ajudar? 187 00:31:15,406 --> 00:31:19,001 N�o sou contra nem a favor da aboli��o. N�o, n�o vou ajudar. 188 00:31:20,245 --> 00:31:21,906 Senhor? 189 00:31:23,948 --> 00:31:28,544 Eu o conhe�o, sr. presidente, e tamb�m � sua gest�o, e muito bem. 190 00:31:28,653 --> 00:31:30,450 E a de seu pai. 191 00:31:30,655 --> 00:31:33,886 O sr. era uma crian�a quando ele ajudou a inventar a Am�rica. 192 00:31:34,325 --> 00:31:38,261 E o sr. tem devotado a sua vida a refinar essa nobre inven��o. 193 00:31:38,730 --> 00:31:40,755 S� restou uma tarefa por fazer. 194 00:31:40,865 --> 00:31:44,301 Uma tarefa vital que os fundadores deixaram para seus filhos... 195 00:31:44,402 --> 00:31:47,132 ...antes que suas col�nias come�assem a ser... 196 00:31:47,238 --> 00:31:48,762 ...chamadas de estados unidos. 197 00:31:49,107 --> 00:31:53,908 E essa tarefa, senhor, como bem sabe, � acabar com a escravid�o. 198 00:31:54,078 --> 00:31:58,606 Mesmo n�o assumindo, a hist�ria mostra que o sr. � um abolicionista. 199 00:31:58,716 --> 00:32:00,343 Queira ou n�o admiti-lo. 200 00:32:00,451 --> 00:32:02,078 Sr. Joadson. 201 00:32:03,388 --> 00:32:05,219 Est� do nosso lado. 202 00:32:07,992 --> 00:32:10,756 O senhor � um erudito, Sr. Joadson, n�o �? 203 00:32:10,929 --> 00:32:12,726 Um grande historiador. 204 00:32:17,101 --> 00:32:20,195 Vou dizer-lhe algo sobre estas qualidades, se me permitir. 205 00:32:21,306 --> 00:32:25,709 Se n�o vier acompanhada de, pelo menos, 1 d�cimo de refinamento... 206 00:32:26,477 --> 00:32:29,412 ...tal erudi��o n�o vale nada, senhor. 207 00:32:30,615 --> 00:32:32,981 Sei do que estou falando. 208 00:32:35,320 --> 00:32:38,084 Agora, se me d�o licen�a. 209 00:32:42,160 --> 00:32:44,128 Jogamos alto ao vir v�-lo. 210 00:32:44,228 --> 00:32:45,855 Bem, joguem mais baixo! 211 00:32:46,531 --> 00:32:49,329 Encontre algu�m cuja inspira��o cres�a... 212 00:32:49,834 --> 00:32:52,598 ...� medida em que o sr. perde. 213 00:32:56,607 --> 00:33:00,043 Se a Espanha ganhar, ser�o levados � Cuba e executados. 214 00:33:01,579 --> 00:33:03,206 Se os 2 tenentes ganharem... 215 00:33:03,948 --> 00:33:07,748 ...eles certamente os vender�o � Espanha, onde ser�o executados. 216 00:33:08,386 --> 00:33:10,650 Se Montes e Ruiz tiverem sucesso... 217 00:33:10,755 --> 00:33:14,623 Uma coisa me confunde. Quanto eles valem, para os senhores? 218 00:33:14,959 --> 00:33:17,018 Estamos discutindo o caso, n�o o seu custo. 219 00:33:17,128 --> 00:33:18,425 � claro. 220 00:33:21,199 --> 00:33:24,396 O caso � mais simples do que pensa, Sr. Tappan. 221 00:33:24,502 --> 00:33:27,869 � como qualquer coisa: terra, gado, heran�as, etc. 222 00:33:29,474 --> 00:33:30,736 Gado? 223 00:33:34,746 --> 00:33:37,180 A �nica maneira de vender ou comprar escravos... 224 00:33:37,281 --> 00:33:40,580 ...� quando eles j� nascem escravos, como...em uma planta��o. 225 00:33:42,453 --> 00:33:43,784 Estou certo, n�o estou? 226 00:33:44,989 --> 00:33:46,286 E eles nasceram? 227 00:33:46,657 --> 00:33:47,783 Nasceram? 228 00:33:47,892 --> 00:33:51,384 Sim. Escravos nascidos numa planta��o. 229 00:33:52,030 --> 00:33:54,590 N�o temos certeza, mas duvidamos disso. 230 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Digamos que nasceram. 231 00:33:56,434 --> 00:33:59,403 Ent�o s�o bens, n�o merecendo julgamento... 232 00:33:59,504 --> 00:34:02,803 ...tanto quanto uma estante ou um arado. 233 00:34:02,907 --> 00:34:07,537 Mas, se n�o s�o escravos, foram comprados ilegalmente. 234 00:34:08,079 --> 00:34:12,914 Esque�am motim, pirataria, mortes. S�o ocorr�ncias irrelevantes. 235 00:34:13,251 --> 00:34:16,118 Ignorem tudo, menos a coisa mais importante... 236 00:34:16,821 --> 00:34:21,383 ...a aquisi��o de bens roubados. De qualquer forma, venceremos. 237 00:34:22,894 --> 00:34:26,261 Esta guerra tem que ser travada no campo da integridade. 238 00:34:26,898 --> 00:34:28,763 Do qu�? 239 00:34:29,133 --> 00:34:31,931 Seria contra meus princ�pios deixar isto se deteriorar... 240 00:34:32,003 --> 00:34:35,962 ...em mais outra ocorr�ncia de menor import�ncia. 241 00:34:37,675 --> 00:34:40,906 Estou falando do �mago do assunto. 242 00:34:41,012 --> 00:34:42,172 Eu tamb�m. 243 00:34:42,947 --> 00:34:44,574 � nosso destino... 244 00:34:44,949 --> 00:34:48,385 ...como abolicionistas e crist�os, salvar esta gente. 245 00:34:49,687 --> 00:34:52,952 Eles s�o gente, n�o gado. 246 00:34:53,057 --> 00:34:56,720 Cristo contratou um advogado para livr�-Lo das tecnicalidades? 247 00:34:57,095 --> 00:34:59,563 Ele foi para a cruz, nobremente. 248 00:34:59,664 --> 00:35:01,291 Sabe por que? 249 00:35:01,966 --> 00:35:04,059 Para dar o exemplo. 250 00:35:04,635 --> 00:35:07,160 Para dar o exemplo, como n�s, tamb�m. 251 00:35:10,408 --> 00:35:12,467 Mas Cristo perdeu. 252 00:35:13,678 --> 00:35:15,043 N�o, senhor. N�o perdeu. 253 00:35:16,347 --> 00:35:18,076 E o senhor, Sr. Judson, quer vencer? 254 00:35:18,182 --> 00:35:19,342 Bem, sim. 255 00:35:19,450 --> 00:35:23,318 Com certeza. As vezes, s� recebo se vencer. 256 00:35:24,322 --> 00:35:27,519 O que nos remete a uma quest�o anterior. 257 00:35:27,625 --> 00:35:29,092 De valores. 258 00:35:29,193 --> 00:35:33,892 Para ser melhor que o advogado de Cristo, cobro $2,50 por dia. 259 00:35:47,178 --> 00:35:49,772 Quem s�o eles, voc� sabe? 260 00:35:55,453 --> 00:35:58,854 Parece que v�o vomitar. 261 00:36:07,198 --> 00:36:09,723 S�o artistas. 262 00:36:10,201 --> 00:36:15,036 Por que parecem t�o infelizes? 263 00:36:36,327 --> 00:36:38,386 Voc� n�o � dos nossos. 264 00:36:38,763 --> 00:36:41,732 Sua mesa tamb�m. 265 00:36:49,273 --> 00:36:51,798 Aqui � a terra dos temne. 266 00:36:56,080 --> 00:36:57,877 Como est�, senhor? 267 00:36:58,416 --> 00:36:59,644 Como est�? 268 00:37:00,585 --> 00:37:03,418 Qv3r s3nt4r? S3nt4 4qv1 com os mende. 269 00:37:03,788 --> 00:37:06,018 Que est� fazendo, temne? 270 00:37:06,457 --> 00:37:10,689 Quer encrenca? Cruze nosso territ�rio de novo. 271 00:37:11,095 --> 00:37:14,326 O que � isso? Tire essa mesa daqui. 272 00:37:14,599 --> 00:37:16,499 Vou te mostrar a terra dos sherbro. 273 00:37:28,746 --> 00:37:30,373 Ali. 274 00:37:56,874 --> 00:37:59,468 Desculpe. N�o entendo. 275 00:38:01,145 --> 00:38:02,612 Com licen�a. 276 00:38:03,948 --> 00:38:06,940 Sou Roger Baldwin, Theodore Joadson da Sociedade Contra a Escravid�o 277 00:38:07,018 --> 00:38:09,748 e dono da frota mercante Forten. 278 00:38:10,054 --> 00:38:13,615 Este � o professor Gibbs, um ling�ista. 279 00:38:15,660 --> 00:38:16,854 O que voc� quer? 280 00:38:17,962 --> 00:38:20,260 V� falando. Fa�a-os falar. 281 00:38:21,966 --> 00:38:23,763 J� viu isto antes? 282 00:38:23,934 --> 00:38:27,631 Eu o mataria com minhas m�os antes que levantasse a espada. 283 00:38:28,005 --> 00:38:29,472 Isto � seu? 284 00:38:29,940 --> 00:38:30,907 Isto �... 285 00:38:34,679 --> 00:38:36,442 N�o. 286 00:38:39,984 --> 00:38:42,316 Preciso saber de onde voc� �. 287 00:38:50,995 --> 00:38:52,622 O que ele disse? 288 00:38:53,264 --> 00:38:56,131 N�o entendo nada. � s� fala��o. 289 00:38:56,233 --> 00:38:59,031 Acho que ele disse: "mostre-me o mapa". 290 00:38:59,904 --> 00:39:01,667 Acha que ele vai ajudar ou...? 291 00:39:01,906 --> 00:39:03,533 N�o sei. 292 00:39:04,742 --> 00:39:08,678 Ele parece o Fula de Baoma. Aquele... 293 00:39:09,180 --> 00:39:12,047 ...que cata bosta de elefante nas planta��es. 294 00:39:12,283 --> 00:39:17,744 Um catador de bosta pode ser o homem de quem precisamos agora. 295 00:39:19,323 --> 00:39:21,348 Aqui, �frica. � de onde s�o? 296 00:39:21,459 --> 00:39:23,689 �-fri-ca. 297 00:39:23,794 --> 00:39:25,056 O que ele quer? 298 00:39:25,296 --> 00:39:27,696 � um idiota. S� gosta de se ouvir falar. 299 00:39:28,532 --> 00:39:30,625 Voc� nasceu nas �ndias Ocidentais? 300 00:39:31,535 --> 00:39:35,528 Nasceu nas �ndias Ocidentais? 301 00:39:37,375 --> 00:39:40,037 Os 3 s�o idiotas. 302 00:39:41,045 --> 00:39:42,512 O que ele disse? 303 00:39:42,613 --> 00:39:46,549 Ah, ele disse... que t�m que ir embora. 304 00:40:00,898 --> 00:40:04,800 Olha. S�o aqueles infelizes de novo. 305 00:40:10,975 --> 00:40:12,442 Deus lhe aben�oe. 306 00:40:12,643 --> 00:40:15,578 N�o tenho medo de voc� nem de sua praga. 307 00:40:17,281 --> 00:40:21,377 Ponha a m�o sobre este livro e eu rezo por voc�. 308 00:40:34,331 --> 00:40:36,128 Ent�o, na calada da noite... 309 00:40:36,233 --> 00:40:41,398 ...depois que os espanh�is dormiram e estavam num sono profundo... 310 00:40:43,040 --> 00:40:45,804 ...os selvagens se livraram dos grilh�es... 311 00:40:46,444 --> 00:40:50,904 ...e rastejaram at� o conv�s, como predadores... 312 00:40:51,315 --> 00:40:56,184 ...onde se livraram � tripula��o com essas espadas. 313 00:40:56,287 --> 00:40:59,518 Eu n�o exagero a desumanidade de seus atos. 314 00:40:59,623 --> 00:41:02,023 J� descobriu quem ele �? 315 00:41:03,427 --> 00:41:06,021 Um conselheiro qualquer. Talvez deles. 316 00:41:06,764 --> 00:41:09,324 Eles ent�o mutilaram uma das v�timas... 317 00:41:09,433 --> 00:41:11,367 E aquele ali? 318 00:41:11,469 --> 00:41:13,300 ...um mero cozinheiro, um mulato. 319 00:41:13,904 --> 00:41:16,464 Talvez deles. 320 00:41:16,640 --> 00:41:21,805 N�o fosse a bravura de Ruiz e Montes, que guiaram o Amistad... 321 00:41:21,912 --> 00:41:24,881 ...para c�, sob constante amea�a de igual sina... 322 00:41:24,982 --> 00:41:28,281 ...talvez nunca soub�ssemos desse massacre. 323 00:41:28,385 --> 00:41:33,254 Se n�o fosse por sua bravura, os vil�es teriam escapado � justi�a. 324 00:41:33,691 --> 00:41:36,990 Mas n�o escaparam. 325 00:41:41,098 --> 00:41:43,999 E o catador de bosta? 326 00:41:44,401 --> 00:41:48,667 Acho que ele vai falar por n�s. 327 00:42:02,720 --> 00:42:06,349 Sabem a diferen�a entre uma vaca e um repolho? 328 00:42:07,892 --> 00:42:09,860 Um tijolo e um urso? 329 00:42:10,961 --> 00:42:15,955 Ou de um fur�o e um presidente? 330 00:42:18,702 --> 00:42:22,502 O governo espanhol espera que n�o saibam. E por qu�? 331 00:42:22,606 --> 00:42:26,406 Este caso n�o � sobre mortes, massacres. 332 00:42:26,510 --> 00:42:28,478 N�o � sobre algo t�o dram�tico. 333 00:42:28,846 --> 00:42:33,783 � sobre saber a diferen�a entre aqui e os outros pa�ses. 334 00:42:38,422 --> 00:42:40,390 Quero lhes mostrar uma coisa. 335 00:42:50,801 --> 00:42:52,428 Abra a boca. 336 00:42:52,970 --> 00:42:55,632 Ele n�o entende. Ele n�o fala ingl�s. 337 00:43:00,077 --> 00:43:03,046 Agora ele deveria entender. Nasceu em Cuba. 338 00:43:03,147 --> 00:43:04,739 � o que eles dizem. 339 00:43:04,848 --> 00:43:07,112 Talvez ele n�o goste de voc�. 340 00:43:07,217 --> 00:43:09,048 Ele n�o seria o �nico. 341 00:43:22,533 --> 00:43:26,469 Ele aprendeu isso em alguma fazenda cubana? Esse efeito decorativo? 342 00:43:32,843 --> 00:43:34,811 Fazenda cubana. 343 00:43:36,580 --> 00:43:39,048 Levantem-se. Levantem-se. 344 00:44:04,775 --> 00:44:06,037 Obrigado. 345 00:44:07,111 --> 00:44:09,978 Merit�ssimo, eu falo um pouco de espanhol e sou de Filad�lfia. 346 00:44:10,414 --> 00:44:13,474 Nas fazendas espanholas, os escravos preferem viver... 347 00:44:13,584 --> 00:44:16,610 ...cercados de seus costumes e idiomas. 348 00:44:16,987 --> 00:44:21,617 Para que precisam saber espanhol? "Pegue?" "Carregue?" "Pare?" 349 00:44:21,759 --> 00:44:24,455 Muitas vezes, bastam gestos para os escravos... 350 00:44:24,561 --> 00:44:26,722 ...e outras bestas de carga. 351 00:44:26,830 --> 00:44:28,457 Merit�ssimo! 352 00:44:29,333 --> 00:44:33,030 Eu represento os interesses dos srs. Ruiz e Montes. 353 00:44:33,103 --> 00:44:34,092 Eu me lembro. 354 00:44:34,938 --> 00:44:39,068 Tenho um recibo da venda em Havana para a compra dos escravos. 355 00:44:39,176 --> 00:44:40,803 Tamb�m me lembro disso. 356 00:44:41,412 --> 00:44:45,508 Nele, al�m do pre�o de cada um, est�o seus nomes. 357 00:44:45,616 --> 00:44:48,084 Jos�, Bernardo... 358 00:44:49,019 --> 00:44:50,748 ...Paco, etc. 359 00:44:51,555 --> 00:44:55,491 Em nome de meus clientes, apresento-lhes o recibo. 360 00:45:03,701 --> 00:45:06,636 Sr. Baldwin, o sr. ofereceu a este tribunal... 361 00:45:06,737 --> 00:45:10,366 ...in�meras provas circunstanciais. 362 00:45:10,474 --> 00:45:15,036 O senhor teria documentos tais... 363 00:45:15,345 --> 00:45:20,339 ...que possam refutar o recibo e refor�ar sua peti��o? 364 00:45:20,451 --> 00:45:24,683 Eu posso criar um, como eles fizeram, se isso bastar. 365 00:45:24,788 --> 00:45:28,724 Quer dizer, est� dizendo que n�o tem. Isto � correto? 366 00:45:38,035 --> 00:45:40,003 Eu tenho a eles. 367 00:45:40,637 --> 00:45:43,162 Receio que isso n�o me impressione. 368 00:45:54,284 --> 00:45:55,751 O senhor foi muito bem. 369 00:45:57,254 --> 00:45:58,881 Fui? 370 00:45:59,123 --> 00:46:01,250 Melhor do que eu esperava. 371 00:46:02,860 --> 00:46:04,691 Obrigado, eu acho. 372 00:46:04,795 --> 00:46:09,164 Temia que o senhor se esquecesse que este � um caso como outro qualquer. 373 00:46:09,266 --> 00:46:11,598 N�o se preocupe com isso. 374 00:46:11,702 --> 00:46:13,169 �timo. 375 00:46:32,790 --> 00:46:37,659 Cinque, meu nome � Roger Baldwin. Serei o seu advogado. 376 00:46:53,243 --> 00:46:54,710 Sim. 377 00:46:54,978 --> 00:46:56,309 Obrigado. 378 00:47:12,029 --> 00:47:14,497 Preciso provar onde voc� nasceu. 379 00:47:15,165 --> 00:47:18,396 Quer mostrar a eles onde nascemos. 380 00:47:21,772 --> 00:47:23,797 Como � que vai me dizer? 381 00:47:26,877 --> 00:47:29,471 Como posso lhe explicar onde nascemos? 382 00:47:35,385 --> 00:47:37,819 Talvez eu... Fale primeiro. 383 00:47:37,921 --> 00:47:42,051 Desculpe. Voc� fala primeiro. 384 00:47:55,939 --> 00:47:58,965 Aqui. Eu sou daqui. 385 00:47:59,409 --> 00:48:02,537 Aqui. Isso. Tudo isso. 386 00:48:02,646 --> 00:48:05,444 Tudo isso �... 387 00:48:05,515 --> 00:48:09,246 - � aqui. - ...a minha p�tria. 388 00:48:09,353 --> 00:48:10,980 Aqui. 389 00:48:18,262 --> 00:48:20,992 Cuba. Cuba � uma ilha. 390 00:48:31,975 --> 00:48:33,101 O Amistad. 391 00:48:33,210 --> 00:48:35,440 Aqui foi onde voc�... 392 00:48:36,380 --> 00:48:39,349 ...onde todos foram mortos. Aqui. 393 00:48:40,083 --> 00:48:41,880 Cuba, o Amistad. 394 00:48:41,985 --> 00:48:45,386 Agora, Cuba...� a sua p�tria? Acho que n�o. 395 00:48:46,256 --> 00:48:48,520 Mas...com licen�a. 396 00:48:59,703 --> 00:49:04,367 �frica. Esta � a sua p�tria, n�o �? 397 00:49:05,742 --> 00:49:09,872 Esta � a sua p�tria. �? 398 00:49:10,547 --> 00:49:13,710 Voc� veio de longe... 399 00:49:13,784 --> 00:49:16,150 ...daqui. 400 00:49:44,648 --> 00:49:46,275 Esta... 401 00:49:46,383 --> 00:49:49,443 ...� a dist�ncia que percorri. 402 00:50:24,554 --> 00:50:26,351 Este � um mandado judicial que nos permite... 403 00:50:26,456 --> 00:50:30,483 ...investigar este barco. O que eles queriam? 404 00:50:30,594 --> 00:50:34,428 Subir a bordo. Eu lhes disse que precisam de um destes. 405 00:50:34,664 --> 00:50:35,961 Um aut�ntico. 406 00:50:43,907 --> 00:50:46,000 O senhor vem? 407 00:53:05,815 --> 00:53:07,339 A luz. 408 00:53:08,785 --> 00:53:10,582 Acenda o lampi�o, sr. Baldwin. 409 00:53:10,687 --> 00:53:12,655 Estou tentando. 410 00:53:19,196 --> 00:53:20,891 Sr. Joadson? 411 00:53:27,904 --> 00:53:29,371 Est� bem? 412 00:53:33,743 --> 00:53:35,370 Sim, estou... 413 00:54:15,185 --> 00:54:16,652 Estes pap�is... 414 00:54:17,887 --> 00:54:22,449 ...s�o partes de uma lista da carga do navio, que recolhi no Amistad... 415 00:54:22,559 --> 00:54:25,187 ...ontem. A primeira vista... 416 00:54:25,295 --> 00:54:28,787 ...eles parecem refor�ar o caso da promotoria. 417 00:54:29,933 --> 00:54:32,026 Vejam, listaram a carga. 418 00:54:32,535 --> 00:54:34,162 Carga contendo os exatos... 419 00:54:34,271 --> 00:54:38,970 ...nomes que os srs. Ruiz e Montes dizem ser dos meus clientes... 420 00:54:40,277 --> 00:54:42,837 ...rabiscados nas margens. 421 00:54:43,613 --> 00:54:46,844 Mas, vejam...este realmente n�o � o recibo do Amistad. 422 00:54:49,452 --> 00:54:53,354 � parte do recibo de carga de um barco portugu�s. 423 00:54:53,490 --> 00:54:57,392 O infame transatl�ntico negreiro, o Tecora. 424 00:54:57,460 --> 00:54:59,155 O Tecora. 425 00:55:02,198 --> 00:55:05,133 Posso arrolar in�meras testemunhas, sr. Holabird... 426 00:55:05,235 --> 00:55:07,533 ...para confirmar que o Tecora opera... 427 00:55:07,637 --> 00:55:11,903 ...na costa oeste da �frica - na Costa do Marfim, em Serra Leoa. 428 00:55:14,044 --> 00:55:16,012 Eu sei o que est�o pensando. 429 00:55:16,112 --> 00:55:18,672 Serra Leoa � um protetorado brit�nico... 430 00:55:18,782 --> 00:55:20,716 ...onde a escravid�o � ilegal. 431 00:55:20,984 --> 00:55:24,647 Seu porto principal foi rebatizado de Cidade Livre. 432 00:55:25,221 --> 00:55:30,215 Como pode, ent�o, o Tecora praticar o com�rcio nessas �guas? 433 00:55:31,227 --> 00:55:32,854 Eu lhes digo. 434 00:55:33,163 --> 00:55:34,630 Numa palavra: 435 00:55:37,200 --> 00:55:38,633 ...ilegalmente. 436 00:55:41,304 --> 00:55:42,862 O que esses homens disserem... 437 00:55:42,972 --> 00:55:46,408 ...agora n�o importa mais, porque isto prova que mentem. 438 00:55:46,843 --> 00:55:51,712 A viagem de meus clientes n�o come�ou em Havana, como alegam. 439 00:55:51,815 --> 00:55:54,648 De fato, eles sabem que essa viagem... 440 00:55:58,221 --> 00:56:01,019 ...come�ou muito, muito mais longe. 441 00:56:14,437 --> 00:56:16,337 Eu o subestimei, senhor. 442 00:56:17,307 --> 00:56:18,934 De verdade. 443 00:56:19,609 --> 00:56:21,406 Aceito isso como um elogio. 444 00:56:21,511 --> 00:56:23,945 O senhor deve, realmente, pois conseguiu. 445 00:56:24,214 --> 00:56:27,706 Acho que este julgamento ter� uma conclus�o favor�vel. 446 00:56:32,155 --> 00:56:33,952 Estou sangrando? 447 00:56:35,592 --> 00:56:37,219 N�o tem nada a�. 448 00:56:39,429 --> 00:56:41,397 O que fiz para merecer isto? 449 00:56:42,232 --> 00:56:44,200 Aceitou o caso, sr. Baldwin. 450 00:56:45,402 --> 00:56:47,370 Aceitou o caso, sr. 451 00:56:48,138 --> 00:56:50,197 Deveria aceitar isso como elogio. 452 00:56:51,241 --> 00:56:53,038 "Como pode perceber... 453 00:56:54,010 --> 00:56:57,605 "...o senhor deve agir prontamente, antes que o caso dos africanos... 454 00:56:57,714 --> 00:56:59,944 "...afete nossas na��es." 455 00:57:00,049 --> 00:57:01,676 "Grandes na��es." 456 00:57:01,785 --> 00:57:04,015 "Nossas grandes na��es." 457 00:57:04,621 --> 00:57:08,182 "Afinal, � com�rcio o que as grandes na��es devem fazer. 458 00:57:10,193 --> 00:57:13,287 "A escravid�o � o esteio de nosso com�rcio no Novo Mundo. 459 00:57:13,763 --> 00:57:18,427 "Sem isso, nossa benevol�ncia e excelentes rela��es comerciais... 460 00:57:18,535 --> 00:57:20,002 "Estar�o em perigo." 461 00:57:20,103 --> 00:57:21,570 "...estar�o em perigo." 462 00:57:22,405 --> 00:57:24,805 "Sem isso, poderemos ter negada a gl�ria... 463 00:57:24,908 --> 00:57:28,241 "...de ter ajudado em sua rebeli�o contra os brit�nicos. 464 00:57:28,778 --> 00:57:33,078 "Como na��es escravocratas, devemos juntas defender nossos princ�pios. 465 00:57:34,350 --> 00:57:37,808 "Falar palavras humanit�rias por nossos cidad�os... 466 00:57:37,987 --> 00:57:41,445 "...mas segurar firmemente o poder que os protege. 467 00:57:42,058 --> 00:57:44,492 "Poder que, � claro, � a sua riqueza. 468 00:57:44,861 --> 00:57:47,489 "Os africanos nunca dever�o ser libertados. 469 00:57:48,465 --> 00:57:50,524 "Com a mais sincera admira��o... 470 00:57:51,034 --> 00:57:54,526 "...Isabella II, Rainha de Espanha." 471 00:57:55,505 --> 00:57:59,669 N�o me curvarei aos caprichos de uma rainha que n�o saiu da puberdade. 472 00:57:59,776 --> 00:58:01,869 Esque�a as rainhas. N�o s�o importantes. 473 00:58:02,779 --> 00:58:04,076 Pr�-pubescente. 474 00:58:04,180 --> 00:58:08,310 S� se preocupe com a import�ncia desse caso, aqui. 475 00:58:08,418 --> 00:58:10,613 Gostaria que me tivessem dito! 476 00:58:11,087 --> 00:58:13,715 O senhor mesmo disse que n�o era importante. 477 00:58:13,990 --> 00:58:15,787 Bem, agora �. 478 00:58:18,828 --> 00:58:20,796 John Calhoun me visitou... 479 00:58:22,832 --> 00:58:26,632 ...para explicar por que esse caso tem tanta import�ncia... 480 00:58:26,803 --> 00:58:29,636 ...muito maior simbolismo - palavras dele - para o sul... 481 00:58:29,739 --> 00:58:31,036 ...do que para o norte. 482 00:58:32,475 --> 00:58:34,705 Se executarem os africanos... 483 00:58:34,811 --> 00:58:36,745 ...os abolicionistas tirar�o proveito disso. 484 00:58:36,846 --> 00:58:38,814 Converter�o mais pessoas. 485 00:58:39,249 --> 00:58:41,217 Se, por outro lado, forem libertados... 486 00:58:41,985 --> 00:58:46,820 ...Calhoun me assegura que o sul se aliar� contra o senhor... 487 00:58:46,923 --> 00:58:48,754 ...para que n�o se reeleja. 488 00:58:50,226 --> 00:58:51,853 Por causa disso? 489 00:58:51,961 --> 00:58:55,692 - � pior que isso. - O qu� pode ser pior? 490 00:58:55,798 --> 00:58:59,131 Calhoun acredita, e n�o discordo dele... 491 00:58:59,235 --> 00:59:03,604 ...que pode nos levar a um passo da guerra civil. 492 00:59:04,541 --> 00:59:05,838 Isso? 493 00:59:05,942 --> 00:59:07,569 Sim, sr. presidente. 494 00:59:08,044 --> 00:59:10,012 Mas, nem tudo est� perdido. 495 00:59:10,813 --> 00:59:14,476 O j�ri tende por libert�-los, mas pode ser substitu�do. 496 00:59:17,287 --> 00:59:18,447 Pode? 497 00:59:20,490 --> 00:59:23,288 Podemos ir mais longe e remover o juiz. 498 00:59:24,060 --> 00:59:25,857 Podemos fazer isso? 499 00:59:26,663 --> 00:59:30,326 Ele pode ser persuadido a se retirar por in�meras raz�es. 500 00:59:31,634 --> 00:59:36,071 Pensando nisso, j� explorei poss�veis substitui��es... 501 00:59:36,172 --> 00:59:39,141 ...e encontrei algu�m que creio seja melhor. 502 00:59:41,177 --> 00:59:45,011 Ele � jovem, tem uma carreira no presente, em vez de no passado... 503 00:59:45,615 --> 00:59:49,483 ...por isso n�o tem necessidade de atos magn�nimos finais... 504 00:59:49,586 --> 00:59:53,488 ...para o bem da posteridade. E � imensamente... 505 00:59:53,590 --> 00:59:57,082 ...inseguro, particularmente sobre sua heran�a cat�lica. 506 00:59:57,193 --> 01:00:00,128 - Ele � cat�lico? - Seu av� era cat�lico... 507 01:00:00,196 --> 01:00:04,963 ...o que o sr. Coglin se esfor�ou a vida toda para manter em segredo. 508 01:00:05,034 --> 01:00:07,502 Sr. presidente, lhe apresento o juiz Coglin. 509 01:00:07,604 --> 01:00:11,700 Juiz Coglin, � nosso prazer conhec�-lo. Obrigado por ter vindo. 510 01:00:34,030 --> 01:00:35,998 Tenho lido nos jornais... 511 01:00:36,666 --> 01:00:41,296 ...a prolongada saga do Amistad. 512 01:00:42,438 --> 01:00:44,065 Jornais de respeito. 513 01:00:44,607 --> 01:00:47,075 Jornais de respeito. Sim, senhor. 514 01:00:49,812 --> 01:00:52,508 M� sorte, este �ltimo acontecimento. 515 01:00:53,483 --> 01:00:55,280 O que faremos agora? 516 01:00:55,551 --> 01:00:58,748 Por isso � que vim a Massachusetts, para lhe pressionar. 517 01:00:58,855 --> 01:01:00,652 Sem press�es... 518 01:01:01,157 --> 01:01:02,784 ...realmente. 519 01:01:10,833 --> 01:01:13,802 Como foi que aquele jovem advogado aceitou a not�cia? 520 01:01:14,103 --> 01:01:16,697 Ah, calmamente, senhor. 521 01:01:17,807 --> 01:01:22,767 O importante � que fa�a tudo certo. Ele j� conhece o caso. 522 01:01:22,979 --> 01:01:25,971 - Se inteirou? - Sim, senhor. Foi uma surpresa. 523 01:01:28,184 --> 01:01:29,310 Bom. 524 01:01:29,419 --> 01:01:32,354 S� tem que fazer tudo de novo, ent�o. 525 01:01:32,422 --> 01:01:34,754 A segunda vez dever� ser mais f�cil. 526 01:01:37,193 --> 01:01:39,753 Receio que n�o importa o que ele fa�a, sr. 527 01:01:40,897 --> 01:01:45,027 Fala-se que nosso pr�ximo juiz foi escolhido a dedo por Van Buren. 528 01:01:45,101 --> 01:01:46,568 N�o. 529 01:01:50,373 --> 01:01:53,035 Me envergonha admitir que acreditei... 530 01:01:53,142 --> 01:01:56,270 ...que nossos executivo e judici�rio eram separados. 531 01:01:57,046 --> 01:01:59,446 N�o mais do que elas, sr. Joadson. 532 01:02:00,817 --> 01:02:02,785 N�o mais do que elas. 533 01:02:05,221 --> 01:02:06,848 Ent�o, agora sabe. 534 01:02:08,624 --> 01:02:09,613 Senhor? 535 01:02:10,293 --> 01:02:13,319 Sr. presidente, se o senhor estivesse lidando com o caso... 536 01:02:13,429 --> 01:02:15,829 Mas n�o estou. Gra�as a Deus. 537 01:02:18,901 --> 01:02:20,528 Mas se estivesse, senhor... 538 01:02:22,238 --> 01:02:23,865 ...o que faria? 539 01:02:33,716 --> 01:02:38,210 Quando eu era advogado, h� muito tempo, meu jovem... 540 01:02:40,256 --> 01:02:43,191 ...compreendi, depois de muita tentativa e erro... 541 01:02:43,292 --> 01:02:44,725 ...que, num tribunal... 542 01:02:46,195 --> 01:02:49,460 ...quem contar a melhor hist�ria, vence. 543 01:02:51,234 --> 01:02:55,170 Estou lhe dando um pouco de sabedoria, n�o como advogado... 544 01:02:55,271 --> 01:02:56,738 ...e livre de encargos. 545 01:03:00,743 --> 01:03:03,109 Muito agradecido por seu tempo, sr. 546 01:03:05,815 --> 01:03:08,579 A prop�sito, qual � a hist�ria deles? 547 01:03:13,189 --> 01:03:14,986 Qual � a hist�ria deles? 548 01:03:17,193 --> 01:03:18,660 Bem, eles s�o... 549 01:03:22,298 --> 01:03:23,890 ...s�o da �frica Ocidental. 550 01:03:24,000 --> 01:03:28,437 N�o. Qual � a hist�ria deles? 551 01:03:36,212 --> 01:03:40,706 Sr. Joadson, qual � a sua origem? 552 01:03:42,351 --> 01:03:44,410 - Da Ge�rgia. - Da Ge�rgia. 553 01:03:45,988 --> 01:03:51,016 Isso resume o que o senhor �? Um georgiano. � essa a sua hist�ria? 554 01:03:52,829 --> 01:03:54,387 N�o. 555 01:03:54,497 --> 01:03:58,365 O senhor � um ex-escravo que se dedicou � causa da aboli��o... 556 01:03:58,467 --> 01:04:02,426 ...superando grandes obst�culos e priva��es no percurso. 557 01:04:03,472 --> 01:04:06,703 Essa � a sua hist�ria, n�o �? 558 01:04:16,085 --> 01:04:20,715 O sr. e esse suposto advogado provaram que sabem quem s�o eles. 559 01:04:20,823 --> 01:04:23,155 S�o africanos. Parab�ns. 560 01:04:24,360 --> 01:04:28,763 O que o senhor n�o sabe nem se deu ao trabalho de descobrir... 561 01:04:28,865 --> 01:04:31,459 ...� quem eles s�o. 562 01:04:35,104 --> 01:04:36,901 Certo? 563 01:04:50,119 --> 01:04:51,586 Sete. 564 01:04:53,456 --> 01:04:55,083 Oito. 565 01:04:57,660 --> 01:04:58,627 Nove. 566 01:04:59,795 --> 01:05:01,922 Dez. 567 01:05:03,299 --> 01:05:05,267 Agora, e o senhor, sr. Baldwin? 568 01:05:05,368 --> 01:05:09,862 Quer contar de 1 a 10 em mende? 569 01:05:12,341 --> 01:05:13,467 Um. 570 01:05:14,010 --> 01:05:15,136 Dois. 571 01:05:16,145 --> 01:05:17,442 Tr�s. 572 01:05:18,347 --> 01:05:19,473 Quatro. 573 01:05:22,418 --> 01:05:23,715 Cinco. 574 01:07:11,594 --> 01:07:13,221 O que aconteceu? 575 01:07:13,829 --> 01:07:17,458 Um deles morreu ontem. Tentamos enterr�-lo. 576 01:07:18,334 --> 01:07:20,666 O que eles querem? Viver com isso? 577 01:07:37,186 --> 01:07:39,154 Eles querem enterr�-lo. 578 01:07:39,755 --> 01:07:42,815 T�m que faz�-lo de acordo com a cren�a poro. 579 01:07:42,892 --> 01:07:44,917 Sen�o, a alma dele vai assombr�-los. 580 01:08:16,725 --> 01:08:19,922 Se eu fosse voc�, se fosse o supervisor daqui... 581 01:08:19,995 --> 01:08:23,260 ...eu quebrava o protocolo e os deixava enterr�-lo. 582 01:08:28,337 --> 01:08:30,567 Estava pensando a mesma coisa. 583 01:09:23,692 --> 01:09:28,629 Meu nome � Kai Nyagua e James Carey. 584 01:09:29,031 --> 01:09:33,024 Eu falo mende e ingl�s, seu idioma. 585 01:09:33,335 --> 01:09:38,272 Voc� e ele v�o se falar por meu interm�dio. 586 01:09:40,609 --> 01:09:42,042 As roupas? 587 01:09:42,344 --> 01:09:44,175 E os nomes. 588 01:09:44,446 --> 01:09:47,313 Fui salvo de um navio negreiro pela Marinha inglesa. 589 01:09:47,550 --> 01:09:49,984 Eu nunca voltei. 590 01:09:54,557 --> 01:09:56,354 Surgiu um problema. 591 01:09:58,360 --> 01:10:01,090 O juiz que t�nhamos, que acreditava... 592 01:10:01,197 --> 01:10:04,360 ...que deviam ser libertados, foi dispensado. 593 01:10:05,568 --> 01:10:08,969 Um novo juiz foi designado para o caso... 594 01:10:09,071 --> 01:10:10,698 ...desta vez, sem um j�ri. 595 01:10:21,250 --> 01:10:24,242 Como � poss�vel? Um cacique n�o pode ser substitu�do. 596 01:10:24,353 --> 01:10:27,447 N�o sei como explicar para que voc� entenda. 597 01:10:27,556 --> 01:10:29,353 Ou eu, da mesma forma. 598 01:10:30,593 --> 01:10:32,561 S� sei que aconteceu. 599 01:10:38,400 --> 01:10:42,461 N�o sou um grande orador ou conselheiro, Cinque. 600 01:10:43,505 --> 01:10:45,632 N�o sou importante na minha profiss�o. 601 01:10:46,208 --> 01:10:50,110 N�o sei se, sozinho, posso convencer esse juiz a libert�-los. 602 01:10:52,314 --> 01:10:54,612 Preciso da sua ajuda. 603 01:10:56,518 --> 01:11:00,284 Quando formos ao tribunal, preciso que fale. 604 01:11:08,230 --> 01:11:10,198 N�o sou nenhum conselheiro. 605 01:11:10,299 --> 01:11:12,631 N�o posso falar pelos outros. 606 01:11:12,735 --> 01:11:16,535 Cinque, os outros dizem que pode. Que voc� � o l�der. 607 01:11:20,909 --> 01:11:22,536 N�o sou. 608 01:11:28,350 --> 01:11:30,511 Que hist�ria � essa de um le�o? 609 01:11:34,657 --> 01:11:37,626 Os outros dizem que voc�, sozinho, Cinque... 610 01:11:37,726 --> 01:11:40,718 ...matou a mais tem�vel fera j� vista. 611 01:11:41,830 --> 01:11:43,661 N�o � verdade? 612 01:12:27,743 --> 01:12:29,973 O le�o matou v�rias pessoas. 613 01:12:32,548 --> 01:12:34,573 At� mesmo os ca�adores entre n�s. 614 01:12:35,884 --> 01:12:38,011 Todos, at� eu, t�nhamos medo. 615 01:12:40,823 --> 01:12:44,759 Estava deitado, com minha fam�lia, quando ele apareceu. 616 01:12:46,862 --> 01:12:48,489 Quando veio me atacar... 617 01:12:49,998 --> 01:12:53,297 ...peguei uma pedra grande e joguei. 618 01:12:57,539 --> 01:13:01,407 E, por milagre, o atingi. 619 01:13:05,681 --> 01:13:07,740 Ele n�o sabe como, mas o matou. 620 01:13:12,855 --> 01:13:14,322 Uma pedra. 621 01:13:18,093 --> 01:13:19,890 Uma pedra. 622 01:13:40,482 --> 01:13:42,882 Toda a aldeia ficou grata a mim. 623 01:13:49,491 --> 01:13:51,356 Me deram respeito. 624 01:13:54,863 --> 01:13:57,593 Eles me trataram como um pr�ncipe. 625 01:14:01,870 --> 01:14:04,202 Eles me deram um pano valioso. 626 01:14:14,683 --> 01:14:17,675 Peguei todas as coisas que me deram. 627 01:14:22,991 --> 01:14:25,118 Mas eu sabia que n�o merecia. 628 01:14:31,099 --> 01:14:33,329 Porque, quando joguei aquela pedra... 629 01:14:34,036 --> 01:14:35,833 ...se eu n�o acertasse a fera... 630 01:14:35,938 --> 01:14:37,906 Ele diz que n�o estaria... 631 01:14:38,006 --> 01:14:41,373 ...sentado aqui, explicando essas coisas. Estaria morto. 632 01:14:46,748 --> 01:14:48,545 Compreendem? 633 01:14:54,556 --> 01:14:56,183 Compreendem? 634 01:15:11,340 --> 01:15:13,399 N�o sou um l�der... 635 01:15:14,877 --> 01:15:17,345 ...s� um sortudo. 636 01:15:25,921 --> 01:15:30,585 Posso concordar com voc�, s� que est� esquecendo algo. 637 01:15:35,597 --> 01:15:37,394 O outro le�o. 638 01:15:40,736 --> 01:15:42,863 O Amistad. A insurrei��o. 639 01:15:43,338 --> 01:15:45,966 Aquilo, tamb�m, foi um acidente? Acho que n�o. 640 01:15:53,215 --> 01:15:54,842 Aquilo n�o foi bravura. 641 01:16:01,156 --> 01:16:03,624 Qualquer um faria o mesmo para voltar � sua fam�lia. 642 01:16:04,993 --> 01:16:06,961 Voc� mesmo o faria. 643 01:16:18,240 --> 01:16:20,208 Algu�m disse que devia ser seu. 644 01:16:26,548 --> 01:16:28,516 Minha esposa me deu. 645 01:16:37,259 --> 01:16:38,954 Para me proteger. 646 01:16:43,332 --> 01:16:45,857 Precisa me dizer como chegou aqui. 49032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.