Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:57,090 --> 00:05:59,388
Esse quer que o levemos de volta.
2
00:05:59,692 --> 00:06:03,651
O outro acha que pode navegar
sem n�s dois.
3
00:06:35,528 --> 00:06:38,429
�. Leste. Para o sol.
4
00:06:38,698 --> 00:06:41,633
Entendi. Pode confiar em mim.
5
00:06:56,749 --> 00:06:58,512
Para a �frica.
6
00:08:09,021 --> 00:08:12,218
Tenho que mudar a rota. Mudar.
Voc� prefere que n�o?
7
00:08:12,492 --> 00:08:16,656
Quer ir para l�?
Tenho que mudar.
8
00:08:58,538 --> 00:09:01,837
Assim voc� vai nos matar.
9
00:09:10,616 --> 00:09:13,107
Sei. V� tomar um banho.
10
00:11:22,548 --> 00:11:24,482
"Temos que mandar um sinal.
11
00:11:24,684 --> 00:11:28,017
Com o navio perto,
ele vai se esconder.
12
00:11:28,120 --> 00:11:30,418
Ent�o come�amos a gritar.
13
00:11:35,261 --> 00:11:37,923
V�o vasculhar o navio.
14
00:11:59,585 --> 00:12:01,746
Fique pronto.
15
00:13:02,648 --> 00:13:04,809
Seis semanas depois...
16
00:15:33,632 --> 00:15:35,623
Atirem sobre as cabe�as!
17
00:18:05,384 --> 00:18:07,682
Nenhum fala ingl�s.
18
00:18:28,674 --> 00:18:29,971
Para dentro!
19
00:18:31,810 --> 00:18:33,607
Feche a cela!
20
00:19:38,310 --> 00:19:42,940
Isabella II, rainha de Espanha
21
00:19:59,631 --> 00:20:01,599
Sua Alteza Real.
22
00:20:01,900 --> 00:20:04,960
Aconteceu algo.
23
00:20:10,309 --> 00:20:13,107
Martin Van Buren,
24
00:20:13,178 --> 00:20:15,942
80 presidente dos Estados Unidos
25
00:20:16,014 --> 00:20:19,313
- Se�or Calderon. Embaixador.
- Agora n�o.
26
00:20:19,618 --> 00:20:22,086
Parece que � uma situa��o
importante, senhor.
27
00:20:25,724 --> 00:20:28,852
"Reeleja O Presidente
Martin Van Buren"
28
00:20:29,595 --> 00:20:34,498
Estou tentando beber meu brandy,
o dia foi longo.
29
00:20:35,100 --> 00:20:36,567
Eu compreendo.
30
00:20:36,668 --> 00:20:40,627
Achei que deveria cuidar disto
pessoalmente.
31
00:20:40,739 --> 00:20:45,039
H� 3 ou 4 milh�es
de negros neste pa�s.
32
00:20:45,143 --> 00:20:49,102
Por que deveria
me importar com estes 44?
33
00:20:50,215 --> 00:20:51,842
Existem raz�es.
34
00:20:51,950 --> 00:20:54,976
N�o quero saber como. Voc� resolve.
35
00:20:58,523 --> 00:21:00,548
O navio � o Amistad.
36
00:21:02,094 --> 00:21:05,063
E muito pequeno
para um navio negreiro.
37
00:21:05,364 --> 00:21:08,527
S�o escravos das planta��es?
Das �ndias Ocidentais?
38
00:21:08,634 --> 00:21:10,431
N�o necessariamente.
39
00:21:11,136 --> 00:21:13,263
Pelo menos, n�o parecem.
40
00:21:13,605 --> 00:21:16,403
N�o, e s� os vi de relance.
41
00:21:17,976 --> 00:21:20,444
Eles t�m cicatrizes.
42
00:21:21,079 --> 00:21:22,376
Cicatrizes?
43
00:21:39,031 --> 00:21:43,024
Foram capturados por um navio
que patrulhava Long Island.
44
00:21:43,435 --> 00:21:46,666
Foram levados para New Haven,
n�o sei com a ordem de quem...
45
00:21:46,738 --> 00:21:49,036
...e entregues � pol�cia.
46
00:21:49,141 --> 00:21:52,508
Cerca de 40, inclusive
umas 4 ou 5 crian�as.
47
00:22:00,752 --> 00:22:02,879
A acusa��o ser� depois de amanh�.
48
00:22:03,455 --> 00:22:05,855
Presumo que sejam acusados
de assassinato.
49
00:22:06,425 --> 00:22:08,552
Verei o que posso fazer.
50
00:22:10,028 --> 00:22:13,987
Talvez um mandado por pris�o ilegal
e atraso nos procedimentos.
51
00:22:15,133 --> 00:22:18,364
- "Massacre No Mar"
- Ter�o um bom advogado.
52
00:22:18,470 --> 00:22:21,030
"Luta pela Liberdade no Mar"
53
00:23:01,613 --> 00:23:03,547
Cacique! Cacique!
54
00:23:06,051 --> 00:23:08,144
Ele n�o � um cacique.
55
00:23:08,887 --> 00:23:11,481
Irm�o! Irm�o!
56
00:23:12,491 --> 00:23:14,823
Ele n�o � seu irm�o.
57
00:23:16,294 --> 00:23:17,784
O que ele �, ent�o?
58
00:23:18,130 --> 00:23:20,724
Ele � um homem branco.
59
00:23:23,602 --> 00:23:25,536
Aten��o! O tribunal distrital
dos Estados Unidos...
60
00:23:25,637 --> 00:23:27,935
...no ano do Senhor de 1839...
61
00:23:28,039 --> 00:23:30,906
...presidida pelo honor�vel
Andrew T. Judson.
62
00:23:57,135 --> 00:23:59,103
Se me permite, merit�ssimo.
63
00:23:59,204 --> 00:24:02,605
A corte d� permiss�o
ao promotor p�blico Holabird.
64
00:24:04,176 --> 00:24:08,408
Gostaria de apresentar ao tribunal,
merit�ssimo, as acusa��es...
65
00:24:08,513 --> 00:24:10,140
...de pirataria e assassinato...
66
00:24:10,248 --> 00:24:12,375
Tenho uma peti��o para um mandado
de habeas-corpus...
67
00:24:12,484 --> 00:24:14,281
Eu estava falando.
68
00:24:14,619 --> 00:24:19,181
Estava lendo acusa��es que ser�o
irrelevantes com este mandado.
69
00:24:19,291 --> 00:24:23,250
A peti��o para um mandado,
se � que a tem, � irrelevante...
70
00:24:24,229 --> 00:24:26,026
...at� que um mandado efetivo
71
00:24:26,131 --> 00:24:28,691
de um tribunal superior
seja milagrosamente concedido.
72
00:24:28,800 --> 00:24:30,597
O Sr. Holabird est� certo.
73
00:24:30,702 --> 00:24:33,796
E, por favor,
como � de seu costume...
74
00:24:33,905 --> 00:24:37,932
...evite personificar o advogado
que o Sr. n�o �.
75
00:24:38,043 --> 00:24:39,943
Como eu estava dizendo...
76
00:24:40,045 --> 00:24:41,342
Merit�ssimo!
77
00:24:44,182 --> 00:24:45,809
Senhor Secret�rio.
78
00:24:45,917 --> 00:24:47,714
Secret�rio de Estado
dos Estados Unidos John Forsyth.
79
00:24:47,819 --> 00:24:50,879
Estou aqui representando
o presidente dos Estados Unidos...
80
00:24:51,223 --> 00:24:54,715
...representando Sua Majestade,
Rainha Isabella de Espanha...
81
00:24:54,826 --> 00:24:57,056
...de acordo com nosso
tratado m�tuo...
82
00:24:57,162 --> 00:24:59,062
...sobre os oceanos, de 1795.
83
00:24:59,164 --> 00:25:00,961
Estou atento, senhor.
84
00:25:01,867 --> 00:25:05,496
Esses escravos s�o, por direito,
propriedade da Espanha...
85
00:25:05,604 --> 00:25:08,437
...e, de acordo com o artigo 9
desse tratado...
86
00:25:08,540 --> 00:25:10,007
...t�m que ser entregues
prontamente...
87
00:25:10,308 --> 00:25:13,402
...com prioridade sobre todas
as outras peti��es.
88
00:25:13,512 --> 00:25:16,208
Os escravos pertencem a mim e a ele,
Sua Majestade.
89
00:25:17,816 --> 00:25:19,647
Quem s�o os cavalheiros?
90
00:25:19,751 --> 00:25:22,982
"N�s, Thomas R. Gedney
e Richard W. Meade...
91
00:25:23,288 --> 00:25:25,483
...enquanto oficiais da marinha
dos Estados Unidos...
92
00:25:26,091 --> 00:25:29,322
...perante este tribunal,
como cidad�os civis...
93
00:25:30,128 --> 00:25:33,825
...por meio deste, reclamamos como
compensa��o, o navio espanhol...
94
00:25:34,232 --> 00:25:36,097
...La Amistad...
95
00:25:36,201 --> 00:25:38,032
...e todo o seu carregamento."
96
00:25:40,272 --> 00:25:44,470
Querem que sua peti��o esteja acima
da que fez a rainha de Espanha?
97
00:25:45,443 --> 00:25:48,412
Onde estava ela quando lutamos
para conquist�-lo...
98
00:25:48,513 --> 00:25:50,003
...vossa excel�n...merit�ssimo?
99
00:25:50,649 --> 00:25:53,914
Sua Majestade, a rainha de Espanha,
estava governando seu pa�s.
100
00:25:55,353 --> 00:25:58,516
Merit�ssimo, a peti��o
desses oficiais � s�...
101
00:25:58,623 --> 00:26:00,090
Merit�ssimo...
102
00:26:02,527 --> 00:26:06,463
...eis aqui os verdadeiros
donos dos escravos.
103
00:26:09,334 --> 00:26:10,767
Em nome deles...
104
00:26:10,869 --> 00:26:13,269
...e de posse de um recibo
de compra feita em...
105
00:26:13,371 --> 00:26:18,206
...Havana, Cuba,
em 26 de junho de 1839...
106
00:26:18,777 --> 00:26:21,371
...eu, por meio desta,
solicito a esta corte que...
107
00:26:21,513 --> 00:26:23,640
...entregue imediatamente...
108
00:26:24,816 --> 00:26:26,784
...essas mercadorias...
109
00:26:29,254 --> 00:26:33,418
...e aquele navio aos meus clientes,
Jos� Ruiz...
110
00:26:33,525 --> 00:26:35,720
- Yo soy Ruiz.
- "Yoso" Ruiz e...
111
00:26:35,827 --> 00:26:37,124
...Pedro Montes?
112
00:26:37,228 --> 00:26:38,525
...e Pedro Montes.
113
00:26:48,006 --> 00:26:49,974
Sr. Tappan. Como est�, senhor?
114
00:26:50,075 --> 00:26:52,669
Sou Roger S. Baldwin, advogado.
115
00:26:53,645 --> 00:26:55,112
Advogado imobili�rio?
116
00:26:55,213 --> 00:26:57,909
Im�veis, invent�rios
e outros bens contest�veis.
117
00:26:58,383 --> 00:27:00,180
Em que posso ajudar?
118
00:27:00,485 --> 00:27:02,453
N�o sei. O que o senhor faz?
119
00:27:04,356 --> 00:27:07,018
Tenho v�rios neg�cios e bancos.
120
00:27:07,692 --> 00:27:11,287
A prop�sito, acho que poderia
me ajudar, Sr. Tappan.
121
00:27:12,330 --> 00:27:15,390
N�o estou aqui a neg�cios.
Gostaria de ajud�-lo.
122
00:27:16,101 --> 00:27:18,262
Eu lido com propriedades.
123
00:27:18,370 --> 00:27:21,828
Posso devolver propriedades
ou tir�-las de algu�m.
124
00:27:21,940 --> 00:27:24,135
Como neste caso,
que � sobre propriedade.
125
00:27:24,376 --> 00:27:27,504
Todas as peti��es aqui
t�m a ver com propriedade.
126
00:27:27,612 --> 00:27:29,239
Obrigado, senhor...
127
00:27:29,347 --> 00:27:31,645
Baldwin. Roger S. Baldwin.
Sim, advogado.
128
00:27:33,418 --> 00:27:36,012
Precisamos aqui
� de um criminalista.
129
00:27:36,721 --> 00:27:39,713
Advogado de tribunal.
Mas, obrigado pelo interesse.
130
00:27:42,160 --> 00:27:45,618
Com todo respeito,
Sr. Tappan, mas...
131
00:27:45,730 --> 00:27:48,198
...se pensasse que seria assim...
132
00:27:49,334 --> 00:27:52,599
...eu n�o teria me incomodado
em vir aqui. Teria?
133
00:27:59,477 --> 00:28:01,138
Eu lhes desejo boa tarde.
134
00:28:02,881 --> 00:28:04,508
Concluindo...
135
00:28:05,150 --> 00:28:07,812
...eu convoco nosso eminente colega
de Massachussetts...
136
00:28:08,219 --> 00:28:10,380
...o congressista
John Quincy Adams...
137
00:28:11,389 --> 00:28:14,790
...para reavaliar sua tentativa
sem precedentes...
138
00:28:15,026 --> 00:28:18,655
...de converter
este exc�ntrico legado de...
139
00:28:19,097 --> 00:28:22,498
...sejamos francos, um monte
de lixo, de um James Smithson...
140
00:28:22,767 --> 00:28:26,430
...em um pretenso
"Instituto do Tesouro Nacional".
141
00:28:30,975 --> 00:28:34,138
Talvez o Sr. Adams
esteja meditando sobre a resposta.
142
00:28:45,757 --> 00:28:49,056
Se seus coment�rios fossem
dignos de alguma r�plica...
143
00:28:49,160 --> 00:28:51,128
...congressista Pickney...
144
00:28:51,229 --> 00:28:54,062
...eu lhe asseguro que teria
me pronunciado...
145
00:28:54,365 --> 00:28:56,492
...h� muito tempo.
146
00:28:56,935 --> 00:28:58,402
Quem?
147
00:28:58,503 --> 00:29:01,028
Sr. Tappan. Lewis Tappan.
148
00:29:04,008 --> 00:29:06,306
Devo v�-lo? � necess�rio v�-lo?
149
00:29:06,411 --> 00:29:08,379
N�o. Ele solicita uma audi�ncia.
150
00:29:08,480 --> 00:29:09,947
Ajude-me.
151
00:29:10,615 --> 00:29:12,583
Ele solicita, n�o �?
152
00:29:14,753 --> 00:29:16,721
N�o conhe�o nenhum Tappan.
153
00:29:16,821 --> 00:29:18,618
J� o encontrou em v�rias ocasi�es.
154
00:29:18,723 --> 00:29:21,351
Onde? Onde est� ele?
155
00:29:21,726 --> 00:29:23,353
Aqui mesmo, senhor.
156
00:29:25,196 --> 00:29:26,663
O que � isso?
157
00:29:28,099 --> 00:29:29,566
- Onde?
- Aqui.
158
00:29:30,568 --> 00:29:32,832
Lewis, prazer em v�-lo de novo.
159
00:29:32,937 --> 00:29:34,564
Igualmente, senhor.
160
00:29:35,140 --> 00:29:36,767
Este � Theodore Joadson.
161
00:29:36,875 --> 00:29:38,570
- Como vai?
- � uma honra.
162
00:29:43,615 --> 00:29:45,776
Vamos passear nos jardins.
163
00:29:47,452 --> 00:29:49,852
Solte meu bra�o. Aqui.
164
00:29:55,293 --> 00:29:57,761
Este caso tem
grande import�ncia, senhor.
165
00:29:58,062 --> 00:30:00,360
Nosso secret�rio Forsyth
est� envolvido.
166
00:30:00,465 --> 00:30:02,433
N�o precisa gritar.
167
00:30:03,635 --> 00:30:07,594
Ele ap�ia as peti��es da rainha
de Espanha no caso dos africanos.
168
00:30:07,872 --> 00:30:11,035
H� outras peti��es.
Dois marinheiros...
169
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
Em que esta��o estamos?
170
00:30:13,244 --> 00:30:16,611
- Eu disse, em que esta��o estamos?
- N�o compreendo.
171
00:30:16,714 --> 00:30:20,081
H� 2 maneiras de saber,
sem um calend�rio.
172
00:30:21,452 --> 00:30:23,545
Se as folhas do bordo ca�ram...
173
00:30:23,655 --> 00:30:28,490
...ou se o presidente n�o estiver
em casa, na Avenida Pensilv�nia.
174
00:30:29,327 --> 00:30:30,794
Diga-me, senhor...
175
00:30:31,362 --> 00:30:35,594
...acha que Van Buren se importa
com uma garota de 11 anos...
176
00:30:35,700 --> 00:30:37,497
...que usa uma tiara?
177
00:30:37,602 --> 00:30:41,197
Eu lhe asseguro, senhor,
pela experi�ncia que tenho...
178
00:30:41,506 --> 00:30:45,374
...que, nesta �poca,
ele s� se ocupa de agradar a todos.
179
00:30:45,443 --> 00:30:47,377
Mesmo assim, n�o engana ningu�m.
180
00:30:47,679 --> 00:30:50,409
O que quer mesmo � ser reeleito.
181
00:30:51,449 --> 00:30:53,076
Ajude-me.
182
00:31:01,059 --> 00:31:03,425
- Vai nos ajudar, senhor?
- Solte meu bra�o.
183
00:31:04,462 --> 00:31:06,430
Segure a bengala.
184
00:31:07,432 --> 00:31:08,490
Sr. Adams?
185
00:31:08,600 --> 00:31:10,067
Sim, o que �?
186
00:31:10,668 --> 00:31:13,967
Como partid�rio � aboli��o
da escravatura, pode nos ajudar?
187
00:31:15,406 --> 00:31:19,001
N�o sou contra nem a favor
da aboli��o. N�o, n�o vou ajudar.
188
00:31:20,245 --> 00:31:21,906
Senhor?
189
00:31:23,948 --> 00:31:28,544
Eu o conhe�o, sr. presidente,
e tamb�m � sua gest�o, e muito bem.
190
00:31:28,653 --> 00:31:30,450
E a de seu pai.
191
00:31:30,655 --> 00:31:33,886
O sr. era uma crian�a quando
ele ajudou a inventar a Am�rica.
192
00:31:34,325 --> 00:31:38,261
E o sr. tem devotado a sua vida
a refinar essa nobre inven��o.
193
00:31:38,730 --> 00:31:40,755
S� restou uma tarefa por fazer.
194
00:31:40,865 --> 00:31:44,301
Uma tarefa vital que os fundadores
deixaram para seus filhos...
195
00:31:44,402 --> 00:31:47,132
...antes que suas col�nias
come�assem a ser...
196
00:31:47,238 --> 00:31:48,762
...chamadas de estados unidos.
197
00:31:49,107 --> 00:31:53,908
E essa tarefa, senhor, como bem
sabe, � acabar com a escravid�o.
198
00:31:54,078 --> 00:31:58,606
Mesmo n�o assumindo, a hist�ria
mostra que o sr. � um abolicionista.
199
00:31:58,716 --> 00:32:00,343
Queira ou n�o admiti-lo.
200
00:32:00,451 --> 00:32:02,078
Sr. Joadson.
201
00:32:03,388 --> 00:32:05,219
Est� do nosso lado.
202
00:32:07,992 --> 00:32:10,756
O senhor � um erudito,
Sr. Joadson, n�o �?
203
00:32:10,929 --> 00:32:12,726
Um grande historiador.
204
00:32:17,101 --> 00:32:20,195
Vou dizer-lhe algo sobre
estas qualidades, se me permitir.
205
00:32:21,306 --> 00:32:25,709
Se n�o vier acompanhada de, pelo
menos, 1 d�cimo de refinamento...
206
00:32:26,477 --> 00:32:29,412
...tal erudi��o
n�o vale nada, senhor.
207
00:32:30,615 --> 00:32:32,981
Sei do que estou falando.
208
00:32:35,320 --> 00:32:38,084
Agora, se me d�o licen�a.
209
00:32:42,160 --> 00:32:44,128
Jogamos alto ao vir v�-lo.
210
00:32:44,228 --> 00:32:45,855
Bem, joguem mais baixo!
211
00:32:46,531 --> 00:32:49,329
Encontre algu�m
cuja inspira��o cres�a...
212
00:32:49,834 --> 00:32:52,598
...� medida em que o sr. perde.
213
00:32:56,607 --> 00:33:00,043
Se a Espanha ganhar,
ser�o levados � Cuba e executados.
214
00:33:01,579 --> 00:33:03,206
Se os 2 tenentes ganharem...
215
00:33:03,948 --> 00:33:07,748
...eles certamente os vender�o
� Espanha, onde ser�o executados.
216
00:33:08,386 --> 00:33:10,650
Se Montes e Ruiz tiverem sucesso...
217
00:33:10,755 --> 00:33:14,623
Uma coisa me confunde.
Quanto eles valem, para os senhores?
218
00:33:14,959 --> 00:33:17,018
Estamos discutindo o caso,
n�o o seu custo.
219
00:33:17,128 --> 00:33:18,425
� claro.
220
00:33:21,199 --> 00:33:24,396
O caso � mais simples
do que pensa, Sr. Tappan.
221
00:33:24,502 --> 00:33:27,869
� como qualquer coisa:
terra, gado, heran�as, etc.
222
00:33:29,474 --> 00:33:30,736
Gado?
223
00:33:34,746 --> 00:33:37,180
A �nica maneira de vender
ou comprar escravos...
224
00:33:37,281 --> 00:33:40,580
...� quando eles j� nascem
escravos, como...em uma planta��o.
225
00:33:42,453 --> 00:33:43,784
Estou certo, n�o estou?
226
00:33:44,989 --> 00:33:46,286
E eles nasceram?
227
00:33:46,657 --> 00:33:47,783
Nasceram?
228
00:33:47,892 --> 00:33:51,384
Sim. Escravos nascidos
numa planta��o.
229
00:33:52,030 --> 00:33:54,590
N�o temos certeza,
mas duvidamos disso.
230
00:33:54,699 --> 00:33:56,326
Digamos que nasceram.
231
00:33:56,434 --> 00:33:59,403
Ent�o s�o bens,
n�o merecendo julgamento...
232
00:33:59,504 --> 00:34:02,803
...tanto quanto
uma estante ou um arado.
233
00:34:02,907 --> 00:34:07,537
Mas, se n�o s�o escravos,
foram comprados ilegalmente.
234
00:34:08,079 --> 00:34:12,914
Esque�am motim, pirataria, mortes.
S�o ocorr�ncias irrelevantes.
235
00:34:13,251 --> 00:34:16,118
Ignorem tudo, menos a coisa
mais importante...
236
00:34:16,821 --> 00:34:21,383
...a aquisi��o de bens roubados.
De qualquer forma, venceremos.
237
00:34:22,894 --> 00:34:26,261
Esta guerra tem que ser travada
no campo da integridade.
238
00:34:26,898 --> 00:34:28,763
Do qu�?
239
00:34:29,133 --> 00:34:31,931
Seria contra meus princ�pios
deixar isto se deteriorar...
240
00:34:32,003 --> 00:34:35,962
...em mais outra ocorr�ncia
de menor import�ncia.
241
00:34:37,675 --> 00:34:40,906
Estou falando do �mago do assunto.
242
00:34:41,012 --> 00:34:42,172
Eu tamb�m.
243
00:34:42,947 --> 00:34:44,574
� nosso destino...
244
00:34:44,949 --> 00:34:48,385
...como abolicionistas e crist�os,
salvar esta gente.
245
00:34:49,687 --> 00:34:52,952
Eles s�o gente, n�o gado.
246
00:34:53,057 --> 00:34:56,720
Cristo contratou um advogado
para livr�-Lo das tecnicalidades?
247
00:34:57,095 --> 00:34:59,563
Ele foi para a cruz, nobremente.
248
00:34:59,664 --> 00:35:01,291
Sabe por que?
249
00:35:01,966 --> 00:35:04,059
Para dar o exemplo.
250
00:35:04,635 --> 00:35:07,160
Para dar o exemplo,
como n�s, tamb�m.
251
00:35:10,408 --> 00:35:12,467
Mas Cristo perdeu.
252
00:35:13,678 --> 00:35:15,043
N�o, senhor. N�o perdeu.
253
00:35:16,347 --> 00:35:18,076
E o senhor, Sr. Judson,
quer vencer?
254
00:35:18,182 --> 00:35:19,342
Bem, sim.
255
00:35:19,450 --> 00:35:23,318
Com certeza. As vezes,
s� recebo se vencer.
256
00:35:24,322 --> 00:35:27,519
O que nos remete
a uma quest�o anterior.
257
00:35:27,625 --> 00:35:29,092
De valores.
258
00:35:29,193 --> 00:35:33,892
Para ser melhor que o advogado
de Cristo, cobro $2,50 por dia.
259
00:35:47,178 --> 00:35:49,772
Quem s�o eles, voc� sabe?
260
00:35:55,453 --> 00:35:58,854
Parece que v�o vomitar.
261
00:36:07,198 --> 00:36:09,723
S�o artistas.
262
00:36:10,201 --> 00:36:15,036
Por que parecem t�o infelizes?
263
00:36:36,327 --> 00:36:38,386
Voc� n�o � dos nossos.
264
00:36:38,763 --> 00:36:41,732
Sua mesa tamb�m.
265
00:36:49,273 --> 00:36:51,798
Aqui � a terra dos temne.
266
00:36:56,080 --> 00:36:57,877
Como est�, senhor?
267
00:36:58,416 --> 00:36:59,644
Como est�?
268
00:37:00,585 --> 00:37:03,418
Qv3r s3nt4r?
S3nt4 4qv1 com os mende.
269
00:37:03,788 --> 00:37:06,018
Que est� fazendo, temne?
270
00:37:06,457 --> 00:37:10,689
Quer encrenca?
Cruze nosso territ�rio de novo.
271
00:37:11,095 --> 00:37:14,326
O que � isso? Tire essa mesa daqui.
272
00:37:14,599 --> 00:37:16,499
Vou te mostrar a terra dos sherbro.
273
00:37:28,746 --> 00:37:30,373
Ali.
274
00:37:56,874 --> 00:37:59,468
Desculpe. N�o entendo.
275
00:38:01,145 --> 00:38:02,612
Com licen�a.
276
00:38:03,948 --> 00:38:06,940
Sou Roger Baldwin, Theodore Joadson
da Sociedade Contra a Escravid�o
277
00:38:07,018 --> 00:38:09,748
e dono da frota mercante Forten.
278
00:38:10,054 --> 00:38:13,615
Este � o professor Gibbs,
um ling�ista.
279
00:38:15,660 --> 00:38:16,854
O que voc� quer?
280
00:38:17,962 --> 00:38:20,260
V� falando. Fa�a-os falar.
281
00:38:21,966 --> 00:38:23,763
J� viu isto antes?
282
00:38:23,934 --> 00:38:27,631
Eu o mataria com minhas m�os
antes que levantasse a espada.
283
00:38:28,005 --> 00:38:29,472
Isto � seu?
284
00:38:29,940 --> 00:38:30,907
Isto �...
285
00:38:34,679 --> 00:38:36,442
N�o.
286
00:38:39,984 --> 00:38:42,316
Preciso saber de onde voc� �.
287
00:38:50,995 --> 00:38:52,622
O que ele disse?
288
00:38:53,264 --> 00:38:56,131
N�o entendo nada.
� s� fala��o.
289
00:38:56,233 --> 00:38:59,031
Acho que ele disse:
"mostre-me o mapa".
290
00:38:59,904 --> 00:39:01,667
Acha que ele
vai ajudar ou...?
291
00:39:01,906 --> 00:39:03,533
N�o sei.
292
00:39:04,742 --> 00:39:08,678
Ele parece o Fula de Baoma.
Aquele...
293
00:39:09,180 --> 00:39:12,047
...que cata bosta de elefante
nas planta��es.
294
00:39:12,283 --> 00:39:17,744
Um catador de bosta pode ser
o homem de quem precisamos agora.
295
00:39:19,323 --> 00:39:21,348
Aqui, �frica. � de onde s�o?
296
00:39:21,459 --> 00:39:23,689
�-fri-ca.
297
00:39:23,794 --> 00:39:25,056
O que ele quer?
298
00:39:25,296 --> 00:39:27,696
� um idiota.
S� gosta de se ouvir falar.
299
00:39:28,532 --> 00:39:30,625
Voc� nasceu nas �ndias Ocidentais?
300
00:39:31,535 --> 00:39:35,528
Nasceu nas �ndias Ocidentais?
301
00:39:37,375 --> 00:39:40,037
Os 3 s�o idiotas.
302
00:39:41,045 --> 00:39:42,512
O que ele disse?
303
00:39:42,613 --> 00:39:46,549
Ah, ele disse...
que t�m que ir embora.
304
00:40:00,898 --> 00:40:04,800
Olha. S�o aqueles
infelizes de novo.
305
00:40:10,975 --> 00:40:12,442
Deus lhe aben�oe.
306
00:40:12,643 --> 00:40:15,578
N�o tenho medo de voc�
nem de sua praga.
307
00:40:17,281 --> 00:40:21,377
Ponha a m�o sobre este livro
e eu rezo por voc�.
308
00:40:34,331 --> 00:40:36,128
Ent�o, na calada da noite...
309
00:40:36,233 --> 00:40:41,398
...depois que os espanh�is dormiram
e estavam num sono profundo...
310
00:40:43,040 --> 00:40:45,804
...os selvagens se livraram
dos grilh�es...
311
00:40:46,444 --> 00:40:50,904
...e rastejaram at� o conv�s,
como predadores...
312
00:40:51,315 --> 00:40:56,184
...onde se livraram
� tripula��o com essas espadas.
313
00:40:56,287 --> 00:40:59,518
Eu n�o exagero
a desumanidade de seus atos.
314
00:40:59,623 --> 00:41:02,023
J� descobriu quem ele �?
315
00:41:03,427 --> 00:41:06,021
Um conselheiro qualquer.
Talvez deles.
316
00:41:06,764 --> 00:41:09,324
Eles ent�o mutilaram
uma das v�timas...
317
00:41:09,433 --> 00:41:11,367
E aquele ali?
318
00:41:11,469 --> 00:41:13,300
...um mero cozinheiro, um mulato.
319
00:41:13,904 --> 00:41:16,464
Talvez deles.
320
00:41:16,640 --> 00:41:21,805
N�o fosse a bravura de Ruiz
e Montes, que guiaram o Amistad...
321
00:41:21,912 --> 00:41:24,881
...para c�, sob constante amea�a
de igual sina...
322
00:41:24,982 --> 00:41:28,281
...talvez nunca soub�ssemos
desse massacre.
323
00:41:28,385 --> 00:41:33,254
Se n�o fosse por sua bravura,
os vil�es teriam escapado � justi�a.
324
00:41:33,691 --> 00:41:36,990
Mas n�o escaparam.
325
00:41:41,098 --> 00:41:43,999
E o catador de bosta?
326
00:41:44,401 --> 00:41:48,667
Acho que ele vai falar por n�s.
327
00:42:02,720 --> 00:42:06,349
Sabem a diferen�a
entre uma vaca e um repolho?
328
00:42:07,892 --> 00:42:09,860
Um tijolo e um urso?
329
00:42:10,961 --> 00:42:15,955
Ou de um fur�o e um presidente?
330
00:42:18,702 --> 00:42:22,502
O governo espanhol espera
que n�o saibam. E por qu�?
331
00:42:22,606 --> 00:42:26,406
Este caso n�o �
sobre mortes, massacres.
332
00:42:26,510 --> 00:42:28,478
N�o � sobre algo t�o dram�tico.
333
00:42:28,846 --> 00:42:33,783
� sobre saber a diferen�a
entre aqui e os outros pa�ses.
334
00:42:38,422 --> 00:42:40,390
Quero lhes mostrar uma coisa.
335
00:42:50,801 --> 00:42:52,428
Abra a boca.
336
00:42:52,970 --> 00:42:55,632
Ele n�o entende.
Ele n�o fala ingl�s.
337
00:43:00,077 --> 00:43:03,046
Agora ele deveria entender.
Nasceu em Cuba.
338
00:43:03,147 --> 00:43:04,739
� o que eles dizem.
339
00:43:04,848 --> 00:43:07,112
Talvez ele n�o goste de voc�.
340
00:43:07,217 --> 00:43:09,048
Ele n�o seria o �nico.
341
00:43:22,533 --> 00:43:26,469
Ele aprendeu isso em alguma fazenda
cubana? Esse efeito decorativo?
342
00:43:32,843 --> 00:43:34,811
Fazenda cubana.
343
00:43:36,580 --> 00:43:39,048
Levantem-se. Levantem-se.
344
00:44:04,775 --> 00:44:06,037
Obrigado.
345
00:44:07,111 --> 00:44:09,978
Merit�ssimo, eu falo um pouco
de espanhol e sou de Filad�lfia.
346
00:44:10,414 --> 00:44:13,474
Nas fazendas espanholas,
os escravos preferem viver...
347
00:44:13,584 --> 00:44:16,610
...cercados de seus costumes
e idiomas.
348
00:44:16,987 --> 00:44:21,617
Para que precisam saber espanhol?
"Pegue?" "Carregue?" "Pare?"
349
00:44:21,759 --> 00:44:24,455
Muitas vezes, bastam gestos
para os escravos...
350
00:44:24,561 --> 00:44:26,722
...e outras bestas de carga.
351
00:44:26,830 --> 00:44:28,457
Merit�ssimo!
352
00:44:29,333 --> 00:44:33,030
Eu represento os interesses
dos srs. Ruiz e Montes.
353
00:44:33,103 --> 00:44:34,092
Eu me lembro.
354
00:44:34,938 --> 00:44:39,068
Tenho um recibo da venda em Havana
para a compra dos escravos.
355
00:44:39,176 --> 00:44:40,803
Tamb�m me lembro disso.
356
00:44:41,412 --> 00:44:45,508
Nele, al�m do pre�o de cada um,
est�o seus nomes.
357
00:44:45,616 --> 00:44:48,084
Jos�, Bernardo...
358
00:44:49,019 --> 00:44:50,748
...Paco, etc.
359
00:44:51,555 --> 00:44:55,491
Em nome de meus clientes,
apresento-lhes o recibo.
360
00:45:03,701 --> 00:45:06,636
Sr. Baldwin, o sr. ofereceu
a este tribunal...
361
00:45:06,737 --> 00:45:10,366
...in�meras provas circunstanciais.
362
00:45:10,474 --> 00:45:15,036
O senhor teria documentos tais...
363
00:45:15,345 --> 00:45:20,339
...que possam refutar o recibo
e refor�ar sua peti��o?
364
00:45:20,451 --> 00:45:24,683
Eu posso criar um,
como eles fizeram, se isso bastar.
365
00:45:24,788 --> 00:45:28,724
Quer dizer, est� dizendo
que n�o tem. Isto � correto?
366
00:45:38,035 --> 00:45:40,003
Eu tenho a eles.
367
00:45:40,637 --> 00:45:43,162
Receio que isso n�o me impressione.
368
00:45:54,284 --> 00:45:55,751
O senhor foi muito bem.
369
00:45:57,254 --> 00:45:58,881
Fui?
370
00:45:59,123 --> 00:46:01,250
Melhor do que eu esperava.
371
00:46:02,860 --> 00:46:04,691
Obrigado, eu acho.
372
00:46:04,795 --> 00:46:09,164
Temia que o senhor se esquecesse que
este � um caso como outro qualquer.
373
00:46:09,266 --> 00:46:11,598
N�o se preocupe com isso.
374
00:46:11,702 --> 00:46:13,169
�timo.
375
00:46:32,790 --> 00:46:37,659
Cinque, meu nome � Roger Baldwin.
Serei o seu advogado.
376
00:46:53,243 --> 00:46:54,710
Sim.
377
00:46:54,978 --> 00:46:56,309
Obrigado.
378
00:47:12,029 --> 00:47:14,497
Preciso provar onde voc� nasceu.
379
00:47:15,165 --> 00:47:18,396
Quer mostrar a eles onde nascemos.
380
00:47:21,772 --> 00:47:23,797
Como � que vai me dizer?
381
00:47:26,877 --> 00:47:29,471
Como posso lhe explicar
onde nascemos?
382
00:47:35,385 --> 00:47:37,819
Talvez eu... Fale primeiro.
383
00:47:37,921 --> 00:47:42,051
Desculpe. Voc� fala primeiro.
384
00:47:55,939 --> 00:47:58,965
Aqui. Eu sou daqui.
385
00:47:59,409 --> 00:48:02,537
Aqui. Isso. Tudo isso.
386
00:48:02,646 --> 00:48:05,444
Tudo isso �...
387
00:48:05,515 --> 00:48:09,246
- � aqui.
- ...a minha p�tria.
388
00:48:09,353 --> 00:48:10,980
Aqui.
389
00:48:18,262 --> 00:48:20,992
Cuba. Cuba � uma ilha.
390
00:48:31,975 --> 00:48:33,101
O Amistad.
391
00:48:33,210 --> 00:48:35,440
Aqui foi onde voc�...
392
00:48:36,380 --> 00:48:39,349
...onde todos foram mortos. Aqui.
393
00:48:40,083 --> 00:48:41,880
Cuba, o Amistad.
394
00:48:41,985 --> 00:48:45,386
Agora, Cuba...� a sua p�tria?
Acho que n�o.
395
00:48:46,256 --> 00:48:48,520
Mas...com licen�a.
396
00:48:59,703 --> 00:49:04,367
�frica.
Esta � a sua p�tria, n�o �?
397
00:49:05,742 --> 00:49:09,872
Esta � a sua p�tria. �?
398
00:49:10,547 --> 00:49:13,710
Voc� veio de longe...
399
00:49:13,784 --> 00:49:16,150
...daqui.
400
00:49:44,648 --> 00:49:46,275
Esta...
401
00:49:46,383 --> 00:49:49,443
...� a dist�ncia que percorri.
402
00:50:24,554 --> 00:50:26,351
Este � um mandado judicial
que nos permite...
403
00:50:26,456 --> 00:50:30,483
...investigar este barco.
O que eles queriam?
404
00:50:30,594 --> 00:50:34,428
Subir a bordo. Eu lhes disse
que precisam de um destes.
405
00:50:34,664 --> 00:50:35,961
Um aut�ntico.
406
00:50:43,907 --> 00:50:46,000
O senhor vem?
407
00:53:05,815 --> 00:53:07,339
A luz.
408
00:53:08,785 --> 00:53:10,582
Acenda o lampi�o, sr. Baldwin.
409
00:53:10,687 --> 00:53:12,655
Estou tentando.
410
00:53:19,196 --> 00:53:20,891
Sr. Joadson?
411
00:53:27,904 --> 00:53:29,371
Est� bem?
412
00:53:33,743 --> 00:53:35,370
Sim, estou...
413
00:54:15,185 --> 00:54:16,652
Estes pap�is...
414
00:54:17,887 --> 00:54:22,449
...s�o partes de uma lista da carga
do navio, que recolhi no Amistad...
415
00:54:22,559 --> 00:54:25,187
...ontem. A primeira vista...
416
00:54:25,295 --> 00:54:28,787
...eles parecem refor�ar
o caso da promotoria.
417
00:54:29,933 --> 00:54:32,026
Vejam, listaram a carga.
418
00:54:32,535 --> 00:54:34,162
Carga contendo os exatos...
419
00:54:34,271 --> 00:54:38,970
...nomes que os srs. Ruiz e Montes
dizem ser dos meus clientes...
420
00:54:40,277 --> 00:54:42,837
...rabiscados nas margens.
421
00:54:43,613 --> 00:54:46,844
Mas, vejam...este realmente
n�o � o recibo do Amistad.
422
00:54:49,452 --> 00:54:53,354
� parte do recibo de carga
de um barco portugu�s.
423
00:54:53,490 --> 00:54:57,392
O infame transatl�ntico negreiro,
o Tecora.
424
00:54:57,460 --> 00:54:59,155
O Tecora.
425
00:55:02,198 --> 00:55:05,133
Posso arrolar in�meras testemunhas,
sr. Holabird...
426
00:55:05,235 --> 00:55:07,533
...para confirmar
que o Tecora opera...
427
00:55:07,637 --> 00:55:11,903
...na costa oeste da �frica -
na Costa do Marfim, em Serra Leoa.
428
00:55:14,044 --> 00:55:16,012
Eu sei o que est�o pensando.
429
00:55:16,112 --> 00:55:18,672
Serra Leoa � um protetorado
brit�nico...
430
00:55:18,782 --> 00:55:20,716
...onde a escravid�o � ilegal.
431
00:55:20,984 --> 00:55:24,647
Seu porto principal
foi rebatizado de Cidade Livre.
432
00:55:25,221 --> 00:55:30,215
Como pode, ent�o, o Tecora
praticar o com�rcio nessas �guas?
433
00:55:31,227 --> 00:55:32,854
Eu lhes digo.
434
00:55:33,163 --> 00:55:34,630
Numa palavra:
435
00:55:37,200 --> 00:55:38,633
...ilegalmente.
436
00:55:41,304 --> 00:55:42,862
O que esses homens disserem...
437
00:55:42,972 --> 00:55:46,408
...agora n�o importa mais,
porque isto prova que mentem.
438
00:55:46,843 --> 00:55:51,712
A viagem de meus clientes
n�o come�ou em Havana, como alegam.
439
00:55:51,815 --> 00:55:54,648
De fato, eles sabem
que essa viagem...
440
00:55:58,221 --> 00:56:01,019
...come�ou muito,
muito mais longe.
441
00:56:14,437 --> 00:56:16,337
Eu o subestimei, senhor.
442
00:56:17,307 --> 00:56:18,934
De verdade.
443
00:56:19,609 --> 00:56:21,406
Aceito isso como um elogio.
444
00:56:21,511 --> 00:56:23,945
O senhor deve, realmente,
pois conseguiu.
445
00:56:24,214 --> 00:56:27,706
Acho que este julgamento
ter� uma conclus�o favor�vel.
446
00:56:32,155 --> 00:56:33,952
Estou sangrando?
447
00:56:35,592 --> 00:56:37,219
N�o tem nada a�.
448
00:56:39,429 --> 00:56:41,397
O que fiz para merecer isto?
449
00:56:42,232 --> 00:56:44,200
Aceitou o caso, sr. Baldwin.
450
00:56:45,402 --> 00:56:47,370
Aceitou o caso, sr.
451
00:56:48,138 --> 00:56:50,197
Deveria aceitar isso como elogio.
452
00:56:51,241 --> 00:56:53,038
"Como pode perceber...
453
00:56:54,010 --> 00:56:57,605
"...o senhor deve agir prontamente,
antes que o caso dos africanos...
454
00:56:57,714 --> 00:56:59,944
"...afete nossas na��es."
455
00:57:00,049 --> 00:57:01,676
"Grandes na��es."
456
00:57:01,785 --> 00:57:04,015
"Nossas grandes na��es."
457
00:57:04,621 --> 00:57:08,182
"Afinal, � com�rcio o que
as grandes na��es devem fazer.
458
00:57:10,193 --> 00:57:13,287
"A escravid�o � o esteio
de nosso com�rcio no Novo Mundo.
459
00:57:13,763 --> 00:57:18,427
"Sem isso, nossa benevol�ncia
e excelentes rela��es comerciais...
460
00:57:18,535 --> 00:57:20,002
"Estar�o em perigo."
461
00:57:20,103 --> 00:57:21,570
"...estar�o em perigo."
462
00:57:22,405 --> 00:57:24,805
"Sem isso, poderemos
ter negada a gl�ria...
463
00:57:24,908 --> 00:57:28,241
"...de ter ajudado em sua rebeli�o
contra os brit�nicos.
464
00:57:28,778 --> 00:57:33,078
"Como na��es escravocratas, devemos
juntas defender nossos princ�pios.
465
00:57:34,350 --> 00:57:37,808
"Falar palavras humanit�rias
por nossos cidad�os...
466
00:57:37,987 --> 00:57:41,445
"...mas segurar firmemente
o poder que os protege.
467
00:57:42,058 --> 00:57:44,492
"Poder que, � claro,
� a sua riqueza.
468
00:57:44,861 --> 00:57:47,489
"Os africanos nunca
dever�o ser libertados.
469
00:57:48,465 --> 00:57:50,524
"Com a mais sincera admira��o...
470
00:57:51,034 --> 00:57:54,526
"...Isabella II, Rainha de Espanha."
471
00:57:55,505 --> 00:57:59,669
N�o me curvarei aos caprichos de uma
rainha que n�o saiu da puberdade.
472
00:57:59,776 --> 00:58:01,869
Esque�a as rainhas.
N�o s�o importantes.
473
00:58:02,779 --> 00:58:04,076
Pr�-pubescente.
474
00:58:04,180 --> 00:58:08,310
S� se preocupe com a import�ncia
desse caso, aqui.
475
00:58:08,418 --> 00:58:10,613
Gostaria que me tivessem dito!
476
00:58:11,087 --> 00:58:13,715
O senhor mesmo disse
que n�o era importante.
477
00:58:13,990 --> 00:58:15,787
Bem, agora �.
478
00:58:18,828 --> 00:58:20,796
John Calhoun me visitou...
479
00:58:22,832 --> 00:58:26,632
...para explicar por que
esse caso tem tanta import�ncia...
480
00:58:26,803 --> 00:58:29,636
...muito maior simbolismo -
palavras dele - para o sul...
481
00:58:29,739 --> 00:58:31,036
...do que para o norte.
482
00:58:32,475 --> 00:58:34,705
Se executarem os africanos...
483
00:58:34,811 --> 00:58:36,745
...os abolicionistas
tirar�o proveito disso.
484
00:58:36,846 --> 00:58:38,814
Converter�o mais pessoas.
485
00:58:39,249 --> 00:58:41,217
Se, por outro lado,
forem libertados...
486
00:58:41,985 --> 00:58:46,820
...Calhoun me assegura que o sul
se aliar� contra o senhor...
487
00:58:46,923 --> 00:58:48,754
...para que n�o se reeleja.
488
00:58:50,226 --> 00:58:51,853
Por causa disso?
489
00:58:51,961 --> 00:58:55,692
- � pior que isso.
- O qu� pode ser pior?
490
00:58:55,798 --> 00:58:59,131
Calhoun acredita,
e n�o discordo dele...
491
00:58:59,235 --> 00:59:03,604
...que pode nos levar
a um passo da guerra civil.
492
00:59:04,541 --> 00:59:05,838
Isso?
493
00:59:05,942 --> 00:59:07,569
Sim, sr. presidente.
494
00:59:08,044 --> 00:59:10,012
Mas, nem tudo est� perdido.
495
00:59:10,813 --> 00:59:14,476
O j�ri tende por libert�-los,
mas pode ser substitu�do.
496
00:59:17,287 --> 00:59:18,447
Pode?
497
00:59:20,490 --> 00:59:23,288
Podemos ir mais longe
e remover o juiz.
498
00:59:24,060 --> 00:59:25,857
Podemos fazer isso?
499
00:59:26,663 --> 00:59:30,326
Ele pode ser persuadido
a se retirar por in�meras raz�es.
500
00:59:31,634 --> 00:59:36,071
Pensando nisso, j� explorei
poss�veis substitui��es...
501
00:59:36,172 --> 00:59:39,141
...e encontrei algu�m
que creio seja melhor.
502
00:59:41,177 --> 00:59:45,011
Ele � jovem, tem uma carreira no
presente, em vez de no passado...
503
00:59:45,615 --> 00:59:49,483
...por isso n�o tem necessidade
de atos magn�nimos finais...
504
00:59:49,586 --> 00:59:53,488
...para o bem da posteridade.
E � imensamente...
505
00:59:53,590 --> 00:59:57,082
...inseguro, particularmente
sobre sua heran�a cat�lica.
506
00:59:57,193 --> 01:00:00,128
- Ele � cat�lico?
- Seu av� era cat�lico...
507
01:00:00,196 --> 01:00:04,963
...o que o sr. Coglin se esfor�ou
a vida toda para manter em segredo.
508
01:00:05,034 --> 01:00:07,502
Sr. presidente,
lhe apresento o juiz Coglin.
509
01:00:07,604 --> 01:00:11,700
Juiz Coglin, � nosso prazer
conhec�-lo. Obrigado por ter vindo.
510
01:00:34,030 --> 01:00:35,998
Tenho lido nos jornais...
511
01:00:36,666 --> 01:00:41,296
...a prolongada saga do Amistad.
512
01:00:42,438 --> 01:00:44,065
Jornais de respeito.
513
01:00:44,607 --> 01:00:47,075
Jornais de respeito.
Sim, senhor.
514
01:00:49,812 --> 01:00:52,508
M� sorte, este �ltimo acontecimento.
515
01:00:53,483 --> 01:00:55,280
O que faremos agora?
516
01:00:55,551 --> 01:00:58,748
Por isso � que vim a Massachusetts,
para lhe pressionar.
517
01:00:58,855 --> 01:01:00,652
Sem press�es...
518
01:01:01,157 --> 01:01:02,784
...realmente.
519
01:01:10,833 --> 01:01:13,802
Como foi que aquele jovem advogado
aceitou a not�cia?
520
01:01:14,103 --> 01:01:16,697
Ah, calmamente, senhor.
521
01:01:17,807 --> 01:01:22,767
O importante � que fa�a tudo
certo. Ele j� conhece o caso.
522
01:01:22,979 --> 01:01:25,971
- Se inteirou?
- Sim, senhor. Foi uma surpresa.
523
01:01:28,184 --> 01:01:29,310
Bom.
524
01:01:29,419 --> 01:01:32,354
S� tem que fazer
tudo de novo, ent�o.
525
01:01:32,422 --> 01:01:34,754
A segunda vez
dever� ser mais f�cil.
526
01:01:37,193 --> 01:01:39,753
Receio que n�o importa
o que ele fa�a, sr.
527
01:01:40,897 --> 01:01:45,027
Fala-se que nosso pr�ximo juiz
foi escolhido a dedo por Van Buren.
528
01:01:45,101 --> 01:01:46,568
N�o.
529
01:01:50,373 --> 01:01:53,035
Me envergonha admitir
que acreditei...
530
01:01:53,142 --> 01:01:56,270
...que nossos executivo
e judici�rio eram separados.
531
01:01:57,046 --> 01:01:59,446
N�o mais do que elas, sr. Joadson.
532
01:02:00,817 --> 01:02:02,785
N�o mais do que elas.
533
01:02:05,221 --> 01:02:06,848
Ent�o, agora sabe.
534
01:02:08,624 --> 01:02:09,613
Senhor?
535
01:02:10,293 --> 01:02:13,319
Sr. presidente, se o senhor
estivesse lidando com o caso...
536
01:02:13,429 --> 01:02:15,829
Mas n�o estou. Gra�as a Deus.
537
01:02:18,901 --> 01:02:20,528
Mas se estivesse, senhor...
538
01:02:22,238 --> 01:02:23,865
...o que faria?
539
01:02:33,716 --> 01:02:38,210
Quando eu era advogado,
h� muito tempo, meu jovem...
540
01:02:40,256 --> 01:02:43,191
...compreendi, depois
de muita tentativa e erro...
541
01:02:43,292 --> 01:02:44,725
...que, num tribunal...
542
01:02:46,195 --> 01:02:49,460
...quem contar a melhor hist�ria,
vence.
543
01:02:51,234 --> 01:02:55,170
Estou lhe dando um pouco
de sabedoria, n�o como advogado...
544
01:02:55,271 --> 01:02:56,738
...e livre de encargos.
545
01:03:00,743 --> 01:03:03,109
Muito agradecido por seu tempo, sr.
546
01:03:05,815 --> 01:03:08,579
A prop�sito,
qual � a hist�ria deles?
547
01:03:13,189 --> 01:03:14,986
Qual � a hist�ria deles?
548
01:03:17,193 --> 01:03:18,660
Bem, eles s�o...
549
01:03:22,298 --> 01:03:23,890
...s�o da �frica Ocidental.
550
01:03:24,000 --> 01:03:28,437
N�o. Qual � a hist�ria deles?
551
01:03:36,212 --> 01:03:40,706
Sr. Joadson, qual � a sua origem?
552
01:03:42,351 --> 01:03:44,410
- Da Ge�rgia.
- Da Ge�rgia.
553
01:03:45,988 --> 01:03:51,016
Isso resume o que o senhor �?
Um georgiano. � essa a sua hist�ria?
554
01:03:52,829 --> 01:03:54,387
N�o.
555
01:03:54,497 --> 01:03:58,365
O senhor � um ex-escravo que
se dedicou � causa da aboli��o...
556
01:03:58,467 --> 01:04:02,426
...superando grandes obst�culos
e priva��es no percurso.
557
01:04:03,472 --> 01:04:06,703
Essa � a sua hist�ria, n�o �?
558
01:04:16,085 --> 01:04:20,715
O sr. e esse suposto advogado
provaram que sabem quem s�o eles.
559
01:04:20,823 --> 01:04:23,155
S�o africanos. Parab�ns.
560
01:04:24,360 --> 01:04:28,763
O que o senhor n�o sabe nem
se deu ao trabalho de descobrir...
561
01:04:28,865 --> 01:04:31,459
...� quem eles s�o.
562
01:04:35,104 --> 01:04:36,901
Certo?
563
01:04:50,119 --> 01:04:51,586
Sete.
564
01:04:53,456 --> 01:04:55,083
Oito.
565
01:04:57,660 --> 01:04:58,627
Nove.
566
01:04:59,795 --> 01:05:01,922
Dez.
567
01:05:03,299 --> 01:05:05,267
Agora, e o senhor, sr. Baldwin?
568
01:05:05,368 --> 01:05:09,862
Quer contar de 1 a 10 em mende?
569
01:05:12,341 --> 01:05:13,467
Um.
570
01:05:14,010 --> 01:05:15,136
Dois.
571
01:05:16,145 --> 01:05:17,442
Tr�s.
572
01:05:18,347 --> 01:05:19,473
Quatro.
573
01:05:22,418 --> 01:05:23,715
Cinco.
574
01:07:11,594 --> 01:07:13,221
O que aconteceu?
575
01:07:13,829 --> 01:07:17,458
Um deles morreu ontem.
Tentamos enterr�-lo.
576
01:07:18,334 --> 01:07:20,666
O que eles querem?
Viver com isso?
577
01:07:37,186 --> 01:07:39,154
Eles querem enterr�-lo.
578
01:07:39,755 --> 01:07:42,815
T�m que faz�-lo
de acordo com a cren�a poro.
579
01:07:42,892 --> 01:07:44,917
Sen�o, a alma dele
vai assombr�-los.
580
01:08:16,725 --> 01:08:19,922
Se eu fosse voc�,
se fosse o supervisor daqui...
581
01:08:19,995 --> 01:08:23,260
...eu quebrava o protocolo
e os deixava enterr�-lo.
582
01:08:28,337 --> 01:08:30,567
Estava pensando a mesma coisa.
583
01:09:23,692 --> 01:09:28,629
Meu nome � Kai Nyagua e James Carey.
584
01:09:29,031 --> 01:09:33,024
Eu falo mende e ingl�s, seu idioma.
585
01:09:33,335 --> 01:09:38,272
Voc� e ele v�o se falar
por meu interm�dio.
586
01:09:40,609 --> 01:09:42,042
As roupas?
587
01:09:42,344 --> 01:09:44,175
E os nomes.
588
01:09:44,446 --> 01:09:47,313
Fui salvo de um navio negreiro
pela Marinha inglesa.
589
01:09:47,550 --> 01:09:49,984
Eu nunca voltei.
590
01:09:54,557 --> 01:09:56,354
Surgiu um problema.
591
01:09:58,360 --> 01:10:01,090
O juiz que t�nhamos,
que acreditava...
592
01:10:01,197 --> 01:10:04,360
...que deviam ser libertados,
foi dispensado.
593
01:10:05,568 --> 01:10:08,969
Um novo juiz foi designado
para o caso...
594
01:10:09,071 --> 01:10:10,698
...desta vez, sem um j�ri.
595
01:10:21,250 --> 01:10:24,242
Como � poss�vel? Um cacique
n�o pode ser substitu�do.
596
01:10:24,353 --> 01:10:27,447
N�o sei como explicar
para que voc� entenda.
597
01:10:27,556 --> 01:10:29,353
Ou eu, da mesma forma.
598
01:10:30,593 --> 01:10:32,561
S� sei que aconteceu.
599
01:10:38,400 --> 01:10:42,461
N�o sou um grande orador
ou conselheiro, Cinque.
600
01:10:43,505 --> 01:10:45,632
N�o sou importante
na minha profiss�o.
601
01:10:46,208 --> 01:10:50,110
N�o sei se, sozinho, posso
convencer esse juiz a libert�-los.
602
01:10:52,314 --> 01:10:54,612
Preciso da sua ajuda.
603
01:10:56,518 --> 01:11:00,284
Quando formos ao tribunal,
preciso que fale.
604
01:11:08,230 --> 01:11:10,198
N�o sou nenhum conselheiro.
605
01:11:10,299 --> 01:11:12,631
N�o posso falar pelos outros.
606
01:11:12,735 --> 01:11:16,535
Cinque, os outros dizem que pode.
Que voc� � o l�der.
607
01:11:20,909 --> 01:11:22,536
N�o sou.
608
01:11:28,350 --> 01:11:30,511
Que hist�ria � essa de um le�o?
609
01:11:34,657 --> 01:11:37,626
Os outros dizem que voc�,
sozinho, Cinque...
610
01:11:37,726 --> 01:11:40,718
...matou a mais tem�vel
fera j� vista.
611
01:11:41,830 --> 01:11:43,661
N�o � verdade?
612
01:12:27,743 --> 01:12:29,973
O le�o matou v�rias pessoas.
613
01:12:32,548 --> 01:12:34,573
At� mesmo os ca�adores entre n�s.
614
01:12:35,884 --> 01:12:38,011
Todos, at� eu, t�nhamos medo.
615
01:12:40,823 --> 01:12:44,759
Estava deitado, com minha fam�lia,
quando ele apareceu.
616
01:12:46,862 --> 01:12:48,489
Quando veio me atacar...
617
01:12:49,998 --> 01:12:53,297
...peguei uma pedra grande e joguei.
618
01:12:57,539 --> 01:13:01,407
E, por milagre, o atingi.
619
01:13:05,681 --> 01:13:07,740
Ele n�o sabe como, mas o matou.
620
01:13:12,855 --> 01:13:14,322
Uma pedra.
621
01:13:18,093 --> 01:13:19,890
Uma pedra.
622
01:13:40,482 --> 01:13:42,882
Toda a aldeia ficou grata a mim.
623
01:13:49,491 --> 01:13:51,356
Me deram respeito.
624
01:13:54,863 --> 01:13:57,593
Eles me trataram como um pr�ncipe.
625
01:14:01,870 --> 01:14:04,202
Eles me deram um pano valioso.
626
01:14:14,683 --> 01:14:17,675
Peguei todas as coisas que me deram.
627
01:14:22,991 --> 01:14:25,118
Mas eu sabia que n�o merecia.
628
01:14:31,099 --> 01:14:33,329
Porque, quando joguei
aquela pedra...
629
01:14:34,036 --> 01:14:35,833
...se eu n�o acertasse a fera...
630
01:14:35,938 --> 01:14:37,906
Ele diz que n�o estaria...
631
01:14:38,006 --> 01:14:41,373
...sentado aqui, explicando
essas coisas. Estaria morto.
632
01:14:46,748 --> 01:14:48,545
Compreendem?
633
01:14:54,556 --> 01:14:56,183
Compreendem?
634
01:15:11,340 --> 01:15:13,399
N�o sou um l�der...
635
01:15:14,877 --> 01:15:17,345
...s� um sortudo.
636
01:15:25,921 --> 01:15:30,585
Posso concordar com voc�,
s� que est� esquecendo algo.
637
01:15:35,597 --> 01:15:37,394
O outro le�o.
638
01:15:40,736 --> 01:15:42,863
O Amistad. A insurrei��o.
639
01:15:43,338 --> 01:15:45,966
Aquilo, tamb�m, foi um acidente?
Acho que n�o.
640
01:15:53,215 --> 01:15:54,842
Aquilo n�o foi bravura.
641
01:16:01,156 --> 01:16:03,624
Qualquer um faria o mesmo
para voltar � sua fam�lia.
642
01:16:04,993 --> 01:16:06,961
Voc� mesmo o faria.
643
01:16:18,240 --> 01:16:20,208
Algu�m disse que devia ser seu.
644
01:16:26,548 --> 01:16:28,516
Minha esposa me deu.
645
01:16:37,259 --> 01:16:38,954
Para me proteger.
646
01:16:43,332 --> 01:16:45,857
Precisa me dizer
como chegou aqui.
49032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.