All language subtitles for Are You Being Served 01x03 Camping In

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,317 --> 00:00:06,150 ♫ Ground floor 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,238 ♫ Perfumery, stationary, and leather goods 3 00:00:08,238 --> 00:00:10,916 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,166 ♫ Going up 5 00:00:16,932 --> 00:00:17,765 ♫ First floor 6 00:00:17,765 --> 00:00:19,788 ♫ Telephones, gents ready made suits 7 00:00:19,788 --> 00:00:22,421 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes 8 00:00:22,421 --> 00:00:24,598 ♫ Going up 9 00:00:24,598 --> 00:00:27,469 - Don't worry about the length of the fingers, sir. 10 00:00:27,469 --> 00:00:31,467 You will find they'll ride up with wear. 11 00:00:31,467 --> 00:00:34,528 And I'm sure you'll find they'll give every satisfaction, 12 00:00:34,528 --> 00:00:36,007 don't you agree, Mr. Humphries? 13 00:00:36,007 --> 00:00:37,871 - Oh, yes, Mr. Grainger, it's very difficult 14 00:00:37,871 --> 00:00:40,279 to distinguish that plastic imitation leatherette 15 00:00:40,279 --> 00:00:42,109 from the real imitation leatherette. 16 00:00:42,109 --> 00:00:43,633 (audience laughing) 17 00:00:43,633 --> 00:00:45,553 - And you will find that the lining 18 00:00:45,553 --> 00:00:47,522 will keep the hands wonderfully warm. 19 00:00:47,522 --> 00:00:48,656 Won't you, Mr. Humphries? 20 00:00:48,656 --> 00:00:50,404 - Warm as toast, Mr. Grainger. - Yes. 21 00:00:50,404 --> 00:00:52,390 - Of course, that's because it's made of real 22 00:00:52,390 --> 00:00:56,172 imitation simulated nylon fur fabric, you see, sir. 23 00:00:56,172 --> 00:00:58,434 - Thank you, Mr. Lucas. 24 00:00:58,434 --> 00:01:01,490 - I wore a pair of those myself last season, 25 00:01:01,490 --> 00:01:03,700 and I had quite a lot of satisfaction. 26 00:01:03,700 --> 00:01:04,691 Didn't I, Mr. Grainger? 27 00:01:04,691 --> 00:01:07,509 (audience laughing) 28 00:01:07,509 --> 00:01:11,257 - I believe you did, Mr. Humphries. 29 00:01:11,257 --> 00:01:13,195 - During the freeze up last winter, you know, 30 00:01:13,195 --> 00:01:14,626 when I couldn't fill my hot water bottle, 31 00:01:14,626 --> 00:01:16,385 I wore a pair of those on my feet, 32 00:01:16,385 --> 00:01:18,002 and I got quite a lot of satisfaction, too. 33 00:01:18,002 --> 00:01:19,535 Didn't I, Mr. Humphries? 34 00:01:19,535 --> 00:01:20,529 - What you say, Mr. Lucas, 35 00:01:20,529 --> 00:01:23,010 has a distinct ring of truth about it, 36 00:01:23,010 --> 00:01:26,447 despite the fact that you've only been with us two months. 37 00:01:26,447 --> 00:01:28,501 - As a matter of fact, they're for the wife's brother. 38 00:01:28,501 --> 00:01:30,097 I don't like him very much. 39 00:01:30,097 --> 00:01:30,930 - Well, in that case, sir, 40 00:01:30,930 --> 00:01:32,639 you couldn't have made a better choice. 41 00:01:32,639 --> 00:01:36,246 (audience laughing) 42 00:01:36,246 --> 00:01:38,525 - Mrs. Slocombe, that man's been hanging around 43 00:01:38,525 --> 00:01:41,387 our underwear counter for the past 10 minutes. 44 00:01:41,387 --> 00:01:42,588 - Oh, dear. 45 00:01:42,588 --> 00:01:43,955 Do you think he's one of those? 46 00:01:43,955 --> 00:01:45,352 - One of what? 47 00:01:45,352 --> 00:01:46,686 - A bold voyeur. 48 00:01:47,590 --> 00:01:51,344 You know, they're the people who look but don't touch. 49 00:01:51,344 --> 00:01:53,443 - Oh, I've never been out with one of those. 50 00:01:53,443 --> 00:01:55,546 (audience laughing) 51 00:01:55,546 --> 00:01:57,190 - Are you being served, sir? 52 00:01:57,190 --> 00:01:58,023 - No. 53 00:02:02,037 --> 00:02:04,416 Do you have a male assistant on this counter? 54 00:02:04,416 --> 00:02:06,365 - No, sir, this is ladies' underwear. 55 00:02:06,365 --> 00:02:08,606 - I just thought you might have a man to help you. 56 00:02:08,606 --> 00:02:09,439 - No, sir. 57 00:02:09,439 --> 00:02:11,301 There isn't much demand for that sort of thing 58 00:02:11,301 --> 00:02:13,219 at Grace Brothers. - Ah. 59 00:02:14,362 --> 00:02:17,112 - Well, I want to purchase a bra. 60 00:02:18,139 --> 00:02:20,139 - What size do you take? 61 00:02:20,985 --> 00:02:22,585 - That'll do, Miss Brahms. 62 00:02:22,585 --> 00:02:24,318 - Oh, no, no, it's for my fiance. 63 00:02:24,318 --> 00:02:25,530 She's a young girl. 64 00:02:25,530 --> 00:02:27,363 - Oh, congratulations. 65 00:02:28,785 --> 00:02:32,416 Have you any idea what size the young lady takes? 66 00:02:32,416 --> 00:02:33,249 - Well... 67 00:02:34,637 --> 00:02:37,888 - Miss Brahms, go and polish something. 68 00:02:38,917 --> 00:02:41,160 - I managed to knock this off when she wasn't looking. 69 00:02:41,160 --> 00:02:43,160 - Oh, how clever of you. 70 00:02:46,192 --> 00:02:47,682 She's a healthy girl, isn't she? 71 00:02:47,682 --> 00:02:50,139 (audience laughing) 72 00:02:50,139 --> 00:02:52,639 Miss Brahms, get out the 44's. 73 00:02:53,988 --> 00:02:55,738 The Kilimanjaro ones. 74 00:02:57,175 --> 00:02:58,925 - Yes, Mrs. Slocombe. 75 00:03:01,231 --> 00:03:04,482 - Mr. Lucas. (snapping) 76 00:03:06,649 --> 00:03:08,346 - Did you beckon me, Captain Peacock? 77 00:03:08,346 --> 00:03:09,626 - By standing up there near the lift 78 00:03:09,626 --> 00:03:11,641 you're out of your territory, you know? 79 00:03:11,641 --> 00:03:13,409 Your place is at the other end of the counter 80 00:03:13,409 --> 00:03:15,092 to allow Mr. Grainger and Mr. Humphries 81 00:03:15,092 --> 00:03:16,626 first choice of the customers. 82 00:03:16,626 --> 00:03:17,524 - Yeah, well, that's all very well, 83 00:03:17,524 --> 00:03:19,970 but, I mean, I haven't had a customer all day. 84 00:03:19,970 --> 00:03:21,220 - Mr. Grainger? 85 00:03:22,736 --> 00:03:24,613 - Is something wrong, Captain Peacock? 86 00:03:24,613 --> 00:03:26,710 - Mr. Lucas was bemoaning the fact that he hasn't had 87 00:03:26,710 --> 00:03:29,329 a chance of serving a customer all day. 88 00:03:29,329 --> 00:03:30,871 - I wasn't complaining, Mr. Grainger. 89 00:03:30,871 --> 00:03:32,962 Mind you, if I'm not allowed to earn any commission, 90 00:03:32,962 --> 00:03:34,739 I can probably live for another two or three days 91 00:03:34,739 --> 00:03:36,749 before I starve to death. 92 00:03:36,749 --> 00:03:38,467 - Well, I, I think perhaps we have been 93 00:03:38,467 --> 00:03:40,707 a little hard on him, you know? 94 00:03:40,707 --> 00:03:45,340 I'm sure that my colleague and I could hold back a little. 95 00:03:45,340 --> 00:03:47,943 Mr. Humphries, are you free? 96 00:03:47,943 --> 00:03:50,444 - Yes, I'm free, Mr. Grainger. 97 00:03:52,464 --> 00:03:56,410 - The next customer will be Mr. Lucas's. 98 00:03:56,410 --> 00:03:57,552 - Understood, Mr. Grainger. 99 00:03:57,552 --> 00:04:00,084 - Thank you, Mr. Grainger, thank you, Mr. Humphries. 100 00:04:00,084 --> 00:04:02,984 Thank you again, Mr., Captain Peacock. 101 00:04:02,984 --> 00:04:05,974 - Isn't it time for your tea break, Mr. Lucas? 102 00:04:05,974 --> 00:04:07,436 - I've given it up. 103 00:04:07,436 --> 00:04:10,194 - In that case, your customer's approaching, Mr. Lucas. 104 00:04:10,194 --> 00:04:12,027 - Carry on, Mr. Lucas. 105 00:04:13,817 --> 00:04:14,876 - Just my luck. 106 00:04:14,876 --> 00:04:18,634 (audience laughing) 107 00:04:18,634 --> 00:04:20,880 - Good afternoon, sir, could I help you, sir? 108 00:04:20,880 --> 00:04:23,195 - Hi, well, I hope so. 109 00:04:23,195 --> 00:04:26,136 Do you have any good, stout, 110 00:04:26,136 --> 00:04:28,887 long-lasting, hard-wearing tweed? 111 00:04:30,324 --> 00:04:32,203 - Yes, well, let me think. 112 00:04:32,203 --> 00:04:35,255 Do you we have any good, stout, 113 00:04:35,255 --> 00:04:38,058 long-lasting, hard-wearing tweed? 114 00:04:38,058 --> 00:04:39,899 Something in the jacket line, perhaps, sir? 115 00:04:39,899 --> 00:04:42,634 - No, no, something in the truse line. 116 00:04:42,634 --> 00:04:43,870 - Truse? 117 00:04:43,870 --> 00:04:46,366 - Truse, man, briggs. 118 00:04:46,366 --> 00:04:48,200 - Harris Tweed briefs? 119 00:04:49,253 --> 00:04:51,428 - Briggs, that's trousers, Mr. Lucas. 120 00:04:51,428 --> 00:04:54,093 - Ah, yes, of course, sir, yes, yes, trousers. 121 00:04:54,093 --> 00:04:55,800 Yes, trousers. 122 00:04:55,800 --> 00:04:57,439 What waist are you, sir? 123 00:04:57,439 --> 00:04:58,272 - 36. 124 00:04:59,129 --> 00:05:01,775 But 40 would be more comfortable. 125 00:05:01,775 --> 00:05:05,468 - 36, but 40, and your inside leg, sir? 126 00:05:05,468 --> 00:05:06,651 - Measure it. 127 00:05:06,651 --> 00:05:09,651 (audience laughing) 128 00:05:16,652 --> 00:05:18,668 - I beg your pardon? 129 00:05:18,668 --> 00:05:20,195 - Measure it. 130 00:05:20,195 --> 00:05:24,250 I've always worn the kilt, never worn briggs in my life. 131 00:05:24,250 --> 00:05:27,334 (laughing nervously) 132 00:05:29,216 --> 00:05:30,549 - Just a minute. 133 00:05:31,616 --> 00:05:33,229 Mr. Grainger, can I borrow your tape measure? 134 00:05:33,229 --> 00:05:36,896 I've gotta take that gentleman's inside leg. 135 00:05:40,063 --> 00:05:42,351 - I'd prefer that you borrow Mr. Humphries'. 136 00:05:42,351 --> 00:05:45,352 (audience laughing) 137 00:05:48,196 --> 00:05:49,360 - Mr. Humphries, do me a favor. 138 00:05:49,360 --> 00:05:50,695 Take that man's inside leg. 139 00:05:50,695 --> 00:05:53,034 - Don't ask me, I've given it up for lent. 140 00:05:53,034 --> 00:05:54,863 (audience laughing) 141 00:05:54,863 --> 00:05:56,360 Anyway, he's your customer. 142 00:05:56,360 --> 00:05:58,137 - Well, all right then, well, lend me a tape measure. 143 00:05:58,137 --> 00:06:01,424 - Oh, here, but don't lose it anywhere. 144 00:06:01,424 --> 00:06:02,860 Hang on a minute. 145 00:06:02,860 --> 00:06:05,258 (blowing) 146 00:06:05,258 --> 00:06:06,147 - What's going on? 147 00:06:06,147 --> 00:06:07,391 - I'm warming the end of it. 148 00:06:07,391 --> 00:06:10,603 (audience laughing) 149 00:06:10,603 --> 00:06:12,770 (blowing) 150 00:06:18,986 --> 00:06:20,334 - Which side do you wear your sporran on, sir? 151 00:06:20,334 --> 00:06:21,671 On the left or the right? 152 00:06:21,671 --> 00:06:22,950 (audience laughing) 153 00:06:22,950 --> 00:06:24,868 - Oh, get on with, man. 154 00:06:29,753 --> 00:06:31,684 Where exactly do you think you're going with that thing? 155 00:06:31,684 --> 00:06:33,185 - I'm just measuring your inside legs. 156 00:06:33,185 --> 00:06:35,015 - No way you're going in with that. 157 00:06:35,015 --> 00:06:37,127 In Scotland we always measure the inside leg 158 00:06:37,127 --> 00:06:39,091 from the outside. - Ah, yes. 159 00:06:39,091 --> 00:06:40,266 Just about there. 160 00:06:40,266 --> 00:06:43,600 - I make that 32, including the sporran. 161 00:06:44,712 --> 00:06:46,346 - Do you think it suits me? 162 00:06:46,346 --> 00:06:48,679 - Oh, yes, it does, madam. 163 00:06:48,679 --> 00:06:51,849 And those artificial cherries are very youth-making. 164 00:06:51,849 --> 00:06:53,173 Don't you think so, Miss Brahms? 165 00:06:53,173 --> 00:06:54,663 - Oh, yes, Mrs. Slocombe. 166 00:06:54,663 --> 00:06:56,026 It takes years off her. 167 00:06:56,026 --> 00:06:58,557 - Thank you, Miss Brahms. 168 00:06:58,557 --> 00:07:01,737 And that green goes so well with madam's eyes. 169 00:07:01,737 --> 00:07:03,471 - I've got brown eyes. 170 00:07:03,471 --> 00:07:04,777 - That's what I mean. 171 00:07:04,777 --> 00:07:07,952 The sort of brown that goes so well with green. 172 00:07:07,952 --> 00:07:10,283 It gives you a sort of film star look. 173 00:07:10,283 --> 00:07:11,116 - Oh. 174 00:07:11,116 --> 00:07:12,126 - Marlene Dietrich's. 175 00:07:12,126 --> 00:07:14,606 - But she's in her 70s. 176 00:07:14,606 --> 00:07:17,908 - Well, she wasn't when she was about 40. 177 00:07:17,908 --> 00:07:22,076 - Do you think I should wear the brim up, or down? 178 00:07:22,972 --> 00:07:23,853 - Down. 179 00:07:23,853 --> 00:07:27,067 (audience laughing) 180 00:07:27,067 --> 00:07:29,828 - Have you got one cut a bit lower? 181 00:07:29,828 --> 00:07:32,753 (gasping) 182 00:07:32,753 --> 00:07:35,409 - Would you mind remaining in the fitting room, madam? 183 00:07:35,409 --> 00:07:38,448 You see, we share our accommodation with gents ready made, 184 00:07:38,448 --> 00:07:40,461 and they've got eyes like hawks. 185 00:07:40,461 --> 00:07:43,216 - I waited in there hours for you to come and serve me. 186 00:07:43,216 --> 00:07:45,369 - Any trouble, Mrs. Slocombe? 187 00:07:45,369 --> 00:07:47,994 - I thought you'd be over. 188 00:07:47,994 --> 00:07:49,585 - I'm just asking your salesgirl if she's got 189 00:07:49,585 --> 00:07:51,252 one cut a bit lower. 190 00:07:53,403 --> 00:07:55,167 - How much lower did you have in mind? 191 00:07:55,167 --> 00:07:56,614 (audience laughing) 192 00:07:56,614 --> 00:07:59,109 - I'll deal with it, Captain Peacock. 193 00:07:59,109 --> 00:08:02,027 Miss Brahms, get out a 38C platform 194 00:08:03,163 --> 00:08:05,080 with heavy duty straps. 195 00:08:07,067 --> 00:08:09,300 Will you take the hat, madam? 196 00:08:09,300 --> 00:08:10,654 - No. 197 00:08:10,654 --> 00:08:14,655 No, I think I'll try on a pair of shoes instead. 198 00:08:15,646 --> 00:08:17,256 - I see. 199 00:08:17,256 --> 00:08:19,980 Captain Peacock? - Yes, Mrs. Slocombe? 200 00:08:19,980 --> 00:08:22,668 - Would you direct madam to the shoe department? 201 00:08:22,668 --> 00:08:24,702 - Certainly, will you come this way, madam? 202 00:08:24,702 --> 00:08:26,180 - I'm so sorry we couldn't find anything 203 00:08:26,180 --> 00:08:28,317 to go with your face, madam. 204 00:08:28,317 --> 00:08:31,067 But no doubt you'll try us again. 205 00:08:32,401 --> 00:08:33,402 Awkward cow. 206 00:08:35,742 --> 00:08:36,934 - Mrs. Slocombe? 207 00:08:36,934 --> 00:08:38,351 They've come out. 208 00:08:42,297 --> 00:08:43,571 - I beg your pardon, Mr. Mash? 209 00:08:43,571 --> 00:08:44,566 What have come out? 210 00:08:44,566 --> 00:08:46,809 - The transport, the trains, buses, the lot. 211 00:08:46,809 --> 00:08:49,942 Look, they're out, traffic chaos. 212 00:08:49,942 --> 00:08:51,230 Out the workers. 213 00:08:51,230 --> 00:08:53,324 - Mr. Rumbold says there'll be a meeting in his office 214 00:08:53,324 --> 00:08:56,522 at 5:30 today re the transport strike. 215 00:08:56,522 --> 00:08:59,920 - Just us heads of departments, or the staff as well? 216 00:08:59,920 --> 00:09:01,044 - Oh, everybody. 217 00:09:01,044 --> 00:09:03,706 - Does that include me, then? - No. 218 00:09:03,706 --> 00:09:04,971 - Isn't it marvelous, eh? 219 00:09:04,971 --> 00:09:07,888 I'm not even everybody, I'm nobody. 220 00:09:08,946 --> 00:09:10,362 - True. 221 00:09:10,362 --> 00:09:12,352 (audience laughing) 222 00:09:12,352 --> 00:09:13,985 - Well, you've all seen the news. 223 00:09:13,985 --> 00:09:16,792 I'm afraid the the transport situation is very grave. 224 00:09:16,792 --> 00:09:18,618 But I'm proud to say that Grace Brothers 225 00:09:18,618 --> 00:09:20,663 is going to rise to the occasion. 226 00:09:20,663 --> 00:09:22,567 - Are we gonna man the buses, sir? 227 00:09:22,567 --> 00:09:24,141 Mrs. Slocombe will make a marvelous clippie. 228 00:09:24,141 --> 00:09:25,322 She's got plenty of room on top. 229 00:09:25,322 --> 00:09:26,694 (laughing) 230 00:09:26,694 --> 00:09:29,031 - Don't encourage him, Miss Brahms. 231 00:09:29,031 --> 00:09:31,986 - Now, which of us has cars? 232 00:09:31,986 --> 00:09:34,676 - Oh, dratted, I let the chauffeur have mine. 233 00:09:34,676 --> 00:09:37,718 - I had an old banger before the war. 234 00:09:37,718 --> 00:09:39,281 - And then Mrs. Grainger made him give her up. 235 00:09:39,281 --> 00:09:40,503 (audience laughing) 236 00:09:40,503 --> 00:09:42,306 - In those days? 237 00:09:42,306 --> 00:09:43,553 - Mine's off the road being prepared 238 00:09:43,553 --> 00:09:45,556 for my continental touring holiday. 239 00:09:45,556 --> 00:09:49,394 - Oh, going to the Isle of Wight again, are you? 240 00:09:49,394 --> 00:09:51,914 - Now, is any of us within walking distance? 241 00:09:51,914 --> 00:09:53,338 - Well, I could be home by the morning 242 00:09:53,338 --> 00:09:54,640 if I set off now. 243 00:09:54,640 --> 00:09:56,383 (audience laughing) 244 00:09:56,383 --> 00:09:59,290 - Yes, it's as I thought, we are, in a sense, stranded here. 245 00:09:59,290 --> 00:10:02,042 But, fortunately, Mr. Grace has kindly given his permission 246 00:10:02,042 --> 00:10:05,024 for the employees to spend the night inside the store. 247 00:10:05,024 --> 00:10:06,555 - Where are we going to sleep? 248 00:10:06,555 --> 00:10:07,421 - On the floor. 249 00:10:07,421 --> 00:10:09,725 - I'm not sleeping on the floor. 250 00:10:09,725 --> 00:10:11,672 - I mean on the department floor, 251 00:10:11,672 --> 00:10:14,849 on whatever bedding or other devices that we can improvise. 252 00:10:14,849 --> 00:10:16,426 - Can Miss Brahms and I bag the waterbed 253 00:10:16,426 --> 00:10:17,381 on the fourth floor? 254 00:10:17,381 --> 00:10:19,881 - Only if you sleep inside it. 255 00:10:20,919 --> 00:10:22,769 - We're all staying on our own floors. 256 00:10:22,769 --> 00:10:23,697 It's been agreed. 257 00:10:23,697 --> 00:10:25,435 - Yes, but what about privacy? 258 00:10:25,435 --> 00:10:28,595 I mean, we can't all just kick down like Sodom and Gomorrah. 259 00:10:28,595 --> 00:10:30,340 (audience laughing) 260 00:10:30,340 --> 00:10:31,602 - All's fun in Egham. 261 00:10:31,602 --> 00:10:34,433 (audience laughing) 262 00:10:34,433 --> 00:10:37,729 - I think Mrs. Slocombe has raised a very valid point. 263 00:10:37,729 --> 00:10:41,562 I think there should be some separation between the sexes. 264 00:10:41,562 --> 00:10:43,748 - And also within the sexes. 265 00:10:43,748 --> 00:10:46,505 (audience laughing) 266 00:10:46,505 --> 00:10:48,726 - Perhaps the ladies could sleep in the fitting room. 267 00:10:48,726 --> 00:10:50,079 - Miss Brahms and I are not sleeping 268 00:10:50,079 --> 00:10:52,189 in that pokey hole with no air. 269 00:10:52,189 --> 00:10:53,022 - Well, I'll tell you what, 270 00:10:53,022 --> 00:10:54,032 you kick down with the rest of us, 271 00:10:54,032 --> 00:10:55,394 and I'll get you a couple of chastity belts 272 00:10:55,394 --> 00:10:57,400 out of the novelty department. 273 00:10:57,400 --> 00:11:00,299 - Just because it's after half past 5:00 274 00:11:00,299 --> 00:11:03,521 doesn't give you carte blanche to be coarse, Mr. Lucas. 275 00:11:03,521 --> 00:11:06,079 - What we have to do is to improvise. 276 00:11:06,079 --> 00:11:09,080 Now, let's all think very carefully. 277 00:11:13,652 --> 00:11:14,798 Camping. 278 00:11:14,798 --> 00:11:15,730 - I beg your pardon? 279 00:11:15,730 --> 00:11:17,433 (audience laughing) 280 00:11:17,433 --> 00:11:18,415 - Camping. 281 00:11:18,415 --> 00:11:20,893 Were you never in the scouts, Mr. Humphries? 282 00:11:20,893 --> 00:11:22,223 - Well, not officially, no. 283 00:11:22,223 --> 00:11:24,431 (audience laughing) 284 00:11:24,431 --> 00:11:25,582 - Tents! 285 00:11:25,582 --> 00:11:27,231 We have tents. 286 00:11:27,231 --> 00:11:28,064 - Tents? 287 00:11:28,064 --> 00:11:29,032 Well, if we're going to sleep in tents, 288 00:11:29,032 --> 00:11:31,855 I want one with a stout bolt. 289 00:11:31,855 --> 00:11:33,849 - Mrs. Slocombe, I feel sure I can speak 290 00:11:33,849 --> 00:11:36,073 for all the men here when I tell you that we will not, 291 00:11:36,073 --> 00:11:38,842 as you seem to suppose, behave like mad dogs 292 00:11:38,842 --> 00:11:40,893 as soon as the lights are out. 293 00:11:40,893 --> 00:11:41,933 - Here, here. 294 00:11:41,933 --> 00:11:44,416 (audience laughing) 295 00:11:44,416 --> 00:11:45,541 - We're all in this together. 296 00:11:45,541 --> 00:11:48,035 It's up to us to make the best of it, hmm? 297 00:11:48,035 --> 00:11:50,731 Let's see what we can fix up. 298 00:11:50,731 --> 00:11:52,827 Camping equipment, please. 299 00:11:52,827 --> 00:11:55,410 (somber music) 300 00:11:58,975 --> 00:11:59,974 - [Captain Peacock] Put that one up. 301 00:11:59,974 --> 00:12:00,807 - Yeah, well, it won't go. 302 00:12:00,807 --> 00:12:02,921 I can't get it in, you see, Captain Peacock. 303 00:12:02,921 --> 00:12:04,781 - Do it from inside. - Yes, all right. 304 00:12:04,781 --> 00:12:05,799 - Get inside. 305 00:12:05,799 --> 00:12:06,863 Hit the spigot into the socket. 306 00:12:06,863 --> 00:12:08,621 - [Mr. Lucas] Oh, I'm sorry. 307 00:12:08,621 --> 00:12:11,621 (audience laughing) 308 00:12:15,173 --> 00:12:18,922 - I can see that you were never in the army, Mr. Lucas. 309 00:12:18,922 --> 00:12:20,508 - Well, I don't see why I couldn't have spent the night 310 00:12:20,508 --> 00:12:22,036 in the toy department in Peter Pan's house 311 00:12:22,036 --> 00:12:24,391 with Wendy and the crocodile. 312 00:12:24,391 --> 00:12:26,983 - Are you referring to Wendy from the gramophone department? 313 00:12:26,983 --> 00:12:29,052 - Oh, do you fancy her as well? 314 00:12:29,052 --> 00:12:31,059 - Oh, Captain Peacock, are you free? 315 00:12:31,059 --> 00:12:32,555 - Yes, Mrs. Slocombe? 316 00:12:32,555 --> 00:12:34,583 - [Mrs. Slocombe] Could I have your assistance for a moment? 317 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 - Certainly. 318 00:12:36,814 --> 00:12:40,247 - There's no curtain at my window. 319 00:12:40,247 --> 00:12:41,949 - I shouldn't worry, Mrs. Slocombe. 320 00:12:41,949 --> 00:12:43,333 I mean, you'll be sleeping on the floor, 321 00:12:43,333 --> 00:12:45,993 and only a very tall person could see anything, 322 00:12:45,993 --> 00:12:49,914 and even then, he'd have to stand on tiptoe. 323 00:12:49,914 --> 00:12:52,386 - That's what I was thinking. 324 00:12:52,386 --> 00:12:54,341 - But apart from that, I mean, one usually finds 325 00:12:54,341 --> 00:12:56,666 that condensation steams up the windows. 326 00:12:56,666 --> 00:12:58,621 - I can assure you, Captain Peacock, 327 00:12:58,621 --> 00:13:01,489 that sleeping on an air bed under an army blanket, 328 00:13:01,489 --> 00:13:04,507 I'm not likely to get up much steam. 329 00:13:04,507 --> 00:13:06,657 Oh, yes, yes, and there's another thing. 330 00:13:06,657 --> 00:13:10,611 How am I supposed to do the zip up from inside? 331 00:13:10,611 --> 00:13:12,389 - Well, perhaps the best thing, Mrs. Slocombe, 332 00:13:12,389 --> 00:13:15,564 would be to get someone else to zip you up after you're in. 333 00:13:15,564 --> 00:13:17,746 - Yes, but what if, for some reason or other, 334 00:13:17,746 --> 00:13:21,304 I wanted to leave in a hurry in the night? 335 00:13:21,304 --> 00:13:23,682 - Well, if you think that sort of emergency might occur, 336 00:13:23,682 --> 00:13:26,389 it might be wiser to leave your zip open. 337 00:13:26,389 --> 00:13:28,616 - Oh, it all seems very primitive. 338 00:13:28,616 --> 00:13:30,131 (audience laughing) 339 00:13:30,131 --> 00:13:30,964 - Yes. 340 00:13:36,696 --> 00:13:39,128 (audience laughing) 341 00:13:39,128 --> 00:13:40,028 (clattering) 342 00:13:40,028 --> 00:13:41,769 - Pajamas, lovely right pajamas. 343 00:13:41,769 --> 00:13:43,198 Get your pajamas for free. 344 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Here you are, fresh pajamas. 345 00:13:44,783 --> 00:13:46,825 Fresh from the Sales Discount Department. 346 00:13:46,825 --> 00:13:48,133 Here you are, Mrs. 347 00:13:48,133 --> 00:13:49,501 Room for you and a friend. 348 00:13:49,501 --> 00:13:51,223 (audience laughing) 349 00:13:51,223 --> 00:13:53,945 - What awful, common things. 350 00:13:53,945 --> 00:13:56,448 Oh, well, I suppose they're better than nothing. 351 00:13:56,448 --> 00:13:59,798 - I think I'd prefer you in nothing. 352 00:13:59,798 --> 00:14:02,708 - Miss Brahms, our sleepwear has arrived. 353 00:14:02,708 --> 00:14:03,584 - What size are you? 354 00:14:03,584 --> 00:14:04,553 - Oh, not for me, thanks. 355 00:14:04,553 --> 00:14:06,047 I never wear anything in bed. 356 00:14:06,047 --> 00:14:08,580 I don't like rough things next to my skin. 357 00:14:08,580 --> 00:14:10,303 - You're lucky you ain't got me in there with ya. 358 00:14:10,303 --> 00:14:12,409 (audience laughing) 359 00:14:12,409 --> 00:14:14,911 - You will wear pajamas tonight, Miss Brahms. 360 00:14:14,911 --> 00:14:17,302 Suppose there was a fire, and you have no clothes on? 361 00:14:17,302 --> 00:14:18,973 - Oh, I'll be first to be rescued. 362 00:14:18,973 --> 00:14:20,830 (audience laughing) 363 00:14:20,830 --> 00:14:22,528 - Get them on, Miss Brahms. 364 00:14:22,528 --> 00:14:25,025 - I can't wear these, they're men's! 365 00:14:25,025 --> 00:14:27,706 There's a flapper in the front. 366 00:14:27,706 --> 00:14:29,004 - Well, find a safety pin 367 00:14:29,004 --> 00:14:31,921 and wear them the wrong way around. 368 00:14:35,318 --> 00:14:36,760 - Who's in here, then? - I am. 369 00:14:36,760 --> 00:14:39,267 - [Mr. Humphries] And mind where you're putting your hands. 370 00:14:39,267 --> 00:14:41,511 - Want some pajamas? - No, thank you. 371 00:14:41,511 --> 00:14:43,643 - I've made my own 372 00:14:43,643 --> 00:14:45,645 from a friend of mine in the gentlemens boutique. 373 00:14:45,645 --> 00:14:47,074 - Good night. 374 00:14:47,074 --> 00:14:49,075 Anime I rides again, eh? 375 00:14:53,274 --> 00:14:55,608 (grumbling) 376 00:14:57,674 --> 00:14:59,826 Are you in there, Mr. Grainger, sir? 377 00:14:59,826 --> 00:15:01,821 - Are you all right, Mr. Grainger? 378 00:15:01,821 --> 00:15:05,525 - I'm trying to get my trousers on. 379 00:15:05,525 --> 00:15:07,135 (audience laughing) 380 00:15:07,135 --> 00:15:09,198 (groaning) 381 00:15:09,198 --> 00:15:11,198 It isn't easy, you know? 382 00:15:12,129 --> 00:15:14,099 - Nice pair of pajamas, Mr. Grainger. 383 00:15:14,099 --> 00:15:15,637 - Yes, yes. 384 00:15:15,637 --> 00:15:17,970 (grumbling) 385 00:15:20,242 --> 00:15:22,883 Perhaps it would be more dignified 386 00:15:22,883 --> 00:15:25,962 if I changed in the gentlemens cloak room. 387 00:15:25,962 --> 00:15:27,672 (audience laughing) 388 00:15:27,672 --> 00:15:30,876 - Oh, the things you see when you haven't got your gun. 389 00:15:30,876 --> 00:15:33,877 (audience laughing) 390 00:15:35,366 --> 00:15:37,072 - Mr. Grainger! 391 00:15:37,072 --> 00:15:39,601 You've left your flap open. 392 00:15:39,601 --> 00:15:40,684 On your tent. 393 00:15:42,134 --> 00:15:45,999 - I don't think that was very funny, Mr. Lucas. 394 00:15:45,999 --> 00:15:48,961 (laughing) 395 00:15:48,961 --> 00:15:50,384 - Here you are, Captain Peacock, 396 00:15:50,384 --> 00:15:52,334 top quality fashion killers. 397 00:15:52,334 --> 00:15:54,750 - Haven't you got anything other than stripes? 398 00:15:54,750 --> 00:15:57,475 - Who do you want, then, Pips? 399 00:15:57,475 --> 00:15:59,047 - I think that having regard for my position 400 00:15:59,047 --> 00:16:00,605 I should have something that makes me look 401 00:16:00,605 --> 00:16:02,471 a little different from the rest. 402 00:16:02,471 --> 00:16:05,259 - Why don't you leave the trousers off, then? 403 00:16:05,259 --> 00:16:06,269 Sorry, Captain Peacock. 404 00:16:06,269 --> 00:16:07,819 I'll see if I can find you something else, then. 405 00:16:07,819 --> 00:16:10,152 - [Captain Peacock] Yes, do. 406 00:16:11,187 --> 00:16:14,224 (tent clattering) 407 00:16:14,224 --> 00:16:15,675 - Oh, blimey, I'll be quicker to pinch 408 00:16:15,675 --> 00:16:18,997 one of Mrs. Slocombe's bras and sling it up with a hammer. 409 00:16:18,997 --> 00:16:20,110 - It's the last pair, Mr. Lucas. 410 00:16:20,110 --> 00:16:21,110 - Oh, great. 411 00:16:25,395 --> 00:16:28,100 (audience laughing) 412 00:16:28,100 --> 00:16:30,000 What am I supposed to do with these? 413 00:16:30,000 --> 00:16:31,438 - Now how did that get in there? 414 00:16:31,438 --> 00:16:33,101 The leg must have come from the window display. 415 00:16:33,101 --> 00:16:34,099 - The window display? 416 00:16:34,099 --> 00:16:36,725 How many one-legged men go window shopping? 417 00:16:36,725 --> 00:16:38,180 - No, it's the bed advert, you see. 418 00:16:38,180 --> 00:16:40,290 The He-dummy was getting out one side of the bed, 419 00:16:40,290 --> 00:16:42,560 and the She-dummy was getting out the other side of the bed, 420 00:16:42,560 --> 00:16:45,922 and they used one pair of pajamas for two, you see? 421 00:16:45,922 --> 00:16:48,388 - But I can't wear these in mixed company. 422 00:16:48,388 --> 00:16:50,531 - Well, all you do is, you put both legs down there, 423 00:16:50,531 --> 00:16:52,333 and you hop into bed. 424 00:16:52,333 --> 00:16:54,111 (laughing) 425 00:16:54,111 --> 00:16:58,004 (Miss Brahms screaming) 426 00:16:58,004 --> 00:16:59,921 - Eh, what's your game? 427 00:17:01,511 --> 00:17:04,008 - I'm sorry, Miss Brahms, I was under the impression 428 00:17:04,008 --> 00:17:05,904 that this was where I was supposed to be sleeping. 429 00:17:05,904 --> 00:17:08,583 - Not on your nelly, Captain Peacock. 430 00:17:08,583 --> 00:17:09,416 - You were supposed to be 431 00:17:09,416 --> 00:17:10,846 in the big tent with Mrs. Slocombe. 432 00:17:10,846 --> 00:17:14,483 - Well, then, you take it up with her, and you better knock. 433 00:17:14,483 --> 00:17:16,400 - By the way, Miss Brahms, your pajamas should be on 434 00:17:16,400 --> 00:17:18,109 the other way around. 435 00:17:18,109 --> 00:17:20,189 - Look, you do your thing your way, 436 00:17:20,189 --> 00:17:22,221 and I'll do my thing my way. 437 00:17:22,221 --> 00:17:25,222 (audience laughing) 438 00:17:29,932 --> 00:17:30,987 Ahem. 439 00:17:30,987 --> 00:17:32,444 (knocking on tent) 440 00:17:32,444 --> 00:17:36,612 (Mrs. Slocombe blowing raspberry) 441 00:17:40,622 --> 00:17:41,932 Mrs. Slocombe? 442 00:17:41,932 --> 00:17:46,099 (Mrs. Slocombe blowing raspberry) 443 00:17:50,065 --> 00:17:52,398 Are you free, Mrs. Slocombe? 444 00:17:53,393 --> 00:17:55,658 - [Mrs. Slocombe] Just a minute, Captain Peacock. 445 00:17:55,658 --> 00:17:57,531 - I can come back later. 446 00:17:57,531 --> 00:18:00,772 (Mrs. Slocombe snorting) 447 00:18:00,772 --> 00:18:01,940 Or not at all. 448 00:18:02,940 --> 00:18:03,773 - [Mrs. Slocombe] It's all right. 449 00:18:03,773 --> 00:18:04,996 I've got the stopper in it. 450 00:18:04,996 --> 00:18:05,829 - Why me? 451 00:18:08,374 --> 00:18:10,292 - I was blowing up my air bed, 452 00:18:10,292 --> 00:18:13,514 and it takes puff after puff after puff. 453 00:18:13,514 --> 00:18:14,680 - Can I help anybody? 454 00:18:14,680 --> 00:18:17,116 (audience laughing) 455 00:18:17,116 --> 00:18:20,057 - No, thank you, Mr. Humphries, I've managed. 456 00:18:20,057 --> 00:18:23,886 - Mrs. Slocombe, what is Miss Brahms doing in that tent? 457 00:18:23,886 --> 00:18:26,065 - Knowing you I'm surprised you haven't looked. 458 00:18:26,065 --> 00:18:29,205 - He has, and I was putting on me pajamas. 459 00:18:29,205 --> 00:18:30,823 - Captain Peacock. 460 00:18:30,823 --> 00:18:33,761 - The point is, Mrs. Slocombe, that this large tent 461 00:18:33,761 --> 00:18:35,388 is for yourself and Miss Brahms. 462 00:18:35,388 --> 00:18:36,961 - There's going to be no one in my boudoir 463 00:18:36,961 --> 00:18:39,191 when I blow out the candle. 464 00:18:39,191 --> 00:18:40,681 - I have no other accommodation. 465 00:18:40,681 --> 00:18:42,104 Where am I supposed to biverwhack? 466 00:18:42,104 --> 00:18:45,462 - I don't care, whack, it's nothing to do with me. 467 00:18:45,462 --> 00:18:47,743 - [Mr. Mash] Here, grab the case, boys, here. 468 00:18:47,743 --> 00:18:48,842 - What on earth is that, Mr. Mash? 469 00:18:48,842 --> 00:18:50,353 - Did you get down it? 470 00:18:50,353 --> 00:18:51,835 This is a bed, Captain Peacock. 471 00:18:51,835 --> 00:18:53,700 Mr. Rumbold ordered it. 472 00:18:53,700 --> 00:18:56,121 - How very thoughtful of him. 473 00:18:56,121 --> 00:18:57,775 - Not there, Mr. Mash. 474 00:18:57,775 --> 00:18:59,535 - Well, it wouldn't go through your office door, sir. 475 00:18:59,535 --> 00:19:01,789 - I can't sleep out here with the staff. 476 00:19:01,789 --> 00:19:03,503 - You can't sleep out here with the staff? 477 00:19:03,503 --> 00:19:05,561 - Of course I can sleep out here with the staff. 478 00:19:05,561 --> 00:19:07,310 (laughing) 479 00:19:07,310 --> 00:19:08,143 Don't be silly. 480 00:19:08,143 --> 00:19:08,976 Now, how does this thing work? 481 00:19:08,976 --> 00:19:10,935 - Oh, well, you pull this down, see, sir. 482 00:19:10,935 --> 00:19:12,963 Undo the bolt like that, see? 483 00:19:12,963 --> 00:19:13,902 Pull it down. 484 00:19:13,902 --> 00:19:15,569 Oh, excuse me, sir. 485 00:19:15,569 --> 00:19:17,178 Get the little legs down there, see? 486 00:19:17,178 --> 00:19:18,305 That's the way, yeah. 487 00:19:18,305 --> 00:19:19,977 Look, look, nice little bed there. 488 00:19:19,977 --> 00:19:21,217 You see, really, it should be screwed 489 00:19:21,217 --> 00:19:22,890 to the bedroom wall, sir, you see? 490 00:19:22,890 --> 00:19:25,248 So when your bird's father knocks at the door, 491 00:19:25,248 --> 00:19:26,881 you press the button and she goes up the wall 492 00:19:26,881 --> 00:19:28,373 instead of him, you see? 493 00:19:28,373 --> 00:19:29,931 (laughing) 494 00:19:29,931 --> 00:19:32,015 - That will do, Mr. Mash. 495 00:19:35,756 --> 00:19:37,746 - An ingenious device, is it not? 496 00:19:37,746 --> 00:19:39,499 - Yes, most ingenious. 497 00:19:39,499 --> 00:19:40,506 - Quite roomy. 498 00:19:40,506 --> 00:19:43,641 - Yes, well, it is sold as a small double. 499 00:19:43,641 --> 00:19:47,132 - It might help to solve a slight problem we have, sir. 500 00:19:47,132 --> 00:19:48,135 - What problem? 501 00:19:48,135 --> 00:19:51,180 - Miss Brahms refuses to leave my tent. 502 00:19:51,180 --> 00:19:52,758 - Have you tried persuading her? 503 00:19:52,758 --> 00:19:55,128 - Yes, she was quite adamant. 504 00:19:55,128 --> 00:19:56,940 - Well, you're quite right to tell me, of course. 505 00:19:56,940 --> 00:19:59,248 What you do after hours in normal times 506 00:19:59,248 --> 00:20:01,069 is entirely your own affair. 507 00:20:01,069 --> 00:20:02,084 But you can hardly go through with this 508 00:20:02,084 --> 00:20:04,583 under our very noses, so to speak. 509 00:20:04,583 --> 00:20:07,159 - I think you may have, sir, what might be termed 510 00:20:07,159 --> 00:20:09,093 the wrong end of the stick. 511 00:20:09,093 --> 00:20:11,379 - Have I? - Yes, sir. 512 00:20:11,379 --> 00:20:15,080 - I had arranged for Mrs. Slocombe to have that large tent 513 00:20:15,080 --> 00:20:18,070 because I was quite sure that she would be willing to share. 514 00:20:18,070 --> 00:20:20,580 To my surprise, she wouldn't hear of it. 515 00:20:20,580 --> 00:20:24,374 - Do you suppose she has heard about you and Miss Brahms? 516 00:20:24,374 --> 00:20:27,228 - I was trying to get Miss Brahms and Mrs. Slocombe 517 00:20:27,228 --> 00:20:28,962 together in the same tent. 518 00:20:28,962 --> 00:20:30,195 - What, all three of you? 519 00:20:30,195 --> 00:20:31,913 (audience laughing) 520 00:20:31,913 --> 00:20:34,842 - No, sir, I don't want to share with the ladies. 521 00:20:34,842 --> 00:20:35,675 - Oh, good. 522 00:20:35,675 --> 00:20:37,926 - I want to share with you. 523 00:20:39,948 --> 00:20:43,782 ♫ Keep the home fires burning 524 00:20:44,813 --> 00:20:48,896 ♫ While your hearts are yearning 525 00:20:51,052 --> 00:20:55,052 ♫ Though your lads are far away 526 00:20:56,018 --> 00:20:59,101 ♫ They dream of home 527 00:21:02,638 --> 00:21:06,138 ♫ There's a silver lining 528 00:21:09,217 --> 00:21:13,384 ♫ Through the dark clouds shining 529 00:21:15,317 --> 00:21:19,484 ♫ Turn the dark clouds inside out 530 00:21:21,156 --> 00:21:24,657 ♫ 'Til the boys come home 531 00:21:27,700 --> 00:21:28,978 (audience applauding) 532 00:21:28,978 --> 00:21:30,689 - Very good was that. 533 00:21:30,689 --> 00:21:33,679 - That was wonderful, Mr. Rumbold. 534 00:21:33,679 --> 00:21:35,473 Didn't you think so, Captain Peacock? 535 00:21:35,473 --> 00:21:37,994 - Oh, yes, it brought back memories of the army, 536 00:21:37,994 --> 00:21:40,512 and the lads, the heat, the sunsets, 537 00:21:40,512 --> 00:21:42,945 the endless shifting sands. 538 00:21:42,945 --> 00:21:46,997 - How long were you at Bognor Regis, Captain Peacock? 539 00:21:46,997 --> 00:21:49,033 - Mr. Lucas, when you were at school, 540 00:21:49,033 --> 00:21:51,653 I was with some of the toughest soldiers in the world 541 00:21:51,653 --> 00:21:53,583 chasing Rommel through the deserts. 542 00:21:53,583 --> 00:21:54,927 - Some people have all the luck. 543 00:21:54,927 --> 00:21:56,929 (audience laughing) 544 00:21:56,929 --> 00:21:58,960 - Yes, Lucas, some people seem to forget 545 00:21:58,960 --> 00:22:01,866 that men like Captain Peacock and myself 546 00:22:01,866 --> 00:22:03,903 were instrumental in making this a country 547 00:22:03,903 --> 00:22:05,698 fit for heroes to live in. 548 00:22:05,698 --> 00:22:07,415 - What were you in, then, Mr. Rumbold? 549 00:22:07,415 --> 00:22:08,366 - Catering Corps. 550 00:22:08,366 --> 00:22:09,607 - The NAAFI? 551 00:22:09,607 --> 00:22:12,163 - Not the NAAFI, Mr. Lucas. 552 00:22:12,163 --> 00:22:15,738 The Catering Corps was a very important part of the service. 553 00:22:15,738 --> 00:22:18,003 The army marched on its stomach, remember. 554 00:22:18,003 --> 00:22:21,508 - I suppose they couldn't walk upright for the indigestion. 555 00:22:21,508 --> 00:22:23,616 - Unfortunately, Captain Peacock, 556 00:22:23,616 --> 00:22:26,207 these youngsters seem to forget what we went through. 557 00:22:26,207 --> 00:22:29,503 - Were you in the NAAFI, Mrs. Slocombe? 558 00:22:29,503 --> 00:22:32,249 - No, of course I was a mere slip of a girl. 559 00:22:32,249 --> 00:22:35,425 But I was in Air Raid Precautions. 560 00:22:35,425 --> 00:22:38,427 In fact, that's how I met my husband, during an air raid. 561 00:22:38,427 --> 00:22:41,426 The bombs were raining down, 562 00:22:41,426 --> 00:22:44,759 and I saw his face lit by an incendiary. 563 00:22:45,744 --> 00:22:47,754 He threw me on my face and said, 564 00:22:47,754 --> 00:22:49,587 "Look out, here comes a big one." 565 00:22:49,587 --> 00:22:52,588 (audience laughing) 566 00:22:57,054 --> 00:22:58,859 - I suppose there wasn't much time for chatting 567 00:22:58,859 --> 00:23:00,026 in those days. 568 00:23:02,032 --> 00:23:04,706 - And when it had gone off, 569 00:23:04,706 --> 00:23:07,120 we headed for the nearest shelter, 570 00:23:07,120 --> 00:23:11,066 and it was then I knew that it was love at first sight. 571 00:23:11,066 --> 00:23:13,665 - The first bomb site you come to. 572 00:23:13,665 --> 00:23:16,297 - Oh, you have such a nasty mind. 573 00:23:16,297 --> 00:23:19,246 - Where were you when all this was happening, Mr. Grainger? 574 00:23:19,246 --> 00:23:22,953 - I was in ENSA, entertaining the troops. 575 00:23:22,953 --> 00:23:24,823 - What does ENSA stand for? 576 00:23:24,823 --> 00:23:28,579 - Every night something awful happens. 577 00:23:28,579 --> 00:23:30,820 - You did a grand job, you ENSA chaps. 578 00:23:30,820 --> 00:23:31,980 - Thank you, yes. 579 00:23:31,980 --> 00:23:34,758 I used to do impersonations, you know? 580 00:23:34,758 --> 00:23:37,700 I called myself Whimsical Willie. 581 00:23:37,700 --> 00:23:41,605 I did impersonations of Hitler, and Gerding, 582 00:23:41,605 --> 00:23:45,645 and Goebbels, and von Ribbentrop, and Lord Haw-Haw. 583 00:23:45,645 --> 00:23:48,314 - Whose side were you on? 584 00:23:48,314 --> 00:23:51,107 - Well, I used to do Mr. Churchill, as well. 585 00:23:51,107 --> 00:23:53,499 - Do your Lord Haw-Haw for us, Mr. Grainger. 586 00:23:53,499 --> 00:23:56,379 He was the one who used to broadcast propaganda to England. 587 00:23:56,379 --> 00:23:57,851 - Well, I don't know if I can. 588 00:23:57,851 --> 00:24:00,066 It was so many years ago, you know? 589 00:24:00,066 --> 00:24:03,920 The last time I did it was at a concert in Tobruk. 590 00:24:03,920 --> 00:24:07,180 Germany calling, Germany calling. 591 00:24:07,180 --> 00:24:10,742 You English have no chance of winning the war. 592 00:24:10,742 --> 00:24:13,400 The German army is invincible. 593 00:24:13,400 --> 00:24:14,733 - Oh, life-like. 594 00:24:15,602 --> 00:24:17,583 (audience laughing) 595 00:24:17,583 --> 00:24:20,853 It sent shivers up your spine. 596 00:24:20,853 --> 00:24:25,504 - And then I used to do Mr. Winston Churchill, you know? 597 00:24:25,504 --> 00:24:28,081 We will fight on the beaches. 598 00:24:28,081 --> 00:24:30,823 We will fight on the landing grounds. 599 00:24:30,823 --> 00:24:34,426 We will fight in the streets, and in the villages, 600 00:24:34,426 --> 00:24:37,321 but we will never surrender. 601 00:24:37,321 --> 00:24:41,154 Give us the tools, and we will finish the job. 602 00:24:43,105 --> 00:24:46,331 And then I used to raise my hat. 603 00:24:46,331 --> 00:24:49,960 - I think you were very brave, Mr. Grainger. 604 00:24:49,960 --> 00:24:52,485 - With an act like that, he had to be. 605 00:24:52,485 --> 00:24:54,992 - Of course, I wasn't around when all this was going on. 606 00:24:54,992 --> 00:24:56,022 - Where were you, then? 607 00:24:56,022 --> 00:24:57,412 - I wasn't born. 608 00:24:57,412 --> 00:24:58,274 But it was the war that brought 609 00:24:58,274 --> 00:25:00,031 my mother and father together. 610 00:25:00,031 --> 00:25:01,782 We've still got pictures of him with his black face 611 00:25:01,782 --> 00:25:02,987 running up the beach. 612 00:25:02,987 --> 00:25:04,627 - What was he, the first illegal immigrant? 613 00:25:04,627 --> 00:25:07,221 (audience laughing) 614 00:25:07,221 --> 00:25:08,726 - He was a commando. 615 00:25:08,726 --> 00:25:12,733 - Oh, the toughest. - Absolutely ruthless. 616 00:25:12,733 --> 00:25:15,057 - My mom found him in her bicycle shed. 617 00:25:15,057 --> 00:25:17,811 He was on a training exercise nip switch. 618 00:25:17,811 --> 00:25:19,637 "What are you doing?" she says. 619 00:25:19,637 --> 00:25:22,231 "Looking for the jerry." he said. 620 00:25:22,231 --> 00:25:25,749 So she took him indoors and showed him upstairs. 621 00:25:25,749 --> 00:25:29,545 And, well, they just sort of clicked. 622 00:25:29,545 --> 00:25:31,584 - Isn't that romantic? 623 00:25:31,584 --> 00:25:33,921 You know, I'm sorry I missed all that, really. 624 00:25:33,921 --> 00:25:35,826 Still, no matter what happens, 625 00:25:35,826 --> 00:25:39,325 even in spite of me pierced eardrums and me flat feet, 626 00:25:39,325 --> 00:25:41,858 whatever happens, I'll be there at the front the next time. 627 00:25:41,858 --> 00:25:45,654 - Dressed as a woman with a ticket for Sweden, no doubt. 628 00:25:45,654 --> 00:25:47,613 - Well, I think it's time for lights out. 629 00:25:47,613 --> 00:25:49,975 It's been a most enjoyable evening. 630 00:25:49,975 --> 00:25:52,822 Just like the old boy scout jamborees. 631 00:25:52,822 --> 00:25:56,334 - Yes, it's only half past 10:00. 632 00:25:56,334 --> 00:25:58,847 - Shall I put the campfire out, Mr. Rumbold? 633 00:25:58,847 --> 00:26:02,431 - Oh, yes, we don't want to take any risks. 634 00:26:03,568 --> 00:26:06,436 - Oh, Grainger was having one of his cat naps again. 635 00:26:06,436 --> 00:26:08,618 Somebody better wake him up, it's time to go to bed. 636 00:26:08,618 --> 00:26:09,580 - [Captain Peacock] Mr. Humphries. 637 00:26:09,580 --> 00:26:10,691 - [Mr. Humphries] Are you free, Mr. Grainger? 638 00:26:10,691 --> 00:26:11,639 - Yes, yes. 639 00:26:11,639 --> 00:26:13,100 (audience laughing) 640 00:26:13,100 --> 00:26:14,429 - Goodnight, Mr. Grainger. - Goodnight. 641 00:26:14,429 --> 00:26:16,347 - Goodnight everybody. - Goodnight. 642 00:26:16,347 --> 00:26:18,489 - Hey, Shirley, fancy a game of ping-pong 643 00:26:18,489 --> 00:26:19,688 in the sports department? 644 00:26:19,688 --> 00:26:20,688 - No, thank you. 645 00:26:20,688 --> 00:26:23,048 - How about sardines in soft furnishings? 646 00:26:23,048 --> 00:26:26,439 - Get in your tent and zip yourself up. 647 00:26:26,439 --> 00:26:27,579 - Would you like me to go to the library 648 00:26:27,579 --> 00:26:30,165 and get you a copy of "The Sensuous Woman"? 649 00:26:30,165 --> 00:26:31,082 Two copies? 650 00:26:32,212 --> 00:26:36,079 - Has anybody set the alarm for tomorrow morning? 651 00:26:36,079 --> 00:26:39,001 - I've set the burglar alarm for tonight. 652 00:26:39,001 --> 00:26:41,445 - I hope you catch one. 653 00:26:41,445 --> 00:26:44,596 - After you, sir. - Oh, thank you very much. 654 00:26:44,596 --> 00:26:47,368 - I'm gonna keep my socks on, if you don't mind. 655 00:26:47,368 --> 00:26:48,868 - Not at all, sir. 656 00:26:49,994 --> 00:26:52,412 (trumpeting) 657 00:27:00,732 --> 00:27:02,815 That's enough, Mr. Lucas. 658 00:27:08,823 --> 00:27:10,223 - Goodnight, Mrs. Slocombe. 659 00:27:10,223 --> 00:27:12,272 - [Mrs. Slocombe] Are you standing on tiptoe? 660 00:27:12,272 --> 00:27:14,671 - No, Mrs. Slocombe. - Oh. 661 00:27:14,671 --> 00:27:16,891 (audience laughing) 662 00:27:16,891 --> 00:27:17,985 (buzzing) 663 00:27:17,985 --> 00:27:18,960 - [Mrs. Slocombe] Oh, drat it. 664 00:27:18,960 --> 00:27:20,556 There goes me stopper. 665 00:27:20,556 --> 00:27:23,557 (audience laughing) 666 00:27:27,713 --> 00:27:28,796 - Fire, fire! 667 00:27:29,794 --> 00:27:31,035 Fire! 668 00:27:31,035 --> 00:27:34,035 (audience laughing) 669 00:27:34,914 --> 00:27:38,332 Well, that's dampened it down a bit. 670 00:27:38,332 --> 00:27:40,541 Goodnight, Mr. Humphries. - Goodnight, Mr. Lucas. 671 00:27:40,541 --> 00:27:41,600 - [Mr. Humphries] I won't come out. 672 00:27:41,600 --> 00:27:42,715 I've just put cream on me face. 673 00:27:42,715 --> 00:27:46,391 (audience laughing) 674 00:27:46,391 --> 00:27:50,559 - Ah, just think, those teeth once did Winston Churchill. 675 00:27:53,569 --> 00:27:55,002 Goodnight, Mr. Grainger. 676 00:27:55,002 --> 00:27:55,998 (Mr. Grainger mumbling) 677 00:27:55,998 --> 00:27:57,022 Don't bother. 678 00:27:57,022 --> 00:27:59,632 (audience laughing) 679 00:27:59,632 --> 00:28:01,888 - You're not going to read, are you, Captain Peacock? 680 00:28:01,888 --> 00:28:02,722 - No, sir. 681 00:28:04,712 --> 00:28:07,580 - Can you get rid of that thing? 682 00:28:07,580 --> 00:28:09,281 - What thing? 683 00:28:09,281 --> 00:28:11,531 - The light. - Oh, yes, sir. 684 00:28:13,319 --> 00:28:14,467 - There's nothing on my side. 685 00:28:14,467 --> 00:28:16,548 - Oh, damn, it must be on mine. 686 00:28:16,548 --> 00:28:18,232 Mr. Lucas, you're not in bed yet. 687 00:28:18,232 --> 00:28:19,649 - I'm just going, sir. 688 00:28:19,649 --> 00:28:23,333 - [Mr. Rumbold] Turn this light out for us, will you? 689 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 - Certainly, sir. 690 00:28:24,875 --> 00:28:26,174 - Not the lever. 691 00:28:26,174 --> 00:28:27,207 - Oh! 692 00:28:27,207 --> 00:28:29,190 (audience laughing) 693 00:28:29,190 --> 00:28:32,523 (cash register ringing) 694 00:28:34,610 --> 00:28:35,443 ♫ Ground floor 695 00:28:35,443 --> 00:28:37,481 ♫ Perfumery, stationary, and leather goods 696 00:28:37,481 --> 00:28:40,094 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 697 00:28:40,094 --> 00:28:42,345 ♫ Going up 698 00:28:46,220 --> 00:28:47,053 ♫ First floor 699 00:28:47,053 --> 00:28:49,020 ♫ Telephones, gents ready made suits 700 00:28:49,020 --> 00:28:51,712 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes 701 00:28:51,712 --> 00:28:53,963 ♫ Going up 702 00:28:57,799 --> 00:28:58,632 ♫ Second floor 703 00:28:58,632 --> 00:29:00,622 ♫ Carpets, travel goods, and bedding 704 00:29:00,622 --> 00:29:03,398 ♫ Materials, soft furnishings, restaurants, and jeans 705 00:29:03,398 --> 00:29:05,325 ♫ Going down 51357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.