All language subtitles for Arang And The Magistrate E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,700 --> 00:00:12,200 Episode 8 3 00:00:35,350 --> 00:00:38,420 Young Master... are you alright? 4 00:00:38,910 --> 00:00:40,640 Yes. 5 00:00:41,800 --> 00:00:43,310 Arang... 6 00:00:44,230 --> 00:00:45,390 What happened to her? 7 00:00:45,390 --> 00:00:47,090 How's your body? 8 00:00:47,090 --> 00:00:48,810 What happened to Arang? 9 00:00:48,810 --> 00:00:51,160 She fell from that place. What do you think happened to her? 10 00:00:52,190 --> 00:00:54,020 - They sent the patrol... - What? 11 00:00:54,950 --> 00:00:56,440 They sent the patrol? 12 00:00:58,640 --> 00:01:01,220 Where are you going with this body? 13 00:01:01,220 --> 00:01:02,390 Let go of me. 14 00:01:02,390 --> 00:01:05,870 They sent the patrol. They will bring back the body... 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,080 Let go. 16 00:01:08,080 --> 00:01:10,530 It didn't happen because of you. 17 00:01:10,530 --> 00:01:12,000 I told you to let go! 18 00:01:13,600 --> 00:01:14,650 Young Master. 19 00:01:17,490 --> 00:01:18,630 Young Master. 20 00:01:23,320 --> 00:01:24,810 Young Master! 21 00:01:37,550 --> 00:01:43,690 Kimchi. When will I be able to escape from this kimchi? 22 00:01:44,730 --> 00:01:46,390 Mother god... Grandmother god... 23 00:01:58,850 --> 00:02:00,280 The pot lid woman. 24 00:02:59,490 --> 00:03:00,820 Are you out of your mind? 25 00:03:03,860 --> 00:03:07,000 This finger of mine. I'll break it off. 26 00:03:10,710 --> 00:03:11,730 What is wrong with me? 27 00:03:36,480 --> 00:03:37,650 Are you okay? 28 00:03:38,130 --> 00:03:39,190 I'm fine. 29 00:03:48,000 --> 00:03:49,380 Arang. 30 00:04:37,130 --> 00:04:38,900 Where did you go to? 31 00:04:41,160 --> 00:04:43,030 Did you regain conciousness? 32 00:04:44,000 --> 00:04:45,060 Young Master. 33 00:04:46,650 --> 00:04:48,550 Young Master! 34 00:04:51,250 --> 00:04:52,540 Young Master. 35 00:04:55,660 --> 00:04:57,690 What are you doing standing here all alone? 36 00:04:58,570 --> 00:04:59,980 Her body probably sank. 37 00:04:59,980 --> 00:05:01,850 Or it probably has already found its way to the sea. 38 00:05:02,940 --> 00:05:04,470 Let's go now. 39 00:05:12,160 --> 00:05:15,300 This is driving me crazy. I'm going nuts. 40 00:05:15,300 --> 00:05:17,650 Let's go together. 41 00:05:20,370 --> 00:05:21,570 Your body isn't even healed yet. 42 00:05:28,490 --> 00:05:29,700 I'm fine. 43 00:05:29,700 --> 00:05:31,560 No, you're not. 44 00:05:33,040 --> 00:05:34,110 I told you. I'm fine. 45 00:05:34,660 --> 00:05:36,050 Go rest. 46 00:05:37,180 --> 00:05:41,750 I'll go put the horse away. Go into your room and stay still. 47 00:05:58,590 --> 00:06:00,330 Magistrate, are you back? 48 00:06:03,080 --> 00:06:04,450 What happened to that? 49 00:06:06,180 --> 00:06:07,620 Did anyone come looking for it? 50 00:06:07,620 --> 00:06:10,450 There wasn't even one person. 51 00:06:11,260 --> 00:06:14,350 It has nothing to do with this town. 52 00:06:15,190 --> 00:06:17,560 How can the remains that were found in this town 53 00:06:17,560 --> 00:06:19,000 have nothing to do with this town? 54 00:06:21,070 --> 00:06:26,550 I think that they were placed there way before this town was made. 55 00:06:27,130 --> 00:06:28,290 Does that make sense? 56 00:06:33,400 --> 00:06:35,650 Never mind. Go back to work. 57 00:06:38,310 --> 00:06:41,160 Magistrate, what should we do now? 58 00:06:43,410 --> 00:06:44,940 Leave it aside for now. 59 00:06:46,610 --> 00:06:47,710 Yes. 60 00:06:54,420 --> 00:06:56,700 This is good. It seems like he will look over this. 61 00:06:58,230 --> 00:07:01,430 I didn't think that no one would come. 62 00:07:01,730 --> 00:07:03,640 I thought that they would show up out of curiosity. 63 00:07:03,640 --> 00:07:07,820 Who would come? They're too scared of Excellency Choi. 64 00:07:07,820 --> 00:07:11,200 Being curious once will give them a lifetime of arthralgia. 65 00:07:11,200 --> 00:07:13,490 Who would come? Who? 66 00:07:13,510 --> 00:07:14,700 That's right. 67 00:07:14,700 --> 00:07:18,130 He doesn't like it when the town gets in an uproar. He'll probably won't stay still. 68 00:07:18,130 --> 00:07:20,200 When Magistrate Kim said he would stay as the magistrate... 69 00:07:20,200 --> 00:07:22,890 do you know what made me most anxious? 70 00:07:22,890 --> 00:07:25,090 The townspeople. 71 00:07:25,090 --> 00:07:26,900 I was afraid they would be in and out of the office 72 00:07:26,900 --> 00:07:28,500 because a new magistrate showed up. 73 00:07:28,500 --> 00:07:32,140 That's right. That's what Excellency Choi hates the most. 74 00:07:32,880 --> 00:07:33,900 What? 75 00:07:35,110 --> 00:07:38,710 So, no one came because they were afraid of Excellency Choi? 76 00:07:40,050 --> 00:07:41,950 No. 77 00:08:05,790 --> 00:08:08,010 Why are you here like this? Go inside the room. Hurry. 78 00:08:08,010 --> 00:08:10,040 Just let me be. 79 00:08:14,770 --> 00:08:18,530 When you find the body just give her a proper burial like last time. 80 00:08:19,860 --> 00:08:22,900 I knew this town was inconsiderate at that time. 81 00:08:23,870 --> 00:08:25,500 I knew it when nobody came to offer their condolences 82 00:08:25,500 --> 00:08:27,100 for the previous magistrate's daughter's wake. 83 00:08:28,830 --> 00:08:31,650 Do you know why no one came to see the remains? 84 00:08:31,650 --> 00:08:34,800 It's because they didn't want to lose favor with Excellency Choi. 85 00:08:38,030 --> 00:08:41,190 Something about Excellency Choi not liking the town being in an uproar. 86 00:08:41,190 --> 00:08:43,670 It was the same with the discovery of her body, too. 87 00:08:46,920 --> 00:08:50,350 Even though a murder grave was discovered in their town 88 00:08:50,350 --> 00:08:54,510 people here are too afraid to want to know the truth. 89 00:08:55,730 --> 00:08:57,950 Well, if you say it in those terms... 90 00:08:57,950 --> 00:08:59,700 you are the same. You also have no interest 91 00:08:59,700 --> 00:09:01,700 in getting to know what is going on in the world around you. 92 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 That's true. 93 00:09:05,600 --> 00:09:08,200 The one who went to the other world and came back 94 00:09:08,200 --> 00:09:11,200 because she wanted to know the truth behind her death is weird. 95 00:09:11,750 --> 00:09:12,890 What? 96 00:09:15,410 --> 00:09:17,410 It's nothing. Go do your work. 97 00:09:17,410 --> 00:09:19,430 Yes, sir. 98 00:09:19,430 --> 00:09:21,390 You must go in and rest. 99 00:09:52,090 --> 00:09:55,270 Even if you die you can come back to life. What are you worrying about? 100 00:09:55,280 --> 00:09:57,320 Since you've never died, you don't know how it feels. 101 00:09:59,010 --> 00:10:02,570 You don't know how scary that moment is, right? 102 00:10:07,050 --> 00:10:10,600 What exactly is the truth behind your death 103 00:10:10,600 --> 00:10:13,710 to cause you to have to endure this kind of pain? 104 00:10:53,070 --> 00:10:55,280 What exactly are you? 105 00:10:56,920 --> 00:10:59,700 To make her to give me that kind of order? 106 00:11:02,380 --> 00:11:04,420 Exactly what? 107 00:12:44,990 --> 00:12:47,380 The time has come to test these swords. 108 00:13:18,730 --> 00:13:19,880 Help me! 109 00:13:29,720 --> 00:13:33,140 Please. Why are you doing this? Please don't kill me. 110 00:13:35,670 --> 00:13:37,840 I can't do that since I've already received the money. 111 00:13:38,530 --> 00:13:41,590 If you feel wronged go find your husband after you die and ask him. 112 00:13:42,370 --> 00:13:44,720 Now, come here. Come here. I told you to come here. 113 00:13:44,720 --> 00:13:47,290 No you can't. 114 00:13:49,060 --> 00:13:51,840 Mom. Mom. 115 00:13:53,460 --> 00:13:54,890 Mom. 116 00:13:59,850 --> 00:14:01,260 Mom! 117 00:14:02,210 --> 00:14:03,800 Mom! 118 00:14:30,050 --> 00:14:31,160 Child. 119 00:14:31,750 --> 00:14:32,790 What do I do? 120 00:14:32,790 --> 00:14:35,520 My baby! What do I do? 121 00:14:35,520 --> 00:14:38,060 I can't go. 122 00:14:38,060 --> 00:14:39,080 Where are we going? 123 00:14:54,990 --> 00:14:57,650 Why? Where are you taking me? 124 00:16:36,490 --> 00:16:38,370 Did the ghost chasers appear? 125 00:16:42,130 --> 00:16:44,050 How bothersome. 126 00:16:45,010 --> 00:16:46,610 How was the sword? 127 00:17:16,220 --> 00:17:18,340 Don't come close to me. 128 00:17:34,530 --> 00:17:35,570 What? 129 00:17:35,570 --> 00:17:37,020 To a death angel? 130 00:17:46,860 --> 00:17:49,450 A talisman that gets rid of souls was engraved on it. 131 00:17:56,780 --> 00:17:58,090 She dares? 132 00:17:58,090 --> 00:18:01,820 She dares to touch my death angels? 133 00:18:09,670 --> 00:18:11,700 Can she even do that? 134 00:18:11,700 --> 00:18:13,830 She must've regained her abilities. 135 00:18:23,400 --> 00:18:27,180 She must've felt pressed for time. 136 00:18:27,820 --> 00:18:29,340 Seeing that she even did something like that. 137 00:18:52,470 --> 00:18:55,100 Yeom La is really angry. 138 00:18:55,990 --> 00:18:59,510 I haven't seen him this angry in very long time. 139 00:19:00,650 --> 00:19:02,070 Your great majesty. 140 00:19:04,580 --> 00:19:07,630 Do you know who it is? 141 00:19:11,050 --> 00:19:13,940 What do you mean by she regained her abilities? 142 00:19:15,300 --> 00:19:18,180 Does this mean she is a being that originally had those abilities? 143 00:19:18,180 --> 00:19:22,340 Do the two of you already know who it is? 144 00:19:24,240 --> 00:19:28,290 Who she is is not important. 145 00:19:29,800 --> 00:19:33,600 How can we catch her? That is the important question. 146 00:19:37,620 --> 00:19:40,110 Why can't we catch her? 147 00:19:44,610 --> 00:19:45,940 Is she a person? 148 00:19:47,600 --> 00:19:50,730 Is that the reason why we can't catch her? 149 00:19:55,390 --> 00:20:00,090 Why do you have so many questions today? It's so unlike you. 150 00:20:00,090 --> 00:20:01,370 Then... 151 00:20:01,370 --> 00:20:03,740 please just answer this one question. 152 00:20:06,140 --> 00:20:10,280 Does Arang, that child, have anything to do with this? 153 00:20:35,100 --> 00:20:36,870 Where are you going again? 154 00:20:42,760 --> 00:20:44,580 He is driving me crazy. 155 00:20:49,040 --> 00:20:50,550 What is this? 156 00:20:50,550 --> 00:20:53,500 Why are they all crowded in front of the office? 157 00:20:53,500 --> 00:20:55,850 Hey! Look here. 158 00:20:57,160 --> 00:20:58,190 What? 159 00:20:59,430 --> 00:21:00,890 Did you come because of the graveyard? 160 00:21:01,580 --> 00:21:02,880 It's not that. 161 00:21:04,530 --> 00:21:08,090 When do you think the Magistrate will come back? 162 00:21:08,090 --> 00:21:09,160 What? 163 00:21:09,160 --> 00:21:10,180 Why do you want to know? 164 00:21:13,710 --> 00:21:16,880 I need to ask him for help. 165 00:21:16,880 --> 00:21:18,590 Ask for help? 166 00:21:18,590 --> 00:21:19,730 For what? 167 00:21:24,730 --> 00:21:28,470 I'll ask the Magistrate directly. 168 00:21:30,860 --> 00:21:33,470 People listen. You are asking the wrong person. 169 00:21:34,480 --> 00:21:35,630 You must not know this... 170 00:21:35,630 --> 00:21:38,860 but, this Magistrate is probably not who you are looking for. 171 00:21:39,560 --> 00:21:43,350 This Magistrate does not intend to do anything a magistrate should do. 172 00:21:44,450 --> 00:21:48,530 I don't know what you think but whatever you imagined the Magistrate to be 173 00:21:49,250 --> 00:21:50,570 it is probably worse. 174 00:21:55,780 --> 00:21:57,940 That's right. Our young master 175 00:21:57,940 --> 00:22:00,200 does not have enough interest in this world 176 00:22:00,200 --> 00:22:03,080 to even try his best at working this magistrate's position. 177 00:22:04,060 --> 00:22:07,260 I think he is here in order to find his mother 178 00:22:07,260 --> 00:22:10,330 and he'll probably leave this town immediately once he finds her. 179 00:22:24,930 --> 00:22:26,030 That kid. 180 00:22:26,030 --> 00:22:28,020 Where exactly is she? 181 00:22:28,020 --> 00:22:30,720 There really is nowhere else she could be except for this place. 182 00:22:31,460 --> 00:22:33,920 The only other place she knows is... 183 00:23:29,240 --> 00:23:30,970 Anyone here? 184 00:23:31,920 --> 00:23:33,150 Anyone? 185 00:23:33,150 --> 00:23:35,400 Is there no one here? 186 00:23:39,490 --> 00:23:40,500 Young man. 187 00:23:41,720 --> 00:23:43,240 Where are you? 188 00:23:49,620 --> 00:23:51,140 What is this place? 189 00:23:53,440 --> 00:23:55,930 I have to hurry back to the office. 190 00:23:56,980 --> 00:23:59,160 I have to say thank you to him before I go. 191 00:24:01,090 --> 00:24:02,180 Anyone? 192 00:24:02,630 --> 00:24:04,330 Is there no one here? 193 00:24:09,470 --> 00:24:11,320 How can there not be a single person here? 194 00:24:12,550 --> 00:24:13,870 Anyone? 195 00:24:20,260 --> 00:24:23,970 How can there not be a single person in a big house like this? 196 00:24:28,690 --> 00:24:30,950 There is somewhere I can ask. 197 00:24:33,150 --> 00:24:35,710 Hey, ghosts. 198 00:24:37,600 --> 00:24:39,010 Ghosts. 199 00:24:41,670 --> 00:24:43,210 Hey, porch ghost. 200 00:24:48,210 --> 00:24:49,740 That's weird. 201 00:24:49,740 --> 00:24:52,210 Is there no porch ghost in this house? 202 00:24:53,720 --> 00:24:54,910 Hey. Well ghost. 203 00:25:00,780 --> 00:25:01,840 That's weird. 204 00:25:04,120 --> 00:25:05,990 I would think people live here. 205 00:25:11,780 --> 00:25:14,300 Crock. Sauce Crock. 206 00:25:17,080 --> 00:25:18,820 This can't be possible. 207 00:25:22,200 --> 00:25:25,170 Are there no ghosts here at all? 208 00:25:34,630 --> 00:25:36,470 What is that? 209 00:26:04,170 --> 00:26:06,000 How are you feeling? 210 00:26:06,000 --> 00:26:09,580 I'm fine thanks to you. I feel like I can fly. 211 00:26:09,580 --> 00:26:12,420 It won't come back for another three or four months. 212 00:26:12,420 --> 00:26:15,330 I have you. What would I worry about? 213 00:26:17,630 --> 00:26:21,050 But this is inconvenient. 214 00:26:21,050 --> 00:26:23,510 It would be better if I was totally cured. 215 00:26:30,970 --> 00:26:34,370 I'm just saying. It doesn't matter. 216 00:26:35,650 --> 00:26:38,200 I became like this after I went to you 217 00:26:38,200 --> 00:26:40,030 to take care of the graveyard situation, right? 218 00:26:42,040 --> 00:26:45,450 You don't have to worry. I've already taken care of it. 219 00:26:45,450 --> 00:26:49,940 There will be a right time in which all problems will be solved. 220 00:26:49,940 --> 00:26:52,320 That's why I hurried. 221 00:26:52,320 --> 00:26:54,950 All you have to do is trust me. 222 00:27:02,990 --> 00:27:06,220 But what did you do to that Magistrate? 223 00:27:07,100 --> 00:27:10,890 What do you think of ordering Joo Wal to kill him? 224 00:27:12,320 --> 00:27:15,000 I'll clean up the mess afterwards. 225 00:27:17,250 --> 00:27:20,940 You're right. Joo Wal never did do anything right. 226 00:27:21,890 --> 00:27:24,590 I'll also take care of the Magistrate then. 227 00:27:24,590 --> 00:27:29,620 - You don't have to worry it. Just... - Your Excellency... 228 00:27:35,180 --> 00:27:39,300 Stop talking. Shut your mouth. 229 00:27:52,180 --> 00:27:55,680 You wench. Should I just light up the house and kill her? 230 00:27:57,290 --> 00:28:00,350 If it wasn't for my illness I would've already tied 231 00:28:00,350 --> 00:28:03,420 both of them up and made them cry. 232 00:28:05,560 --> 00:28:06,680 Damn it. 233 00:28:10,500 --> 00:28:12,980 Is anyone there? 234 00:28:39,780 --> 00:28:41,580 Is this a talisman? 235 00:28:44,250 --> 00:28:45,580 Who are you? 236 00:28:49,390 --> 00:28:51,080 How did you get in here? 237 00:28:56,930 --> 00:28:58,130 Who sent you here? 238 00:28:58,130 --> 00:29:00,640 Answer me. Who are you? 239 00:29:00,640 --> 00:29:02,350 Why aren't you answering me? 240 00:29:06,050 --> 00:29:08,440 Hey, old man! Ask me one at a time. 241 00:29:08,440 --> 00:29:09,510 How dare you! 242 00:29:09,510 --> 00:29:11,280 She is my guest. 243 00:29:15,860 --> 00:29:17,990 She is my guest, father. 244 00:29:20,810 --> 00:29:22,520 Guest? 245 00:29:22,520 --> 00:29:25,810 Yes. She must've been looking for me. 246 00:29:32,190 --> 00:29:33,370 Let her go. 247 00:29:33,370 --> 00:29:36,760 Even if she is a guest she can't leave once she has entered this place. 248 00:29:44,310 --> 00:29:46,610 This is not the time to be like this. 249 00:29:46,610 --> 00:29:49,840 Have already forgotten about what happened to your wife 250 00:29:49,840 --> 00:29:53,080 when she entered this place? 251 00:29:53,080 --> 00:29:56,080 And the price you had to pay? 252 00:30:41,220 --> 00:30:44,520 I'm sorry. I was just looking for you. 253 00:30:44,520 --> 00:30:49,120 It's alright. My father must've been in a bad mood because he is a little sick. 254 00:30:49,920 --> 00:30:51,800 Weren't you startled? 255 00:30:51,800 --> 00:30:57,900 Don't worry. I have a strong heart so, I don't get startled easily. 256 00:31:05,470 --> 00:31:07,940 Arrogant bastard. 257 00:31:11,670 --> 00:31:17,440 Somehow, I feel like I've seen her before. 258 00:31:30,580 --> 00:31:32,660 Joo Wal. 259 00:31:32,660 --> 00:31:35,270 How dare you. 260 00:31:42,030 --> 00:31:43,060 Miss. 261 00:31:44,190 --> 00:31:46,200 The carriage will be coming soon. 262 00:31:46,200 --> 00:31:51,340 It's okay. I have to hurry and punish someone. 263 00:31:52,360 --> 00:31:55,050 Then, do you at least want to change? 264 00:31:55,050 --> 00:32:00,260 It's okay. I'll tell that guy to pay me back for these clothes. 265 00:32:02,520 --> 00:32:06,310 Then let's see each other again. I'll pay you back. 266 00:32:20,250 --> 00:32:21,620 It must be that guy. 267 00:32:21,620 --> 00:32:24,510 The only son of this house, Choi Joo Wal. 268 00:32:46,970 --> 00:32:48,210 Miss. 269 00:32:51,830 --> 00:32:53,480 What's wrong? 270 00:32:56,240 --> 00:32:58,000 Nothing. 271 00:33:09,160 --> 00:33:13,050 What is your name? 272 00:33:17,400 --> 00:33:20,080 I haven't introduced myself yet. 273 00:33:22,220 --> 00:33:25,490 I'm Choi Joo Wal. 274 00:33:34,560 --> 00:33:35,950 And you are? 275 00:33:38,580 --> 00:33:41,450 I'm Arang. 276 00:33:42,310 --> 00:33:43,780 Arang. 277 00:33:45,450 --> 00:33:46,840 It's a nice name. 278 00:33:46,840 --> 00:33:48,780 Miss Arang. 279 00:33:56,990 --> 00:33:58,510 Miss. 280 00:34:01,200 --> 00:34:05,560 Do you remember seeing me before? 281 00:34:09,010 --> 00:34:14,820 Of course, I gave you my shoulders and my room. 282 00:34:19,530 --> 00:34:21,260 What's wrong? 283 00:34:21,260 --> 00:34:25,160 We met on the day of the previous magistrate's daughter's funeral. 284 00:34:28,140 --> 00:34:30,200 Lee Seol Im's funeral. 285 00:34:31,850 --> 00:34:35,520 That's right. Her name was Lee Seol Im. 286 00:34:40,500 --> 00:34:41,720 Miss. 287 00:35:08,400 --> 00:35:09,680 Idiot. 288 00:35:09,680 --> 00:35:12,020 If you really are here... 289 00:35:12,020 --> 00:35:15,580 then I'll make you pay the price for making a sick person run in circles. 290 00:35:47,310 --> 00:35:52,620 This is impossible. How? How can this happen? 291 00:36:19,880 --> 00:36:22,050 They covered it? 292 00:36:24,680 --> 00:36:26,030 These people really. 293 00:36:31,350 --> 00:36:33,030 Damn it! 294 00:36:37,910 --> 00:36:39,830 Was it taken care of? 295 00:36:39,830 --> 00:36:44,500 Yes. The town will no longer talk about that graveyard. 296 00:36:44,500 --> 00:36:47,570 The person who talks about it will be an idiot. 297 00:36:47,570 --> 00:36:50,830 Whether he is the Magistrate or anyone else. 298 00:36:52,090 --> 00:36:56,280 But what about that suspiciously deserted house? 299 00:36:57,120 --> 00:37:00,100 You just have to do what you are told. 300 00:37:00,990 --> 00:37:02,040 Go out. 301 00:37:12,260 --> 00:37:15,990 What do you think? This is how you do things. 302 00:37:32,080 --> 00:37:34,500 It's definitely him. 303 00:37:34,500 --> 00:37:38,540 My heart definitely throbbed that time. 304 00:37:39,960 --> 00:37:41,970 Why can't he remember me? 305 00:37:41,970 --> 00:37:45,880 Why? Why is he talking as if he is talking about a stranger? 306 00:37:48,070 --> 00:37:49,260 Is this the office? 307 00:37:57,710 --> 00:37:58,870 Young man. 308 00:38:02,680 --> 00:38:04,360 Were you crying? 309 00:38:08,100 --> 00:38:10,280 How did you come here? 310 00:38:13,220 --> 00:38:15,190 I followed you. 311 00:38:17,280 --> 00:38:20,630 The way you just left was weird. So, I was worried. 312 00:38:20,630 --> 00:38:23,160 You're not completely healed yet. 313 00:38:24,210 --> 00:38:31,130 Instead of going to the office, you came here. So, I couldn't turn away. 314 00:38:33,930 --> 00:38:36,500 I don't know what's going on 315 00:38:37,230 --> 00:38:39,830 but how about going back now? 316 00:38:42,390 --> 00:38:44,800 Miss. Let's go 317 00:38:46,200 --> 00:38:47,870 I'm going to go. 318 00:39:16,540 --> 00:39:21,140 Before I know her true intentions, I can't let her have this girl. 319 00:39:24,970 --> 00:39:27,220 When are you going to stop following me? 320 00:39:28,970 --> 00:39:31,760 Just let me keep following you. 321 00:39:31,760 --> 00:39:34,150 We're here now. 322 00:39:36,210 --> 00:39:38,090 Just let me walk the rest of the way. 323 00:39:38,090 --> 00:39:43,940 You have your own thoughts. I also have my own thoughts. 324 00:39:45,990 --> 00:39:47,460 Why are you laughing? 325 00:39:47,460 --> 00:39:49,200 Are you telling me to stop bothering you? 326 00:39:49,200 --> 00:39:53,620 Since you will go when you feel like it and will you do what you feel like doing. 327 00:39:53,640 --> 00:39:55,850 No. That's not what I meant. 328 00:39:55,850 --> 00:40:01,340 It's okay. I only said that because you reminded me of someone. 329 00:40:01,500 --> 00:40:03,060 Do you mean the Magistrate? 330 00:40:03,760 --> 00:40:05,350 No. 331 00:40:05,730 --> 00:40:07,560 Do you know the Magistrate? 332 00:40:08,270 --> 00:40:11,480 Oh yeah. You met that night. 333 00:40:12,310 --> 00:40:14,270 We met each other before that, too. 334 00:40:14,270 --> 00:40:15,530 When? 335 00:40:15,530 --> 00:40:20,810 When we found Lee Seol Im's body. 336 00:40:23,680 --> 00:40:26,650 Now that I think about it, I met him before I met you. 337 00:40:30,320 --> 00:40:31,790 What's wrong? 338 00:40:33,090 --> 00:40:36,810 When was that? 339 00:40:38,000 --> 00:40:40,790 The day we found the previous magistrate's daughter's body. 340 00:40:40,790 --> 00:40:44,630 Then, the Magistrate knows who you are? 341 00:40:45,490 --> 00:40:46,500 Yes, he does. 342 00:40:50,290 --> 00:40:52,530 What are you doing over there? 343 00:41:12,270 --> 00:41:13,440 You! 344 00:41:14,590 --> 00:41:17,210 I was going to bring her as soon as the sun came up 345 00:41:18,110 --> 00:41:20,160 but something came up so it got a little late. 346 00:41:25,740 --> 00:41:30,120 Then Miss, take care. I'll come back to see you soon. 347 00:41:43,040 --> 00:41:46,960 You guys did good. It was easy because the Magistrate wasn't here. 348 00:41:46,960 --> 00:41:50,880 He'll find out soon. What do we say to him? 349 00:41:50,880 --> 00:41:53,360 Let's say it was stolen. 350 00:41:53,360 --> 00:41:57,180 Does that make sense? Why would a thief steal that? 351 00:41:57,180 --> 00:42:01,810 Don't worry. Since the girl is dead, the Magistrate is not in his right mind. 352 00:42:01,810 --> 00:42:04,690 He won't ask. 353 00:42:14,450 --> 00:42:16,260 What just passed by? 354 00:42:16,340 --> 00:42:19,000 What is that? Is it a ghost or a human? 355 00:42:30,190 --> 00:42:32,200 Hey. Stop right there. 356 00:42:33,650 --> 00:42:34,930 Memory Loss! 357 00:42:45,400 --> 00:42:48,210 The reason why I didn't tell you was... 358 00:42:53,940 --> 00:42:55,960 That's right. It was fun. 359 00:42:55,960 --> 00:42:59,060 It was the funniest thing that I saw in Miryang. 360 00:42:59,060 --> 00:43:02,950 I have never seen anything funnier than that since I was born. 361 00:43:04,880 --> 00:43:06,330 Why did you do that? 362 00:43:07,080 --> 00:43:08,780 If you regained conciouseness you should've came back. 363 00:43:08,780 --> 00:43:10,700 Was I that easy? 364 00:43:10,700 --> 00:43:13,170 When, where, and how did you meet him? 365 00:43:13,170 --> 00:43:15,300 Until when were you planning to watch and laugh at me? 366 00:43:15,300 --> 00:43:20,490 Where were you all night? Were you with him all this time? 367 00:43:23,740 --> 00:43:25,980 What are they talking about? 368 00:43:25,980 --> 00:43:28,950 I don't know what they are talking about, but it's not the same thing. 369 00:43:28,950 --> 00:43:31,290 How did she come back alive? 370 00:43:32,240 --> 00:43:35,460 This is impossible. She is not a human. 371 00:43:37,210 --> 00:43:38,960 Do you know how much I've looked for you? 372 00:43:41,490 --> 00:43:43,270 I thought you were dead. 373 00:43:43,270 --> 00:43:47,380 If I was dead, what? Why? Would that be a problem? 374 00:43:47,380 --> 00:43:49,110 Would you have felt sorry for yourself? 375 00:43:51,330 --> 00:43:57,150 You didn't say anything because you need me in order to find your mother. 376 00:44:00,350 --> 00:44:01,900 You didn't tell me 377 00:44:01,900 --> 00:44:04,600 because you thought it would interfere with finding your mother. 378 00:44:08,250 --> 00:44:09,650 Hypocrite. 379 00:44:11,220 --> 00:44:12,240 What? 380 00:44:12,240 --> 00:44:15,340 Are you deaf? Do want me to tell you again? 381 00:44:16,660 --> 00:44:20,650 Hypocrite. 382 00:44:22,020 --> 00:44:23,070 Listen carefully. 383 00:44:23,070 --> 00:44:28,140 I will never give up my memories to a hypocrite like you. 384 00:45:04,700 --> 00:45:06,400 These people... 385 00:45:06,600 --> 00:45:08,800 Hey! 386 00:45:16,510 --> 00:45:18,490 Magistrate, why are you... 387 00:45:18,490 --> 00:45:20,790 Why did you do something I didn't tell you to do? 388 00:45:22,060 --> 00:45:24,560 What do you mean? 389 00:45:24,560 --> 00:45:27,460 Why did you get rid of it? You all want to die? 390 00:45:28,150 --> 00:45:30,200 Did you want to find out for yourselves 391 00:45:30,200 --> 00:45:33,180 how serious the crime of compromising the evidence is? 392 00:45:34,160 --> 00:45:37,140 - Magistrate, we... - You want to pretend you didn't do it? 393 00:45:38,280 --> 00:45:41,790 If the office didn't do it, then, who would dare touch it? 394 00:45:43,770 --> 00:45:45,850 What are you guys up to? 395 00:45:46,630 --> 00:45:50,460 We only followed Excellency Choi's orders. 396 00:45:51,590 --> 00:45:53,530 Excellency Choi? 397 00:45:53,530 --> 00:45:56,750 Are you telling me that Excellency Choi told you to cover up the graveyard? 398 00:45:57,510 --> 00:45:59,070 What do you mean covering the graveyard? 399 00:45:59,360 --> 00:46:02,120 We only followed the orders 400 00:46:02,120 --> 00:46:05,120 of getting rid of the bodies and the belongings of the dead. 401 00:46:05,200 --> 00:46:07,440 What did you just say? 402 00:46:07,440 --> 00:46:11,570 I made sure that they were all burned. 403 00:46:20,180 --> 00:46:21,490 What do you think you are doing? 404 00:46:21,490 --> 00:46:25,010 We only followed Excellency Choi's orders. 405 00:46:25,010 --> 00:46:28,890 Excellency Choi's orders? Are you kidding me? 406 00:46:29,640 --> 00:46:32,760 Don't you know who you should be taking orders from? 407 00:46:33,890 --> 00:46:36,600 That's not how it works in this town. 408 00:46:36,600 --> 00:46:41,960 Don't you know that in this place Excellency Choi's words are the law? 409 00:46:43,300 --> 00:46:46,040 I told you that last time 410 00:46:46,040 --> 00:46:49,040 when we were dealing with the previous magistrate's daughter's case. 411 00:46:49,040 --> 00:46:53,800 Do you know how stressed we are being in the middle? 412 00:46:53,800 --> 00:46:58,760 Excellency Choi was honestly going easy on you until now. 413 00:47:00,010 --> 00:47:04,710 If you weren't Excellency Kim's son, he probably wouldn't have left you alone. 414 00:47:07,210 --> 00:47:12,310 So it's best if you stay still and don't make things worse. 415 00:47:12,310 --> 00:47:17,350 Magistrate, that's how this place work. 416 00:47:20,930 --> 00:47:24,330 Go immediately and summon Excellency Choi to my office. 417 00:47:24,330 --> 00:47:26,970 What? Magistrate. 418 00:47:26,970 --> 00:47:28,750 And... 419 00:47:29,020 --> 00:47:31,110 get my official clothes ready. 420 00:47:31,110 --> 00:47:32,350 What? 421 00:47:32,350 --> 00:47:35,190 Iron it stiff. 422 00:47:43,790 --> 00:47:49,810 I tried to not get involved even when I saw injustice happening 423 00:47:51,530 --> 00:47:53,830 but, I can't stand this. 424 00:47:54,660 --> 00:47:57,540 You dare touch the nosehair of a sleeping tiger! 425 00:48:00,410 --> 00:48:05,910 I will show you whose words are the law. 426 00:48:09,730 --> 00:48:11,700 She definitely fell down. 427 00:48:11,700 --> 00:48:13,430 Why does she look so normal? 428 00:48:13,430 --> 00:48:16,240 She should've been at least half crippled. 429 00:48:19,460 --> 00:48:22,360 Maybe, she isn't a human. 430 00:48:24,780 --> 00:48:26,260 Is she a nine-tailed fox? 431 00:48:26,260 --> 00:48:29,150 Yeah. She's either a ghost or a nine-tailed fox. 432 00:48:30,410 --> 00:48:32,200 Now that I think about it she looks similar to 433 00:48:32,200 --> 00:48:34,460 how the people described the nine-tailed fox. 434 00:48:35,580 --> 00:48:38,400 There is no other way, why someone like my young master would give her his heart. 435 00:48:39,720 --> 00:48:43,580 Whether she's a ghost or a nine-tailed fox, he's been bewitched. 436 00:48:45,360 --> 00:48:47,210 Young master. 437 00:48:48,240 --> 00:48:50,840 What do I do? There's no way for me to make sure. 438 00:48:51,800 --> 00:48:55,350 That woman might know. 439 00:48:57,670 --> 00:48:58,900 That woman? 440 00:49:08,520 --> 00:49:13,760 You crazy finger! Why did you do that? Why? Why? Why? 441 00:49:16,280 --> 00:49:18,550 I'm going to die. It's so hot. 442 00:49:28,170 --> 00:49:30,910 Do you know who she is? 443 00:49:30,910 --> 00:49:35,100 Who she is, is not important. 444 00:49:37,370 --> 00:49:40,960 That's right. It can't be you, Moo Yeon. 445 00:49:42,590 --> 00:49:44,310 It can't be you. 446 00:49:46,310 --> 00:49:48,450 Is Yeom La still angry? 447 00:49:57,260 --> 00:50:02,430 Did he judge correctly? He's not venting his anger out on the wrong person, right? 448 00:50:03,220 --> 00:50:04,300 No, he's not. 449 00:50:05,500 --> 00:50:12,040 Our Yeom La, who always obeys the rules, would never do that. 450 00:50:14,410 --> 00:50:17,020 Drink this and tell me what it tastes like. 451 00:50:23,210 --> 00:50:26,110 I made it with the flower from the goat's back. 452 00:50:26,800 --> 00:50:28,110 What does it taste like? 453 00:50:30,800 --> 00:50:32,440 I'm not sure. 454 00:50:37,580 --> 00:50:43,480 I'm trying to make a tea that will show the feelings through the taste. 455 00:50:43,480 --> 00:50:47,960 If you don't know then that means you don't know what your feelings are. 456 00:50:47,960 --> 00:50:49,790 But there's no such thing. 457 00:50:50,970 --> 00:50:52,060 I failed. 458 00:50:53,830 --> 00:50:56,850 What else should I put in? Poop... Goat poop? 459 00:51:10,020 --> 00:51:11,550 Did you just get back? 460 00:51:17,290 --> 00:51:19,700 What brings you here? 461 00:51:27,570 --> 00:51:30,250 You still don't trust me? 462 00:51:33,670 --> 00:51:35,570 What do you mean? 463 00:51:35,570 --> 00:51:38,520 Then why didn't you let me see her? 464 00:51:42,050 --> 00:51:43,310 That's because... 465 00:51:46,260 --> 00:51:48,030 I'm sorry. 466 00:51:48,030 --> 00:51:52,200 I didn't complete the orders you gave me so... 467 00:52:01,170 --> 00:52:02,930 Joo Wal. 468 00:52:06,370 --> 00:52:08,710 I told you not to doubt me. 469 00:52:10,460 --> 00:52:15,900 Does my interest in that child bother you that much? 470 00:52:21,250 --> 00:52:23,470 Should I tell you? 471 00:52:23,470 --> 00:52:25,910 I'm not hiding it on purpose. 472 00:52:29,840 --> 00:52:33,490 She can't die. 473 00:52:35,870 --> 00:52:37,460 What? 474 00:52:47,620 --> 00:52:49,990 She is an immortal. 475 00:52:57,610 --> 00:53:02,350 An Immortal being. No matter how many times she dies she lives again. 476 00:53:02,350 --> 00:53:06,330 A being with a living body and a dead heart. 477 00:53:07,340 --> 00:53:10,930 She is someone that no one has ever seen or heard of before. 478 00:53:15,730 --> 00:53:22,890 With her body I can live forever. 479 00:53:29,810 --> 00:53:33,890 I must have that child. 480 00:53:54,130 --> 00:53:58,330 In order to get that child I need your help. 481 00:54:01,300 --> 00:54:04,200 Will you do it for me? 482 00:54:04,200 --> 00:54:06,800 If I have that child then you won't have to get your hands dirty 483 00:54:06,800 --> 00:54:08,590 at every leap month's full moon. 484 00:54:08,590 --> 00:54:11,010 Isn't that good? 485 00:54:12,710 --> 00:54:14,000 Then... 486 00:54:16,730 --> 00:54:18,920 what happens to me? 487 00:54:20,820 --> 00:54:23,450 What do you mean? 488 00:54:25,050 --> 00:54:27,000 What did I tell you? 489 00:54:27,000 --> 00:54:30,250 I told you that you were the most valuable thing I have. 490 00:54:32,270 --> 00:54:33,780 My son. 491 00:54:34,840 --> 00:54:39,360 How can a mother throw away her son? 492 00:54:40,210 --> 00:54:42,230 Missus, I... 493 00:54:51,830 --> 00:54:54,690 It's not healing quickly. 494 00:54:57,230 --> 00:55:00,920 If that child becomes mine... 495 00:55:03,910 --> 00:55:08,030 then can you call me mother? 496 00:55:18,270 --> 00:55:23,180 What do I need to do? 497 00:55:23,180 --> 00:55:26,360 Do I just have to bring her here alive? 498 00:55:27,050 --> 00:55:30,240 No. You don't need to. 499 00:55:32,450 --> 00:55:34,780 She will come on her own. 500 00:55:34,780 --> 00:55:36,460 If you do well. 501 00:55:37,310 --> 00:55:39,930 Then the thing I need to do is? 502 00:55:40,780 --> 00:55:43,760 Didn't I tell you to just find out what that child wants? 503 00:55:44,780 --> 00:55:47,160 But how? 504 00:55:48,340 --> 00:55:52,850 Gain her trust. Make her tell you everything. 505 00:55:54,580 --> 00:55:59,690 That's right. Why not become her lover? 506 00:55:59,690 --> 00:56:02,490 You are a man now. 507 00:56:05,230 --> 00:56:10,110 But leave your feelings here. 508 00:56:26,640 --> 00:56:28,940 Your Excellency, you don't have to go. 509 00:56:28,940 --> 00:56:33,890 Who is he to tell you to come? 510 00:56:33,890 --> 00:56:35,440 I'll take care of it. 511 00:56:35,440 --> 00:56:39,830 It's fine. I'll give him what he wants. 512 00:56:39,830 --> 00:56:41,720 Why? 513 00:56:44,840 --> 00:56:50,510 It's not bad going to the office once in a while to check in. 514 00:56:50,510 --> 00:56:52,320 - Let's go. - Yes. 515 00:57:23,390 --> 00:57:25,250 That's right. 516 00:57:25,600 --> 00:57:31,100 Cut the end and make sure there's no dust. 517 00:57:32,380 --> 00:57:36,660 It's done. This is good enough. 518 00:57:36,660 --> 00:57:40,610 This shows that we are sincerely on Excellency Choi's side. 519 00:57:45,110 --> 00:57:47,420 What the hell are you guys doing? 520 00:57:49,100 --> 00:57:50,760 Mind your own business. 521 00:58:03,780 --> 00:58:05,690 You jerk! 522 00:58:06,970 --> 00:58:08,190 Young master. 523 00:58:17,830 --> 00:58:19,950 Isn't he Excellency Choi's son? 524 00:58:19,950 --> 00:58:22,220 What is he here for? 525 00:58:26,020 --> 00:58:28,950 Hopefully, that shaman is out today. 526 00:59:08,130 --> 00:59:09,910 What's with him? 527 00:59:15,180 --> 00:59:17,260 How can I not have a single set of clothes for me to change into? 528 00:59:31,570 --> 00:59:32,840 Did you sleep well? 529 00:59:33,980 --> 00:59:36,270 What brings you here? 530 00:59:36,830 --> 00:59:39,650 I told you I will come see you again. 531 00:59:44,090 --> 00:59:46,090 Are you going to keep me standing like this? 532 00:59:47,900 --> 00:59:51,610 Then what do you want me to do? 533 00:59:52,810 --> 00:59:55,020 Can you get ready to go out? 534 00:59:55,020 --> 00:59:57,440 What? Go out? 535 00:59:57,520 --> 01:00:00,500 Why should I get ready to go out? 536 01:00:11,750 --> 01:00:13,990 Where is he looking at? 537 01:00:13,990 --> 01:00:18,110 I guess you couldn't get the price for the clothes from the guy you had to punish. 538 01:00:28,120 --> 01:00:30,970 There's somewhere you must go with me. 539 01:00:32,100 --> 01:00:36,470 I tried to take care of it on my own but I couldn't. 540 01:00:36,470 --> 01:00:38,890 Help me. 541 01:00:40,170 --> 01:00:43,900 I think you said that you would pay me back. 542 01:00:44,760 --> 01:00:46,750 That was... 543 01:00:54,190 --> 01:00:55,680 Fine. 544 01:00:57,970 --> 01:01:01,890 Just wait a little. Let me at least wash my face. 545 01:01:18,160 --> 01:01:21,760 What a strange sight. A ghost is going on a date. 546 01:01:24,180 --> 01:01:27,790 In my office's front yard. 547 01:01:36,250 --> 01:01:38,570 What is that? 548 01:01:42,320 --> 01:01:44,380 What do you think you are doing? 549 01:01:48,000 --> 01:01:49,810 Magistrate, why are you out already? 550 01:01:49,810 --> 01:01:53,630 Why don't you stay inside until I tell you to come out? 551 01:01:54,470 --> 01:01:56,340 Tell me to come out my... 552 01:01:56,340 --> 01:01:58,240 Excellency Choi is coming through. 553 01:02:04,440 --> 01:02:09,690 - Your Excellency, have you been well? - Have you been well? 554 01:02:31,210 --> 01:02:33,700 So you are the new magistrate. 555 01:02:33,700 --> 01:02:35,700 I thought that you were busy. 556 01:02:35,700 --> 01:02:37,700 So, I didn't ask you to come greet me at my house. 557 01:02:39,550 --> 01:02:44,550 This office is old so there are probably a lot of places to fix. 558 01:02:44,550 --> 01:02:50,410 Just tell them. I'll tell them to take care of it. 559 01:02:50,410 --> 01:02:56,770 I'll take care of my office's affairs so there is no need for you to interfere. 560 01:03:06,460 --> 01:03:10,230 So, why did you ask to see me? 561 01:03:11,420 --> 01:03:14,600 I didn't ask you. I summoned you. 562 01:03:18,920 --> 01:03:23,920 Subtitles by DramaFever 563 01:03:31,240 --> 01:03:34,740 You are the slave of a son, and illegitimate child. 564 01:03:34,740 --> 01:03:38,710 Furthermore, the son of a traitor. I have no notions of waiting upon you. 565 01:03:38,710 --> 01:03:40,800 Are you going to just leave it like that? 566 01:03:40,800 --> 01:03:42,870 He must really have a lot of worries. 567 01:03:42,870 --> 01:03:45,130 They say that the flowers at Yeonlakro are pretty. 568 01:03:45,130 --> 01:03:46,930 You want to go see it? 569 01:03:46,930 --> 01:03:50,930 Gather some strong guys. I need to punish someone. 570 01:03:50,930 --> 01:03:53,210 Go over there. Don't worry about me. 41912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.