All language subtitles for Amir Naderi - (2011) Cut - ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,150 --> 00:02:57,500 - Shuji, what's the matter with you?! - Run! 2 00:02:58,230 --> 00:03:00,530 Nakamichi, come with me. 3 00:03:01,390 --> 00:03:02,860 - Shuji! - Hurry! 4 00:03:03,030 --> 00:03:04,580 Why are you running? 5 00:03:05,510 --> 00:03:06,860 Come with me! 6 00:03:07,070 --> 00:03:10,140 Nakamichi, run, quickly! 7 00:03:23,090 --> 00:03:25,920 There always is someone following you. 8 00:03:26,180 --> 00:03:27,400 Tax collectors? 9 00:03:27,510 --> 00:03:29,000 Today the police 10 00:03:29,090 --> 00:03:32,380 has interrupted my public speech. 11 00:03:32,650 --> 00:03:35,150 Maybe you were shouting in the loudspeaker... 12 00:03:35,280 --> 00:03:38,080 I was only talking cinema! 13 00:03:39,630 --> 00:03:43,300 One day you might get yourself into real trouble. 14 00:03:44,070 --> 00:03:46,140 You aren't Yukio Mishima! 15 00:03:47,360 --> 00:03:49,860 Times have changed, 16 00:03:50,310 --> 00:03:55,200 the people and the police are not as tolerant as they used to be. 17 00:03:57,120 --> 00:04:01,190 Hadn't it been for this evening's projection, I wouldn't have run away. 18 00:04:01,710 --> 00:04:05,750 If they arrest you, there won't be a projection. 19 00:04:07,060 --> 00:04:09,260 I am tired! 20 00:04:09,510 --> 00:04:10,790 Wherever I go, 21 00:04:10,880 --> 00:04:14,130 there's someone who wants to stop me with some kind of law. 22 00:04:14,290 --> 00:04:16,670 Why do I need a permit for?! 23 00:04:17,120 --> 00:04:21,380 Is there no place left where I can show a film?! 24 00:04:21,470 --> 00:04:22,870 That's absurd! 25 00:04:22,980 --> 00:04:24,950 Cinema will die. 26 00:04:26,410 --> 00:04:29,160 May those who destroy the cinema be cursed! 27 00:04:29,480 --> 00:04:32,900 May those who destroy the cinema be cursed! 28 00:04:33,110 --> 00:04:36,060 "CINEPHILE TOKYO - 78TH PROJECTION" 29 00:04:36,390 --> 00:04:41,300 "BUSTER KEATON: SHERLOCK JR. HIROSHl SHIMIZU: OYA" 30 00:04:46,310 --> 00:04:50,040 Cinema's artistic value 31 00:04:50,120 --> 00:04:52,480 is dying! 32 00:04:54,420 --> 00:04:59,330 Nowadays there only exist entertainment films. 33 00:05:02,760 --> 00:05:06,740 Let's not forget the time when cinema had grandeur. 34 00:05:08,980 --> 00:05:13,380 When everyone of us could enjoy 35 00:05:13,710 --> 00:05:16,770 as well the artistic side. 36 00:05:17,090 --> 00:05:19,540 As the entertainment side of a film. 37 00:05:21,190 --> 00:05:23,280 I beg you. 38 00:05:23,440 --> 00:05:27,070 Watch again the old films. 39 00:05:28,490 --> 00:05:32,110 The multiplexes have gained the upper hand. 40 00:05:32,380 --> 00:05:36,220 Let's take back our cinema. Let's grab it from the moneygrubbers! 41 00:05:36,420 --> 00:05:38,180 Only this way 42 00:05:38,290 --> 00:05:40,860 the cinema 43 00:05:41,600 --> 00:05:45,590 will shine a new light and will inspire us. 44 00:05:47,570 --> 00:05:51,180 Let's let them rather starve, what do we care?! 45 00:05:52,670 --> 00:05:56,670 They don't have the right to destroy the great cinema. 46 00:05:58,770 --> 00:06:01,760 Little by little they're putting it under! 47 00:06:01,970 --> 00:06:04,320 They're holding it locked up like a bird in a cage 48 00:06:04,470 --> 00:06:06,640 and then they'll kill it. 49 00:06:09,720 --> 00:06:12,280 We can't let them do that! 50 00:06:13,440 --> 00:06:16,440 The cinema. Like us. 51 00:06:16,870 --> 00:06:20,700 Must be free to roam around the world. 52 00:06:22,480 --> 00:06:24,580 The true cinema 53 00:06:25,520 --> 00:06:27,900 should be free. 54 00:06:35,180 --> 00:06:43,740 "AKIRA KUROSAWA" 55 00:07:17,100 --> 00:07:19,330 Sensei... 56 00:07:25,160 --> 00:07:27,730 ...what would you do in my place? 57 00:07:35,030 --> 00:07:38,170 The great masters' legacy 58 00:07:38,840 --> 00:07:41,750 is dying with every day. 59 00:07:50,640 --> 00:07:54,430 I want to make the kind of films you and the other masters made. 60 00:08:00,690 --> 00:08:03,630 I want to make my films. 61 00:08:06,640 --> 00:08:09,170 Cinema is dying. 62 00:08:20,890 --> 00:08:23,520 I want to make my films. 63 00:08:28,990 --> 00:08:31,480 I want to survive! 64 00:08:38,770 --> 00:08:40,120 Hi everyone 65 00:08:40,260 --> 00:08:43,240 and welcome to the 78th projection. 66 00:08:44,200 --> 00:08:46,320 There's a wind blowing tonight. 67 00:08:46,860 --> 00:08:50,880 But it's really worth seeing this films. 68 00:08:51,320 --> 00:08:53,330 They are two silent films, 69 00:08:53,450 --> 00:08:58,360 the wind bristle will provide a pleasant sound track. 70 00:08:58,690 --> 00:09:00,610 I hope you'll agree. 71 00:09:01,850 --> 00:09:03,940 As you well know, 72 00:09:04,100 --> 00:09:06,760 we don't have where to project the films, 73 00:09:06,940 --> 00:09:10,800 that's why we had to move 74 00:09:11,160 --> 00:09:13,200 in this small space. 75 00:09:14,110 --> 00:09:17,600 Thanks to Tokyo Cinephile's support 76 00:09:18,010 --> 00:09:21,560 we can project these beautiful films here, 77 00:09:22,370 --> 00:09:26,180 and, for that, I give them my thanks. 78 00:09:28,330 --> 00:09:29,580 So, 79 00:09:29,970 --> 00:09:32,250 tonight we'll see... 80 00:09:33,810 --> 00:09:39,040 a 1924 Buster Keaton silent film, 81 00:09:40,160 --> 00:09:44,240 and a Hiroshi Shimizu silent short. 82 00:09:46,040 --> 00:09:50,520 They were both shot some 80 years ago, 83 00:09:50,740 --> 00:09:54,710 and they still strike us by their topicality. 84 00:09:56,510 --> 00:09:58,990 After the projection we'll be having a discussion. 85 00:09:59,150 --> 00:10:01,430 Have a nice viewing! 86 00:10:08,770 --> 00:10:11,810 Let's enjoy the wind sound track! 87 00:13:59,870 --> 00:14:04,360 Did you know your brother was working for us? 88 00:14:09,740 --> 00:14:11,670 Did you? 89 00:14:22,870 --> 00:14:26,180 He used to say that, if he'd manage to sell your films, 90 00:14:26,320 --> 00:14:28,420 he'd pay the money back, 91 00:14:28,680 --> 00:14:32,610 but that moment never came, 92 00:14:33,260 --> 00:14:36,820 so he went on asking for money at high interest rates. 93 00:14:38,550 --> 00:14:40,360 Twelve years... 94 00:14:41,030 --> 00:14:44,570 Shingo was with us for twelve years: 95 00:14:44,970 --> 00:14:48,690 He was like a son to me. 96 00:14:49,210 --> 00:14:52,240 Whatever we'd ask him to do, 97 00:14:52,490 --> 00:14:54,840 he'd do it without complaining. 98 00:14:55,120 --> 00:14:58,320 I trusted Shingo. 99 00:15:00,410 --> 00:15:03,920 But those were the boss's money 100 00:15:04,620 --> 00:15:07,730 and Shingo knew it. 101 00:15:09,110 --> 00:15:12,370 I tried to help him buy some time... 102 00:15:15,010 --> 00:15:17,170 but he 103 00:15:18,100 --> 00:15:21,710 went to make money somewhere else 104 00:15:22,240 --> 00:15:24,360 and without telling us anything 105 00:15:24,590 --> 00:15:27,770 sold our turf to the Chinese mob. 106 00:15:29,750 --> 00:15:32,810 We had to make him pay. 107 00:15:40,450 --> 00:15:44,400 Your brother was a shilo, a professional, 108 00:15:45,090 --> 00:15:47,160 he knew the rules. 109 00:15:47,820 --> 00:15:52,030 Whoever borrows money 110 00:15:52,460 --> 00:15:57,680 he knows very well what can happen to him if he doesn't repay his debt. 111 00:16:31,150 --> 00:16:32,770 This 112 00:16:33,540 --> 00:16:36,650 is the grand total of Shingo's debt. 113 00:16:37,030 --> 00:16:39,890 ¥12,540,000. 114 00:16:54,690 --> 00:16:57,080 I don't have this kind of money. 115 00:16:58,190 --> 00:17:00,240 The only thing that I've got 116 00:17:00,350 --> 00:17:03,660 are three films shot with the money my brother lent me. 117 00:17:12,140 --> 00:17:14,010 You've got two weeks, 118 00:17:14,280 --> 00:17:18,780 only two weeks to make good on this debt. 119 00:17:19,370 --> 00:17:20,830 And remember, 120 00:17:20,930 --> 00:17:23,430 we're also adding the interest. 121 00:17:24,970 --> 00:17:28,280 If you don't, the Boss will resort to measures. 122 00:17:28,650 --> 00:17:30,760 We'll force you to work for us, 123 00:17:30,840 --> 00:17:34,620 or we'll kill you to pocket your insurance. 124 00:19:35,710 --> 00:19:40,530 This was your brother's bottle. 125 00:20:59,740 --> 00:21:03,280 Tuesday, July 27th. 126 00:21:03,390 --> 00:21:06,050 23:27 127 00:21:07,110 --> 00:21:09,650 It seems I can't get hold of you. 128 00:21:09,850 --> 00:21:11,180 I'm in big trouble. 129 00:21:11,320 --> 00:21:13,890 I'm too ashamed to answer. 130 00:21:16,280 --> 00:21:19,760 What will I do without you? 131 00:21:20,150 --> 00:21:21,930 Brother... 132 00:21:22,470 --> 00:21:23,820 Shuji. It's me. 133 00:21:23,940 --> 00:21:26,170 - What will I do? - Answer! 134 00:21:26,390 --> 00:21:28,240 They are after me. 135 00:21:38,450 --> 00:21:41,260 Where did you end up? 136 00:21:49,170 --> 00:21:52,310 Shuji. I am out of time. 137 00:21:52,830 --> 00:21:54,270 Where are you? 138 00:22:04,610 --> 00:22:06,880 You're never at home. 139 00:22:07,490 --> 00:22:09,050 Call me. 140 00:22:09,190 --> 00:22:12,520 I'm in danger. I must talk to you. 141 00:22:39,090 --> 00:22:40,820 The money? 142 00:23:04,350 --> 00:23:06,420 - Have another game! - Shut up! 143 00:23:06,490 --> 00:23:08,780 - I'll lend you the money. - Get lost! 144 00:24:08,720 --> 00:24:12,210 You know you are not safe in here... 145 00:24:15,080 --> 00:24:18,200 This is the safest place for me. 146 00:26:19,090 --> 00:26:23,830 Where's the mahjong money? 147 00:26:23,960 --> 00:26:25,490 Time has run out. 148 00:26:25,580 --> 00:26:27,970 I'll have it tomorrow. 149 00:26:32,950 --> 00:26:34,600 Listen... 150 00:26:35,500 --> 00:26:38,850 Don't let him in, if he doesn't have money. 151 00:26:39,280 --> 00:26:42,390 Uncle, he's Shingo's brother... 152 00:26:42,770 --> 00:26:45,410 I don't care, throw him out. 153 00:26:45,610 --> 00:26:49,150 If the Boss finds out he's here, we're in deep shit. 154 00:27:37,030 --> 00:27:38,720 Take it, 155 00:27:38,810 --> 00:27:41,560 it's part of the money I owe you. 156 00:27:44,160 --> 00:27:48,890 If you play smart with the Boss, you'll end up like your brother did. 157 00:27:57,740 --> 00:28:01,500 Tell me where my brother was killed. 158 00:28:02,700 --> 00:28:04,890 What do you want to do? 159 00:28:17,790 --> 00:28:21,560 There were blood stains of his blood on the window sill. 160 00:28:25,120 --> 00:28:27,280 I cleaned everything up. 161 00:28:58,740 --> 00:29:01,560 What the fuck did you say?! 162 00:29:01,760 --> 00:29:03,200 Son of a bitch! 163 00:29:03,270 --> 00:29:05,470 That's not how you play. 164 00:29:05,630 --> 00:29:07,620 You've cheated! 165 00:29:07,730 --> 00:29:10,770 Don't you play smart with me. Asshole! 166 00:29:10,900 --> 00:29:12,880 Say that again if you have guts! 167 00:29:12,970 --> 00:29:16,690 Repeat what you've just said! 168 00:29:18,410 --> 00:29:20,170 How dare you?! 169 00:29:22,440 --> 00:29:24,470 Speak, you son of a bitch! 170 00:29:24,610 --> 00:29:27,670 Look into my eyes and repeat what you've said! 171 00:29:27,870 --> 00:29:30,220 Understood, asshole? 172 00:29:44,390 --> 00:29:45,920 That's enough! 173 00:29:47,390 --> 00:29:49,530 Go fuck yourself! 174 00:30:02,710 --> 00:30:05,860 - Who is he? - Shingo's brother. 175 00:30:06,810 --> 00:30:09,620 Hey, you, Shingo's brother... 176 00:30:09,710 --> 00:30:12,730 - You must leave! - I'll buy you a drink. 177 00:30:12,820 --> 00:30:14,430 Please, Takagaki-san! 178 00:30:15,030 --> 00:30:19,090 I am Takagaki, Masaki's friend, got it? 179 00:30:20,480 --> 00:30:21,700 Yes. 180 00:30:22,130 --> 00:30:24,430 I need money, 181 00:30:25,060 --> 00:30:26,790 give me something to work, please. 182 00:30:26,930 --> 00:30:30,690 Something to work?! What can you do? 183 00:30:33,470 --> 00:30:36,120 Tell me, what can you do? 184 00:30:39,680 --> 00:30:41,240 I can do everything. 185 00:30:41,370 --> 00:30:42,500 Everything?! 186 00:30:42,610 --> 00:30:43,610 Really? 187 00:30:43,780 --> 00:30:46,620 Go and bring that piece of merchandise. 188 00:30:46,820 --> 00:30:49,840 Bring it here, asshole! 189 00:30:53,130 --> 00:30:55,890 Takagaki-san, he doesn't belong here. 190 00:30:55,950 --> 00:30:57,550 Slow down, Yoko-chan, 191 00:30:57,650 --> 00:31:00,620 Shingo's brother says he can do everything: 192 00:31:00,730 --> 00:31:02,670 I now want him to prove us that. 193 00:31:02,780 --> 00:31:04,420 Hey, you! 194 00:31:06,630 --> 00:31:10,820 Put this gun into your mouth and press the trigger. 195 00:31:16,070 --> 00:31:17,870 What's the matter? 196 00:31:18,010 --> 00:31:21,050 You said you could everything, try! 197 00:31:21,170 --> 00:31:22,880 Come on! 198 00:31:23,580 --> 00:31:24,880 I don't want to die. 199 00:31:24,950 --> 00:31:26,940 What the fuck are you saying?! 200 00:31:27,110 --> 00:31:31,620 You don't know if there's a bullet inside, not even if it's unloaded! 201 00:31:32,100 --> 00:31:35,230 You're a film director, right? 202 00:31:35,520 --> 00:31:38,270 I like movies. 203 00:31:38,880 --> 00:31:41,900 Doesn't it look to you like if you were in a movie? 204 00:31:43,040 --> 00:31:44,470 Come on, 205 00:31:44,560 --> 00:31:46,290 do it! 206 00:31:58,680 --> 00:32:00,690 How much will you give me? 207 00:32:16,850 --> 00:32:18,470 Count it. 208 00:32:26,870 --> 00:32:28,400 ¥140,000. 209 00:32:28,520 --> 00:32:32,690 ¥140,000... Well, what will you do? 210 00:32:33,000 --> 00:32:34,850 Takagaki-san... 211 00:32:57,290 --> 00:32:58,350 Fuck! 212 00:32:58,480 --> 00:33:01,190 Why is it unloaded?! 213 00:33:13,530 --> 00:33:15,000 Take it! 214 00:33:18,920 --> 00:33:21,960 - May I? - Yes. 215 00:33:40,080 --> 00:33:42,960 - Fucking asshole! - Forgive me. 216 00:33:48,210 --> 00:33:52,880 ¥11,395,000 are still missing. 217 00:33:53,350 --> 00:33:55,490 You keep it. 218 00:34:00,140 --> 00:34:01,670 Hiroshi, 219 00:34:02,390 --> 00:34:04,590 did you enjoy the show? 220 00:34:04,780 --> 00:34:08,490 He says he is Shingo's brother. 221 00:34:10,470 --> 00:34:16,040 This son of a bitch didn't load the gun. 222 00:34:16,200 --> 00:34:19,540 He only made me lose time! 223 00:34:20,170 --> 00:34:22,100 I am sorry! 224 00:34:26,590 --> 00:34:28,800 What's the matter, Hiroshi? 225 00:34:29,490 --> 00:34:31,760 Any problems? 226 00:34:33,590 --> 00:34:35,020 Hiroshi, 227 00:34:35,960 --> 00:34:38,100 hit Shingo's brother. 228 00:34:38,210 --> 00:34:42,680 Make him wake up! 229 00:34:44,880 --> 00:34:46,690 What do you mean? 230 00:34:46,910 --> 00:34:49,930 If you hit him, I'll give him ¥10,000. 231 00:34:50,130 --> 00:34:51,920 Do you agree, or not? 232 00:34:52,010 --> 00:34:54,440 ¥10.000 for a punch. 233 00:34:54,730 --> 00:34:58,450 Maybe that's too little for Shingo's brother? 234 00:35:03,320 --> 00:35:06,090 Guys. Punch him in the head! 235 00:35:06,220 --> 00:35:09,350 - But I'll only give you ¥5,000 for each punch. - Takagaki-san... 236 00:35:09,470 --> 00:35:11,290 Hit me. Please. 237 00:35:11,430 --> 00:35:12,980 But only... 238 00:35:13,880 --> 00:35:16,470 in the place where my brother died. 239 00:36:15,100 --> 00:36:17,920 How many more punches can you still stand. 240 00:36:18,050 --> 00:36:19,810 Champion Shimazaki? 241 00:36:19,930 --> 00:36:21,610 Come on! 242 00:36:22,360 --> 00:36:24,900 That's enough, stop it. 243 00:36:25,520 --> 00:36:29,070 Chill out, Yoko, he'll make it, 244 00:36:29,190 --> 00:36:31,210 he needs money. 245 00:36:59,560 --> 00:37:02,060 Nice hit. Bro'! 246 00:37:04,380 --> 00:37:07,670 Well. Are you throwing the towel? 247 00:37:07,810 --> 00:37:10,150 Projection No 17: 248 00:37:10,560 --> 00:37:15,020 "The Tales of the Pale Moon After the Rain" by Kenji Mizoguchi, 249 00:37:15,250 --> 00:37:17,410 from 1952, 250 00:37:18,010 --> 00:37:19,770 33 viewers. 251 00:37:21,400 --> 00:37:24,010 Projection No 36: 252 00:37:24,620 --> 00:37:27,970 "Lola Montes" by Max Ophüls, 253 00:37:28,380 --> 00:37:30,120 from 1955, 254 00:37:30,430 --> 00:37:32,320 18 viewers. 255 00:37:34,870 --> 00:37:36,740 Projection No 47: 256 00:37:36,940 --> 00:37:39,830 "The Boy" by Nagisa Oshima. 257 00:37:39,990 --> 00:37:41,850 From 1969. 258 00:37:42,030 --> 00:37:43,100 30 viewers. 259 00:37:43,300 --> 00:37:46,990 You can hit him harder! 260 00:37:55,780 --> 00:37:58,320 What the fuck are you saying? 261 00:37:58,780 --> 00:38:00,530 Take this! 262 00:38:05,740 --> 00:38:08,530 Max Ophüls... 263 00:38:09,250 --> 00:38:11,460 Nice hit, much better! 264 00:38:14,120 --> 00:38:17,860 1, 2, 3, 4, 5, 265 00:38:17,980 --> 00:38:21,710 6, 7, 8, 9, 10... 266 00:38:21,830 --> 00:38:23,680 KO! 267 00:38:23,880 --> 00:38:27,050 Twelve punches, that's all. 268 00:38:27,350 --> 00:38:29,560 How many hit had he already taken? 269 00:38:29,740 --> 00:38:33,050 Eighteen, that's a total of 30, that makes ¥150,000. 270 00:38:33,180 --> 00:38:37,940 Projection No 12: "Johnny Guitar" by Nicholas Ray, 271 00:38:38,320 --> 00:38:39,770 from 1954. 272 00:38:39,970 --> 00:38:41,840 47 viewers. 273 00:38:42,340 --> 00:38:44,050 Projection No 39: 274 00:38:44,430 --> 00:38:47,690 "ll Posto" by Ermanno Olmi, 275 00:38:47,870 --> 00:38:50,240 from 1961, 276 00:38:50,870 --> 00:38:54,720 Projection No 31, "Throne of Blood" by Akira Kurosawa... 277 00:38:54,810 --> 00:38:57,450 - What the fuck is he blabbering? - Haven't got a clue. 278 00:38:58,620 --> 00:39:01,080 Enough, that's over! 279 00:39:01,210 --> 00:39:03,600 Projection No 12... 280 00:39:03,710 --> 00:39:06,780 "Johnny Guitar" by Nicholas Ray, 281 00:39:09,130 --> 00:39:10,790 Not yet. 282 00:39:15,300 --> 00:39:17,030 Hit me. 283 00:39:27,620 --> 00:39:30,800 Tell him to hit me, please. 284 00:39:33,410 --> 00:39:37,560 Takagaki-san, he wants you to hit him too. 285 00:40:03,230 --> 00:40:10,170 630,000 plus 145,000. 286 00:41:04,540 --> 00:41:09,040 Did you know my brother well? 287 00:42:06,160 --> 00:42:10,720 You assholes who have ruined the cinema, 288 00:42:11,480 --> 00:42:15,700 you morons who have smeared the cinema with money, 289 00:42:17,300 --> 00:42:22,090 you who cheat the audience in the name of entertainment... 290 00:42:26,240 --> 00:42:28,670 Shame on you, morons! 291 00:42:29,710 --> 00:42:31,720 Shame! 292 00:42:37,590 --> 00:42:39,920 If you want to be a punching bag, 293 00:42:40,070 --> 00:42:43,360 there are places where you can do that, go there, 294 00:42:43,430 --> 00:42:46,200 go in a safe place. 295 00:42:48,910 --> 00:42:51,160 If I may not do it in here, 296 00:42:51,410 --> 00:42:53,930 l won't do it anywhere else. 297 00:42:59,210 --> 00:43:01,390 Why in here? 298 00:43:07,480 --> 00:43:09,860 It must be in here, 299 00:43:12,610 --> 00:43:15,580 in the bathroom where my brother was killed. 300 00:43:17,140 --> 00:43:22,190 Here they can hit me as much as they want. I don't feel any pain. 301 00:43:24,280 --> 00:43:26,650 For my brother's sake. 302 00:43:27,140 --> 00:43:30,010 Let me do it in here. 303 00:44:05,920 --> 00:44:07,890 Listen, 304 00:44:08,720 --> 00:44:10,920 l want to tell you only one thing... 305 00:44:12,790 --> 00:44:17,030 If you want to get smart with the Boss, like Shingo did, don't count on me. 306 00:44:19,550 --> 00:44:21,680 Is that clear? 307 00:44:26,160 --> 00:44:28,090 I've understood. 308 00:44:35,940 --> 00:44:37,580 Then go... 309 00:44:39,430 --> 00:44:41,140 Leave! 310 00:45:02,660 --> 00:45:04,820 It is dangerous. 311 00:45:06,000 --> 00:45:09,920 It's more dangerous this time. 312 00:45:25,440 --> 00:45:27,790 How many days until it's due? 313 00:45:27,970 --> 00:45:30,630 Counting today, 11 days. 314 00:45:41,580 --> 00:45:44,140 He won't make it. 315 00:46:26,120 --> 00:46:28,350 Please, 316 00:46:29,710 --> 00:46:31,800 I need money. 317 00:46:33,920 --> 00:46:37,630 Instead of the punching bag, hit my stomach. 318 00:46:38,110 --> 00:46:40,020 Please. 319 00:46:57,220 --> 00:46:59,540 ¥1,300,000. 320 00:48:12,950 --> 00:48:20,990 "KENJl MIZOGUCHI" 321 00:52:34,530 --> 00:52:37,690 Shit movie! Shit movie! 322 00:52:38,770 --> 00:52:40,550 Shit movie! 323 00:52:41,040 --> 00:52:42,800 Shit movie! 324 00:52:43,340 --> 00:52:45,230 Whose turn is it? 325 00:52:51,050 --> 00:52:52,890 Shit movie! 326 00:52:53,140 --> 00:52:54,500 Shit movie! 327 00:53:06,890 --> 00:53:08,260 Get up! 328 00:53:17,300 --> 00:53:19,170 Stay back! 329 00:53:35,800 --> 00:53:37,370 Hit him! 330 00:53:57,830 --> 00:53:59,500 Shit movie! 331 00:53:59,610 --> 00:54:02,050 Shit movie, shit movie... 332 00:54:03,350 --> 00:54:05,090 Shit movie! 333 00:54:21,330 --> 00:54:22,940 What's the date today? 334 00:54:23,070 --> 00:54:24,980 The twelfth. 335 00:54:25,910 --> 00:54:28,460 Why don't you also join in? 336 00:54:28,970 --> 00:54:31,290 I've run out of money. 337 00:54:34,250 --> 00:54:36,430 How much does he charge a punch? 338 00:54:36,610 --> 00:54:40,350 Yoko has raised the price: today it's ¥8,000 a punch. 339 00:54:46,170 --> 00:54:49,980 Hiroshi, why don't you also hit him? 340 00:54:50,700 --> 00:54:52,210 For me... 341 00:54:54,280 --> 00:54:56,660 ...it's enough hearing him scream. 342 00:56:26,950 --> 00:56:30,020 Support true cinema! 343 00:56:30,850 --> 00:56:34,370 Only entertainment films exist nowadays. 344 00:56:35,410 --> 00:56:36,840 In the past, 345 00:56:37,030 --> 00:56:38,520 the cinema 346 00:56:38,610 --> 00:56:40,290 was either true art, 347 00:56:40,380 --> 00:56:43,760 either true entertainment. 348 00:56:45,250 --> 00:56:47,160 Today, 349 00:56:47,530 --> 00:56:52,760 there still are directors who know how to do their job. 350 00:56:53,120 --> 00:56:58,040 Who know very well what quality cinema is. 351 00:57:00,800 --> 00:57:03,930 Go watch their films! 352 00:57:06,020 --> 00:57:07,920 You'll find 353 00:57:09,140 --> 00:57:11,010 truth. 354 00:57:11,300 --> 00:57:12,490 Art 355 00:57:12,600 --> 00:57:17,070 and. Even. Pure entertainment. 356 00:58:28,410 --> 00:58:33,360 You look like the actor who plays the father character in Ozu 's films. 357 00:58:35,820 --> 00:58:37,530 Ozu? 358 00:58:41,680 --> 00:58:44,070 I've seen his movies on TV: 359 00:58:44,150 --> 00:58:46,720 They are really touching. 360 00:58:48,410 --> 00:58:53,600 Ozu is one of the greatest directors that ever lived in the world. 361 01:03:51,250 --> 01:03:53,320 Projection No 58, "Late Spring" by Yasujiro Ozu. 362 01:03:53,410 --> 01:03:54,900 "The Searchers" by John Ford. 363 01:03:54,970 --> 01:03:56,610 A masterpiece. 364 01:03:56,710 --> 01:03:59,000 Two of the greatest endings in the history of cinema. 365 01:04:00,220 --> 01:04:01,860 Projection No 51: 366 01:04:02,020 --> 01:04:05,790 "Shadows" by John Cassavetes, 367 01:04:05,920 --> 01:04:09,240 from 1958, 62 viewers. 368 01:04:10,770 --> 01:04:11,800 Come on! 369 01:05:34,290 --> 01:05:36,370 Hi everyone. 370 01:05:39,460 --> 01:05:41,840 Tonight I'll show you 371 01:05:42,390 --> 01:05:47,480 Kaneto Shindo's "The Naked Island". From 1960. 372 01:05:49,350 --> 01:05:50,670 I think 373 01:05:50,830 --> 01:05:53,920 "The Naked Island" 374 01:05:54,080 --> 01:05:57,050 is one of the most important Japanese black and white films 375 01:05:57,140 --> 01:05:58,790 from all times. 376 01:06:00,500 --> 01:06:02,010 At that time, 377 01:06:02,120 --> 01:06:06,680 black and white Japanese films 378 01:06:07,000 --> 01:06:09,590 were appreciated world wide. 379 01:06:10,150 --> 01:06:11,320 We'll have time 380 01:06:11,540 --> 01:06:14,360 to talk about this later on. 381 01:06:15,780 --> 01:06:17,110 I'll answer your questions after the projection. 382 01:06:17,260 --> 01:06:19,560 For now, enjoy watching "The Naked Island". 383 01:07:32,630 --> 01:07:35,480 Did you get into a fight? 384 01:07:36,100 --> 01:07:39,710 No, I fell down. 385 01:07:39,920 --> 01:07:44,270 - All these bruises from falling down? - Yes. 386 01:07:45,440 --> 01:07:48,180 You lost it and came to blows, didn't you? 387 01:07:49,350 --> 01:07:51,720 No, I just stumbled. 388 01:07:52,150 --> 01:07:55,190 Alright, I'll pretend I believe you. 389 01:07:58,910 --> 01:08:02,430 You really are something else! 390 01:08:03,680 --> 01:08:06,800 You go on with the projections, even in the state you are in. 391 01:08:12,220 --> 01:08:16,310 That's the least I can do, as long as I can't make a film: 392 01:08:16,690 --> 01:08:19,120 Nothing will prevent me. 393 01:08:24,910 --> 01:08:28,830 What about you, Nakamichi? Where are you with your script? 394 01:08:29,650 --> 01:08:34,190 I've finished and showed it around, but nothing gives. 395 01:08:36,250 --> 01:08:39,360 It's been three years I haven't made a film, 396 01:08:39,720 --> 01:08:41,920 I feel I'm going nuts. 397 01:08:43,070 --> 01:08:45,960 What about you? 398 01:08:48,010 --> 01:08:49,950 I'm working on a script. 399 01:08:53,320 --> 01:08:55,020 And how is it going? 400 01:08:58,260 --> 01:09:00,990 I'm putting all of me into it. 401 01:09:58,730 --> 01:10:00,080 Hello? 402 01:10:10,840 --> 01:10:13,110 Speaking. 403 01:10:17,870 --> 01:10:19,600 What are your intentions? 404 01:10:19,780 --> 01:10:20,680 Hey! 405 01:10:21,500 --> 01:10:22,330 Hey! 406 01:10:26,790 --> 01:10:29,340 Hiroshi, here's ¥30,000. 407 01:10:29,540 --> 01:10:31,810 Now I'll make him KO. 408 01:11:08,790 --> 01:11:12,170 The Boss doesn't want another death in here. 409 01:11:12,490 --> 01:11:13,980 Go away! 410 01:11:18,930 --> 01:11:23,570 But he won't be able to repay his debt this way. 411 01:11:23,860 --> 01:11:26,070 Who do you think you are talking to? 412 01:11:26,210 --> 01:11:28,550 I must do it in here. 413 01:11:31,060 --> 01:11:33,560 Even if you kill me, l won't leave from here. 414 01:11:33,890 --> 01:11:38,130 Then, you'll pay rent for the bathroom: ¥100,000 a day. 415 01:11:38,400 --> 01:11:41,730 These are the Boss's orders. There's nothing to discuss. 416 01:11:41,980 --> 01:11:45,900 You have three days to pay your debt and the rent. 417 01:11:46,490 --> 01:11:48,610 I'll leave two of my men here. 418 01:11:48,970 --> 01:11:51,670 You'll pay another ¥40,000 for them and their car. 419 01:11:51,790 --> 01:11:55,430 If you die, they'll get rid of your corpse. 420 01:13:18,960 --> 01:13:21,170 I knew right from the start 421 01:13:21,640 --> 01:13:23,880 that it'd happen. 422 01:13:26,290 --> 01:13:28,280 I had warned you. 423 01:13:30,970 --> 01:13:32,760 I'm sorry, 424 01:13:33,410 --> 01:13:36,380 there's nothing I can do for you now. 425 01:13:38,610 --> 01:13:40,750 Time has almost run out. 426 01:13:42,820 --> 01:13:44,870 Remember just one thing: 427 01:13:45,800 --> 01:13:49,340 You can't trust the Boss. 428 01:13:51,160 --> 01:13:53,840 He every time says something else. 429 01:13:57,330 --> 01:14:01,140 Why don't you give them the money and get out of it? 430 01:14:10,950 --> 01:14:14,870 I'll lend you the money. 431 01:14:17,250 --> 01:14:18,590 This way... 432 01:14:20,540 --> 01:14:22,350 ...we'll end all this. 433 01:14:24,980 --> 01:14:27,550 You'll give it back when you can. 434 01:14:40,440 --> 01:14:44,740 If it's true you want to lend me money, 435 01:14:45,100 --> 01:14:47,740 hit me for every yen that's left. 436 01:14:49,860 --> 01:14:52,470 I can't hit you. 437 01:14:54,820 --> 01:14:59,410 As you have your reasons for not hitting me, 438 01:15:00,540 --> 01:15:02,340 I too have my reasons 439 01:15:02,520 --> 01:15:06,150 for not accepting money without being hit. 440 01:15:16,870 --> 01:15:19,470 Money is not the issue. 441 01:15:22,830 --> 01:15:25,140 Had that been the case, 442 01:15:25,300 --> 01:15:27,760 I'd have gone rob a bank. 443 01:15:39,430 --> 01:15:41,500 Until now, 444 01:15:41,750 --> 01:15:43,820 Masaki-san, 445 01:15:43,980 --> 01:15:46,490 I've caused a lot of trouble, 446 01:15:46,780 --> 01:15:49,430 and I am very sorry for that. 447 01:15:52,700 --> 01:15:56,890 You've even gone against the Boss to help me out. 448 01:15:57,680 --> 01:15:59,480 What's more, 449 01:16:00,360 --> 01:16:02,730 in this bathroom, 450 01:16:03,230 --> 01:16:05,730 you've allowed me to make money 451 01:16:06,340 --> 01:16:08,950 and for that I am in your debt. 452 01:16:27,090 --> 01:16:30,780 I had to pay the rent to those guys, 453 01:16:32,700 --> 01:16:35,400 that's why I made less money today. 454 01:16:39,910 --> 01:16:42,160 Tomorrow, I promise you, 455 01:16:42,550 --> 01:16:45,650 I'll make up the difference. 456 01:17:10,500 --> 01:17:15,640 "YASUJIRO OZU" 457 01:18:01,570 --> 01:18:03,500 How much have we made? 458 01:18:03,820 --> 01:18:05,710 ¥330,000. 459 01:18:20,380 --> 01:18:22,540 How many days do I have left? 460 01:18:22,640 --> 01:18:24,410 Two days. 461 01:18:26,170 --> 01:18:28,940 You must pay the rent. 462 01:18:31,180 --> 01:18:32,980 I must make more money! 463 01:18:33,930 --> 01:18:36,180 I must make more money! 464 01:18:37,530 --> 01:18:40,080 Hit me. Punch me in the face! 465 01:18:40,280 --> 01:18:42,530 The auction starts at ¥30,000! 466 01:18:43,120 --> 01:18:46,390 Hit me in the face! 467 01:18:46,560 --> 01:18:48,700 Come on. Hit me in the face! 468 01:18:50,080 --> 01:18:51,970 I need money, 469 01:18:52,090 --> 01:18:54,110 hit me in the face. 470 01:18:56,260 --> 01:18:57,670 Cowards! 471 01:18:57,920 --> 01:19:00,220 Hit me in the face! 472 01:19:00,380 --> 01:19:02,430 Come on, hit me! 473 01:19:09,860 --> 01:19:11,730 I bid ¥30,000! 474 01:19:11,890 --> 01:19:13,960 More, more! 475 01:19:15,900 --> 01:19:17,480 35,000! 476 01:19:20,110 --> 01:19:21,710 More. More! 477 01:19:24,670 --> 01:19:25,640 Kill me! 478 01:19:25,860 --> 01:19:26,850 Kill me! 479 01:19:28,200 --> 01:19:29,710 45,000! 480 01:19:29,890 --> 01:19:32,220 Hit me, hit me! 481 01:19:32,550 --> 01:19:34,090 I'll pummel him now! 482 01:19:35,010 --> 01:19:38,030 - 47,000! - More. More! 483 01:19:38,300 --> 01:19:40,060 I'm biding 51,000! 484 01:19:40,190 --> 01:19:41,160 More! 485 01:20:16,630 --> 01:20:19,150 I'm alive! I'm alive, damn it! 486 01:20:19,240 --> 01:20:22,690 I'm alive! 487 01:20:29,830 --> 01:20:31,340 I need money! 488 01:20:34,970 --> 01:20:37,180 Hit me, hit me! 489 01:22:15,620 --> 01:22:17,810 ¥710,000... 490 01:22:19,680 --> 01:22:22,290 That's not enough. 491 01:25:08,490 --> 01:25:10,930 Hiroshi, Hiroshi... 492 01:25:11,110 --> 01:25:13,070 How much have we made? 493 01:25:13,500 --> 01:25:15,700 How much have we made? 494 01:25:16,380 --> 01:25:18,140 ¥710,000. 495 01:25:18,230 --> 01:25:20,500 That's not enough. 496 01:25:23,700 --> 01:25:31,780 "LAST TWO DAYS, ¥10,000 A PUNCH" 497 01:26:46,620 --> 01:26:50,900 I can't die for ¥3,619,000. 498 01:29:01,250 --> 01:29:04,770 I want to live. I want to make films. 499 01:29:04,900 --> 01:29:08,020 I want to live, I want to make films. 500 01:29:08,440 --> 01:29:11,390 I want to live, I want to make films. 501 01:29:46,580 --> 01:29:51,260 "LAST DAY" 502 01:29:56,330 --> 01:29:59,320 "THE DEADLINE IS TOMORROW, ¥3,619,000" 503 01:29:59,450 --> 01:30:02,160 "I WANT TO TEST MYSELF" 504 01:30:02,330 --> 01:30:05,160 "I'LL GET 100 PUNCHES" 505 01:30:05,290 --> 01:30:07,360 "I DON'T KNOW IF I'LL MAKE IT." 506 01:30:07,530 --> 01:30:09,720 "WHILE THEY'LL BE HITTING ME, 507 01:30:09,970 --> 01:30:12,400 "I'LL REMEMBER THE BEST 100 FILMS IN MY LIFE." 508 01:30:12,690 --> 01:30:14,960 "100 FILMS, 100 PUNCHES" 509 01:30:15,090 --> 01:30:17,160 "THAT'S ALL" 510 01:30:17,240 --> 01:30:18,990 That's enough now! 511 01:30:21,490 --> 01:30:23,880 Cinema is not a whore. 512 01:30:25,960 --> 01:30:28,440 Cinema is art. 513 01:32:22,250 --> 01:32:23,730 Gentlemen. 514 01:32:23,870 --> 01:32:25,420 Shall we begin? 515 01:32:25,600 --> 01:32:27,160 I've kept you waiting. 516 01:32:27,320 --> 01:32:29,000 This way, please. 517 01:32:35,130 --> 01:32:38,310 Shuji-sama wants 100 punches. 518 01:32:38,510 --> 01:32:41,290 Bet on how many he'll be able to stand. 519 01:32:51,200 --> 01:32:53,660 Any one of you can hit him. 520 01:36:42,840 --> 01:36:44,480 Whose turn is it? 521 01:37:22,990 --> 01:37:27,000 The cinema as an art is dying. 522 01:37:29,430 --> 01:37:33,510 Those who make big budget films. 523 01:37:33,850 --> 01:37:35,770 Those who make superficial movies. 524 01:37:35,900 --> 01:37:38,970 Are killing the cinema! 525 01:37:39,680 --> 01:37:42,050 The multiplexes have gained the upper hand. 526 01:37:42,350 --> 01:37:47,600 Let's take back our cinema. Let's grab it from the moneygrubbers! 527 01:37:47,980 --> 01:37:52,800 We must bring the true cinema back to life! 528 01:37:54,270 --> 01:37:58,890 So that happens. You must watch real films. 529 01:38:00,330 --> 01:38:07,470 In the past. The cinema was either art. Or entertainment. 530 01:38:08,820 --> 01:38:13,210 In the past we were capable of making quality cinema. 531 01:38:13,440 --> 01:38:15,350 Don't forget that. 532 01:38:16,230 --> 01:38:18,370 Let's see to that! 533 01:38:20,650 --> 01:38:24,500 Today, multiplex cinema 534 01:38:25,470 --> 01:38:28,470 only fulfills the most trivial entertainment. 535 01:38:32,480 --> 01:38:36,760 It's fair that entertainment films should also exist. 536 01:38:37,350 --> 01:38:38,990 But we mustn't lose the opportunity 537 01:38:39,130 --> 01:38:41,290 of watching quality films. 538 01:38:41,540 --> 01:38:45,550 We shouldn't forget them. 539 01:38:46,290 --> 01:38:48,190 True cinema... 540 01:38:48,680 --> 01:38:50,190 ...isn't based on money. 541 01:38:50,420 --> 01:38:53,750 True cinema is made of flesh and blood 542 01:38:54,500 --> 01:38:58,930 and shows true images. Not fake ones. 543 01:38:59,520 --> 01:39:04,200 There still are directors who know how to do their job. 544 01:39:05,180 --> 01:39:09,770 Who know very well what quality cinema is. 545 01:39:09,890 --> 01:39:16,060 Such directors exist all over the world. 546 01:39:17,300 --> 01:39:20,660 Go to the cinemas to see their films. 547 01:39:21,260 --> 01:39:22,530 Please! 548 01:39:23,470 --> 01:39:25,520 You'll find 549 01:39:26,310 --> 01:39:27,860 truth. 550 01:39:28,160 --> 01:39:29,280 Art 551 01:39:29,510 --> 01:39:34,040 and. Even. Real entertainment. 552 01:39:34,980 --> 01:39:36,680 Support... 553 01:39:37,100 --> 01:39:42,010 ...the directors by going to watch the real films! 554 01:39:43,730 --> 01:39:45,890 Please. 555 01:39:46,180 --> 01:39:49,630 See again the old movies. 556 01:39:50,260 --> 01:39:54,160 Help us to bring the true cinema back to life! 557 01:39:54,480 --> 01:39:57,830 The cinema. Like us. 558 01:39:58,040 --> 01:40:02,000 Must be free to roam around the world! 559 01:40:03,580 --> 01:40:05,860 True cinema must be free. 560 01:40:06,490 --> 01:40:09,060 That's how things should be. 561 01:43:24,520 --> 01:43:25,880 Come on! 562 01:43:26,330 --> 01:43:29,240 Get back, get back! 563 01:43:31,110 --> 01:43:32,260 Come on! 564 01:43:52,830 --> 01:43:54,160 It's 30,000. 565 01:44:30,550 --> 01:44:33,340 Come on. Come on! 566 01:44:34,800 --> 01:44:37,080 That's enough now! 567 01:44:39,430 --> 01:44:41,200 Cinema is not a whore. 568 01:44:43,160 --> 01:44:45,310 Cinema is art. 569 01:47:23,460 --> 01:47:29,520 "THE VOID" 570 01:48:04,180 --> 01:48:09,200 "THE ACCOUNT HAS BEEN SETTLED" 571 01:48:09,410 --> 01:48:10,910 Well? 572 01:48:11,100 --> 01:48:14,750 How about you staying and working with us? 573 01:48:29,750 --> 01:48:32,010 For the last time, 574 01:48:32,550 --> 01:48:35,000 lend me some money. 575 01:48:36,720 --> 01:48:38,290 What?! 576 01:48:42,100 --> 01:48:44,100 What have you said? 577 01:48:46,540 --> 01:48:48,280 How much do you want? 578 01:48:56,120 --> 01:48:58,510 ¥35,000,000. 579 01:49:04,340 --> 01:49:06,230 What for? 580 01:49:06,530 --> 01:49:10,720 You've just put your life on the line to repay a debt. 581 01:49:21,560 --> 01:49:24,800 Why don't we ask the Boss? 582 01:49:41,920 --> 01:49:43,520 Wait here. 583 01:50:45,450 --> 01:50:47,140 Camera... 584 01:50:48,460 --> 01:50:50,110 Action! 39894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.