Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,990 --> 00:00:13,990
To tell you the truth...
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,400
I can see ghosts.
4
00:00:18,400 --> 00:00:22,100
Stop spouting nonsense and review the
interview article from last month.
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,100
Really? You know, my shoulder's
really been hurting lately.
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,490
Do you read palms, too?
7
00:00:26,490 --> 00:00:27,690
What a load of bullshit.
8
00:00:27,690 --> 00:00:29,800
This is it.
9
00:00:31,900 --> 00:00:35,190
Oh, there's one over there, too.
10
00:00:35,190 --> 00:00:36,900
Since when has it been here?
11
00:00:36,900 --> 00:00:38,500
Did you decide on a date
for your interview with the dean?
12
00:00:38,500 --> 00:00:40,590
Is it a boy?
Is it good-looking?
13
00:00:40,590 --> 00:00:42,500
Ask it for some lottery numbers.
14
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
It's supposed to be like this.
15
00:00:44,500 --> 00:00:46,300
So what's with those girls?
16
00:00:46,300 --> 00:00:48,900
Do spirits have colors, too?
17
00:00:48,900 --> 00:00:50,800
You weren't just asking that for fun?
18
00:00:50,800 --> 00:00:52,500
What about brain-dead people?
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Where are the souls of
brain-dead people?
20
00:00:55,000 --> 00:00:58,300
It makes it super awkward if you
take a joke that seriously, you guys!
21
00:00:58,300 --> 00:01:02,300
Oh... then I guess
I did kill her that time.
22
00:01:02,300 --> 00:01:05,800
What the... do all of you have a
ghost or two that you think it may be?
23
00:01:05,800 --> 00:01:09,500
It could be a soul of a person
that will be murdered in the future.
24
00:01:09,500 --> 00:01:11,700
Not you too, Madame Jung!
25
00:01:13,700 --> 00:01:16,200
So why did you have to lie?
26
00:01:16,200 --> 00:01:18,200
It was some nonsense
I said while we were all drinking.
27
00:01:18,200 --> 00:01:21,090
It was a simple joke!
A white...
28
00:01:22,300 --> 00:01:23,700
lie.
29
00:01:23,700 --> 00:01:26,500
I told you to fix that nasty
habit of yours, didn't I?
30
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
It was just a silly joke to bring some
tension to our boring everyday lives!
31
00:01:29,500 --> 00:01:31,300
Was that really so wrong of me to do?
32
00:01:31,300 --> 00:01:32,390
Did I commit a huge sin?
33
00:01:32,390 --> 00:01:33,700
Yep.
34
00:01:33,700 --> 00:01:39,700
Fine. If that's a sin, all right.
I'll acknowledge it.
35
00:01:39,700 --> 00:01:42,590
It's all my fault.
Cast stones at me!
36
00:01:42,590 --> 00:01:44,090
Spit on me!
37
00:01:44,500 --> 00:01:48,090
Only those who've never lied
can spit at me.
38
00:01:52,700 --> 00:01:55,890
- What do I do?
- What are you worried about?
39
00:01:55,890 --> 00:01:57,390
I thought you said it was just some
nonsense you said while drinking.
40
00:01:57,390 --> 00:01:59,200
A white lie.
41
00:02:01,090 --> 00:02:03,390
Stop acting cutesy.
42
00:02:07,300 --> 00:02:09,490
It became like that.
43
00:02:11,890 --> 00:02:15,300
[A Small Lie That
Became a Big One]
44
00:02:29,390 --> 00:02:34,490
[Episode 10: We Believe
Because We Want To - Lie]
45
00:02:49,490 --> 00:02:52,890
Should I come clean now?
That'd be best, right?
46
00:02:53,890 --> 00:02:58,100
I'm sorry! It was all a lie!
I deserve to die for what I've done!
47
00:02:58,600 --> 00:03:00,990
Wait. Honestly, this whole situation
doesn't warrant that kind of apology.
48
00:03:03,340 --> 00:03:05,300
Ghosts? You guys really
believe in that kind of stuff?
49
00:03:05,300 --> 00:03:07,100
You believed that?
50
00:03:07,100 --> 00:03:08,990
Wait, no. That approach
may be a bit dangerous.
51
00:03:09,990 --> 00:03:12,100
Should I settle for what's in between
those two options, then?
52
00:03:12,100 --> 00:03:15,700
Hey, sorry. I was just messing around.
53
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
Why are you acting like that?
You're pissing me off.
54
00:03:17,700 --> 00:03:19,490
Why are you smiling,
and then frowning?
55
00:03:20,990 --> 00:03:25,600
You know... I have something to confess.
56
00:03:29,800 --> 00:03:32,300
Oh, it's nothing serious, really.
57
00:03:32,300 --> 00:03:37,100
No need to focus on me. Just listen
while you're doing what you're doing.
58
00:03:42,800 --> 00:03:44,990
Just a moment.
59
00:03:48,300 --> 00:03:50,700
But before I tell you,
promise me something.
60
00:03:50,700 --> 00:03:52,490
Promise me that you won't hit me.
61
00:03:52,490 --> 00:03:54,600
What is it, already?
62
00:03:55,700 --> 00:03:58,490
About what I said before...
63
00:03:58,490 --> 00:04:00,800
You'll have to be more
specific than that.
64
00:04:02,300 --> 00:04:05,700
About the thing
I said was over there...
65
00:04:07,700 --> 00:04:09,490
- Is it a thief?
- What is it?
66
00:04:09,490 --> 00:04:10,990
What? What is it?
67
00:04:10,990 --> 00:04:12,800
- What's the matter?
- What?
68
00:04:13,990 --> 00:04:15,890
Over... there.
69
00:04:16,690 --> 00:04:18,490
Senior Yoon!
70
00:04:21,800 --> 00:04:24,990
When did you get back, Senior Yoon?
71
00:04:24,990 --> 00:04:25,990
Huh?
72
00:04:25,990 --> 00:04:27,490
Are you not feeling well?
73
00:04:27,490 --> 00:04:29,490
What time is it now?
74
00:04:29,490 --> 00:04:31,800
It's past 10:40 p.m.
75
00:04:35,400 --> 00:04:37,990
- See you later!
- Okay.
76
00:04:37,990 --> 00:04:40,600
- Bye!
- Be careful!
77
00:04:41,400 --> 00:04:42,600
Okay.
78
00:04:49,800 --> 00:04:53,190
I guess she slept all day.
She even missed her classes.
79
00:04:53,190 --> 00:04:56,600
I guess Senior Yoon
was quite taken aback.
80
00:04:56,600 --> 00:04:58,900
Well, she had high hopes, so...
81
00:04:58,900 --> 00:05:06,300
No! I'm going to congratulate
you while I can! Congrats! Congrats!
82
00:05:06,300 --> 00:05:08,490
I should've congratulated her less.
83
00:05:08,490 --> 00:05:14,100
It's a public enterprise! If you're hired
you'll be set for life. I'm so jealous!
84
00:05:14,100 --> 00:05:15,800
How much will your annual salary be?
85
00:05:15,800 --> 00:05:17,490
I overreacted.
86
00:05:17,490 --> 00:05:19,190
Really, congratulations!
87
00:05:26,490 --> 00:05:29,400
It's okay. She's Senior Yoon, after all.
88
00:05:29,400 --> 00:05:30,600
I'm sure she'll rise from
the ashes soon enough.
89
00:05:30,600 --> 00:05:33,600
Yeah! It's Senior Yoon, after all!
90
00:05:33,600 --> 00:05:35,690
Yes! It's Senior Yoon, after all!
91
00:05:49,990 --> 00:05:51,990
- What happened? Wow!
- Since when?
92
00:05:51,990 --> 00:05:53,990
- I can't believe it!
- Wow!
93
00:05:55,300 --> 00:05:57,400
Hello.
94
00:05:57,900 --> 00:05:59,490
Congratulations.
95
00:05:59,490 --> 00:06:01,690
Thank you, Senior.
96
00:06:06,690 --> 00:06:09,190
Seriously, that's amazing!
97
00:06:22,690 --> 00:06:25,600
[Latter-Half of Year Recruitment
For New Employees]
98
00:06:27,990 --> 00:06:29,990
[Looking for Talented Individuals
to Work Abroad for Us]
99
00:06:40,300 --> 00:06:42,100
Eun Jae!
100
00:06:42,100 --> 00:06:43,990
Aunt!
101
00:06:46,300 --> 00:06:50,300
We're not even that far by subway,
so why didn't you visit even once?
102
00:06:50,300 --> 00:06:53,990
I told you to drop by and pick up
some kimchi, and eat with us.
103
00:06:54,490 --> 00:06:55,900
Yes.
104
00:06:56,800 --> 00:07:00,400
What, your mom won't let you come?
105
00:07:00,400 --> 00:07:01,800
No.
106
00:07:02,300 --> 00:07:04,300
Eat up.
107
00:07:04,300 --> 00:07:05,690
You have some too, Aunt.
108
00:07:07,600 --> 00:07:11,600
You really do take after your father.
109
00:07:11,600 --> 00:07:16,300
If your father saw you now,
he would've been so proud.
110
00:07:17,300 --> 00:07:19,990
You do remember your dad, don't you?
111
00:07:20,490 --> 00:07:23,190
Of course you do.
You're his daughter, after all.
112
00:07:23,690 --> 00:07:27,100
Hurry and eat up!
Eat, eat.
113
00:07:31,400 --> 00:07:34,190
Those insurance people
came to see you too, right?
114
00:07:35,100 --> 00:07:39,800
I did think it was quite strange
how your father died.
115
00:07:39,800 --> 00:07:42,600
I mean, it's not like he
was a beginner at driving.
116
00:07:42,600 --> 00:07:44,690
And it's not like he was
a heavy drinker, either.
117
00:07:44,690 --> 00:07:48,190
Wasn't there anything
that seemed off to you?
118
00:07:49,600 --> 00:07:55,490
I mean, a lot happened before your
dad's accident. There was a fire, too.
119
00:07:55,490 --> 00:07:58,600
Only my mom got hurt that time.
120
00:07:58,600 --> 00:08:03,490
That's true, but it's not like there
was ever a proper investigation.
121
00:08:03,490 --> 00:08:05,300
Who knows what really happened?
122
00:08:07,990 --> 00:08:09,600
Eun Jae.
123
00:08:09,600 --> 00:08:13,490
Let's re-investigate your father's case.
124
00:08:13,490 --> 00:08:17,990
Your mom is ignoring this whole thing,
so you're the only option I have left!
125
00:08:20,300 --> 00:08:22,800
Why are you putting your spoon down?
Hurry up and eat!
126
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
Hurry and eat.
Eat up.
127
00:08:24,600 --> 00:08:26,990
Oh no, it's all cold now.
128
00:08:27,800 --> 00:08:30,490
Oh, whatever.
I don't need to tell them the truth.
129
00:08:30,490 --> 00:08:33,900
I just said that there was a ghost.
I never said whose ghost it was.
130
00:08:33,900 --> 00:08:36,800
They just believed it because they
wanted to, so it's not my fault. Right?
131
00:08:36,800 --> 00:08:39,690
Do whatever you want.
I never said anything.
132
00:08:40,300 --> 00:08:45,090
I mean, in books,
all lies get exposed and such.
133
00:08:45,090 --> 00:08:47,900
But it's not like that in real life!
And there's no need for such honesty!
134
00:08:47,900 --> 00:08:54,500
There are lies that just flow on
and disappear eventually, too!
135
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
What?
136
00:09:14,900 --> 00:09:17,000
Is that book fun?
137
00:09:17,000 --> 00:09:19,900
What happens because of that small lie?
138
00:09:19,900 --> 00:09:21,190
Someone dies.
139
00:09:33,000 --> 00:09:36,590
- Song! Do you have any eye patches?
- No.
140
00:09:36,590 --> 00:09:39,690
Senior Kang!
Do you have any eye patches?
141
00:09:40,300 --> 00:09:42,590
Can you lend me one,
if you have one?
142
00:09:44,690 --> 00:09:48,000
What is this?
What are you doing?
143
00:09:48,690 --> 00:09:50,900
Oh, I'm planning to sell them.
144
00:09:50,900 --> 00:09:53,190
Really? Why? Why are you selling them?
145
00:10:01,590 --> 00:10:03,500
Are you selling this one, too?
146
00:10:03,500 --> 00:10:04,900
Do you like it?
147
00:10:05,400 --> 00:10:07,090
Buy it, then.
148
00:10:09,090 --> 00:10:10,900
I'll give you a discount on one of them.
149
00:10:10,900 --> 00:10:12,900
How much of a discount?
150
00:10:12,900 --> 00:10:14,500
10 percent off the retail price?
151
00:10:17,300 --> 00:10:19,000
Senior Kang.
152
00:10:19,000 --> 00:10:22,900
Are you doing this because of the
ghost over there, by any chance?
153
00:10:22,900 --> 00:10:24,000
What I'm saying is...
154
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
is this sudden change of heart related
to the ghost in the shoe closet?
155
00:10:30,590 --> 00:10:33,900
Oh, never mind.
It's nothing.
156
00:10:34,400 --> 00:10:36,500
Continue on with what you were doing.
157
00:10:45,400 --> 00:10:47,590
I'm here to sell some bags.
158
00:10:47,900 --> 00:10:54,090
I think you've misunderstood.
Our store doesn't buy just any bag--
159
00:10:54,090 --> 00:10:56,000
So, are you going to buy it or not?
160
00:10:56,900 --> 00:10:58,590
We'll buy it.
161
00:10:58,590 --> 00:11:00,500
Just a moment.
162
00:11:01,690 --> 00:11:03,400
Dong Joo!
163
00:11:15,690 --> 00:11:17,590
Do you buy shoes, too?
164
00:11:29,300 --> 00:11:31,300
Wait, not these.
165
00:11:31,300 --> 00:11:33,190
I'll just be taking these back, okay?
166
00:11:40,000 --> 00:11:43,590
11,690,000 won! Wow!
167
00:11:43,590 --> 00:11:45,300
Are you checking the serial
numbers on the bills?
168
00:11:45,300 --> 00:11:47,000
Yeah, just in case.
169
00:11:47,000 --> 00:11:49,090
Want to get smacked by a wad of cash?
170
00:11:49,590 --> 00:11:51,000
Are you that happy?
171
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Yeah. What do you want to eat?
I'll buy you something yummy.
172
00:11:54,000 --> 00:11:56,090
- It's fine.
- Why?
173
00:11:57,300 --> 00:11:59,500
Do one of your girlfriends
want to meet up?
174
00:11:59,500 --> 00:12:00,800
Yeah.
175
00:12:01,300 --> 00:12:04,690
Oh well, then. You have
to make a living, too.
176
00:12:04,690 --> 00:12:07,000
Drop me off at that intersection.
177
00:12:16,800 --> 00:12:18,690
Call me.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,500
What?
179
00:12:23,500 --> 00:12:25,690
Is it really okay for me to call you?
180
00:12:25,690 --> 00:12:29,090
You crazy... what, were you
planning to cut ties with me?
181
00:13:02,300 --> 00:13:04,400
Are you by yourself?
182
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
Yeah.
183
00:13:05,900 --> 00:13:08,000
Senior Yoon.
The microwave.
184
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
Oh.
185
00:13:19,690 --> 00:13:22,090
Wear these to your next interview.
186
00:13:23,900 --> 00:13:27,690
To tell you the truth,
your old shoes really don't cut it.
187
00:13:27,690 --> 00:13:30,190
You probably failed the interview
portion because of your shoes.
188
00:13:38,300 --> 00:13:41,900
I know it might be funny
hearing this from me
189
00:13:41,900 --> 00:13:45,300
but there are tons of other
jobs left to apply to.
190
00:13:45,300 --> 00:13:47,590
I'm sure it'll work out great next time.
191
00:13:47,590 --> 00:13:50,090
Do you think that I failed
because of my shoes?
192
00:13:50,090 --> 00:13:53,690
I told you, yes! Don't you know
how important those things are?
193
00:13:53,690 --> 00:13:59,090
There's a girl in my major
who got into that company.
194
00:14:00,300 --> 00:14:03,400
Her financial situation
is the same as mine.
195
00:14:03,400 --> 00:14:07,000
No. If anything, she's worse off.
196
00:14:07,000 --> 00:14:10,800
She helps pay for her family's living
expenses with her part-time jobs, too.
197
00:14:10,800 --> 00:14:17,690
I don't remember, but I don't think
her shoes were better than mine.
198
00:14:17,690 --> 00:14:20,000
So in the end...
199
00:14:21,300 --> 00:14:23,400
It was all my fault.
200
00:14:23,400 --> 00:14:26,000
It wasn't due to her
parents' financial power
201
00:14:26,000 --> 00:14:30,190
or her qualifications.
Or her connections.
202
00:14:30,190 --> 00:14:33,900
All I need to do is be a bit better.
203
00:14:37,400 --> 00:14:43,690
But the problem is... I don't know
how I can improve myself.
204
00:14:52,000 --> 00:14:56,190
But still, take these. I'm giving these
to you because I'm thankful to you.
205
00:14:58,300 --> 00:15:01,400
Why would you be thankful toward me?
206
00:15:01,400 --> 00:15:04,400
There's reasons.
I have my reasons, so take them.
207
00:15:40,500 --> 00:15:43,300
I'm sorry.
208
00:15:44,690 --> 00:15:47,800
I didn't do it on purpose.
209
00:15:51,300 --> 00:15:53,400
Hell?
210
00:16:03,500 --> 00:16:05,590
You only do nice things things
for Senior Yoon.
211
00:16:05,590 --> 00:16:07,000
Those shoes aren't even your size!
212
00:16:07,000 --> 00:16:09,190
I can make them fit, if I tried!
213
00:16:20,000 --> 00:16:22,590
I had a bad dream.
214
00:16:22,590 --> 00:16:24,590
In my dream, I was sent to hell.
215
00:16:24,590 --> 00:16:26,690
How is it that even your
dreams are so you?
216
00:16:26,690 --> 00:16:29,500
When I get stressed, I always dream
about taking the College Exams.
217
00:16:29,500 --> 00:16:33,300
In my dream, I always say,
"that's weird, I'm already in college!"
218
00:16:33,300 --> 00:16:35,400
But I still keep taking the exam anyway.
219
00:16:35,900 --> 00:16:38,000
Is that the kind of dream
that college students have?
220
00:16:38,000 --> 00:16:41,800
Guys say that they usually dream
about going back to the army.
221
00:16:41,800 --> 00:16:43,900
Do you have dreams of taking
the College Exams, too?
222
00:16:43,900 --> 00:16:48,300
I have dreams of being chased by a dog.
223
00:16:53,590 --> 00:16:56,090
Dad!
224
00:16:57,300 --> 00:17:00,190
Dad!
225
00:17:00,690 --> 00:17:02,300
Shoo!
226
00:17:02,300 --> 00:17:05,500
Were you scared?
It's okay. It's okay.
227
00:17:05,500 --> 00:17:09,590
You said that your dad rescues you.
So why is that a nightmare?
228
00:17:09,590 --> 00:17:11,390
That's a happy ending, then, isn't it?
229
00:17:11,390 --> 00:17:13,590
That's true, but...
230
00:17:13,590 --> 00:17:18,300
Attention!
Everyone, your attention please.
231
00:17:18,300 --> 00:17:21,090
As you all may be aware,
I'm a reporter for the school newspaper.
232
00:17:21,090 --> 00:17:25,300
Also, my motto is, "Keeping silent
is the worst type of lying!"
233
00:17:25,300 --> 00:17:27,300
I could just blow past it
as if nothing happened
234
00:17:27,300 --> 00:17:31,300
but for the sake of righteousness,
as well as my peace of mind--
235
00:17:31,300 --> 00:17:33,090
- Give us the short version.
- What is it?
236
00:17:35,800 --> 00:17:41,590
Um, about that.
About how I--
237
00:17:42,090 --> 00:17:45,090
Who the hell is it,
at this time of night?
238
00:17:49,500 --> 00:17:51,300
Mom?
239
00:17:53,300 --> 00:17:55,500
Eun Jae!
240
00:17:55,500 --> 00:17:57,390
Mom, what's going on?
241
00:17:58,890 --> 00:18:01,700
What do I do now?
242
00:18:02,590 --> 00:18:04,740
What do I do, when we live together?
243
00:18:13,890 --> 00:18:15,390
Sheesh!
244
00:18:20,700 --> 00:18:24,700
How could they do this to me?
245
00:18:24,700 --> 00:18:31,090
They didn't lay a hand on me,
but this was definitely assault!
246
00:18:31,090 --> 00:18:33,200
Assault and battery!
247
00:18:33,200 --> 00:18:36,800
So? What did Mister say?
248
00:18:38,590 --> 00:18:43,590
"Ms. Jung Hui. Is there anything
that you haven't told me?"
249
00:18:45,300 --> 00:18:47,590
How could he say that to me?
250
00:18:47,890 --> 00:18:49,200
Was that all?
251
00:18:49,200 --> 00:18:52,390
You should've seen the look
on his face when he said that!
252
00:18:52,390 --> 00:18:59,000
He said that as if I had a huge secret,
and his eyes were full of doubt!
253
00:19:01,300 --> 00:19:07,090
He thinks that I'm someone
who killed her husband!
254
00:19:09,500 --> 00:19:14,500
How could anyone think that of me?
Huh? How could they?
255
00:19:14,500 --> 00:19:17,590
I'm sure that he didn't
mean it like that.
256
00:19:17,590 --> 00:19:19,890
He just asked you a question, is all.
257
00:19:20,800 --> 00:19:25,000
Why would he ask me that? Why?
258
00:19:25,000 --> 00:19:29,700
How could I live with him while
being doubted like that? I can't!
259
00:19:29,700 --> 00:19:32,500
I can't live with him
for one more second!
260
00:19:34,590 --> 00:19:37,200
She seems more like a child
than Eun Jae, right?
261
00:19:37,200 --> 00:19:40,090
Maybe because she's young at heart?
262
00:19:40,090 --> 00:19:42,000
I mean, she had amazing skin.
263
00:19:42,000 --> 00:19:45,090
Is that the only thing you noticed?
264
00:19:45,890 --> 00:19:48,090
Is your mom okay?
265
00:19:48,090 --> 00:19:51,090
Something unpleasant happened
between her and my stepdad, I think.
266
00:19:51,090 --> 00:19:53,500
Your mom was just like a young girl.
267
00:19:54,300 --> 00:19:58,200
Oh yeah. I knew that Eun Jae's mom
reminded me of someone.
268
00:19:59,800 --> 00:20:02,300
Me? How?
269
00:20:02,300 --> 00:20:05,090
- She's not like me at all!
- Why are you saying that?
270
00:20:05,090 --> 00:20:07,300
Are you looking down on
Eun Jae's mom, right now?
271
00:20:07,300 --> 00:20:09,500
Um...
272
00:20:10,300 --> 00:20:14,390
I think my mom will have
to stay the night here.
273
00:20:14,390 --> 00:20:16,300
Yes, so?
274
00:20:16,300 --> 00:20:21,000
- But Senior Yoon...
- What about her?
275
00:20:23,890 --> 00:20:25,800
You want to use my room?
276
00:20:26,300 --> 00:20:28,890
How could the two of you
sleep in one bed?
277
00:20:28,890 --> 00:20:33,000
What do you mean?
All close and cozy, of course!
278
00:20:33,000 --> 00:20:35,200
I don't really want to sleep
with Senior Yoon, though.
279
00:20:35,200 --> 00:20:37,700
Even though you like her
enough to give her shoes?
280
00:20:37,700 --> 00:20:39,500
I'm sorry.
281
00:20:49,890 --> 00:20:54,700
My mom dropped by all of a sudden,
so I think she'll spend the night here.
282
00:20:54,700 --> 00:21:00,090
I'm sorry, but could you sleep in
Senior Kang's room tonight?
283
00:21:04,300 --> 00:21:05,590
Kay.
284
00:21:46,300 --> 00:21:49,000
Should I move to the other side for her?
285
00:22:17,000 --> 00:22:18,890
She'll probably feel cramped.
286
00:23:29,500 --> 00:23:31,390
Good mor--
287
00:23:45,890 --> 00:23:47,700
- What about your mom?
- She went out.
288
00:23:47,700 --> 00:23:49,590
She went out?
Okay.
289
00:23:56,800 --> 00:23:59,800
Oh, you're all awake already?
290
00:23:59,800 --> 00:24:03,200
The flower shop was open already!
291
00:24:03,200 --> 00:24:04,500
Isn't it pretty?
292
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
What?
293
00:24:07,000 --> 00:24:08,700
Hello.
294
00:24:08,700 --> 00:24:11,500
- Mom, go in.
- Why?
295
00:24:11,500 --> 00:24:13,700
Why?
Sheesh!
296
00:24:13,700 --> 00:24:16,000
Why'd you sleep on the couch?
297
00:24:17,300 --> 00:24:21,590
I just sat here, and before I knew it...
298
00:24:21,590 --> 00:24:24,300
Get some more sleep, Senior Yoon.
299
00:24:26,390 --> 00:24:28,300
Okay.
300
00:24:34,300 --> 00:24:36,500
Go sleep in my room, if you want.
301
00:24:36,500 --> 00:24:37,700
Okay.
302
00:25:00,800 --> 00:25:02,700
Who is it?
303
00:25:02,700 --> 00:25:04,700
It's certified mail!
304
00:25:19,890 --> 00:25:22,000
Sorry about this morning.
305
00:25:22,000 --> 00:25:23,300
It's all right.
306
00:25:23,300 --> 00:25:25,800
I heard that you work at your part-time
job until early in the morning.
307
00:25:25,800 --> 00:25:27,500
You must be so tired.
308
00:25:30,000 --> 00:25:32,300
Do you want some coffee?
309
00:25:32,300 --> 00:25:34,500
No, it's fine.
310
00:25:36,300 --> 00:25:39,500
Oh yeah, who's Yoon Soon Myung?
311
00:25:43,800 --> 00:25:48,590
A piece of certified mail came,
and I left it right there.
312
00:25:54,800 --> 00:25:58,300
What's the matter?
Is it not for you?
313
00:25:58,300 --> 00:26:01,000
No, it is mine.
314
00:26:09,000 --> 00:26:11,300
[Resume]
315
00:26:21,890 --> 00:26:24,090
Were you sick for a long time?
316
00:26:24,090 --> 00:26:25,090
Excuse me?
317
00:26:25,090 --> 00:26:28,700
I mean, you didn't do anything
after graduating high school, so...
318
00:26:28,700 --> 00:26:30,590
Yes, I was.
319
00:26:30,590 --> 00:26:32,590
Where, exactly?
320
00:26:32,590 --> 00:26:35,700
Here, there, and all over.
321
00:26:35,700 --> 00:26:37,500
You're fine now, right?
322
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Yes. I'm healthy now.
323
00:26:39,000 --> 00:26:42,500
Our store opens at 11 a.m.,
and closes at 9 p.m.
324
00:26:42,500 --> 00:26:45,000
Including the time it'll take you to
clean up, you'll be here until 10 p.m.
325
00:26:45,000 --> 00:26:47,590
And on the days we need extra
people, you'll be here from 4 to 10.
326
00:26:47,590 --> 00:26:50,800
The hourly wage is 6,500 won, and
you'll have to be here five days a week.
327
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
You have to work on the floor, but
you'll also have to organize inventory
328
00:26:53,800 --> 00:26:56,390
and send packages, too.
There's a lot of extra work to do.
329
00:26:56,390 --> 00:26:59,700
But still, it'll be a good
learning experience.
330
00:26:59,700 --> 00:27:01,890
Do you have any questions?
331
00:27:02,390 --> 00:27:03,390
No.
332
00:27:03,390 --> 00:27:06,700
Then you can come to work
starting next week.
333
00:27:07,300 --> 00:27:09,090
Thank you.
334
00:27:19,390 --> 00:27:21,300
[Looking for a part-timer]
335
00:27:37,800 --> 00:27:39,300
Mister!
336
00:27:51,300 --> 00:27:53,300
I lost two hours worth of pay,
just like that.
337
00:28:10,890 --> 00:28:12,300
Shall I help you?
338
00:28:12,300 --> 00:28:14,500
How come this doesn't work?
339
00:28:14,500 --> 00:28:18,590
- Oh, can I see your card--
- Oh, my card? A credit card?
340
00:28:18,590 --> 00:28:21,300
Do you have a transportation
card, by any chance?
341
00:28:21,300 --> 00:28:22,590
A transportation card?
342
00:28:22,590 --> 00:28:24,780
- He's cute.
- Yeah, he's okay.
343
00:28:25,300 --> 00:28:27,700
I don't know. I'm not feeling it.
344
00:28:30,500 --> 00:28:33,090
Oh, a med-school student?
345
00:28:33,090 --> 00:28:36,390
What? He's in a band, too?
He's a drummer?
346
00:28:36,390 --> 00:28:39,300
I don't mesh that well with musicians.
347
00:28:41,390 --> 00:28:44,700
What's with her? Wait,
let me download this app, too.
348
00:28:44,700 --> 00:28:46,200
Wow, look at how tall he is!
349
00:28:46,200 --> 00:28:49,590
I don't know. 187 centimeters
is a bit too tall.
350
00:28:51,000 --> 00:28:53,590
Why are there no good guys?
351
00:28:56,890 --> 00:28:58,300
What?
352
00:28:58,300 --> 00:29:01,200
It's not that there's no guys.
It's just that you're not into this.
353
00:29:01,200 --> 00:29:04,590
What are you talking about? I totally am!
I'm definitely going to meet a guy!
354
00:29:04,590 --> 00:29:07,500
Fine. Tell me the kind
of guy you want, then.
355
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
Your ideal type!
356
00:29:08,500 --> 00:29:10,200
Hmm, my idea type?
357
00:29:10,890 --> 00:29:14,890
I don't want a guy who's too tall.
Someone who's the perfect size to hug.
358
00:29:14,890 --> 00:29:17,590
So maybe 15 centimeters taller than me?
359
00:29:17,590 --> 00:29:22,300
As for his hairstyle, I like someone who
keeps it neat and short rather than long.
360
00:29:22,300 --> 00:29:25,500
I like guys who have pretty,
double eye-lidded eyes.
361
00:29:25,500 --> 00:29:28,300
And for his nose... I want
his nose bridge to be a bit high.
362
00:29:28,300 --> 00:29:30,660
Let's see. Oh!
363
00:29:30,700 --> 00:29:35,000
I like guys whose eyes turn
into half-moons when they smile!
364
00:29:35,000 --> 00:29:38,890
As for his body... I like a guy
who looks like he works out.
365
00:29:38,890 --> 00:29:42,300
That way, anything he
wears will look good
366
00:29:42,300 --> 00:29:45,000
and the feeling you get
when you look at them is...
367
00:29:45,000 --> 00:29:48,590
He sounds like a guy
we've seen a lot before.
368
00:29:52,390 --> 00:29:54,700
No, no!
369
00:29:55,700 --> 00:29:58,090
You should've forgotten
about him by now.
370
00:29:58,090 --> 00:29:59,300
I told you, I have!
371
00:29:59,300 --> 00:30:02,800
You know what they would've called you
if you were born in the Joseon Era?
372
00:30:02,800 --> 00:30:05,300
Stop it!
373
00:30:22,800 --> 00:30:27,800
Let's eat spaghetti tomorrow. It's better
to eat oily things in the day, right?
374
00:30:28,390 --> 00:30:30,500
Oh, hey.
375
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
- Yeah.
- It's been a while.
376
00:30:32,500 --> 00:30:33,500
What brings you here?
377
00:30:33,500 --> 00:30:36,500
Well, I was just passing by, so...
378
00:30:37,390 --> 00:30:40,300
- Did you have lunch--
- Go about your business, then.
379
00:30:40,300 --> 00:30:42,390
How about seafood
cream sauce spaghetti?
380
00:30:42,390 --> 00:30:48,000
Did you see that show last night? I saw
that there, and I really want it now!
381
00:30:59,000 --> 00:31:02,800
- Ah, the weather today is so nice!
- Yeah.
382
00:31:05,500 --> 00:31:07,700
- Oh man.
- Good job, friend!
383
00:31:07,700 --> 00:31:09,500
Really, good job.
384
00:31:09,500 --> 00:31:11,390
Really?
385
00:31:11,390 --> 00:31:14,090
I was so nervous that
I thought that I'd die!
386
00:31:35,700 --> 00:31:37,590
Yes, Mister?
387
00:31:44,000 --> 00:31:46,590
You're... not going to class?
388
00:31:46,590 --> 00:31:51,200
No. Something came up, so...
389
00:31:53,000 --> 00:31:55,890
Sure.
390
00:32:27,890 --> 00:32:29,390
Man, it's hot.
391
00:32:29,390 --> 00:32:31,890
Do you know why people have two kidneys?
392
00:32:31,890 --> 00:32:35,000
One's for purifying your body,
and one's a backup.
393
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
So you only need one.
394
00:33:13,590 --> 00:33:15,300
What brings you here?
395
00:33:22,000 --> 00:33:24,300
I got this in the mail.
396
00:33:30,090 --> 00:33:32,300
[Military Draft Notice
for Yoon Soo Myung]
397
00:33:34,800 --> 00:33:38,500
You didn't apply for disability benefits?
398
00:33:39,300 --> 00:33:41,500
No, I didn't.
399
00:33:41,500 --> 00:33:42,800
Why not?
400
00:33:42,800 --> 00:33:49,000
Because I thought he'd wake up
tomorrow, or the day after that.
401
00:33:49,000 --> 00:33:50,700
It's because I thought he'd wake up.
402
00:33:51,500 --> 00:33:54,090
I'm sure he'll wake up next
month, at the very latest.
403
00:33:54,090 --> 00:33:55,890
It's been six years.
404
00:33:59,590 --> 00:34:02,300
I understand how you must feel.
405
00:34:03,300 --> 00:34:06,000
I'm sure that you wanted to believe.
406
00:34:07,800 --> 00:34:10,300
It's not because you had
legitimate reasons to believe.
407
00:34:10,300 --> 00:34:13,200
You believed because you wanted to.
408
00:34:14,700 --> 00:34:18,200
And you couldn't bear it, if you
didn't have that belief to hold on to.
409
00:34:19,990 --> 00:34:22,300
But, did you know...
410
00:34:24,300 --> 00:34:30,200
that hope brings misfortune?
411
00:34:54,700 --> 00:34:56,600
Jin Myung!
412
00:35:38,300 --> 00:35:40,100
There!
There!
413
00:35:46,890 --> 00:35:48,890
Pass! Pass it!
414
00:36:04,700 --> 00:36:08,600
He's back to normal.
415
00:36:37,800 --> 00:36:40,390
- Hello.
- Oh! Ms. Jin Myung!
416
00:36:40,390 --> 00:36:41,890
Today's Thursday, though.
417
00:36:42,490 --> 00:36:44,100
Where's the manager?
418
00:36:44,100 --> 00:36:45,700
He's in the storage closet.
419
00:36:45,700 --> 00:36:51,390
Oh yeah. About that wine...
he said that he made a mistake.
420
00:36:51,390 --> 00:36:52,490
It was a mistake on his part.
421
00:36:52,490 --> 00:36:54,390
You didn't hear about that, right?
422
00:36:54,390 --> 00:36:56,700
I knew it.
Evil bastard.
423
00:36:58,490 --> 00:36:59,990
Ms. Jin Myung.
424
00:36:59,990 --> 00:37:05,890
We were talking... and if you
call him out, we'll help you.
425
00:37:06,390 --> 00:37:08,890
This isn't the first time.
He's way out of line.
426
00:37:08,890 --> 00:37:11,600
He always touches us more than he
needs when he's checking out uniforms!
427
00:37:11,600 --> 00:37:13,300
Isn't all of that sexual harassment?
428
00:37:13,300 --> 00:37:16,390
And he keeps extending the
time we have to work, slowly.
429
00:37:16,390 --> 00:37:18,800
And last time, he called
Sae Hee out on her day off
430
00:37:18,800 --> 00:37:21,100
and asked her to come to a
new restaurant with him.
431
00:37:21,100 --> 00:37:25,990
We've all been holding it in until now,
but if you decide to call him out now
432
00:37:25,990 --> 00:37:27,990
all of us will--
433
00:37:39,990 --> 00:37:41,990
I have something to speak to you about.
434
00:37:41,990 --> 00:37:44,700
Oh, about what happened last time--
435
00:37:44,700 --> 00:37:46,490
I'm quitting.
436
00:37:47,300 --> 00:37:48,600
What?
437
00:37:49,300 --> 00:37:53,390
Please give me the money
that's due to me for working.
438
00:37:53,390 --> 00:37:57,700
I mean, if you quit so suddenly, we...
439
00:38:00,300 --> 00:38:04,490
Well, if you really need to,
I guess it can't be helped. Yeah.
440
00:38:04,490 --> 00:38:06,600
Sure.
441
00:38:12,100 --> 00:38:14,300
Why are you quitting?
442
00:38:14,800 --> 00:38:16,990
You told me not too long
ago to quit, didn't you?
443
00:38:16,990 --> 00:38:18,390
Back then, I...
444
00:38:20,390 --> 00:38:22,490
I thought you said that this place
was like the ends of the earth for you.
445
00:38:22,490 --> 00:38:25,200
I thought that this place
was your cut-off line.
446
00:38:25,200 --> 00:38:29,490
That's right.
This place is my cut-off line.
447
00:38:29,490 --> 00:38:31,300
That's why I'm quitting.
448
00:38:31,300 --> 00:38:33,490
And if you do quit?
449
00:38:38,490 --> 00:38:41,800
Can you get some time off
tomorrow afternoon?
450
00:38:43,300 --> 00:38:46,390
I do have some common sense, you know.
451
00:38:46,390 --> 00:38:49,700
You can't sleep properly, and it has
you on edge to have me here, right?
452
00:38:49,700 --> 00:38:51,300
I'm sorry.
453
00:38:51,300 --> 00:38:56,600
But in exchange, I'll make you
tons of delicious things, so eat up!
454
00:38:56,600 --> 00:38:59,490
Are you done peeling the onions?
If you are, cut them here.
455
00:38:59,490 --> 00:39:00,490
Yes, ma'am.
456
00:39:00,490 --> 00:39:06,100
Wow, you're way too slow, Student!
You have to work on the squid after that.
457
00:39:06,100 --> 00:39:08,100
You're doing well, though, Student!
458
00:39:16,800 --> 00:39:19,990
- Eun Jae!
- Why are you back so late?
459
00:39:19,990 --> 00:39:22,300
You're back?
460
00:39:22,300 --> 00:39:24,300
- Hurry up, and--
- Please come in.
461
00:39:26,300 --> 00:39:27,890
Ms. Jung Hui!
462
00:39:37,700 --> 00:39:40,700
Let's go home, already.
463
00:39:43,300 --> 00:39:45,490
Why are you even here?
464
00:39:48,300 --> 00:39:51,300
I'm sorry. I was wrong.
465
00:39:51,300 --> 00:39:52,600
What did you do wrong, exactly?
466
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
Everything.
467
00:39:54,600 --> 00:39:58,300
I hate you.
I hate you!
468
00:40:03,600 --> 00:40:06,300
Here. Let me see your face.
469
00:40:06,890 --> 00:40:08,800
Did you cry a lot?
470
00:40:24,700 --> 00:40:26,390
I'm sorry.
471
00:40:26,390 --> 00:40:28,600
Yeah. I bet you really are.
472
00:40:28,600 --> 00:40:31,300
Man, I thought something
crazier would happen.
473
00:40:31,300 --> 00:40:33,700
Wow, I'm so jealous!
474
00:40:46,300 --> 00:40:49,390
The entire house is a mess!
475
00:40:49,390 --> 00:40:51,890
It's all your fault.
476
00:40:51,890 --> 00:40:54,990
No, it's not my fault
that you got all fussy.
477
00:40:54,990 --> 00:40:58,200
Idiot! Idiot!
Stupid idiot!
478
00:41:00,390 --> 00:41:01,800
Did you send your parents off well?
479
00:41:01,800 --> 00:41:03,100
I'm sorry.
480
00:41:03,100 --> 00:41:04,990
What? It was romantic.
481
00:41:04,990 --> 00:41:07,490
Do you really mean that?
482
00:41:22,800 --> 00:41:24,300
Wow, this is good.
483
00:41:24,300 --> 00:41:26,390
Oh, Senior Yoon!
You're back?
484
00:41:26,390 --> 00:41:27,600
You don't have your part-time job today?
485
00:41:27,600 --> 00:41:28,990
I took the day off.
486
00:41:29,890 --> 00:41:31,600
What's all this?
487
00:41:31,600 --> 00:41:34,700
It's a long story, but here.
Come and sit.
488
00:41:35,700 --> 00:41:37,300
What's all that?
489
00:41:37,300 --> 00:41:39,200
I bought some fish cakes
and ddukbokki.
490
00:41:39,200 --> 00:41:41,200
I bought some so we
could eat it together, but...
491
00:41:42,490 --> 00:41:43,490
No way.
492
00:41:43,490 --> 00:41:46,490
- Who are you?
- Did something happen?
493
00:41:46,490 --> 00:41:51,100
No, it's just that I feel like I've
been kind of a downer lately.
494
00:41:51,100 --> 00:41:52,600
I guess I bought this for nothing.
495
00:41:52,600 --> 00:41:55,490
Whoa, whoa, no!
What are you doing?
496
00:41:55,490 --> 00:41:57,200
This ddukbokki isn't just
regular ddukbokki!
497
00:41:57,200 --> 00:42:00,300
And these fish cakes aren't
just regular fish cakes, either!
498
00:42:00,300 --> 00:42:02,990
These are ones that Senior Yoon bought!
Yes, that's right! Senior Yoon did!
499
00:42:02,990 --> 00:42:06,300
Wow! Move that crap aside!
Forget about that garbage food!
500
00:42:06,300 --> 00:42:08,800
Wow! This is insane.
501
00:42:08,800 --> 00:42:12,700
What a relief. I was worried because
you seemed down lately, Senior Yoon.
502
00:42:12,700 --> 00:42:15,890
Yeah. I felt so bad,
that I thought I'd die!
503
00:42:15,890 --> 00:42:17,300
Why would you?
504
00:42:17,300 --> 00:42:21,390
We helped get your hopes
so high for nothing!
505
00:42:21,390 --> 00:42:25,300
Yes. I'm sure you must've had
even higher hopes than we did, too.
506
00:42:26,800 --> 00:42:29,300
It's not your fault.
507
00:42:29,800 --> 00:42:33,700
I just believed that I'd get hired,
because I wanted to.
508
00:42:33,700 --> 00:42:37,100
Because I wouldn't be
able to bear it otherwise.
509
00:42:42,300 --> 00:42:45,390
All right, let's all have a drink!
We have beer that we bought, right?
510
00:42:45,390 --> 00:42:46,990
Yep!
511
00:42:56,300 --> 00:43:00,390
All right. For Senior Yoon,
who's now reborn! Yeah!
512
00:43:00,390 --> 00:43:02,700
- Yeah!
- Yeah!
513
00:43:06,800 --> 00:43:10,300
Wow, I can't believe that I'm eating
food that Senior Yoon bought me!
514
00:43:10,300 --> 00:43:12,990
Wow, my life is pretty
much complete now!
515
00:44:58,890 --> 00:45:01,200
Hurry over here!
516
00:45:01,200 --> 00:45:03,700
Come here!
Hurry! Let's go!
517
00:45:18,390 --> 00:45:20,100
What is this?
518
00:45:31,160 --> 00:45:32,490
Sorry.
519
00:45:35,800 --> 00:45:38,700
Oh my gosh,
I thought you were a ghost!
520
00:45:38,700 --> 00:45:40,600
What are you doing?
You should be sleeping!
521
00:45:41,300 --> 00:45:43,490
I was just thinking about
a couple of things.
522
00:45:43,490 --> 00:45:47,990
Oh man. You scared the crap out of me.
523
00:45:49,100 --> 00:45:51,800
You know, about the ghost
that you said was here...
524
00:45:54,700 --> 00:45:57,100
It's my little brother.
525
00:45:58,800 --> 00:46:03,300
He hasn't been able to live
or die for six years now.
526
00:46:04,890 --> 00:46:06,800
He can't even move.
527
00:46:08,800 --> 00:46:12,300
I'm sure that must really be terrible.
528
00:46:12,300 --> 00:46:14,490
Right?
529
00:46:31,800 --> 00:46:33,890
Oh my... geez.
530
00:46:33,890 --> 00:46:36,490
- What is it now?
- Tell me that it's my fault.
531
00:46:36,490 --> 00:46:39,100
It's your fault. I don't know
what it is, but it's all your fault.
532
00:46:39,100 --> 00:46:41,300
The fact that it's hot today
is all your fault, too.
533
00:46:41,300 --> 00:46:43,990
No, no, no. I'm sure they all just
have a ghost that they want to see.
534
00:46:43,990 --> 00:46:46,990
There's a ghost that they've
all had in their hearts, is all!
535
00:46:49,990 --> 00:46:51,490
Hey!
536
00:46:51,490 --> 00:46:53,300
Senior Yoon is acting weird.
537
00:46:53,300 --> 00:46:55,300
About the ghost that
you said was here...
538
00:46:55,300 --> 00:46:57,390
It's my younger brother.
539
00:46:57,390 --> 00:47:01,390
- She was up in the middle of the night.
- Let go before you continue talking!
540
00:47:01,890 --> 00:47:06,890
He hasn't been able to
live or die for six years now.
541
00:47:07,890 --> 00:47:10,100
And he can't even move.
542
00:47:10,100 --> 00:47:13,890
Okay, so he was like that for six years.
Whatever. Why bring that up now?
543
00:47:24,990 --> 00:47:29,100
Your account is expiring in a month.
But you want to close it down now?
544
00:47:29,100 --> 00:47:30,390
Yes.
545
00:47:32,800 --> 00:47:35,890
Thanks. See, I told you.
If there's a will, there's a way.
546
00:47:35,890 --> 00:47:37,890
- We're all done here, right?
- All right.
547
00:47:37,890 --> 00:47:39,990
8,900,000 won.
It's all here.
548
00:47:39,990 --> 00:47:42,300
What happened? Did you
win the lottery, or something?
549
00:47:50,300 --> 00:47:54,800
- Sir, he didn't give us the IOU.
- What?
550
00:47:54,800 --> 00:47:56,100
The IOU.
551
00:47:59,700 --> 00:48:02,490
Hey, I have hemorrhoids!
It you make them worse, I swear--
552
00:48:02,490 --> 00:48:05,800
- What was with that look in her eyes?
- What look?
553
00:48:05,800 --> 00:48:08,300
I'm sure that must be terrible.
554
00:48:08,990 --> 00:48:10,300
Right?
555
00:48:20,990 --> 00:48:24,390
Hey. If you don't let go by the time
I count to three, I'll kill you!
556
00:48:24,390 --> 00:48:26,490
One, two, three--
557
00:48:27,990 --> 00:48:30,890
It's nothing.
Of course it's nothing.
558
00:48:30,890 --> 00:48:33,600
It'd be bad if it weren't.
559
00:48:34,490 --> 00:48:37,100
Should I just kill her?
560
00:48:38,390 --> 00:48:40,990
It's nothing.
561
00:48:40,990 --> 00:48:49,490
I wanted to meet up with you and have
coffee, and spend time talking to you.
562
00:48:49,490 --> 00:48:50,990
Just like everyone else does.
563
00:48:52,490 --> 00:48:54,490
That's okay, right?
564
00:48:58,890 --> 00:49:02,800
I want ice cream.
What about you?
565
00:49:05,600 --> 00:49:07,700
I'll have ice cream, too.
566
00:49:08,390 --> 00:49:10,390
Excuse me.
We'd like to order.
567
00:49:16,890 --> 00:49:19,600
Ms. Jin Myung.
How does this look?
568
00:49:20,490 --> 00:49:22,600
I don't think it suits you.
569
00:49:22,600 --> 00:49:24,990
- Really?
- Yes.
570
00:49:27,300 --> 00:49:29,490
You pick one out too, Ms. Jin Myung.
571
00:49:30,600 --> 00:49:33,100
No, it's okay.
Let's go.
572
00:49:34,800 --> 00:49:36,990
What should we do next?
573
00:49:38,300 --> 00:49:40,800
- Let's go see a movie.
- A movie?
574
00:50:59,990 --> 00:51:01,390
Yeah, Mom? What now?
575
00:51:01,390 --> 00:51:04,390
"What now?"
What kind of greeting is that?
576
00:51:04,390 --> 00:51:06,490
- Everything's okay, right?
- Pretty much.
577
00:51:06,490 --> 00:51:09,390
I just felt bad that I couldn't
properly say goodbye to everyone.
578
00:51:09,390 --> 00:51:10,700
Tell your seniors that
I'm sorry about that!
579
00:51:10,700 --> 00:51:13,300
- All right.
- Especially to that scary one.
580
00:51:13,300 --> 00:51:15,600
The one who got a letter
for Yoon Soo Myung.
581
00:51:15,600 --> 00:51:17,700
Yoon Soo Myung?
582
00:51:18,200 --> 00:51:20,990
Make sure you get along with everyone
583
00:51:20,990 --> 00:51:23,600
and bring them over to our
place sometime, okay?
584
00:51:23,600 --> 00:51:26,890
Hey, Eun Jae!
Are you listening?
585
00:51:26,890 --> 00:51:29,800
Huh? Yeah.
Okay. Bye.
586
00:51:37,390 --> 00:51:39,490
- Senior Yoon!
- Senior Yoon...
587
00:51:55,700 --> 00:51:59,300
[Song Ji Won]
588
00:52:06,700 --> 00:52:08,800
I guess we walked too much.
589
00:52:09,490 --> 00:52:11,890
I wanted to try this once.
590
00:52:11,890 --> 00:52:14,990
Walking places without having a
clear destination in mind, I mean.
591
00:52:16,300 --> 00:52:19,390
Come with sneakers on next time.
592
00:52:23,890 --> 00:52:25,700
Next... time.
593
00:52:30,990 --> 00:52:37,700
The day's almost over. There were
tons of things I wanted to try, too.
594
00:52:37,700 --> 00:52:40,490
We can do them next time.
And we can take our time.
595
00:52:43,390 --> 00:52:45,390
Next time?
596
00:53:13,890 --> 00:53:17,300
I don't think I'd be able
to do this next time.
597
00:53:46,100 --> 00:53:48,700
Yeah. She told me that she
had to leave, all of a sudden.
598
00:53:48,700 --> 00:53:52,490
She said that her mom would
come and get her deposit later.
599
00:53:53,490 --> 00:53:55,200
She didn't mention
why she was moving out?
600
00:53:55,200 --> 00:53:56,700
No.
601
00:53:59,490 --> 00:54:02,300
[Senior Yoon]
602
00:54:02,300 --> 00:54:05,300
The party you are trying to
reach is currently unavailable.
603
00:54:05,300 --> 00:54:07,200
Please leave a message
after the tone.
604
00:54:07,200 --> 00:54:09,990
- What'd she say?
- She's moving out.
605
00:54:09,990 --> 00:54:14,490
The shoes I gave her... are gone.
606
00:54:21,100 --> 00:54:23,600
She's supposed to be a smart cookie,
but she went and forgot this.
607
00:54:23,600 --> 00:54:24,700
It's only because it's me
that I brought this for her.
608
00:54:24,700 --> 00:54:26,890
Nobody else would've been as kind as me.
609
00:54:28,890 --> 00:54:31,600
At any rate, we upheld our
end of the deal, okay?
610
00:54:31,600 --> 00:54:33,300
Do you know where that is?
611
00:54:33,300 --> 00:54:38,890
The hospital where Senior Yoon --
I mean, Yoon Jin Myung's brother is.
612
00:54:47,700 --> 00:54:49,890
There's the bus.
613
00:56:02,490 --> 00:56:04,890
No. It's not my fault.
614
00:56:04,890 --> 00:56:08,600
How is that my fault?
Humans are not such simple creatures.
615
00:56:08,600 --> 00:56:11,100
She wouldn't have made a decision
like that just because of one reason.
616
00:56:11,100 --> 00:56:14,600
Right? I mean, even if one
final straw breaks the camel's back
617
00:56:14,600 --> 00:56:16,890
that's just one piece of
straw we're talking about.
618
00:56:16,890 --> 00:56:20,100
The reason is because of the crushing
weight, not just that one piece of straw.
619
00:56:20,100 --> 00:56:25,700
The same weight and responsibility
as one piece of straw...
620
00:56:25,700 --> 00:56:29,300
Please... please, please!
621
00:58:03,890 --> 00:58:06,700
- Oh my!
- Oh no.
622
00:58:11,700 --> 00:58:13,490
Excuse me! Move!
623
00:58:36,100 --> 00:58:38,300
Senior Yoon!
624
00:58:40,890 --> 00:58:42,700
Senior Yoon.
625
00:59:09,100 --> 00:59:11,600
Senior Yoon.
626
00:59:12,890 --> 00:59:14,100
[Police]
627
01:00:08,490 --> 01:00:14,600
Lord, I know that you're trying to
strengthen me through heartbreak.
628
01:00:14,600 --> 01:00:18,700
I know that you'll only give me
obstacles that I can handle, too.
629
01:00:18,700 --> 01:00:27,300
I'll try my best to become a
better person every day.
630
01:00:27,300 --> 01:00:31,990
Please protect my family today, too.
631
01:00:34,390 --> 01:00:41,800
And the girls. Song Ji Won,
Kang Yi Na, Yoo Eun Jae...
632
01:00:43,990 --> 01:00:47,200
And I'd especially like
to pray for Senior Yoon.
633
01:00:48,700 --> 01:00:52,100
Senior Yoon needs help right now.
634
01:00:54,490 --> 01:01:00,390
Please let me know how I can
be of help to Senior Yoon.
635
01:01:06,390 --> 01:01:11,800
And if I can't be the one to help
her, please help her, God.
636
01:01:13,890 --> 01:01:15,490
Amen.
637
01:01:17,600 --> 01:01:27,600
Subtitles by DramaFever
638
01:01:38,990 --> 01:01:43,600
[Why did you tell that kind of lie?]
639
01:01:43,600 --> 01:01:45,700
It just... kind of happened.
640
01:01:45,700 --> 01:01:46,700
[Let's say that we can let this slide.]
641
01:01:46,700 --> 01:01:48,490
To tell you the truth,
I can see ghosts.
642
01:01:48,490 --> 01:01:52,490
- The ghost is really angry right now.
- [But wasn't this going too far?]
643
01:01:52,490 --> 01:01:54,700
It's the soul of someone
who was murdered.
644
01:01:55,490 --> 01:01:57,300
Yes, I know.
645
01:01:57,300 --> 01:02:01,990
[Isn't there always a reason
why people tell certain lies?]
646
01:02:01,990 --> 01:02:04,600
[You noticed that Senior
Yoon was off, so you're perceptive.]
647
01:02:04,600 --> 01:02:08,490
[So maybe you did it because you felt
your housemates were keeping secrets?]
648
01:02:09,100 --> 01:02:10,490
No.
649
01:02:10,490 --> 01:02:11,490
[Did you really just
do it for fun, then?]
650
01:02:11,490 --> 01:02:14,390
Rather than saying
that it was for fun...
651
01:02:14,990 --> 01:02:16,990
Oh, I don't know, either.
652
01:02:16,990 --> 01:02:19,600
Those were just the words that
popped into my head at that moment
653
01:02:19,600 --> 01:02:22,990
and I felt like I had to say
that no matter what, so...
654
01:02:23,490 --> 01:02:25,990
[Do you have a secret of
your own, by any chance?]
655
01:02:25,990 --> 01:02:30,300
Me? No.
No, I don't.
656
01:02:31,700 --> 01:02:34,990
- Huh? What's with the audio?
- We're checking it right now!
657
01:02:40,390 --> 01:02:42,100
Hyo Jin?
658
01:02:42,100 --> 01:02:43,600
[What did you just say?]
659
01:02:43,600 --> 01:02:47,890
What? No.
660
01:02:47,890 --> 01:02:50,600
I didn't say anything.
50922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.