All language subtitles for Age.of.Youth.E10.160820.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,990 --> 00:00:13,990 To tell you the truth... 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,400 I can see ghosts. 4 00:00:18,400 --> 00:00:22,100 Stop spouting nonsense and review the interview article from last month. 5 00:00:22,100 --> 00:00:25,100 Really? You know, my shoulder's really been hurting lately. 6 00:00:25,100 --> 00:00:26,490 Do you read palms, too? 7 00:00:26,490 --> 00:00:27,690 What a load of bullshit. 8 00:00:27,690 --> 00:00:29,800 This is it. 9 00:00:31,900 --> 00:00:35,190 Oh, there's one over there, too. 10 00:00:35,190 --> 00:00:36,900 Since when has it been here? 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,500 Did you decide on a date for your interview with the dean? 12 00:00:38,500 --> 00:00:40,590 Is it a boy? Is it good-looking? 13 00:00:40,590 --> 00:00:42,500 Ask it for some lottery numbers. 14 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 It's supposed to be like this. 15 00:00:44,500 --> 00:00:46,300 So what's with those girls? 16 00:00:46,300 --> 00:00:48,900 Do spirits have colors, too? 17 00:00:48,900 --> 00:00:50,800 You weren't just asking that for fun? 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,500 What about brain-dead people? 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Where are the souls of brain-dead people? 20 00:00:55,000 --> 00:00:58,300 It makes it super awkward if you take a joke that seriously, you guys! 21 00:00:58,300 --> 00:01:02,300 Oh... then I guess I did kill her that time. 22 00:01:02,300 --> 00:01:05,800 What the... do all of you have a ghost or two that you think it may be? 23 00:01:05,800 --> 00:01:09,500 It could be a soul of a person that will be murdered in the future. 24 00:01:09,500 --> 00:01:11,700 Not you too, Madame Jung! 25 00:01:13,700 --> 00:01:16,200 So why did you have to lie? 26 00:01:16,200 --> 00:01:18,200 It was some nonsense I said while we were all drinking. 27 00:01:18,200 --> 00:01:21,090 It was a simple joke! A white... 28 00:01:22,300 --> 00:01:23,700 lie. 29 00:01:23,700 --> 00:01:26,500 I told you to fix that nasty habit of yours, didn't I? 30 00:01:26,500 --> 00:01:29,500 It was just a silly joke to bring some tension to our boring everyday lives! 31 00:01:29,500 --> 00:01:31,300 Was that really so wrong of me to do? 32 00:01:31,300 --> 00:01:32,390 Did I commit a huge sin? 33 00:01:32,390 --> 00:01:33,700 Yep. 34 00:01:33,700 --> 00:01:39,700 Fine. If that's a sin, all right. I'll acknowledge it. 35 00:01:39,700 --> 00:01:42,590 It's all my fault. Cast stones at me! 36 00:01:42,590 --> 00:01:44,090 Spit on me! 37 00:01:44,500 --> 00:01:48,090 Only those who've never lied can spit at me. 38 00:01:52,700 --> 00:01:55,890 - What do I do? - What are you worried about? 39 00:01:55,890 --> 00:01:57,390 I thought you said it was just some nonsense you said while drinking. 40 00:01:57,390 --> 00:01:59,200 A white lie. 41 00:02:01,090 --> 00:02:03,390 Stop acting cutesy. 42 00:02:07,300 --> 00:02:09,490 It became like that. 43 00:02:11,890 --> 00:02:15,300 [A Small Lie That Became a Big One] 44 00:02:29,390 --> 00:02:34,490 [Episode 10: We Believe Because We Want To - Lie] 45 00:02:49,490 --> 00:02:52,890 Should I come clean now? That'd be best, right? 46 00:02:53,890 --> 00:02:58,100 I'm sorry! It was all a lie! I deserve to die for what I've done! 47 00:02:58,600 --> 00:03:00,990 Wait. Honestly, this whole situation doesn't warrant that kind of apology. 48 00:03:03,340 --> 00:03:05,300 Ghosts? You guys really believe in that kind of stuff? 49 00:03:05,300 --> 00:03:07,100 You believed that? 50 00:03:07,100 --> 00:03:08,990 Wait, no. That approach may be a bit dangerous. 51 00:03:09,990 --> 00:03:12,100 Should I settle for what's in between those two options, then? 52 00:03:12,100 --> 00:03:15,700 Hey, sorry. I was just messing around. 53 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 Why are you acting like that? You're pissing me off. 54 00:03:17,700 --> 00:03:19,490 Why are you smiling, and then frowning? 55 00:03:20,990 --> 00:03:25,600 You know... I have something to confess. 56 00:03:29,800 --> 00:03:32,300 Oh, it's nothing serious, really. 57 00:03:32,300 --> 00:03:37,100 No need to focus on me. Just listen while you're doing what you're doing. 58 00:03:42,800 --> 00:03:44,990 Just a moment. 59 00:03:48,300 --> 00:03:50,700 But before I tell you, promise me something. 60 00:03:50,700 --> 00:03:52,490 Promise me that you won't hit me. 61 00:03:52,490 --> 00:03:54,600 What is it, already? 62 00:03:55,700 --> 00:03:58,490 About what I said before... 63 00:03:58,490 --> 00:04:00,800 You'll have to be more specific than that. 64 00:04:02,300 --> 00:04:05,700 About the thing I said was over there... 65 00:04:07,700 --> 00:04:09,490 - Is it a thief? - What is it? 66 00:04:09,490 --> 00:04:10,990 What? What is it? 67 00:04:10,990 --> 00:04:12,800 - What's the matter? - What? 68 00:04:13,990 --> 00:04:15,890 Over... there. 69 00:04:16,690 --> 00:04:18,490 Senior Yoon! 70 00:04:21,800 --> 00:04:24,990 When did you get back, Senior Yoon? 71 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 Huh? 72 00:04:25,990 --> 00:04:27,490 Are you not feeling well? 73 00:04:27,490 --> 00:04:29,490 What time is it now? 74 00:04:29,490 --> 00:04:31,800 It's past 10:40 p.m. 75 00:04:35,400 --> 00:04:37,990 - See you later! - Okay. 76 00:04:37,990 --> 00:04:40,600 - Bye! - Be careful! 77 00:04:41,400 --> 00:04:42,600 Okay. 78 00:04:49,800 --> 00:04:53,190 I guess she slept all day. She even missed her classes. 79 00:04:53,190 --> 00:04:56,600 I guess Senior Yoon was quite taken aback. 80 00:04:56,600 --> 00:04:58,900 Well, she had high hopes, so... 81 00:04:58,900 --> 00:05:06,300 No! I'm going to congratulate you while I can! Congrats! Congrats! 82 00:05:06,300 --> 00:05:08,490 I should've congratulated her less. 83 00:05:08,490 --> 00:05:14,100 It's a public enterprise! If you're hired you'll be set for life. I'm so jealous! 84 00:05:14,100 --> 00:05:15,800 How much will your annual salary be? 85 00:05:15,800 --> 00:05:17,490 I overreacted. 86 00:05:17,490 --> 00:05:19,190 Really, congratulations! 87 00:05:26,490 --> 00:05:29,400 It's okay. She's Senior Yoon, after all. 88 00:05:29,400 --> 00:05:30,600 I'm sure she'll rise from the ashes soon enough. 89 00:05:30,600 --> 00:05:33,600 Yeah! It's Senior Yoon, after all! 90 00:05:33,600 --> 00:05:35,690 Yes! It's Senior Yoon, after all! 91 00:05:49,990 --> 00:05:51,990 - What happened? Wow! - Since when? 92 00:05:51,990 --> 00:05:53,990 - I can't believe it! - Wow! 93 00:05:55,300 --> 00:05:57,400 Hello. 94 00:05:57,900 --> 00:05:59,490 Congratulations. 95 00:05:59,490 --> 00:06:01,690 Thank you, Senior. 96 00:06:06,690 --> 00:06:09,190 Seriously, that's amazing! 97 00:06:22,690 --> 00:06:25,600 [Latter-Half of Year Recruitment For New Employees] 98 00:06:27,990 --> 00:06:29,990 [Looking for Talented Individuals to Work Abroad for Us] 99 00:06:40,300 --> 00:06:42,100 Eun Jae! 100 00:06:42,100 --> 00:06:43,990 Aunt! 101 00:06:46,300 --> 00:06:50,300 We're not even that far by subway, so why didn't you visit even once? 102 00:06:50,300 --> 00:06:53,990 I told you to drop by and pick up some kimchi, and eat with us. 103 00:06:54,490 --> 00:06:55,900 Yes. 104 00:06:56,800 --> 00:07:00,400 What, your mom won't let you come? 105 00:07:00,400 --> 00:07:01,800 No. 106 00:07:02,300 --> 00:07:04,300 Eat up. 107 00:07:04,300 --> 00:07:05,690 You have some too, Aunt. 108 00:07:07,600 --> 00:07:11,600 You really do take after your father. 109 00:07:11,600 --> 00:07:16,300 If your father saw you now, he would've been so proud. 110 00:07:17,300 --> 00:07:19,990 You do remember your dad, don't you? 111 00:07:20,490 --> 00:07:23,190 Of course you do. You're his daughter, after all. 112 00:07:23,690 --> 00:07:27,100 Hurry and eat up! Eat, eat. 113 00:07:31,400 --> 00:07:34,190 Those insurance people came to see you too, right? 114 00:07:35,100 --> 00:07:39,800 I did think it was quite strange how your father died. 115 00:07:39,800 --> 00:07:42,600 I mean, it's not like he was a beginner at driving. 116 00:07:42,600 --> 00:07:44,690 And it's not like he was a heavy drinker, either. 117 00:07:44,690 --> 00:07:48,190 Wasn't there anything that seemed off to you? 118 00:07:49,600 --> 00:07:55,490 I mean, a lot happened before your dad's accident. There was a fire, too. 119 00:07:55,490 --> 00:07:58,600 Only my mom got hurt that time. 120 00:07:58,600 --> 00:08:03,490 That's true, but it's not like there was ever a proper investigation. 121 00:08:03,490 --> 00:08:05,300 Who knows what really happened? 122 00:08:07,990 --> 00:08:09,600 Eun Jae. 123 00:08:09,600 --> 00:08:13,490 Let's re-investigate your father's case. 124 00:08:13,490 --> 00:08:17,990 Your mom is ignoring this whole thing, so you're the only option I have left! 125 00:08:20,300 --> 00:08:22,800 Why are you putting your spoon down? Hurry up and eat! 126 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 Hurry and eat. Eat up. 127 00:08:24,600 --> 00:08:26,990 Oh no, it's all cold now. 128 00:08:27,800 --> 00:08:30,490 Oh, whatever. I don't need to tell them the truth. 129 00:08:30,490 --> 00:08:33,900 I just said that there was a ghost. I never said whose ghost it was. 130 00:08:33,900 --> 00:08:36,800 They just believed it because they wanted to, so it's not my fault. Right? 131 00:08:36,800 --> 00:08:39,690 Do whatever you want. I never said anything. 132 00:08:40,300 --> 00:08:45,090 I mean, in books, all lies get exposed and such. 133 00:08:45,090 --> 00:08:47,900 But it's not like that in real life! And there's no need for such honesty! 134 00:08:47,900 --> 00:08:54,500 There are lies that just flow on and disappear eventually, too! 135 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 What? 136 00:09:14,900 --> 00:09:17,000 Is that book fun? 137 00:09:17,000 --> 00:09:19,900 What happens because of that small lie? 138 00:09:19,900 --> 00:09:21,190 Someone dies. 139 00:09:33,000 --> 00:09:36,590 - Song! Do you have any eye patches? - No. 140 00:09:36,590 --> 00:09:39,690 Senior Kang! Do you have any eye patches? 141 00:09:40,300 --> 00:09:42,590 Can you lend me one, if you have one? 142 00:09:44,690 --> 00:09:48,000 What is this? What are you doing? 143 00:09:48,690 --> 00:09:50,900 Oh, I'm planning to sell them. 144 00:09:50,900 --> 00:09:53,190 Really? Why? Why are you selling them? 145 00:10:01,590 --> 00:10:03,500 Are you selling this one, too? 146 00:10:03,500 --> 00:10:04,900 Do you like it? 147 00:10:05,400 --> 00:10:07,090 Buy it, then. 148 00:10:09,090 --> 00:10:10,900 I'll give you a discount on one of them. 149 00:10:10,900 --> 00:10:12,900 How much of a discount? 150 00:10:12,900 --> 00:10:14,500 10 percent off the retail price? 151 00:10:17,300 --> 00:10:19,000 Senior Kang. 152 00:10:19,000 --> 00:10:22,900 Are you doing this because of the ghost over there, by any chance? 153 00:10:22,900 --> 00:10:24,000 What I'm saying is... 154 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 is this sudden change of heart related to the ghost in the shoe closet? 155 00:10:30,590 --> 00:10:33,900 Oh, never mind. It's nothing. 156 00:10:34,400 --> 00:10:36,500 Continue on with what you were doing. 157 00:10:45,400 --> 00:10:47,590 I'm here to sell some bags. 158 00:10:47,900 --> 00:10:54,090 I think you've misunderstood. Our store doesn't buy just any bag-- 159 00:10:54,090 --> 00:10:56,000 So, are you going to buy it or not? 160 00:10:56,900 --> 00:10:58,590 We'll buy it. 161 00:10:58,590 --> 00:11:00,500 Just a moment. 162 00:11:01,690 --> 00:11:03,400 Dong Joo! 163 00:11:15,690 --> 00:11:17,590 Do you buy shoes, too? 164 00:11:29,300 --> 00:11:31,300 Wait, not these. 165 00:11:31,300 --> 00:11:33,190 I'll just be taking these back, okay? 166 00:11:40,000 --> 00:11:43,590 11,690,000 won! Wow! 167 00:11:43,590 --> 00:11:45,300 Are you checking the serial numbers on the bills? 168 00:11:45,300 --> 00:11:47,000 Yeah, just in case. 169 00:11:47,000 --> 00:11:49,090 Want to get smacked by a wad of cash? 170 00:11:49,590 --> 00:11:51,000 Are you that happy? 171 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Yeah. What do you want to eat? I'll buy you something yummy. 172 00:11:54,000 --> 00:11:56,090 - It's fine. - Why? 173 00:11:57,300 --> 00:11:59,500 Do one of your girlfriends want to meet up? 174 00:11:59,500 --> 00:12:00,800 Yeah. 175 00:12:01,300 --> 00:12:04,690 Oh well, then. You have to make a living, too. 176 00:12:04,690 --> 00:12:07,000 Drop me off at that intersection. 177 00:12:16,800 --> 00:12:18,690 Call me. 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,500 What? 179 00:12:23,500 --> 00:12:25,690 Is it really okay for me to call you? 180 00:12:25,690 --> 00:12:29,090 You crazy... what, were you planning to cut ties with me? 181 00:13:02,300 --> 00:13:04,400 Are you by yourself? 182 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 Yeah. 183 00:13:05,900 --> 00:13:08,000 Senior Yoon. The microwave. 184 00:13:08,000 --> 00:13:09,500 Oh. 185 00:13:19,690 --> 00:13:22,090 Wear these to your next interview. 186 00:13:23,900 --> 00:13:27,690 To tell you the truth, your old shoes really don't cut it. 187 00:13:27,690 --> 00:13:30,190 You probably failed the interview portion because of your shoes. 188 00:13:38,300 --> 00:13:41,900 I know it might be funny hearing this from me 189 00:13:41,900 --> 00:13:45,300 but there are tons of other jobs left to apply to. 190 00:13:45,300 --> 00:13:47,590 I'm sure it'll work out great next time. 191 00:13:47,590 --> 00:13:50,090 Do you think that I failed because of my shoes? 192 00:13:50,090 --> 00:13:53,690 I told you, yes! Don't you know how important those things are? 193 00:13:53,690 --> 00:13:59,090 There's a girl in my major who got into that company. 194 00:14:00,300 --> 00:14:03,400 Her financial situation is the same as mine. 195 00:14:03,400 --> 00:14:07,000 No. If anything, she's worse off. 196 00:14:07,000 --> 00:14:10,800 She helps pay for her family's living expenses with her part-time jobs, too. 197 00:14:10,800 --> 00:14:17,690 I don't remember, but I don't think her shoes were better than mine. 198 00:14:17,690 --> 00:14:20,000 So in the end... 199 00:14:21,300 --> 00:14:23,400 It was all my fault. 200 00:14:23,400 --> 00:14:26,000 It wasn't due to her parents' financial power 201 00:14:26,000 --> 00:14:30,190 or her qualifications. Or her connections. 202 00:14:30,190 --> 00:14:33,900 All I need to do is be a bit better. 203 00:14:37,400 --> 00:14:43,690 But the problem is... I don't know how I can improve myself. 204 00:14:52,000 --> 00:14:56,190 But still, take these. I'm giving these to you because I'm thankful to you. 205 00:14:58,300 --> 00:15:01,400 Why would you be thankful toward me? 206 00:15:01,400 --> 00:15:04,400 There's reasons. I have my reasons, so take them. 207 00:15:40,500 --> 00:15:43,300 I'm sorry. 208 00:15:44,690 --> 00:15:47,800 I didn't do it on purpose. 209 00:15:51,300 --> 00:15:53,400 Hell? 210 00:16:03,500 --> 00:16:05,590 You only do nice things things for Senior Yoon. 211 00:16:05,590 --> 00:16:07,000 Those shoes aren't even your size! 212 00:16:07,000 --> 00:16:09,190 I can make them fit, if I tried! 213 00:16:20,000 --> 00:16:22,590 I had a bad dream. 214 00:16:22,590 --> 00:16:24,590 In my dream, I was sent to hell. 215 00:16:24,590 --> 00:16:26,690 How is it that even your dreams are so you? 216 00:16:26,690 --> 00:16:29,500 When I get stressed, I always dream about taking the College Exams. 217 00:16:29,500 --> 00:16:33,300 In my dream, I always say, "that's weird, I'm already in college!" 218 00:16:33,300 --> 00:16:35,400 But I still keep taking the exam anyway. 219 00:16:35,900 --> 00:16:38,000 Is that the kind of dream that college students have? 220 00:16:38,000 --> 00:16:41,800 Guys say that they usually dream about going back to the army. 221 00:16:41,800 --> 00:16:43,900 Do you have dreams of taking the College Exams, too? 222 00:16:43,900 --> 00:16:48,300 I have dreams of being chased by a dog. 223 00:16:53,590 --> 00:16:56,090 Dad! 224 00:16:57,300 --> 00:17:00,190 Dad! 225 00:17:00,690 --> 00:17:02,300 Shoo! 226 00:17:02,300 --> 00:17:05,500 Were you scared? It's okay. It's okay. 227 00:17:05,500 --> 00:17:09,590 You said that your dad rescues you. So why is that a nightmare? 228 00:17:09,590 --> 00:17:11,390 That's a happy ending, then, isn't it? 229 00:17:11,390 --> 00:17:13,590 That's true, but... 230 00:17:13,590 --> 00:17:18,300 Attention! Everyone, your attention please. 231 00:17:18,300 --> 00:17:21,090 As you all may be aware, I'm a reporter for the school newspaper. 232 00:17:21,090 --> 00:17:25,300 Also, my motto is, "Keeping silent is the worst type of lying!" 233 00:17:25,300 --> 00:17:27,300 I could just blow past it as if nothing happened 234 00:17:27,300 --> 00:17:31,300 but for the sake of righteousness, as well as my peace of mind-- 235 00:17:31,300 --> 00:17:33,090 - Give us the short version. - What is it? 236 00:17:35,800 --> 00:17:41,590 Um, about that. About how I-- 237 00:17:42,090 --> 00:17:45,090 Who the hell is it, at this time of night? 238 00:17:49,500 --> 00:17:51,300 Mom? 239 00:17:53,300 --> 00:17:55,500 Eun Jae! 240 00:17:55,500 --> 00:17:57,390 Mom, what's going on? 241 00:17:58,890 --> 00:18:01,700 What do I do now? 242 00:18:02,590 --> 00:18:04,740 What do I do, when we live together? 243 00:18:13,890 --> 00:18:15,390 Sheesh! 244 00:18:20,700 --> 00:18:24,700 How could they do this to me? 245 00:18:24,700 --> 00:18:31,090 They didn't lay a hand on me, but this was definitely assault! 246 00:18:31,090 --> 00:18:33,200 Assault and battery! 247 00:18:33,200 --> 00:18:36,800 So? What did Mister say? 248 00:18:38,590 --> 00:18:43,590 "Ms. Jung Hui. Is there anything that you haven't told me?" 249 00:18:45,300 --> 00:18:47,590 How could he say that to me? 250 00:18:47,890 --> 00:18:49,200 Was that all? 251 00:18:49,200 --> 00:18:52,390 You should've seen the look on his face when he said that! 252 00:18:52,390 --> 00:18:59,000 He said that as if I had a huge secret, and his eyes were full of doubt! 253 00:19:01,300 --> 00:19:07,090 He thinks that I'm someone who killed her husband! 254 00:19:09,500 --> 00:19:14,500 How could anyone think that of me? Huh? How could they? 255 00:19:14,500 --> 00:19:17,590 I'm sure that he didn't mean it like that. 256 00:19:17,590 --> 00:19:19,890 He just asked you a question, is all. 257 00:19:20,800 --> 00:19:25,000 Why would he ask me that? Why? 258 00:19:25,000 --> 00:19:29,700 How could I live with him while being doubted like that? I can't! 259 00:19:29,700 --> 00:19:32,500 I can't live with him for one more second! 260 00:19:34,590 --> 00:19:37,200 She seems more like a child than Eun Jae, right? 261 00:19:37,200 --> 00:19:40,090 Maybe because she's young at heart? 262 00:19:40,090 --> 00:19:42,000 I mean, she had amazing skin. 263 00:19:42,000 --> 00:19:45,090 Is that the only thing you noticed? 264 00:19:45,890 --> 00:19:48,090 Is your mom okay? 265 00:19:48,090 --> 00:19:51,090 Something unpleasant happened between her and my stepdad, I think. 266 00:19:51,090 --> 00:19:53,500 Your mom was just like a young girl. 267 00:19:54,300 --> 00:19:58,200 Oh yeah. I knew that Eun Jae's mom reminded me of someone. 268 00:19:59,800 --> 00:20:02,300 Me? How? 269 00:20:02,300 --> 00:20:05,090 - She's not like me at all! - Why are you saying that? 270 00:20:05,090 --> 00:20:07,300 Are you looking down on Eun Jae's mom, right now? 271 00:20:07,300 --> 00:20:09,500 Um... 272 00:20:10,300 --> 00:20:14,390 I think my mom will have to stay the night here. 273 00:20:14,390 --> 00:20:16,300 Yes, so? 274 00:20:16,300 --> 00:20:21,000 - But Senior Yoon... - What about her? 275 00:20:23,890 --> 00:20:25,800 You want to use my room? 276 00:20:26,300 --> 00:20:28,890 How could the two of you sleep in one bed? 277 00:20:28,890 --> 00:20:33,000 What do you mean? All close and cozy, of course! 278 00:20:33,000 --> 00:20:35,200 I don't really want to sleep with Senior Yoon, though. 279 00:20:35,200 --> 00:20:37,700 Even though you like her enough to give her shoes? 280 00:20:37,700 --> 00:20:39,500 I'm sorry. 281 00:20:49,890 --> 00:20:54,700 My mom dropped by all of a sudden, so I think she'll spend the night here. 282 00:20:54,700 --> 00:21:00,090 I'm sorry, but could you sleep in Senior Kang's room tonight? 283 00:21:04,300 --> 00:21:05,590 Kay. 284 00:21:46,300 --> 00:21:49,000 Should I move to the other side for her? 285 00:22:17,000 --> 00:22:18,890 She'll probably feel cramped. 286 00:23:29,500 --> 00:23:31,390 Good mor-- 287 00:23:45,890 --> 00:23:47,700 - What about your mom? - She went out. 288 00:23:47,700 --> 00:23:49,590 She went out? Okay. 289 00:23:56,800 --> 00:23:59,800 Oh, you're all awake already? 290 00:23:59,800 --> 00:24:03,200 The flower shop was open already! 291 00:24:03,200 --> 00:24:04,500 Isn't it pretty? 292 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 What? 293 00:24:07,000 --> 00:24:08,700 Hello. 294 00:24:08,700 --> 00:24:11,500 - Mom, go in. - Why? 295 00:24:11,500 --> 00:24:13,700 Why? Sheesh! 296 00:24:13,700 --> 00:24:16,000 Why'd you sleep on the couch? 297 00:24:17,300 --> 00:24:21,590 I just sat here, and before I knew it... 298 00:24:21,590 --> 00:24:24,300 Get some more sleep, Senior Yoon. 299 00:24:26,390 --> 00:24:28,300 Okay. 300 00:24:34,300 --> 00:24:36,500 Go sleep in my room, if you want. 301 00:24:36,500 --> 00:24:37,700 Okay. 302 00:25:00,800 --> 00:25:02,700 Who is it? 303 00:25:02,700 --> 00:25:04,700 It's certified mail! 304 00:25:19,890 --> 00:25:22,000 Sorry about this morning. 305 00:25:22,000 --> 00:25:23,300 It's all right. 306 00:25:23,300 --> 00:25:25,800 I heard that you work at your part-time job until early in the morning. 307 00:25:25,800 --> 00:25:27,500 You must be so tired. 308 00:25:30,000 --> 00:25:32,300 Do you want some coffee? 309 00:25:32,300 --> 00:25:34,500 No, it's fine. 310 00:25:36,300 --> 00:25:39,500 Oh yeah, who's Yoon Soon Myung? 311 00:25:43,800 --> 00:25:48,590 A piece of certified mail came, and I left it right there. 312 00:25:54,800 --> 00:25:58,300 What's the matter? Is it not for you? 313 00:25:58,300 --> 00:26:01,000 No, it is mine. 314 00:26:09,000 --> 00:26:11,300 [Resume] 315 00:26:21,890 --> 00:26:24,090 Were you sick for a long time? 316 00:26:24,090 --> 00:26:25,090 Excuse me? 317 00:26:25,090 --> 00:26:28,700 I mean, you didn't do anything after graduating high school, so... 318 00:26:28,700 --> 00:26:30,590 Yes, I was. 319 00:26:30,590 --> 00:26:32,590 Where, exactly? 320 00:26:32,590 --> 00:26:35,700 Here, there, and all over. 321 00:26:35,700 --> 00:26:37,500 You're fine now, right? 322 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Yes. I'm healthy now. 323 00:26:39,000 --> 00:26:42,500 Our store opens at 11 a.m., and closes at 9 p.m. 324 00:26:42,500 --> 00:26:45,000 Including the time it'll take you to clean up, you'll be here until 10 p.m. 325 00:26:45,000 --> 00:26:47,590 And on the days we need extra people, you'll be here from 4 to 10. 326 00:26:47,590 --> 00:26:50,800 The hourly wage is 6,500 won, and you'll have to be here five days a week. 327 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 You have to work on the floor, but you'll also have to organize inventory 328 00:26:53,800 --> 00:26:56,390 and send packages, too. There's a lot of extra work to do. 329 00:26:56,390 --> 00:26:59,700 But still, it'll be a good learning experience. 330 00:26:59,700 --> 00:27:01,890 Do you have any questions? 331 00:27:02,390 --> 00:27:03,390 No. 332 00:27:03,390 --> 00:27:06,700 Then you can come to work starting next week. 333 00:27:07,300 --> 00:27:09,090 Thank you. 334 00:27:19,390 --> 00:27:21,300 [Looking for a part-timer] 335 00:27:37,800 --> 00:27:39,300 Mister! 336 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 I lost two hours worth of pay, just like that. 337 00:28:10,890 --> 00:28:12,300 Shall I help you? 338 00:28:12,300 --> 00:28:14,500 How come this doesn't work? 339 00:28:14,500 --> 00:28:18,590 - Oh, can I see your card-- - Oh, my card? A credit card? 340 00:28:18,590 --> 00:28:21,300 Do you have a transportation card, by any chance? 341 00:28:21,300 --> 00:28:22,590 A transportation card? 342 00:28:22,590 --> 00:28:24,780 - He's cute. - Yeah, he's okay. 343 00:28:25,300 --> 00:28:27,700 I don't know. I'm not feeling it. 344 00:28:30,500 --> 00:28:33,090 Oh, a med-school student? 345 00:28:33,090 --> 00:28:36,390 What? He's in a band, too? He's a drummer? 346 00:28:36,390 --> 00:28:39,300 I don't mesh that well with musicians. 347 00:28:41,390 --> 00:28:44,700 What's with her? Wait, let me download this app, too. 348 00:28:44,700 --> 00:28:46,200 Wow, look at how tall he is! 349 00:28:46,200 --> 00:28:49,590 I don't know. 187 centimeters is a bit too tall. 350 00:28:51,000 --> 00:28:53,590 Why are there no good guys? 351 00:28:56,890 --> 00:28:58,300 What? 352 00:28:58,300 --> 00:29:01,200 It's not that there's no guys. It's just that you're not into this. 353 00:29:01,200 --> 00:29:04,590 What are you talking about? I totally am! I'm definitely going to meet a guy! 354 00:29:04,590 --> 00:29:07,500 Fine. Tell me the kind of guy you want, then. 355 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 Your ideal type! 356 00:29:08,500 --> 00:29:10,200 Hmm, my idea type? 357 00:29:10,890 --> 00:29:14,890 I don't want a guy who's too tall. Someone who's the perfect size to hug. 358 00:29:14,890 --> 00:29:17,590 So maybe 15 centimeters taller than me? 359 00:29:17,590 --> 00:29:22,300 As for his hairstyle, I like someone who keeps it neat and short rather than long. 360 00:29:22,300 --> 00:29:25,500 I like guys who have pretty, double eye-lidded eyes. 361 00:29:25,500 --> 00:29:28,300 And for his nose... I want his nose bridge to be a bit high. 362 00:29:28,300 --> 00:29:30,660 Let's see. Oh! 363 00:29:30,700 --> 00:29:35,000 I like guys whose eyes turn into half-moons when they smile! 364 00:29:35,000 --> 00:29:38,890 As for his body... I like a guy who looks like he works out. 365 00:29:38,890 --> 00:29:42,300 That way, anything he wears will look good 366 00:29:42,300 --> 00:29:45,000 and the feeling you get when you look at them is... 367 00:29:45,000 --> 00:29:48,590 He sounds like a guy we've seen a lot before. 368 00:29:52,390 --> 00:29:54,700 No, no! 369 00:29:55,700 --> 00:29:58,090 You should've forgotten about him by now. 370 00:29:58,090 --> 00:29:59,300 I told you, I have! 371 00:29:59,300 --> 00:30:02,800 You know what they would've called you if you were born in the Joseon Era? 372 00:30:02,800 --> 00:30:05,300 Stop it! 373 00:30:22,800 --> 00:30:27,800 Let's eat spaghetti tomorrow. It's better to eat oily things in the day, right? 374 00:30:28,390 --> 00:30:30,500 Oh, hey. 375 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 - Yeah. - It's been a while. 376 00:30:32,500 --> 00:30:33,500 What brings you here? 377 00:30:33,500 --> 00:30:36,500 Well, I was just passing by, so... 378 00:30:37,390 --> 00:30:40,300 - Did you have lunch-- - Go about your business, then. 379 00:30:40,300 --> 00:30:42,390 How about seafood cream sauce spaghetti? 380 00:30:42,390 --> 00:30:48,000 Did you see that show last night? I saw that there, and I really want it now! 381 00:30:59,000 --> 00:31:02,800 - Ah, the weather today is so nice! - Yeah. 382 00:31:05,500 --> 00:31:07,700 - Oh man. - Good job, friend! 383 00:31:07,700 --> 00:31:09,500 Really, good job. 384 00:31:09,500 --> 00:31:11,390 Really? 385 00:31:11,390 --> 00:31:14,090 I was so nervous that I thought that I'd die! 386 00:31:35,700 --> 00:31:37,590 Yes, Mister? 387 00:31:44,000 --> 00:31:46,590 You're... not going to class? 388 00:31:46,590 --> 00:31:51,200 No. Something came up, so... 389 00:31:53,000 --> 00:31:55,890 Sure. 390 00:32:27,890 --> 00:32:29,390 Man, it's hot. 391 00:32:29,390 --> 00:32:31,890 Do you know why people have two kidneys? 392 00:32:31,890 --> 00:32:35,000 One's for purifying your body, and one's a backup. 393 00:32:35,000 --> 00:32:37,500 So you only need one. 394 00:33:13,590 --> 00:33:15,300 What brings you here? 395 00:33:22,000 --> 00:33:24,300 I got this in the mail. 396 00:33:30,090 --> 00:33:32,300 [Military Draft Notice for Yoon Soo Myung] 397 00:33:34,800 --> 00:33:38,500 You didn't apply for disability benefits? 398 00:33:39,300 --> 00:33:41,500 No, I didn't. 399 00:33:41,500 --> 00:33:42,800 Why not? 400 00:33:42,800 --> 00:33:49,000 Because I thought he'd wake up tomorrow, or the day after that. 401 00:33:49,000 --> 00:33:50,700 It's because I thought he'd wake up. 402 00:33:51,500 --> 00:33:54,090 I'm sure he'll wake up next month, at the very latest. 403 00:33:54,090 --> 00:33:55,890 It's been six years. 404 00:33:59,590 --> 00:34:02,300 I understand how you must feel. 405 00:34:03,300 --> 00:34:06,000 I'm sure that you wanted to believe. 406 00:34:07,800 --> 00:34:10,300 It's not because you had legitimate reasons to believe. 407 00:34:10,300 --> 00:34:13,200 You believed because you wanted to. 408 00:34:14,700 --> 00:34:18,200 And you couldn't bear it, if you didn't have that belief to hold on to. 409 00:34:19,990 --> 00:34:22,300 But, did you know... 410 00:34:24,300 --> 00:34:30,200 that hope brings misfortune? 411 00:34:54,700 --> 00:34:56,600 Jin Myung! 412 00:35:38,300 --> 00:35:40,100 There! There! 413 00:35:46,890 --> 00:35:48,890 Pass! Pass it! 414 00:36:04,700 --> 00:36:08,600 He's back to normal. 415 00:36:37,800 --> 00:36:40,390 - Hello. - Oh! Ms. Jin Myung! 416 00:36:40,390 --> 00:36:41,890 Today's Thursday, though. 417 00:36:42,490 --> 00:36:44,100 Where's the manager? 418 00:36:44,100 --> 00:36:45,700 He's in the storage closet. 419 00:36:45,700 --> 00:36:51,390 Oh yeah. About that wine... he said that he made a mistake. 420 00:36:51,390 --> 00:36:52,490 It was a mistake on his part. 421 00:36:52,490 --> 00:36:54,390 You didn't hear about that, right? 422 00:36:54,390 --> 00:36:56,700 I knew it. Evil bastard. 423 00:36:58,490 --> 00:36:59,990 Ms. Jin Myung. 424 00:36:59,990 --> 00:37:05,890 We were talking... and if you call him out, we'll help you. 425 00:37:06,390 --> 00:37:08,890 This isn't the first time. He's way out of line. 426 00:37:08,890 --> 00:37:11,600 He always touches us more than he needs when he's checking out uniforms! 427 00:37:11,600 --> 00:37:13,300 Isn't all of that sexual harassment? 428 00:37:13,300 --> 00:37:16,390 And he keeps extending the time we have to work, slowly. 429 00:37:16,390 --> 00:37:18,800 And last time, he called Sae Hee out on her day off 430 00:37:18,800 --> 00:37:21,100 and asked her to come to a new restaurant with him. 431 00:37:21,100 --> 00:37:25,990 We've all been holding it in until now, but if you decide to call him out now 432 00:37:25,990 --> 00:37:27,990 all of us will-- 433 00:37:39,990 --> 00:37:41,990 I have something to speak to you about. 434 00:37:41,990 --> 00:37:44,700 Oh, about what happened last time-- 435 00:37:44,700 --> 00:37:46,490 I'm quitting. 436 00:37:47,300 --> 00:37:48,600 What? 437 00:37:49,300 --> 00:37:53,390 Please give me the money that's due to me for working. 438 00:37:53,390 --> 00:37:57,700 I mean, if you quit so suddenly, we... 439 00:38:00,300 --> 00:38:04,490 Well, if you really need to, I guess it can't be helped. Yeah. 440 00:38:04,490 --> 00:38:06,600 Sure. 441 00:38:12,100 --> 00:38:14,300 Why are you quitting? 442 00:38:14,800 --> 00:38:16,990 You told me not too long ago to quit, didn't you? 443 00:38:16,990 --> 00:38:18,390 Back then, I... 444 00:38:20,390 --> 00:38:22,490 I thought you said that this place was like the ends of the earth for you. 445 00:38:22,490 --> 00:38:25,200 I thought that this place was your cut-off line. 446 00:38:25,200 --> 00:38:29,490 That's right. This place is my cut-off line. 447 00:38:29,490 --> 00:38:31,300 That's why I'm quitting. 448 00:38:31,300 --> 00:38:33,490 And if you do quit? 449 00:38:38,490 --> 00:38:41,800 Can you get some time off tomorrow afternoon? 450 00:38:43,300 --> 00:38:46,390 I do have some common sense, you know. 451 00:38:46,390 --> 00:38:49,700 You can't sleep properly, and it has you on edge to have me here, right? 452 00:38:49,700 --> 00:38:51,300 I'm sorry. 453 00:38:51,300 --> 00:38:56,600 But in exchange, I'll make you tons of delicious things, so eat up! 454 00:38:56,600 --> 00:38:59,490 Are you done peeling the onions? If you are, cut them here. 455 00:38:59,490 --> 00:39:00,490 Yes, ma'am. 456 00:39:00,490 --> 00:39:06,100 Wow, you're way too slow, Student! You have to work on the squid after that. 457 00:39:06,100 --> 00:39:08,100 You're doing well, though, Student! 458 00:39:16,800 --> 00:39:19,990 - Eun Jae! - Why are you back so late? 459 00:39:19,990 --> 00:39:22,300 You're back? 460 00:39:22,300 --> 00:39:24,300 - Hurry up, and-- - Please come in. 461 00:39:26,300 --> 00:39:27,890 Ms. Jung Hui! 462 00:39:37,700 --> 00:39:40,700 Let's go home, already. 463 00:39:43,300 --> 00:39:45,490 Why are you even here? 464 00:39:48,300 --> 00:39:51,300 I'm sorry. I was wrong. 465 00:39:51,300 --> 00:39:52,600 What did you do wrong, exactly? 466 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 Everything. 467 00:39:54,600 --> 00:39:58,300 I hate you. I hate you! 468 00:40:03,600 --> 00:40:06,300 Here. Let me see your face. 469 00:40:06,890 --> 00:40:08,800 Did you cry a lot? 470 00:40:24,700 --> 00:40:26,390 I'm sorry. 471 00:40:26,390 --> 00:40:28,600 Yeah. I bet you really are. 472 00:40:28,600 --> 00:40:31,300 Man, I thought something crazier would happen. 473 00:40:31,300 --> 00:40:33,700 Wow, I'm so jealous! 474 00:40:46,300 --> 00:40:49,390 The entire house is a mess! 475 00:40:49,390 --> 00:40:51,890 It's all your fault. 476 00:40:51,890 --> 00:40:54,990 No, it's not my fault that you got all fussy. 477 00:40:54,990 --> 00:40:58,200 Idiot! Idiot! Stupid idiot! 478 00:41:00,390 --> 00:41:01,800 Did you send your parents off well? 479 00:41:01,800 --> 00:41:03,100 I'm sorry. 480 00:41:03,100 --> 00:41:04,990 What? It was romantic. 481 00:41:04,990 --> 00:41:07,490 Do you really mean that? 482 00:41:22,800 --> 00:41:24,300 Wow, this is good. 483 00:41:24,300 --> 00:41:26,390 Oh, Senior Yoon! You're back? 484 00:41:26,390 --> 00:41:27,600 You don't have your part-time job today? 485 00:41:27,600 --> 00:41:28,990 I took the day off. 486 00:41:29,890 --> 00:41:31,600 What's all this? 487 00:41:31,600 --> 00:41:34,700 It's a long story, but here. Come and sit. 488 00:41:35,700 --> 00:41:37,300 What's all that? 489 00:41:37,300 --> 00:41:39,200 I bought some fish cakes and ddukbokki. 490 00:41:39,200 --> 00:41:41,200 I bought some so we could eat it together, but... 491 00:41:42,490 --> 00:41:43,490 No way. 492 00:41:43,490 --> 00:41:46,490 - Who are you? - Did something happen? 493 00:41:46,490 --> 00:41:51,100 No, it's just that I feel like I've been kind of a downer lately. 494 00:41:51,100 --> 00:41:52,600 I guess I bought this for nothing. 495 00:41:52,600 --> 00:41:55,490 Whoa, whoa, no! What are you doing? 496 00:41:55,490 --> 00:41:57,200 This ddukbokki isn't just regular ddukbokki! 497 00:41:57,200 --> 00:42:00,300 And these fish cakes aren't just regular fish cakes, either! 498 00:42:00,300 --> 00:42:02,990 These are ones that Senior Yoon bought! Yes, that's right! Senior Yoon did! 499 00:42:02,990 --> 00:42:06,300 Wow! Move that crap aside! Forget about that garbage food! 500 00:42:06,300 --> 00:42:08,800 Wow! This is insane. 501 00:42:08,800 --> 00:42:12,700 What a relief. I was worried because you seemed down lately, Senior Yoon. 502 00:42:12,700 --> 00:42:15,890 Yeah. I felt so bad, that I thought I'd die! 503 00:42:15,890 --> 00:42:17,300 Why would you? 504 00:42:17,300 --> 00:42:21,390 We helped get your hopes so high for nothing! 505 00:42:21,390 --> 00:42:25,300 Yes. I'm sure you must've had even higher hopes than we did, too. 506 00:42:26,800 --> 00:42:29,300 It's not your fault. 507 00:42:29,800 --> 00:42:33,700 I just believed that I'd get hired, because I wanted to. 508 00:42:33,700 --> 00:42:37,100 Because I wouldn't be able to bear it otherwise. 509 00:42:42,300 --> 00:42:45,390 All right, let's all have a drink! We have beer that we bought, right? 510 00:42:45,390 --> 00:42:46,990 Yep! 511 00:42:56,300 --> 00:43:00,390 All right. For Senior Yoon, who's now reborn! Yeah! 512 00:43:00,390 --> 00:43:02,700 - Yeah! - Yeah! 513 00:43:06,800 --> 00:43:10,300 Wow, I can't believe that I'm eating food that Senior Yoon bought me! 514 00:43:10,300 --> 00:43:12,990 Wow, my life is pretty much complete now! 515 00:44:58,890 --> 00:45:01,200 Hurry over here! 516 00:45:01,200 --> 00:45:03,700 Come here! Hurry! Let's go! 517 00:45:18,390 --> 00:45:20,100 What is this? 518 00:45:31,160 --> 00:45:32,490 Sorry. 519 00:45:35,800 --> 00:45:38,700 Oh my gosh, I thought you were a ghost! 520 00:45:38,700 --> 00:45:40,600 What are you doing? You should be sleeping! 521 00:45:41,300 --> 00:45:43,490 I was just thinking about a couple of things. 522 00:45:43,490 --> 00:45:47,990 Oh man. You scared the crap out of me. 523 00:45:49,100 --> 00:45:51,800 You know, about the ghost that you said was here... 524 00:45:54,700 --> 00:45:57,100 It's my little brother. 525 00:45:58,800 --> 00:46:03,300 He hasn't been able to live or die for six years now. 526 00:46:04,890 --> 00:46:06,800 He can't even move. 527 00:46:08,800 --> 00:46:12,300 I'm sure that must really be terrible. 528 00:46:12,300 --> 00:46:14,490 Right? 529 00:46:31,800 --> 00:46:33,890 Oh my... geez. 530 00:46:33,890 --> 00:46:36,490 - What is it now? - Tell me that it's my fault. 531 00:46:36,490 --> 00:46:39,100 It's your fault. I don't know what it is, but it's all your fault. 532 00:46:39,100 --> 00:46:41,300 The fact that it's hot today is all your fault, too. 533 00:46:41,300 --> 00:46:43,990 No, no, no. I'm sure they all just have a ghost that they want to see. 534 00:46:43,990 --> 00:46:46,990 There's a ghost that they've all had in their hearts, is all! 535 00:46:49,990 --> 00:46:51,490 Hey! 536 00:46:51,490 --> 00:46:53,300 Senior Yoon is acting weird. 537 00:46:53,300 --> 00:46:55,300 About the ghost that you said was here... 538 00:46:55,300 --> 00:46:57,390 It's my younger brother. 539 00:46:57,390 --> 00:47:01,390 - She was up in the middle of the night. - Let go before you continue talking! 540 00:47:01,890 --> 00:47:06,890 He hasn't been able to live or die for six years now. 541 00:47:07,890 --> 00:47:10,100 And he can't even move. 542 00:47:10,100 --> 00:47:13,890 Okay, so he was like that for six years. Whatever. Why bring that up now? 543 00:47:24,990 --> 00:47:29,100 Your account is expiring in a month. But you want to close it down now? 544 00:47:29,100 --> 00:47:30,390 Yes. 545 00:47:32,800 --> 00:47:35,890 Thanks. See, I told you. If there's a will, there's a way. 546 00:47:35,890 --> 00:47:37,890 - We're all done here, right? - All right. 547 00:47:37,890 --> 00:47:39,990 8,900,000 won. It's all here. 548 00:47:39,990 --> 00:47:42,300 What happened? Did you win the lottery, or something? 549 00:47:50,300 --> 00:47:54,800 - Sir, he didn't give us the IOU. - What? 550 00:47:54,800 --> 00:47:56,100 The IOU. 551 00:47:59,700 --> 00:48:02,490 Hey, I have hemorrhoids! It you make them worse, I swear-- 552 00:48:02,490 --> 00:48:05,800 - What was with that look in her eyes? - What look? 553 00:48:05,800 --> 00:48:08,300 I'm sure that must be terrible. 554 00:48:08,990 --> 00:48:10,300 Right? 555 00:48:20,990 --> 00:48:24,390 Hey. If you don't let go by the time I count to three, I'll kill you! 556 00:48:24,390 --> 00:48:26,490 One, two, three-- 557 00:48:27,990 --> 00:48:30,890 It's nothing. Of course it's nothing. 558 00:48:30,890 --> 00:48:33,600 It'd be bad if it weren't. 559 00:48:34,490 --> 00:48:37,100 Should I just kill her? 560 00:48:38,390 --> 00:48:40,990 It's nothing. 561 00:48:40,990 --> 00:48:49,490 I wanted to meet up with you and have coffee, and spend time talking to you. 562 00:48:49,490 --> 00:48:50,990 Just like everyone else does. 563 00:48:52,490 --> 00:48:54,490 That's okay, right? 564 00:48:58,890 --> 00:49:02,800 I want ice cream. What about you? 565 00:49:05,600 --> 00:49:07,700 I'll have ice cream, too. 566 00:49:08,390 --> 00:49:10,390 Excuse me. We'd like to order. 567 00:49:16,890 --> 00:49:19,600 Ms. Jin Myung. How does this look? 568 00:49:20,490 --> 00:49:22,600 I don't think it suits you. 569 00:49:22,600 --> 00:49:24,990 - Really? - Yes. 570 00:49:27,300 --> 00:49:29,490 You pick one out too, Ms. Jin Myung. 571 00:49:30,600 --> 00:49:33,100 No, it's okay. Let's go. 572 00:49:34,800 --> 00:49:36,990 What should we do next? 573 00:49:38,300 --> 00:49:40,800 - Let's go see a movie. - A movie? 574 00:50:59,990 --> 00:51:01,390 Yeah, Mom? What now? 575 00:51:01,390 --> 00:51:04,390 "What now?" What kind of greeting is that? 576 00:51:04,390 --> 00:51:06,490 - Everything's okay, right? - Pretty much. 577 00:51:06,490 --> 00:51:09,390 I just felt bad that I couldn't properly say goodbye to everyone. 578 00:51:09,390 --> 00:51:10,700 Tell your seniors that I'm sorry about that! 579 00:51:10,700 --> 00:51:13,300 - All right. - Especially to that scary one. 580 00:51:13,300 --> 00:51:15,600 The one who got a letter for Yoon Soo Myung. 581 00:51:15,600 --> 00:51:17,700 Yoon Soo Myung? 582 00:51:18,200 --> 00:51:20,990 Make sure you get along with everyone 583 00:51:20,990 --> 00:51:23,600 and bring them over to our place sometime, okay? 584 00:51:23,600 --> 00:51:26,890 Hey, Eun Jae! Are you listening? 585 00:51:26,890 --> 00:51:29,800 Huh? Yeah. Okay. Bye. 586 00:51:37,390 --> 00:51:39,490 - Senior Yoon! - Senior Yoon... 587 00:51:55,700 --> 00:51:59,300 [Song Ji Won] 588 00:52:06,700 --> 00:52:08,800 I guess we walked too much. 589 00:52:09,490 --> 00:52:11,890 I wanted to try this once. 590 00:52:11,890 --> 00:52:14,990 Walking places without having a clear destination in mind, I mean. 591 00:52:16,300 --> 00:52:19,390 Come with sneakers on next time. 592 00:52:23,890 --> 00:52:25,700 Next... time. 593 00:52:30,990 --> 00:52:37,700 The day's almost over. There were tons of things I wanted to try, too. 594 00:52:37,700 --> 00:52:40,490 We can do them next time. And we can take our time. 595 00:52:43,390 --> 00:52:45,390 Next time? 596 00:53:13,890 --> 00:53:17,300 I don't think I'd be able to do this next time. 597 00:53:46,100 --> 00:53:48,700 Yeah. She told me that she had to leave, all of a sudden. 598 00:53:48,700 --> 00:53:52,490 She said that her mom would come and get her deposit later. 599 00:53:53,490 --> 00:53:55,200 She didn't mention why she was moving out? 600 00:53:55,200 --> 00:53:56,700 No. 601 00:53:59,490 --> 00:54:02,300 [Senior Yoon] 602 00:54:02,300 --> 00:54:05,300 The party you are trying to reach is currently unavailable. 603 00:54:05,300 --> 00:54:07,200 Please leave a message after the tone. 604 00:54:07,200 --> 00:54:09,990 - What'd she say? - She's moving out. 605 00:54:09,990 --> 00:54:14,490 The shoes I gave her... are gone. 606 00:54:21,100 --> 00:54:23,600 She's supposed to be a smart cookie, but she went and forgot this. 607 00:54:23,600 --> 00:54:24,700 It's only because it's me that I brought this for her. 608 00:54:24,700 --> 00:54:26,890 Nobody else would've been as kind as me. 609 00:54:28,890 --> 00:54:31,600 At any rate, we upheld our end of the deal, okay? 610 00:54:31,600 --> 00:54:33,300 Do you know where that is? 611 00:54:33,300 --> 00:54:38,890 The hospital where Senior Yoon -- I mean, Yoon Jin Myung's brother is. 612 00:54:47,700 --> 00:54:49,890 There's the bus. 613 00:56:02,490 --> 00:56:04,890 No. It's not my fault. 614 00:56:04,890 --> 00:56:08,600 How is that my fault? Humans are not such simple creatures. 615 00:56:08,600 --> 00:56:11,100 She wouldn't have made a decision like that just because of one reason. 616 00:56:11,100 --> 00:56:14,600 Right? I mean, even if one final straw breaks the camel's back 617 00:56:14,600 --> 00:56:16,890 that's just one piece of straw we're talking about. 618 00:56:16,890 --> 00:56:20,100 The reason is because of the crushing weight, not just that one piece of straw. 619 00:56:20,100 --> 00:56:25,700 The same weight and responsibility as one piece of straw... 620 00:56:25,700 --> 00:56:29,300 Please... please, please! 621 00:58:03,890 --> 00:58:06,700 - Oh my! - Oh no. 622 00:58:11,700 --> 00:58:13,490 Excuse me! Move! 623 00:58:36,100 --> 00:58:38,300 Senior Yoon! 624 00:58:40,890 --> 00:58:42,700 Senior Yoon. 625 00:59:09,100 --> 00:59:11,600 Senior Yoon. 626 00:59:12,890 --> 00:59:14,100 [Police] 627 01:00:08,490 --> 01:00:14,600 Lord, I know that you're trying to strengthen me through heartbreak. 628 01:00:14,600 --> 01:00:18,700 I know that you'll only give me obstacles that I can handle, too. 629 01:00:18,700 --> 01:00:27,300 I'll try my best to become a better person every day. 630 01:00:27,300 --> 01:00:31,990 Please protect my family today, too. 631 01:00:34,390 --> 01:00:41,800 And the girls. Song Ji Won, Kang Yi Na, Yoo Eun Jae... 632 01:00:43,990 --> 01:00:47,200 And I'd especially like to pray for Senior Yoon. 633 01:00:48,700 --> 01:00:52,100 Senior Yoon needs help right now. 634 01:00:54,490 --> 01:01:00,390 Please let me know how I can be of help to Senior Yoon. 635 01:01:06,390 --> 01:01:11,800 And if I can't be the one to help her, please help her, God. 636 01:01:13,890 --> 01:01:15,490 Amen. 637 01:01:17,600 --> 01:01:27,600 Subtitles by DramaFever 638 01:01:38,990 --> 01:01:43,600 [Why did you tell that kind of lie?] 639 01:01:43,600 --> 01:01:45,700 It just... kind of happened. 640 01:01:45,700 --> 01:01:46,700 [Let's say that we can let this slide.] 641 01:01:46,700 --> 01:01:48,490 To tell you the truth, I can see ghosts. 642 01:01:48,490 --> 01:01:52,490 - The ghost is really angry right now. - [But wasn't this going too far?] 643 01:01:52,490 --> 01:01:54,700 It's the soul of someone who was murdered. 644 01:01:55,490 --> 01:01:57,300 Yes, I know. 645 01:01:57,300 --> 01:02:01,990 [Isn't there always a reason why people tell certain lies?] 646 01:02:01,990 --> 01:02:04,600 [You noticed that Senior Yoon was off, so you're perceptive.] 647 01:02:04,600 --> 01:02:08,490 [So maybe you did it because you felt your housemates were keeping secrets?] 648 01:02:09,100 --> 01:02:10,490 No. 649 01:02:10,490 --> 01:02:11,490 [Did you really just do it for fun, then?] 650 01:02:11,490 --> 01:02:14,390 Rather than saying that it was for fun... 651 01:02:14,990 --> 01:02:16,990 Oh, I don't know, either. 652 01:02:16,990 --> 01:02:19,600 Those were just the words that popped into my head at that moment 653 01:02:19,600 --> 01:02:22,990 and I felt like I had to say that no matter what, so... 654 01:02:23,490 --> 01:02:25,990 [Do you have a secret of your own, by any chance?] 655 01:02:25,990 --> 01:02:30,300 Me? No. No, I don't. 656 01:02:31,700 --> 01:02:34,990 - Huh? What's with the audio? - We're checking it right now! 657 01:02:40,390 --> 01:02:42,100 Hyo Jin? 658 01:02:42,100 --> 01:02:43,600 [What did you just say?] 659 01:02:43,600 --> 01:02:47,890 What? No. 660 01:02:47,890 --> 01:02:50,600 I didn't say anything. 50922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.